1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,173 ‫באבא!‬ 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,245 ‫באבא! מה אתם עושים?‬ 4 00:00:14,833 --> 00:00:16,543 ‫שמישהו יעשה משהו!‬ 5 00:00:16,708 --> 00:00:17,668 ‫צריך רק קריינות.‬ 6 00:00:18,458 --> 00:00:19,628 ‫באבא!‬ 7 00:00:22,291 --> 00:00:24,541 ‫מארק, תן לנו דקה, בבקשה.‬ 8 00:00:29,583 --> 00:00:32,633 ‫את מתחילה להתחרט?‬ ‫-‬‫אני מרגישה שזה לא בסדר.‬ 9 00:00:32,708 --> 00:00:35,328 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם אני מסוגלת לעשות את זה, כריס.‬ 10 00:00:35,791 --> 00:00:38,461 ‫פיקס, מה שלא בסדר‬ ‫הוא שאת לא המדריכה הראשית‬ 11 00:00:38,541 --> 00:00:39,631 ‫כמו שמגיע לך.‬ 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,040 ‫לוונדי היה משהו נגדך מההתחלה.‬ 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,125 ‫צריך לרסן אותה אחרי המאמר הזה.‬ 14 00:00:44,208 --> 00:00:47,538 ‫ופולנג הבת זונה לא עשתה כלום‬ ‫אחרי שהבטיחה שתטפל בזה.‬ 15 00:00:49,375 --> 00:00:50,455 ‫את‬‫ ‬‫לא כועסת, פיקס?‬ 16 00:00:51,333 --> 00:00:52,423 ‫ברור שאני כועסת.‬ 17 00:00:53,375 --> 00:00:56,205 ‫אבל מה יקרה אם יתפסו אותנו?‬ ‫-לא יידעו שאלה אנחנו.‬ 18 00:00:57,041 --> 00:00:59,131 ‫פשוט שבי בנוח. תסמכי עליי.‬ 19 00:00:59,541 --> 00:01:00,671 ‫אני אטפל בזה.‬ 20 00:01:07,041 --> 00:01:07,881 ‫- מארק -‬ 21 00:01:10,333 --> 00:01:13,043 ‫היי, צריך סיסמה למחשב שלה.‬ 22 00:01:20,416 --> 00:01:22,786 ‫נהיית הרבה יותר שווה עכשיו, אין לך מושג.‬ 23 00:01:48,125 --> 00:01:49,325 ‫שלום, כאן שרלין.‬ 24 00:01:49,416 --> 00:01:51,666 ‫שלום. היי. הגעתי למשרד הפנים?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:51,791 --> 00:01:52,921 ‫איך אפשר לעזור?‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:53,125 --> 00:01:56,705 ‫אני צריכה עזרה עם מידע בנוגע לתעודת לידה.‬ 27 00:01:57,041 --> 00:01:57,881 ‫אנא המתיני.‬ 28 00:02:04,125 --> 00:02:05,125 ‫משרד הפנים, שלום.‬ 29 00:02:05,208 --> 00:02:07,288 ‫היי, שלום.‬ ‫-אפשר לעזור?‬ 30 00:02:07,375 --> 00:02:08,915 ‫היי, כן, קוראים לי פולנג.‬ 31 00:02:09,333 --> 00:02:12,383 ‫אני צריכה לדעת מי חתם על תעודת לידה‬ ‫לפני 17 שנה.‬ 32 00:02:12,458 --> 00:02:14,918 ‫איך עושים את זה?‬ ‫-את צוחקת עליי.‬ 33 00:02:15,666 --> 00:02:16,496 ‫הלו?‬ 34 00:02:22,250 --> 00:02:24,210 ‫הלו?‬ ‫-תודה על ההמתנה. תוכלי...‬ 35 00:02:24,291 --> 00:02:25,131 ‫הלו?‬ 36 00:02:25,875 --> 00:02:26,995 ‫- אין יתרה בחשבון -‬ 37 00:02:27,083 --> 00:02:29,383 ‫אוף.‬ ‫-‬‫אימא אומרת שתרדי, את מאחרת.‬ 38 00:02:36,416 --> 00:02:38,286 ‫אימא?‬ ‫-‬‫למה את בכזה איחור?‬ 39 00:02:38,750 --> 00:02:39,630 ‫לא התעוררתי.‬ 40 00:02:41,000 --> 00:02:43,540 ‫מה את עושה?‬ ‫-חשבתי על זה.‬ 41 00:02:44,041 --> 00:02:46,041 ‫אולי את צודקת, ‬‫וצריך ‬‫להמשיך הלאה.‬ 42 00:02:48,541 --> 00:02:49,381 ‫את צריכה עזרה?‬ 43 00:02:50,416 --> 00:02:51,246 ‫לא.‬ 44 00:02:52,125 --> 00:02:54,745 ‫נדבר על זה אחר כך. לכי לבית הספר.‬ 45 00:02:54,833 --> 00:02:55,753 ‫את ממש מאחרת.‬ 46 00:02:57,875 --> 00:02:58,705 ‫פולנג!‬ 47 00:03:06,041 --> 00:03:07,171 ‫זכרי...‬ 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,666 ‫שהזהרתי אותך.‬ 49 00:03:22,791 --> 00:03:24,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 50 00:03:24,791 --> 00:03:26,581 ‫לא תאמין איזה בוקר היה לי.‬ 51 00:03:26,875 --> 00:03:28,205 ‫משרד הפנים בלתי נסבל.‬ 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,881 ‫היי, את בסדר?‬ 53 00:03:32,125 --> 00:03:33,205 ‫למה אתה שואל?‬ 54 00:03:34,125 --> 00:03:35,495 ‫אז לא ראית את זה?‬ 55 00:03:36,083 --> 00:03:36,923 ‫ראיתי מה?‬ 56 00:03:45,333 --> 00:03:46,753 ‫שימו לב, תלמידים,‬ 57 00:03:46,833 --> 00:03:49,253 ‫זהו תשדיר שירות חשוב.‬ 58 00:04:01,708 --> 00:04:03,788 ‫אחת משלנו שיקרה לנו.‬ 59 00:04:04,083 --> 00:04:07,253 ‫הגיע הזמן‬ ‫לומר לפולנג ״שחקנית השנה״ קומאלו -‬ 60 00:04:07,333 --> 00:04:09,003 ‫נכון מאוד, לא וזי -‬ 61 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 ‫להפסיק לשחק אותה קורבן.‬ 62 00:04:11,291 --> 00:04:13,211 ‫אבא קומאלו הוא פשוט פושע‬ 63 00:04:13,333 --> 00:04:15,633 ‫שמכר את בתו הבכורה לעבדות.‬ 64 00:04:16,041 --> 00:04:18,541 ‫נשאלת השאלה,‬‫ ‬‫האם ‬‫אחד‬‫ מאיתנו הוא הבא בתור?‬ 65 00:04:18,625 --> 00:04:20,285 ‫- אבא שלך י‬‫חטוף‬‫ עוד ילדים? -‬ 66 00:04:20,375 --> 00:04:22,285 ‫- היא מחפשת כ‬‫י‬‫שרונות בשביל אבא -‬ 67 00:04:22,375 --> 00:04:23,995 ‫- אבא של פולנג חטף ילדים? -‬ 68 00:04:24,083 --> 00:04:25,713 ‫- תעיפו אותה מפארקהרסט -‬ 69 00:04:28,333 --> 00:04:31,173 ‫וייד דניאלס: תסתמו. פולנג לא עשתה כלום -‬ 70 00:04:31,250 --> 00:04:34,170 ‫- ריי דיימון: וייד, תלשין עלינו לאימוש? -‬ 71 00:04:34,250 --> 00:04:36,960 ‫- קיי־בי מלפו: לא, אני אבוא להחטיף לך! -‬ 72 00:04:37,041 --> 00:04:39,961 ‫- ריי דיימון: סליחה, קיי־בי.‬ ‫לא ידעתי שאתם חברים -‬ 73 00:04:40,041 --> 00:04:41,251 ‫- קיי־בי: את בסדר? -‬ 74 00:04:41,333 --> 00:04:42,463 ‫- מצטער על הסרטון -‬ 75 00:04:42,541 --> 00:04:45,211 ‫- רוצה לדבר על זה? -‬ 76 00:04:45,291 --> 00:04:47,461 ‫- עיתון בית הספר התיכון פארקהרסט -‬ 77 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 ‫שמישהו יעשה משהו!‬ 78 00:04:49,875 --> 00:04:52,205 ‫- תשדיר שירות לפארקהרסט‬ ‫פרסמה: ונדי דלמיני -‬ 79 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 ‫צריך ללכת לשיעור.‬ 80 00:05:04,375 --> 00:05:06,285 ‫אל תעשי משהו מטומטם, פולנג.‬ ‫-איפה ונדי?‬ 81 00:05:06,375 --> 00:05:09,575 ‫בפעם האחרונה שדבר כזה קרה,‬ ‫הלכת מכות וכמעט סולקת מבי״ס.‬ 82 00:05:09,666 --> 00:05:11,746 ‫אל תעשי את אותה הטעות...‬ ‫-לך לשיעור!‬ 83 00:05:11,833 --> 00:05:13,383 ‫תלכי מכות עם ונדי, ואז מה?‬ 84 00:05:13,458 --> 00:05:14,828 ‫תזכרי למה את פה, פולנג.‬ 85 00:05:15,625 --> 00:05:18,875 ‫אל תהרסי את הסיכוי שלך‬ ‫לעשות את מה שהגעת לכאן כדי לעשות.‬ 86 00:05:19,875 --> 00:05:21,205 ‫אז מה אתה מציע שאעשה?‬ 87 00:05:24,000 --> 00:05:26,960 ‫חופש הביטוי מול הזכות לכבוד.‬ 88 00:05:27,041 --> 00:05:27,881 ‫אלוהים.‬ 89 00:05:27,958 --> 00:05:30,748 ‫איפה מותחים את הגבול ביניהם?‬‫ ‬‫מישהו?‬ 90 00:05:34,375 --> 00:05:35,705 ‫טוב, נתראה מחר.‬ 91 00:05:36,875 --> 00:05:39,125 ‫לוונדי‬‫ יש‬‫ ביצים.‬‫ ‬‫ראיתם את הסרטון?‬ 92 00:05:39,208 --> 00:05:41,378 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר עם פולנג.‬ 93 00:05:41,541 --> 00:05:42,421 ‫היי, קיי־בי?‬ 94 00:05:42,625 --> 00:05:45,495 ‫מה הקטע עם החברה שלך‬ ‫ששיקרה לכולם מאז שהגיעה?‬ 95 00:05:45,583 --> 00:05:46,583 ‫היא לא החברה שלי.‬ 96 00:05:46,666 --> 00:05:47,666 ‫והיא לא שיקרה.‬ 97 00:05:47,750 --> 00:05:50,130 ‫היא בטח שקרנית מיומנת,‬ ‫אם שינתה את שם המשפחה.‬ 98 00:05:50,208 --> 00:05:52,828 ‫אתה מאשים אותה‬‫ ‬‫על שניסתה‬ ‫להסתיר‬‫ ‬‫את הזהות שלה?‬ 99 00:05:52,916 --> 00:05:54,746 ‫תראו איך כולכם כבר שופטים אותה.‬ 100 00:06:02,625 --> 00:06:04,415 ‫פיקילה, אפשר רגע?‬ 101 00:06:09,541 --> 00:06:10,751 ‫לא היית באימון.‬ 102 00:06:11,833 --> 00:06:12,673 ‫כן, סליחה.‬ 103 00:06:12,750 --> 00:06:14,540 ‫התעוררתי מאוחר, לא ישנתי טוב.‬ 104 00:06:14,708 --> 00:06:15,578 ‫הכול בסדר?‬ 105 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 ‫את נראית לא מרוכזת.‬ 106 00:06:17,208 --> 00:06:19,458 ‫אני בסדר.‬ ‫-‬‫בואי נעשה משהו הערב.‬ 107 00:06:21,083 --> 00:06:21,923 ‫מה?‬ 108 00:06:22,291 --> 00:06:23,631 ‫לא משנה. תחליטי את.‬ 109 00:06:26,250 --> 00:06:27,210 ‫מה עם ריילי?‬ 110 00:06:28,083 --> 00:06:29,133 ‫אחשוב על משהו.‬ 111 00:06:30,041 --> 00:06:30,881 ‫טוב.‬ 112 00:06:32,958 --> 00:06:33,828 ‫נתראה.‬ 113 00:06:35,916 --> 00:06:36,746 ‫אתה פנוי הערב?‬ 114 00:06:37,250 --> 00:06:38,080 ‫למה?‬ 115 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 ‫יש עוד סודות שצריך לחשוף?‬ 116 00:06:41,291 --> 00:06:44,421 ‫לא. זה היה משהו חד פעמי שנעשה באופן מדהים.‬ 117 00:06:44,583 --> 00:06:45,423 ‫יופי.‬ 118 00:06:46,083 --> 00:06:49,583 ‫כי אני יכול לחשוב על דרכים טובות יותר‬ ‫לבלות יחד.‬ 119 00:06:50,958 --> 00:06:53,078 ‫אשתך פה. היי.‬ 120 00:06:53,166 --> 00:06:53,996 ‫היי, מארק.‬ 121 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ‫נדבר אחר כך?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:58,958 --> 00:07:01,498 ‫אז, מארק עדיף על זאמה?‬ 123 00:07:01,916 --> 00:07:05,076 ‫יותר מארק הערב, זאמה מחר.‬ 124 00:07:05,875 --> 00:07:08,415 ‫מה? קצת כיף לא מזיק.‬ 125 00:07:08,875 --> 00:07:09,955 ‫בשבילך, אולי.‬ 126 00:07:10,041 --> 00:07:11,751 ‫נראה שמארק מפתח רגשות.‬ 127 00:07:12,916 --> 00:07:13,746 ‫בסדר.‬ 128 00:07:13,833 --> 00:07:17,083 ‫השופטת ג׳ודי ביום,‬ ‫ודופקת את המאמן הנשוי שלי בלילה.‬ 129 00:07:19,000 --> 00:07:21,460 ‫אתה בטוח שאי אפשר לקשר שום דבר אלינו?‬ 130 00:07:21,541 --> 00:07:24,711 ‫תירגעי. השתמשתי במחשב של ונדי,‬ ‫אנחנו בטוחים.‬ 131 00:07:25,375 --> 00:07:27,075 ‫הכלבות קיבלו מה שמגיע להן.‬ 132 00:07:27,708 --> 00:07:30,748 ‫נשאלת השאלה,‬‫ ‬‫האם ‬‫אחד‬‫ מאיתנו הוא הבא בתור?‬ 133 00:07:30,833 --> 00:07:32,503 ‫ה‬‫מנהלת‬‫, לא העליתי את הסרטון.‬ 134 00:07:32,583 --> 00:07:34,003 ‫זה בדיוק מה שהיא עושה.‬ 135 00:07:34,791 --> 00:07:37,501 ‫בדיוק כמו שהיא שינתה‬ ‫את הכתבה שלי על פיקילה.‬ 136 00:07:37,583 --> 00:07:39,463 ‫מה? פרופיל המדריכה הראשית?‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:39,541 --> 00:07:41,001 ‫בתור עורכת העיתון,‬ 138 00:07:41,500 --> 00:07:45,540 ‫מימשתי את זכותי לערוך את המאמר‬‫ ‬‫כ‬‫ראות עיניי‬ ‫אבל לא העליתי את הסרטון.‬ 139 00:07:45,625 --> 00:07:47,535 ‫האגר ‬‫פרץ לחשבון של ה‬‫עיתון‬‫.‬ ‫-האקר.‬ 140 00:07:47,625 --> 00:07:49,205 ‫הפלילו אותנו.‬ ‫-נו, באמת.‬ 141 00:07:49,333 --> 00:07:52,503 ‫ה‬‫מנהלת‬‫, הסרטון הזה צועק ״ונדי״.‬ ‫-די.‬ 142 00:07:54,291 --> 00:07:56,881 ‫ונדי, אני מקפיאה את עבודתך כעורכת‬ 143 00:07:56,958 --> 00:07:57,788 ‫עיתון בית הספר‬ 144 00:07:57,875 --> 00:07:58,915 ‫עד שנגלה את האמת.‬ 145 00:07:59,000 --> 00:07:59,830 ‫את לא יכולה.‬ 146 00:08:00,791 --> 00:08:02,131 ‫לא העליתי את הסרטון.‬ 147 00:08:02,208 --> 00:08:03,538 ‫אני יכולה.‬ 148 00:08:05,208 --> 00:08:07,078 ‫וזה לא רק בגלל העיתון.‬ 149 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 ‫קיבלתי תלונות רבות‬ 150 00:08:08,708 --> 00:08:10,708 ‫על כך שאת מפריעה בשיעורים.‬ 151 00:08:10,833 --> 00:08:13,383 ‫בצירוף התלונות על הוצאת הדיבה בכתבה,‬ 152 00:08:13,458 --> 00:08:16,328 ‫אין לי א‬‫לא לפקפק בטוהר כוונותייך.‬ ‫ו‬‫אם זה נכון,‬ 153 00:08:16,416 --> 00:08:18,126 ‫המעשים שלך הם בגדר בריונות.‬ 154 00:08:18,541 --> 00:08:21,831 ‫יש לנו מדיניות אפס סובלנות‬ ‫לבריונות בבית הספר.‬ 155 00:08:22,541 --> 00:08:24,501 ‫את עושה טעות ענקית.‬ 156 00:08:25,875 --> 00:08:27,325 ‫יהיו לה השלכות.‬ 157 00:08:27,416 --> 00:08:29,206 ‫סליחה, גברת דלמיני, זה איום?‬ 158 00:08:30,666 --> 00:08:33,286 ‫בית הספר יפתח בחקירה כדי לגלות את האמת‬ 159 00:08:33,375 --> 00:08:36,785 ‫ו‬‫לאחר מכן‬‫ שימוע משמעתי‬ ‫יכריע‬‫ מה יהיה‬‫ העתיד שלך פה.‬ 160 00:08:36,875 --> 00:08:38,325 ‫העתיד שלי?‬ ‫-נכון.‬ 161 00:08:38,582 --> 00:08:40,792 ‫אני משעה אותך עד להודעה חדשה.‬ 162 00:08:41,250 --> 00:08:42,580 ‫עכשיו, צאי מהמשרד שלי.‬ 163 00:08:48,625 --> 00:08:49,455 ‫את בסדר?‬ 164 00:08:53,291 --> 00:08:55,631 ‫אני מתכוונת ליידע את ההורים שלך בעניין.‬ 165 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 ‫לא. ה‬‫מנהלת‬‫, בבקשה, לא.‬ 166 00:08:57,750 --> 00:09:00,670 ‫פולנג, זה עניין חמור.‬ ‫-זה רק יחמיר את המצב.‬ 167 00:09:01,833 --> 00:09:03,923 ‫ההורים שלי מתמודדים עם מספיק דברים.‬ 168 00:09:04,208 --> 00:09:05,498 ‫אני ‬‫א‬‫תמודד עם זה.‬ 169 00:09:06,125 --> 00:09:06,955 ‫אני נשבעת.‬ 170 00:09:08,250 --> 00:09:11,460 ‫בבקשה, תגידי לי שאת לא קשורה‬ ‫לסרטון על המשפחה של פולנג.‬ 171 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 ‫למה? פולנג אמרה משהו?‬ 172 00:09:13,750 --> 00:09:14,580 ‫לא.‬ 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,288 ‫אני פשוט...‬ 174 00:09:17,916 --> 00:09:19,956 ‫את יודעת מה? לא חשוב. תשכחי מזה.‬ 175 00:09:20,041 --> 00:09:20,881 ‫מה?‬ 176 00:09:22,333 --> 00:09:24,213 ‫אנחנו עדיין החברים הכי טובים, נכון?‬ 177 00:09:24,750 --> 00:09:26,420 ‫אנחנו מספרים אחד לשני הכול.‬ 178 00:09:29,708 --> 00:09:31,378 ‫תראי, פולנג מוצאת חן בעיניי.‬ 179 00:09:31,791 --> 00:09:34,421 ‫אבל אני לא רוצה להיסחף לכל הדרמה הזו.‬ 180 00:09:35,500 --> 00:09:36,920 ‫אני מבטיחה, קיי־בי.‬ 181 00:09:37,458 --> 00:09:38,828 ‫אני לא קשורה לזה.‬ 182 00:09:40,208 --> 00:09:42,628 ‫- ג׳וליוס קומאלו‬ ‫וחבורת החוטפים העליזה שלו -‬ 183 00:09:42,708 --> 00:09:44,418 ‫מאז שהגעתי לכאן, הכול התדרדר.‬ 184 00:09:44,833 --> 00:09:45,963 ‫אל תחמיאי לעצמך.‬ 185 00:09:46,041 --> 00:09:47,881 ‫לפני שהגעת ואחרי שנעזוב‬ 186 00:09:48,083 --> 00:09:50,463 ‫פארקהרסט תמיד היה ותמיד יהיה מלא דרמה.‬ 187 00:09:54,166 --> 00:09:58,456 ‫הלוואי שיכולתי להתקדם יותר עם פיקילה‬‫,‬ ‫ועכשיו היא לא רוצה שום קשר איתי.‬ 188 00:09:58,541 --> 00:10:01,541 ‫בואי נתמקד בינתיים‬ ‫בניסיון לגלות מי זה ב. ג׳קסה.‬ 189 00:10:09,583 --> 00:10:11,833 ‫וייד, מה קרה עם ונדי?‬ 190 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‫השעו אותה.‬ 191 00:10:14,625 --> 00:10:15,455 ‫השעו?‬ 192 00:10:16,791 --> 00:10:17,831 ‫זה קצת מוגזם.‬ 193 00:10:17,916 --> 00:10:21,416 ‫כאילו, ברור, היא עברה את הגבול כמה פעמים,‬ ‫אבל היא תמיד מודה.‬ 194 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 ‫זה לא מתאים לה.‬ 195 00:10:22,583 --> 00:10:25,003 ‫אם ונדי חפה מפשע, האמת תצא לאור.‬ 196 00:10:25,416 --> 00:10:28,416 ‫טוב, אנחנו לא יכולים‬ ‫לעזור לה איכשהו בינתיים?‬ 197 00:10:28,500 --> 00:10:32,630 ‫אתם יודעים שהיא הייתה עוזרת לנו.‬ ‫-‬‫ב‬‫ית הספר כבר עושה כל מה שאפשר.‬ 198 00:10:32,875 --> 00:10:35,245 ‫צריך פשוט לחכות שהחקירה תעשה את שלה.‬ 199 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 ‫טהירה צודקת.‬ 200 00:10:44,958 --> 00:10:48,208 ‫אולי ונדי לא עשתה את זה?‬ ‫אולי זה היה מישהו אחר?‬ 201 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 ‫טוב, כמו שאמרת,‬ 202 00:10:50,708 --> 00:10:52,628 ‫אם זה המצב, האמת תצא לאור.‬ 203 00:10:55,541 --> 00:10:56,421 ‫היא בקטע שלך.‬ 204 00:10:58,458 --> 00:10:59,418 ‫טהירה.‬ 205 00:11:00,291 --> 00:11:02,711 ‫מה? לא.‬ 206 00:11:02,791 --> 00:11:05,711 ‫אנחנו סתם ידידים.‬ ‫-בנות קולטות דברים כאלה.‬ 207 00:11:08,666 --> 00:11:11,036 ‫בואי נתקשר שוב למשרד הפנים.‬ 208 00:11:22,250 --> 00:11:24,040 ‫משרד הפנים, בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 209 00:11:24,125 --> 00:11:26,705 ‫אנ‬‫י‬‫ צריכה לדבר עם מישהו על תעודת לידה.‬ 210 00:11:26,791 --> 00:11:27,631 ‫אנא המתיני.‬ 211 00:11:29,083 --> 00:11:30,253 ‫שלום, מדבר פרומיס.‬ 212 00:11:30,333 --> 00:11:31,753 ‫היי, פרומיס.‬ 213 00:11:31,833 --> 00:11:33,173 ‫יש לי תעודת לידה‬ 214 00:11:33,250 --> 00:11:35,710 ‫ואני צריכה שתקשר אותי עם מישהו‬ 215 00:11:35,791 --> 00:11:38,421 ‫שחתם על תעודת הלידה הזו לפני 17 שנה.‬ 216 00:11:39,666 --> 00:11:40,576 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 217 00:11:41,875 --> 00:11:43,825 ‫הלו?‬ ‫-יש לך אולי שם, גברת?‬ 218 00:11:45,375 --> 00:11:46,205 ‫ג׳קסה?‬ 219 00:11:46,583 --> 00:11:47,423 ‫ב. ג׳קסה.‬ 220 00:11:48,833 --> 00:11:51,333 ‫ג׳קסה לא עובדת כאן יותר. אין תגובה. שלום.‬ 221 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 ‫א‬‫יזה מגעיל.‬ 222 00:11:55,583 --> 00:11:57,423 ‫אתה יודע מה? על הזין שלי.‬ 223 00:11:57,500 --> 00:11:58,830 ‫אני הולכת למשרד הפנים.‬ 224 00:12:04,416 --> 00:12:05,706 ‫אני בא איתך.‬ 225 00:12:11,916 --> 00:12:13,286 ‫אנחנו נהיה פה כל היום.‬ 226 00:12:16,500 --> 00:12:17,330 ‫אתה יודע מה?‬ 227 00:12:18,375 --> 00:12:20,165 ‫אני אלך. חכה פה.‬ 228 00:12:20,666 --> 00:12:21,496 ‫טוב.‬ 229 00:12:29,291 --> 00:12:30,131 ‫- משרד הפנים -‬ 230 00:12:31,458 --> 00:12:35,418 ‫היי. סליחה, אני ממש צריכה לדבר עם מישהו‬ ‫על תעודת לידה.‬ 231 00:12:35,500 --> 00:12:37,420 ‫תצטרכי לעמוד בתור.‬ ‫-אבל אני רק...‬ 232 00:12:37,500 --> 00:12:39,920 ‫תעמדי בתור בחוץ. הבא בתור, בבקשה.‬ 233 00:12:47,625 --> 00:12:48,455 ‫שלום, אדוני.‬ 234 00:12:48,541 --> 00:12:51,251 ‫אני מחפשת את פרומיס, הוא דוד שלי.‬ 235 00:12:52,291 --> 00:12:53,881 ‫אני צריכה לתת לו משהו.‬ 236 00:12:55,250 --> 00:12:56,170 ‫מה את נותנת לו?‬ 237 00:12:57,083 --> 00:12:58,003 ‫כסף למונית.‬ 238 00:12:58,791 --> 00:13:00,211 ‫הוא שכח את הארנק בבית.‬ 239 00:13:04,958 --> 00:13:05,788 ‫פרומיס?‬ 240 00:13:07,750 --> 00:13:08,580 ‫שלום.‬ 241 00:13:09,708 --> 00:13:11,078 ‫היי, אני פולנג.‬ 242 00:13:11,208 --> 00:13:13,458 ‫דיברנו בטלפון קודם על ב. ג׳קסה.‬ 243 00:13:18,958 --> 00:13:19,918 ‫הגעת רחוק מביה״ס.‬ 244 00:13:21,708 --> 00:13:22,998 ‫אתה יודע עליה משהו?‬ 245 00:13:23,083 --> 00:13:25,713 ‫כמו שאמרתי, היא לא עובדת כאן יותר.‬ ‫אני לא יכול לעזור.‬ 246 00:13:29,166 --> 00:13:31,416 ‫אני צמא. אני הולך להביא משהו קר לשתות.‬ 247 00:13:32,041 --> 00:13:34,881 ‫אפשר להביא לך משהו מהחנות, מר פרומיס?‬ 248 00:13:45,541 --> 00:13:48,251 ‫גברת ברנדה פוטרה ונעצרה לפני בערך שנתיים.‬ 249 00:13:49,000 --> 00:13:49,830 ‫למה?‬ 250 00:13:52,833 --> 00:13:56,213 ‫הונאה. היא בטח עדיין בכלא,‬ ‫אבל זה כל מה שאני יודע.‬ 251 00:13:57,416 --> 00:14:00,076 ‫אפשר לשבת להפסקה בשקט עכשיו?‬ ‫-אתה יודע באיזה כלא היא?‬ 252 00:14:00,166 --> 00:14:02,536 ‫מי אני, בעלה?‬‫ ‬‫אמרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 253 00:14:02,875 --> 00:14:05,245 ‫טוב. תודה.‬ 254 00:14:07,375 --> 00:14:08,245 ‫הונאה?‬ 255 00:14:09,500 --> 00:14:10,330 ‫שיט.‬ 256 00:14:13,291 --> 00:14:14,791 ‫הלוואי שיכולנו לדבר איתה.‬ 257 00:14:15,625 --> 00:14:17,705 ‫כן, זה יהיה קשה.‬ 258 00:14:18,625 --> 00:14:20,705 ‫לפחות אנחנו יודעים שה־ב׳ היא ברנדה.‬ 259 00:14:24,625 --> 00:14:26,915 ‫- פולנג, אני ממש צריך שניפגש -‬ 260 00:14:30,541 --> 00:14:34,671 ‫- מה המצב, אח שלי? -‬ 261 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 ‫- את בסדר? מצטער על הסרטון -‬ 262 00:14:38,458 --> 00:14:41,418 ‫- רוצה לדבר על זה?‬ ‫ניפגש אחרי הלימודים? -‬ 263 00:14:53,250 --> 00:14:54,460 ‫לאן אתה יוצא?‬ 264 00:14:54,541 --> 00:14:56,331 ‫לפגישה השנתית של איגוד הספורט.‬ 265 00:14:56,416 --> 00:14:57,746 ‫זוכרת שסיפרתי לך עליה?‬ 266 00:15:00,375 --> 00:15:01,915 ‫את צריכה להאט קצת.‬ 267 00:15:02,625 --> 00:15:04,375 ‫אני אאט כשנוכל להרשות לעצמנו.‬ 268 00:15:04,791 --> 00:15:06,751 ‫חוץ מזה, אני בה‬‫י‬‫ריון, לא נכה.‬ 269 00:15:07,791 --> 00:15:12,291 ‫נאצ׳וס, ממרח שוקולד ומשקה מוגז‬ ‫הם לא תזונה.‬ 270 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 ‫זה התינוק שלך.‬ 271 00:15:14,375 --> 00:15:15,375 ‫אל תאשים אותי.‬ 272 00:15:15,583 --> 00:15:16,963 ‫- פיקילה: נתראה בקרוב -‬ 273 00:15:17,083 --> 00:15:19,633 ‫בקצב הזה הוא יהיה גדול וחזק,‬ ‫כמו אבא שלו.‬ 274 00:15:20,375 --> 00:15:21,245 ‫אני חייב לזוז.‬ 275 00:15:27,625 --> 00:15:29,955 ‫- חיפוש‬ ‫ברנדה ג׳קסה+משרד הפנים -‬ 276 00:15:39,916 --> 00:15:42,666 ‫- ברנדה ג׳קסה -‬ 277 00:15:44,541 --> 00:15:48,711 ‫- עבדה במשרד הפנים‬ ‫אזור התעשייה, קייפטאון -‬ 278 00:15:51,916 --> 00:15:53,326 ‫- נעצרו חשודי‬‫ם מרכזיים ‬‫-‬ 279 00:15:54,916 --> 00:15:56,746 ‫- בסקנדל ההונאה של משרד הפנים -‬ 280 00:15:59,541 --> 00:16:00,421 ‫שיט.‬ 281 00:16:09,500 --> 00:16:11,040 ‫היי. מה קורה?‬ 282 00:16:11,125 --> 00:16:14,535 ‫מצאתי כתבה על הונאת תעודות לידה‬ ‫מלפני כמה שנים.‬ 283 00:16:14,750 --> 00:16:16,670 ‫ומוזכרים בה עובדי משרד הפנים.‬ 284 00:16:16,750 --> 00:16:18,380 ‫אני שולחת לך לינק עכשיו.‬ 285 00:16:18,458 --> 00:16:19,578 ‫טוב, שרלוק.‬ 286 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 ‫אני מקווה שנוכל לגלות באיזה כלא היא נמצאת.‬ 287 00:16:26,958 --> 00:16:29,078 ‫אתה בעניין?‬ ‫-כן, בטח.‬ 288 00:16:29,583 --> 00:16:32,423 ‫אבל מה נעשה כשנגלה באיזה כלא היא נמצאת?‬ 289 00:16:33,208 --> 00:16:34,328 ‫אני מניחה‬‫...‬ 290 00:16:34,916 --> 00:16:36,036 ‫נבקר אותה?‬ 291 00:16:36,958 --> 00:16:38,288 ‫בכלא.‬ 292 00:16:40,416 --> 00:16:41,916 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 293 00:16:42,000 --> 00:16:45,130 ‫היי, את מדברת עם החבר שלך, אה?‬ 294 00:16:45,208 --> 00:16:46,038 ‫מה?‬ 295 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 ‫לא, סיאה. מה אתה רוצה?‬ 296 00:16:47,708 --> 00:16:50,998 ‫אימא אומרת שהאוכל מוכן‬ ‫ושתוציאי את האף מהמסך.‬ 297 00:16:51,083 --> 00:16:52,463 ‫טוב. תגיד לה שאני באה.‬ 298 00:16:54,541 --> 00:16:56,001 ‫סיאה, לך.‬ 299 00:16:58,166 --> 00:16:59,826 ‫כן, ילד מצחיק.‬ 300 00:17:00,125 --> 00:17:01,785 ‫אחיך?‬ ‫-כן.‬ 301 00:17:04,625 --> 00:17:06,205 ‫הוא חושב שאני החבר שלך?‬ 302 00:17:06,333 --> 00:17:07,173 ‫כן.‬ 303 00:17:07,665 --> 00:17:09,825 ‫אבל הוא טיפשון בקטעים האלה, אחי.‬ 304 00:17:13,083 --> 00:17:13,923 ‫בכל אופן...‬ 305 00:17:15,625 --> 00:17:16,575 ‫אני חייבת לזוז.‬ 306 00:17:17,290 --> 00:17:18,420 ‫נדבר מחר?‬ 307 00:17:18,708 --> 00:17:19,538 ‫מחר.‬ 308 00:17:20,500 --> 00:17:21,330 ‫זין.‬ 309 00:17:21,790 --> 00:17:22,630 ‫אלוהים.‬ 310 00:17:34,916 --> 00:17:35,746 ‫היי.‬ 311 00:17:36,125 --> 00:17:36,955 ‫היי.‬ 312 00:17:40,416 --> 00:17:42,166 ‫תודה. הייתי צריכה את זה.‬ 313 00:17:43,750 --> 00:17:45,880 ‫אני יודע שאת עוברת דברים קשים, מותק.‬ 314 00:17:46,250 --> 00:17:47,500 ‫אבל את תחזרי לעצמך.‬ 315 00:17:48,208 --> 00:17:49,248 ‫זה תמיד קורה.‬ 316 00:17:51,083 --> 00:17:52,793 ‫זה מה שאני כל כך אוהב בך.‬ 317 00:18:09,291 --> 00:18:10,211 ‫סליחה.‬ 318 00:18:11,333 --> 00:18:12,963 ‫פשוט היו לי יומיים קשים.‬ 319 00:18:19,250 --> 00:18:21,130 ‫קורה לך שאתה מרגיש כמו צופה‬ 320 00:18:21,666 --> 00:18:23,706 ‫שרואה את החיים שלך חולפים על פניך?‬ 321 00:18:25,083 --> 00:18:27,003 ‫ושואל את עצמך מה הטעם בכל זה?‬ 322 00:18:28,625 --> 00:18:29,455 ‫את יודעת,‬ 323 00:18:30,000 --> 00:18:33,830 ‫לפעמים קשה לראות את הטעם,‬ ‫ורואים אותו רק הרבה אחרי כן.‬ 324 00:18:34,958 --> 00:18:36,248 ‫כשהתאונה שלי קרתה‬ 325 00:18:37,791 --> 00:18:39,421 ‫היא שינתה הכול.‬ 326 00:18:40,875 --> 00:18:42,165 ‫איבדתי את התכלית.‬ 327 00:18:44,416 --> 00:18:45,326 ‫עד שפגשתי אותך.‬ 328 00:18:58,125 --> 00:18:59,785 ‫הלוואי שהיה לנו את כל הלילה.‬ 329 00:19:09,916 --> 00:19:10,746 ‫עזוב את זה.‬ 330 00:19:13,416 --> 00:19:14,916 ‫אני צריך לענות, סליחה.‬ 331 00:19:23,333 --> 00:19:24,293 ‫ריילי?‬ 332 00:19:25,041 --> 00:19:26,081 ‫צ׳אד!‬ 333 00:19:26,208 --> 00:19:28,168 ‫אני חושבת שיש לי צירים!‬ ‫-שיט.‬ 334 00:19:28,833 --> 00:19:29,963 ‫אני כבר מגיע הביתה.‬ 335 00:19:31,000 --> 00:19:32,960 ‫לא! אני בדרך לבית החולים.‬ ‫-תנשמי.‬ 336 00:19:33,041 --> 00:19:35,171 ‫תנשמי. אני אהיה שם בעוד רגע.‬ 337 00:19:47,125 --> 00:19:49,415 ‫מה קורה?‬ ‫-ריילי נפצעה.‬ 338 00:19:49,500 --> 00:19:50,380 ‫אני חייב לזוז.‬ 339 00:19:51,458 --> 00:19:52,378 ‫היא בסדר?‬ 340 00:19:52,458 --> 00:19:53,998 ‫כן. היא בדרך לבית החולים.‬ 341 00:19:54,958 --> 00:19:55,788 ‫אני מצטער.‬ 342 00:20:05,625 --> 00:20:06,705 ‫הגענו הביתה?‬ 343 00:20:07,250 --> 00:20:08,080 ‫כן.‬ 344 00:20:08,708 --> 00:20:09,538 ‫תודה.‬ 345 00:20:10,541 --> 00:20:12,581 ‫כמו שאמרתי,‬ 346 00:20:13,083 --> 00:20:15,583 ‫אין לי שום דבר נגד פולנג, פשוט...‬ 347 00:20:16,333 --> 00:20:18,503 ‫אתה יודע, פיקס היא כמו משפחה. היא...‬ 348 00:20:19,291 --> 00:20:20,541 ‫תמיד הייתה שם בשבילי.‬ 349 00:20:21,500 --> 00:20:23,170 ‫אני לא מוכן שיתעסקו איתה.‬ 350 00:20:24,041 --> 00:20:25,711 ‫אז איפה המשפחה האמיתית שלך?‬ 351 00:20:29,125 --> 00:20:29,995 ‫בטיול.‬ 352 00:20:30,125 --> 00:20:32,205 ‫אז רק אנחנו פה?‬ 353 00:20:32,291 --> 00:20:33,961 ‫תזמין אותי להיכנס?‬ 354 00:20:34,583 --> 00:20:35,423 ‫זה תלוי.‬ 355 00:20:37,500 --> 00:20:38,460 ‫מה ייצא לי מזה?‬ 356 00:20:40,166 --> 00:20:41,576 ‫מה אתה עושה מחר בערב?‬ 357 00:20:46,791 --> 00:20:48,291 ‫אתה מוצא חן בעיניי, כריס.‬ 358 00:20:49,375 --> 00:20:50,875 ‫אני לא מתבייש ל‬‫ומר ‬‫את זה.‬ 359 00:21:27,750 --> 00:21:29,670 ‫כריס!‬ ‫-זין!‬ 360 00:21:31,500 --> 00:21:35,540 ‫מה את עושה פה?‬‫ ‬‫חשבתי שאנחנו נפגשים מחר.‬ ‫-מי זה?‬ 361 00:21:35,625 --> 00:21:36,495 ‫אני מארק.‬ 362 00:21:37,166 --> 00:21:38,326 ‫ואת?‬ 363 00:21:38,416 --> 00:21:40,076 ‫מה נסגר? כריס?‬ 364 00:21:41,166 --> 00:21:41,996 ‫שיט.‬ 365 00:21:48,333 --> 00:21:49,253 ‫ריילי מורגן?‬ 366 00:21:49,333 --> 00:21:50,923 ‫שם, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 367 00:22:01,625 --> 00:22:03,205 ‫מר מורגן, אני הרופא של אשתך.‬ 368 00:22:03,291 --> 00:22:04,381 ‫היי.‬ ‫-תירגע.‬ 369 00:22:04,666 --> 00:22:06,786 ‫מצב‬‫ה‬‫ יציב. אלה רק צירי ברקסטון היקס.‬ 370 00:22:06,875 --> 00:22:09,245 ‫אבדוק אותה,‬ ‫אבל אם הכול בסדר, היא תחזור הביתה.‬ 371 00:22:09,750 --> 00:22:11,130 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫-בהצלחה.‬ 372 00:22:12,416 --> 00:22:13,706 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 373 00:22:15,291 --> 00:22:16,211 ‫אני מצטערת.‬ 374 00:22:16,625 --> 00:22:18,825 ‫אכלתי יותר מדי ממרח שוקולד.‬ 375 00:22:18,916 --> 00:22:19,746 ‫לא.‬ 376 00:22:20,041 --> 00:22:21,671 ‫אני מצטער שהשארתי אותך לבד.‬ 377 00:22:22,083 --> 00:22:23,883 ‫אני מבטיח שלא אעשה את זה יותר.‬ 378 00:22:23,958 --> 00:22:25,038 ‫זה בסדר, אהוב שלי.‬ 379 00:22:25,625 --> 00:22:26,455 ‫אנחנו בסדר.‬ 380 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‫איך הייתה הפגישה?‬ 381 00:22:30,333 --> 00:22:31,253 ‫היא הייתה בסדר.‬ 382 00:22:34,666 --> 00:22:35,576 ‫ידעת?‬ 383 00:22:36,041 --> 00:22:39,211 ‫שכריס פאנסקסואל?‬ 384 00:22:42,333 --> 00:22:43,173 ‫כן.‬ 385 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 ‫טוב, תודה שסיפרת לי.‬ 386 00:22:47,125 --> 00:22:47,995 ‫חשבתי שידעת.‬ 387 00:22:48,750 --> 00:22:50,420 ‫לא, לא ידעתי.‬ 388 00:22:51,416 --> 00:22:53,666 ‫מה זה בכלל פאנסקסואל?‬ 389 00:22:54,125 --> 00:22:57,075 ‫טוב, מתברר שזה אומר שהוא חושב עם הלב,‬ 390 00:22:57,166 --> 00:22:57,996 ‫ולא עם ה...‬ 391 00:22:58,291 --> 00:22:59,961 ‫שם למטה.‬ ‫-זה זין, פולנג.‬ 392 00:23:01,083 --> 00:23:01,963 ‫אחותי, השתנית.‬ 393 00:23:03,250 --> 00:23:04,880 ‫את לא הפולנג שהכרתי.‬ 394 00:23:05,500 --> 00:23:06,330 ‫מה זאת אומרת?‬ 395 00:23:06,416 --> 00:23:08,626 ‫כריס יצא עם גברים בזמן שהיה איתי‬ 396 00:23:08,708 --> 00:23:09,998 ‫ולא חשבת לספר לי?‬ 397 00:23:10,916 --> 00:23:12,626 ‫פעם תמיד היית מגבה אותי‬ 398 00:23:12,708 --> 00:23:14,668 ‫והיינו מספרות הכול אחת לשנייה.‬ 399 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 ‫אבל עכשיו יש בינינו ריחוק.‬ 400 00:23:17,666 --> 00:23:18,746 ‫את סתם דרמטית.‬ 401 00:23:19,416 --> 00:23:20,456 ‫חוץ מזה,‬ 402 00:23:22,041 --> 00:23:23,291 ‫עדיף לך בלי כריס.‬ 403 00:23:23,458 --> 00:23:25,038 ‫אבל אני ממש בקטע שלו.‬ ‫-כן,‬ 404 00:23:25,125 --> 00:23:28,205 ‫אני חושבת שגם הוא בקטע שלך.‬ ‫אבל אין לו כפתור כיבוי.‬ 405 00:23:28,291 --> 00:23:29,421 ‫גם לי אין.‬ 406 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 ‫הוא שאל הרבה שאלות עלייך.‬ 407 00:23:36,583 --> 00:23:38,583 ‫רגע, שינית את שם המשפחה שלך לווזי?‬ 408 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 ‫מה הקטע?‬ 409 00:23:41,166 --> 00:23:41,996 ‫רגע.‬ 410 00:23:43,333 --> 00:23:47,133 ‫סיפרת לכריס שהשם האמיתי שלי הוא קומאלו?‬ ‫-‬‫לא הייתי אמורה לספר?‬ 411 00:23:54,666 --> 00:23:57,576 ‫ריס?‬‫ ‬‫ריס, איפה כריס?‬ 412 00:24:04,666 --> 00:24:05,916 ‫השומרת אחי אנוכי?‬ 413 00:24:06,000 --> 00:24:08,380 ‫לחלקנו יש חיים, גם אם לך אין.‬ 414 00:24:08,666 --> 00:24:10,956 ‫היי, פולנג, אחיך מצחיק.‬ 415 00:24:11,125 --> 00:24:12,745 ‫למה הוא חושב שאני החבר שלך?‬ 416 00:24:12,833 --> 00:24:13,673 ‫מה?‬ 417 00:24:13,958 --> 00:24:16,498 ‫אתמול כשהתקשרת אליי, אחיך קרא לי החבר שלך.‬ 418 00:24:16,708 --> 00:24:18,248 ‫אה, סיאה.‬ 419 00:24:18,916 --> 00:24:23,166 ‫הוא סתם טיפשון בקטעים האלה.‬‫ ‬‫הוא חושב‬ ‫שכל בן שאני מדברת איתו‬‫ ‬‫הוא החבר שלי.‬ 420 00:24:25,166 --> 00:24:27,496 ‫אז יש לך חבר?‬ 421 00:24:27,583 --> 00:24:28,423 ‫לא.‬ 422 00:24:29,583 --> 00:24:32,003 ‫בכל אופן, אתמול בערב מצאתי דרך ל...‬ 423 00:24:32,083 --> 00:24:34,463 ‫וייד, נוכל לעשות את זה בפעם אחרת?‬ 424 00:24:34,833 --> 00:24:36,463 ‫אני חייבת לעשות משהו עכשיו.‬ 425 00:24:37,000 --> 00:24:38,420 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 426 00:24:38,583 --> 00:24:39,633 ‫בפעם אחרת.‬ 427 00:24:40,916 --> 00:24:42,666 ‫אולי נבלה יחד בפעם אחרת.‬ 428 00:24:43,166 --> 00:24:44,916 ‫אפשר לצאת לדייט בפעם אחרת.‬ 429 00:24:46,083 --> 00:24:47,253 ‫בפעם אחרת.‬ 430 00:24:48,291 --> 00:24:49,131 ‫כריס.‬ 431 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 ‫זה היית אתה, הסרטון.‬ 432 00:24:53,916 --> 00:24:55,326 ‫נפלט לזאמה שם המשפחה שלי‬ 433 00:24:55,416 --> 00:24:57,916 ‫והחלטת ל‬‫נצל את‬‫ זה‬‫ ‬‫ולהפליל את ונדי.‬ 434 00:24:58,750 --> 00:25:00,130 ‫יש לך דמיון פרוע.‬ 435 00:25:00,208 --> 00:25:01,458 ‫זאמה צדקה לגביך.‬ 436 00:25:01,875 --> 00:25:04,415 ‫אתה סתם ילד עשיר, משועמם ומפונק.‬ 437 00:25:04,500 --> 00:25:06,790 ‫ולא תתחמק מזה.‬ ‫-לא עשינו משהו נגד החוק.‬ 438 00:25:06,875 --> 00:25:08,785 ‫ואת לא יכולה להוכיח כלום.‬ ‫-עשינו?‬ 439 00:25:10,666 --> 00:25:11,496 ‫פיקילה.‬ 440 00:25:13,291 --> 00:25:14,131 ‫ברור.‬ 441 00:25:14,208 --> 00:25:16,958 ‫מה את כל כך אובססיבית אליה?‬ ‫מנסה להיכנס לתחתונים שלה?‬ 442 00:25:17,041 --> 00:25:18,211 ‫היא לא בקטע של כוס.‬ 443 00:25:18,958 --> 00:25:19,788 ‫זה לא נגמר.‬ 444 00:25:30,666 --> 00:25:31,496 ‫היי.‬ 445 00:25:32,291 --> 00:25:33,291 ‫פיקילה?‬ 446 00:25:33,833 --> 00:25:34,673 ‫זו היית את.‬ 447 00:25:35,041 --> 00:25:37,131 ‫את עזרת לכריס עם הסרטון הנוראי ההוא‬ 448 00:25:37,208 --> 00:25:39,168 ‫שלעג לי ולמשפחה שלי. למה?‬ 449 00:25:39,833 --> 00:25:41,293 ‫בגלל הכתבה?‬ 450 00:25:41,458 --> 00:25:43,788 ‫אמרתי לך שלא כתבתי אותה.‬ ‫איזה מין בנאדם את?‬ 451 00:25:43,875 --> 00:25:47,625 ‫אני לא ‬‫יודע‬‫ת‬‫ על מה את מדברת.‬ ‫-‬‫שקר. כריס אמר ששניכם עשיתם את זה.‬ 452 00:25:47,708 --> 00:25:48,918 ‫ו‬‫ואו, פיקס.‬ 453 00:25:50,416 --> 00:25:53,786 ‫לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫-‬‫א‬‫ת אוהבת להיתמם‬‫, אבל‬‫ זה‬‫ נמאס.‬ 454 00:25:53,875 --> 00:25:55,285 ‫לפחות תעזי להודות בזה.‬ 455 00:25:55,750 --> 00:25:56,750 ‫ב‬‫נות, די.‬ 456 00:25:56,833 --> 00:25:58,633 ‫אני לא חייבת להגיד לך כלום.‬ 457 00:25:59,208 --> 00:26:01,128 ‫את אפסית, ואבא שלך פושע.‬ 458 00:26:02,333 --> 00:26:04,833 ‫היי, אני עדיין מדברת איתך.‬ ‫-עופי ממני.‬ 459 00:26:05,125 --> 00:26:05,955 ‫ב‬‫נות‬‫.‬ 460 00:26:06,750 --> 00:26:08,380 ‫היי! פולנג, די!‬ 461 00:26:15,291 --> 00:26:16,131 ‫את בסדר?‬ 462 00:26:19,625 --> 00:26:20,625 ‫מה הקטע, פולנג?‬ 463 00:26:22,625 --> 00:26:24,035 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 464 00:26:24,416 --> 00:26:25,826 ‫לכי למשרד המנהלת, עכשיו.‬ 465 00:26:26,125 --> 00:26:27,375 ‫גם את, קדימה.‬ 466 00:26:29,375 --> 00:26:30,205 ‫עכשיו!‬ 467 00:26:33,666 --> 00:26:36,286 ‫תודה לכולכם על שבאתם בהתראה כה קצרה.‬ 468 00:26:36,708 --> 00:26:38,998 ‫כיוון שפארקהרסט לא מקבל כזו‬‫...‬ 469 00:26:39,541 --> 00:26:41,041 ‫התנהגות חמורה,‬ 470 00:26:41,250 --> 00:26:43,250 ‫סילוק עומד על הפרק.‬ 471 00:26:43,666 --> 00:26:46,076 ‫חשבתי שכדאי לטפל בזה מיידית‬‫,‬ 472 00:26:46,166 --> 00:26:48,706 ‫ובתקווה, למצוא דרך חיובית להתקדם.‬ 473 00:26:49,208 --> 00:26:50,708 ‫פיקילה, בואי נתחיל ממך.‬ 474 00:26:52,208 --> 00:26:53,828 ‫פולנג כרגע תקפה אותי‬ 475 00:26:54,250 --> 00:26:57,000 ‫אחרי שהאשימה אותי‬ ‫שפרסמתי את הסרטון על המשפחה שלה.‬ 476 00:26:57,083 --> 00:26:57,923 ‫איזה סרטון?‬ 477 00:26:59,916 --> 00:27:00,996 ‫איזה סרטון, גב׳ דניאלס?‬ 478 00:27:04,750 --> 00:27:06,830 ‫זה סרטון על החקירה של מר קומאלו.‬ 479 00:27:08,125 --> 00:27:11,415 ‫אנחנו מ‬‫נסים להסיר אותו‬ ‫מהאתר של עיתון בית הספר.‬ 480 00:27:11,500 --> 00:27:13,830 ‫ואני נשבעת שאני לא קשורה אליו.‬ 481 00:27:14,666 --> 00:27:16,666 ‫פולנג, חשבתי שאמרת שזו הייתה ונדי.‬ 482 00:27:16,750 --> 00:27:18,880 ‫גברתי, התעמתתי עם כריס בעניין‬ 483 00:27:19,166 --> 00:27:20,626 ‫והוא רמז שהוא מעורב.‬ 484 00:27:20,708 --> 00:27:21,958 ‫רמז?‬ ‫-עם פיקילה.‬ 485 00:27:22,041 --> 00:27:23,881 ‫זה לא נכון. תקראי לכריס.‬ 486 00:27:23,958 --> 00:27:24,788 ‫למה?‬ 487 00:27:24,875 --> 00:27:26,785 ‫כדי שישקר בשבילך?‬ ‫-אפשר להתערב?‬ 488 00:27:28,916 --> 00:27:30,916 ‫אני מבולבלת, גברת דניאלס.‬ 489 00:27:32,625 --> 00:27:35,535 ‫זו התלמידה השנייה שהילדה הזו מאשימה.‬ 490 00:27:36,083 --> 00:27:38,253 ‫אני מכירה את הבת שלי, ילדונת.‬ 491 00:27:39,708 --> 00:27:40,918 ‫פיקילה לא שקרנית.‬ 492 00:27:41,000 --> 00:27:42,540 ‫זה אומר שפולנג שלי שקרנית?‬ 493 00:27:42,625 --> 00:27:44,075 ‫על ראש הגנב בוער הכובע.‬ 494 00:27:44,791 --> 00:27:47,631 ‫אני לא מכירה את הבת שלך.‬ ‫-אני כן. היא לא שקרנית.‬ 495 00:27:47,708 --> 00:27:48,628 ‫הורים, אנא מכם.‬ 496 00:27:51,791 --> 00:27:53,421 ‫סילוק זה קצת מוגזם‬ 497 00:27:53,916 --> 00:27:55,626 ‫לדעתי, גברת דניאלס.‬ 498 00:27:55,916 --> 00:27:57,166 ‫והסרטון הארור הזה,‬ 499 00:27:58,250 --> 00:27:59,460 ‫אפשר לפחות לצפות בו?‬ 500 00:28:03,791 --> 00:28:06,671 ‫אני מואשם בחטיפת בתי,‬ 501 00:28:06,916 --> 00:28:09,246 ‫בתי השנייה, פומ‬‫י‬‫ללה קומאלו.‬ 502 00:28:09,958 --> 00:28:12,418 ‫היא נחטפה לפני 17 שנה.‬ 503 00:28:12,958 --> 00:28:14,458 ‫אלה שטויות, כמובן.‬ 504 00:28:14,666 --> 00:28:17,536 ‫ונורא שאנשים י‬‫וצרים ‬‫סרטונים‬ ‫מ‬‫הכאב של משפחתי.‬ 505 00:28:18,583 --> 00:28:20,083 ‫פולנג התנהגה בצורה הזו‬ 506 00:28:20,166 --> 00:28:23,916 ‫כי הסרטון הזה פוגעני ביותר כלפינו.‬ 507 00:28:24,500 --> 00:28:27,790 ‫אפילו אם פיקילה חפה מפשע,‬ ‫אני מבקש שתסלחו לפולנג.‬ 508 00:28:28,416 --> 00:28:29,746 ‫כי זה לא מתאים לה,‬ 509 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 ‫ואני בטוח שאתם מבינים.‬ 510 00:28:33,416 --> 00:28:37,996 ‫האם בית הספר יחקור זאת יותר לעומק?‬ ‫-בוודאי.‬ 511 00:28:42,291 --> 00:28:44,041 ‫אימא?‬ ‫-גברת בהלה, את בסדר?‬ 512 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‫אני בסדר.‬ 513 00:28:45,708 --> 00:28:48,328 ‫אני רק צריכה קצת אוויר.‬ ‫-את בסדר?‬ 514 00:28:48,750 --> 00:28:50,710 ‫נהיה לי חם.‬ 515 00:28:50,791 --> 00:28:52,171 ‫אפשר לצאת לנשום אוויר?‬ 516 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 ‫אפשר לצפות בסרטון?‬ 517 00:29:14,083 --> 00:29:16,293 ‫בנות, נצטרך לסיים זאת בפעם אחרת,‬ 518 00:29:16,375 --> 00:29:19,665 ‫אבל בינתיים, אנא התנצלו זו בפני זו.‬ 519 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 ‫סליחה.‬ 520 00:29:23,916 --> 00:29:24,746 ‫סליחה.‬ 521 00:29:25,000 --> 00:29:25,830 ‫יופי.‬ 522 00:29:27,166 --> 00:29:27,996 ‫משוחררות.‬ 523 00:29:40,833 --> 00:29:41,673 ‫פיקס.‬ 524 00:29:43,208 --> 00:29:44,208 ‫מה הם אמרו?‬ 525 00:29:48,666 --> 00:29:49,916 ‫פולנג, מה קרה?‬ 526 00:29:50,000 --> 00:29:52,790 ‫שמעתי שאת ופיקס הלכתן מכות.‬ ‫-לא רוצה לדבר על זה.‬ 527 00:29:53,750 --> 00:29:54,710 ‫טוב.‬ 528 00:29:55,750 --> 00:29:57,170 ‫יש לי חדשות טובות לפחות.‬ 529 00:29:57,250 --> 00:29:58,500 ‫מצאתי את ב. ג׳קסה.‬ 530 00:29:58,666 --> 00:30:01,536 ‫טוב, שתיים כאלה, בשני בתי כלא שונים.‬ 531 00:30:01,958 --> 00:30:04,288 ‫אחת מתה בכלא בקימברלי לפני כמה שנים.‬ 532 00:30:04,375 --> 00:30:06,705 ‫השנייה חיה ועצורה בכלא פולסמור‬ 533 00:30:06,791 --> 00:30:07,961 ‫כאן בקייפטאון.‬ 534 00:30:08,041 --> 00:30:09,461 ‫פולנג, בואי נלך.‬ 535 00:30:12,291 --> 00:30:15,831 ‫תודה, וייד, אבל אני לא שמה זין יותר‬ ‫על פיקילה בהלה.‬ 536 00:30:25,791 --> 00:30:26,631 ‫- יעד? -‬ 537 00:30:29,458 --> 00:30:31,538 ‫- כלא פולסמור -‬ 538 00:30:31,625 --> 00:30:32,915 ‫- מונית -‬ 539 00:30:45,041 --> 00:30:47,461 ‫את אפסית ואבא שלך פושע.‬ 540 00:31:03,291 --> 00:31:04,131 ‫את בסדר?‬ 541 00:31:05,208 --> 00:31:06,538 ‫אכזבתי את כולם.‬ 542 00:31:06,625 --> 00:31:08,325 ‫הו, לא.‬ 543 00:31:09,791 --> 00:31:11,381 ‫לא אכזבת אותם.‬ 544 00:31:12,791 --> 00:31:14,791 ‫אנחנו יחד בסיפור הזה, זוכרת?‬ 545 00:31:15,541 --> 00:31:16,631 ‫נהיה בסדר.‬ 546 00:31:20,750 --> 00:31:22,250 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 547 00:31:31,791 --> 00:31:32,631 ‫מישהו בא.‬ 548 00:31:36,333 --> 00:31:37,253 ‫היי, ונדי.‬ 549 00:31:39,166 --> 00:31:41,376 ‫תשמעי, אני יודעת שלא העלית את הסרטון.‬ 550 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 ‫וצדקת לגבי זה שפיקילה לא מושלמת‬ ‫כפי שהיא משחקת אותה.‬ 551 00:31:45,875 --> 00:31:48,375 ‫אז הנה משהו שיטה את הכף‬ ‫במלחמה שלך עם פיקס.‬ 552 00:31:49,458 --> 00:31:51,288 ‫פיקס והמאמן מורגן שוכבים.‬ 553 00:31:52,125 --> 00:31:54,455 ‫ראיתי אותם מתנשקים ביום ההולדת של פיקס.‬ 554 00:31:55,291 --> 00:31:56,581 ‫תעשי עם זה מה שתרצי.‬ 555 00:32:04,125 --> 00:32:06,375 ‫אין דרך להוכיח בוודאות‬ 556 00:32:06,458 --> 00:32:08,128 ‫מי עומד מאחורי הסרטון, אז...‬ 557 00:32:08,916 --> 00:32:10,286 ‫ונדי יכולה לשוב לביה״ס.‬ 558 00:32:10,708 --> 00:32:12,708 ‫התנצלותי על אי הנוחות.‬ 559 00:32:12,791 --> 00:32:14,331 ‫תודה, גברת דניאלס.‬ 560 00:32:15,000 --> 00:32:17,960 ‫אז איך את מתכננת להבטיח שזה לא יקרה שוב?‬ 561 00:32:18,041 --> 00:32:19,381 ‫- הודעה קולית מפולנג וזי -‬ 562 00:32:21,291 --> 00:32:24,171 ‫לא אאפשר לאוזלת יד‬ ‫לסכן את עתי‬‫ד‬‫ה של בתי כאן.‬ 563 00:32:24,250 --> 00:32:27,330 ‫גברת דלמיני, בסך הכול פעלתי לפי הנהלים.‬ 564 00:32:27,416 --> 00:32:30,036 ‫אז אולי צריך לתקן את הנהלים.‬ 565 00:32:30,125 --> 00:32:32,205 ‫כי תמורת שכר הלימוד שאנחנו משלמים‬ 566 00:32:32,291 --> 00:32:34,381 ‫אני מצפה לרמה מסוימת של דאגה‬ 567 00:32:34,458 --> 00:32:36,078 ‫לעתידה האקדמי של בתי.‬ 568 00:32:36,166 --> 00:32:37,666 ‫בוודאי, גברת דלמיני.‬ 569 00:32:38,041 --> 00:32:40,921 ‫אני אעביר את ספקותייך לגבי הנהלים‬ ‫לדירקטוריון.‬ 570 00:32:41,000 --> 00:32:41,880 ‫והעיתון?‬ 571 00:32:42,500 --> 00:32:44,330 ‫הוא ימשיך לפעול.‬ 572 00:32:45,875 --> 00:32:47,825 ‫אבל לא תהיי שותפה בו.‬ 573 00:32:47,916 --> 00:32:49,956 ‫בינתיים.‬ ‫-אבל זה לא הוגן.‬ 574 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 ‫כריס ופיקילה הם אלה שיוצרים בעיות לכולם.‬ 575 00:32:53,458 --> 00:32:54,578 ‫למה לא לטפל בזה?‬ 576 00:32:54,666 --> 00:32:57,496 ‫ההשעיה שלך מהעיתון אינה קבועה.‬ 577 00:32:57,916 --> 00:32:59,876 ‫נצלי את החופשה לבחינה עצמית.‬ 578 00:32:59,958 --> 00:33:02,288 ‫כשאחליט שאת מוכנה לחזור‬ 579 00:33:02,875 --> 00:33:03,995 ‫ננהל שיחה.‬ 580 00:33:04,083 --> 00:33:05,003 ‫מקובל.‬ 581 00:33:05,291 --> 00:33:06,131 ‫אימא?‬ 582 00:33:07,375 --> 00:33:10,035 ‫טוב, אם אין משהו נוסף שיש לדון בו...‬ 583 00:33:10,916 --> 00:33:13,036 ‫תודה רבה שבאת, גברת דלמיני.‬ 584 00:33:13,750 --> 00:33:16,540 ‫תודה.‬ ‫-אני בטוחה שנתראה בקרוב, ונדי.‬ 585 00:33:21,458 --> 00:33:23,168 ‫- אתה: היי, אני זבל. מצטער -‬ 586 00:33:23,250 --> 00:33:25,670 ‫- אני ממש בקטע של שניכם. ‬‫לא שולט בזה‬‫. -‬ 587 00:33:25,916 --> 00:33:29,076 ‫- דבר איתי. -‬ 588 00:33:30,750 --> 00:33:32,580 ‫- מארק -‬ 589 00:33:37,416 --> 00:33:38,246 ‫היי.‬ 590 00:33:38,875 --> 00:33:41,875 ‫אני מסובבת את הגב לשנייה‬ ‫ומתחיל תוהו ובוהו.‬ 591 00:33:42,833 --> 00:33:44,713 ‫למה לא סיפרתם לי על הסרטון?‬ 592 00:33:44,791 --> 00:33:46,041 ‫כדי לא לסכן אותך.‬ 593 00:33:46,875 --> 00:33:48,035 ‫פיקס ביקשה.‬ 594 00:33:48,208 --> 00:33:49,628 ‫כדי לא לסכן אותי.‬ 595 00:33:50,333 --> 00:33:51,923 ‫אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 596 00:33:59,000 --> 00:34:00,960 ‫אתם יצרתם את הסרטון, נכון?‬ 597 00:34:01,416 --> 00:34:02,826 ‫בגלל זה הן הלכו מכות.‬ 598 00:34:04,500 --> 00:34:06,380 ‫כריס, תגיד משהו, אחי.‬ 599 00:34:07,416 --> 00:34:08,246 ‫משהו.‬ 600 00:34:10,416 --> 00:34:11,456 ‫אל תסתכל עליי.‬ 601 00:34:13,166 --> 00:34:14,536 ‫מה הבעיה שלך, אחי?‬ 602 00:34:15,708 --> 00:34:16,538 ‫כריס?‬ 603 00:34:43,083 --> 00:34:45,253 ‫בוקר טו... סליחה.‬ 604 00:34:45,333 --> 00:34:46,673 ‫צהריים טובים.‬ ‫-מי אתה?‬ 605 00:34:47,166 --> 00:34:48,576 ‫וייד. וייד דניאלס.‬ 606 00:34:49,041 --> 00:34:50,001 ‫מתיכון פארקהרסט.‬ 607 00:34:54,708 --> 00:34:56,998 ‫זה בית ספר. אני תלמיד.‬ 608 00:34:57,083 --> 00:34:59,673 ‫אני עורך תחקיר לעיתון בית הספר שלנו.‬ 609 00:35:00,083 --> 00:35:02,923 ‫אפשר לשאול אותך כמה שאלות?‬ ‫-איזה מין תחקיר?‬ 610 00:35:03,458 --> 00:35:05,748 ‫לא משהו רציני, לא.‬ 611 00:35:06,375 --> 00:35:08,035 ‫רק על...‬ 612 00:35:08,708 --> 00:35:10,878 ‫אוכל וכאלה.‬ ‫-מה ייצא לי מזה?‬ 613 00:35:15,541 --> 00:35:16,381 ‫מה את רוצה?‬ 614 00:35:17,250 --> 00:35:18,080 ‫יש עליך טלפון?‬ 615 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 ‫כן.‬ 616 00:35:21,041 --> 00:35:24,751 ‫אני לא יכול לתת לך את הטלפון‬‫. ‬‫הוא מתנה...‬ ‫-‬‫אני לא רוצה אותו.‬ 617 00:35:26,166 --> 00:35:29,246 ‫אני רוצה שתשלח לטלפון שלי חבילת גלישה.‬ ‫שלושה ג׳יגה.‬ 618 00:35:29,666 --> 00:35:30,536 ‫שלושה ג׳יגה?‬ 619 00:35:31,708 --> 00:35:33,878 ‫בטלפון שלי אין שלושה ג׳יגה.‬‫ ‬‫רגע.‬ 620 00:35:34,375 --> 00:35:36,285 ‫מותר לכם להחזיק כאן טלפונים?‬ 621 00:35:36,833 --> 00:35:37,713 ‫טוב, רגע!‬ 622 00:35:37,791 --> 00:35:39,671 ‫טוב, רגע. שלושה ג׳יגה?‬ 623 00:35:39,750 --> 00:35:40,580 ‫טוב.‬ 624 00:35:40,666 --> 00:35:41,956 ‫לאיזה מספר לשלוח?‬ 625 00:35:53,500 --> 00:35:54,710 ‫- העברת 3GB בהצלחה -‬ 626 00:35:55,333 --> 00:35:56,333 ‫שלושה ג׳יגה.‬ 627 00:35:56,666 --> 00:35:58,166 ‫טוב, לפני שנתחיל.‬ 628 00:35:58,250 --> 00:36:01,540 ‫אני רק רוצה לומר שלא הייתי קשורה‬ ‫לחקירת פוינט אוף גרייס.‬ 629 00:36:02,166 --> 00:36:03,496 ‫בכלל לא ידעתי שזה קרה.‬ 630 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 ‫רק קיבלתי כסף לפעמים‬ 631 00:36:05,666 --> 00:36:08,826 ‫כדי לאשר תעודות בעייתיות בלי בדיקת רקע.‬ 632 00:36:08,916 --> 00:36:10,496 ‫אני יודעת, אני מתחרטת,‬ 633 00:36:10,583 --> 00:36:12,043 ‫אבל הייתי צריכה את הכסף.‬ 634 00:36:12,875 --> 00:36:15,705 ‫אתה יודע כמה מרוויחים...‬ ‫-רגע.‬ 635 00:36:15,791 --> 00:36:18,831 ‫לא רציתי לדעת על פוינט אוף...‬ 636 00:36:19,625 --> 00:36:22,285 ‫רק רציתי לדעת אם‬‫...‬ 637 00:36:22,375 --> 00:36:23,785 ‫זו החתימה שלך.‬ 638 00:36:24,291 --> 00:36:25,331 ‫זו שכאן.‬ 639 00:36:27,166 --> 00:36:29,126 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 640 00:36:29,666 --> 00:36:30,536 ‫את זוכרת במקרה‬ 641 00:36:30,625 --> 00:36:34,125 ‫אם זו אחת מתעודות הלידה המזויפות שאישרת?‬ 642 00:36:35,666 --> 00:36:37,286 ‫זה היה לפני יותר מעשר שנים.‬ 643 00:36:38,250 --> 00:36:39,670 ‫אתה יודע כמה כאלה עשיתי?‬ 644 00:36:40,083 --> 00:36:42,883 ‫קשה לה‬‫ב‬‫דיל בין המזויפות לאמיתיות.‬ 645 00:36:43,416 --> 00:36:44,706 ‫זה היה לפני המון זמן.‬ 646 00:36:45,208 --> 00:36:46,038 ‫השאלה הבאה.‬ 647 00:36:47,166 --> 00:36:48,076 ‫השאלה הבאה.‬ 648 00:36:49,750 --> 00:36:50,790 ‫השאלה הבאה.‬ 649 00:36:57,083 --> 00:36:59,753 ‫זו הייתה השאלה היחידה שלי.‬ 650 00:37:02,750 --> 00:37:03,580 ‫אני מצטער.‬ 651 00:37:07,791 --> 00:37:10,131 ‫- בלוק ג׳ -‬ 652 00:37:21,708 --> 00:37:22,578 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 653 00:37:22,666 --> 00:37:24,786 ‫מדברת פולנג. ‬‫בבקשה סמסו לי...‬ 654 00:37:29,500 --> 00:37:31,830 ‫- אני צריך לדבר איתך על ב. ג׳קסה -‬ 655 00:37:31,916 --> 00:37:34,126 ‫- אקפוץ אלייך הביתה -‬ 656 00:37:41,625 --> 00:37:43,455 ‫תפסיק לעשן את החרא הזה.‬ 657 00:37:43,875 --> 00:37:45,415 ‫זה ירצח לך את תאי המוח.‬ 658 00:37:48,458 --> 00:37:49,378 ‫בעיות עם בחורה?‬ 659 00:37:50,458 --> 00:37:52,378 ‫אני מזהה את המבט הזה מרחוק.‬ 660 00:37:52,458 --> 00:37:54,288 ‫אל תגיד לי שזו שוב פיקס.‬ 661 00:37:55,041 --> 00:37:56,041 ‫כן, בערך.‬ 662 00:37:57,416 --> 00:37:58,626 ‫זה פשוט מסובך, אבא.‬ 663 00:37:58,708 --> 00:38:00,498 ‫מסובך.‬ 664 00:38:00,583 --> 00:38:02,833 ‫אתה בן נוער. כמה מסובך זה יכול להיות?‬ 665 00:38:03,583 --> 00:38:05,503 ‫מאוד.‬ ‫-נסה אותי.‬ 666 00:38:06,833 --> 00:38:08,503 ‫טוב, די הרסתי הכול עם פולנג.‬ 667 00:38:10,291 --> 00:38:12,251 ‫היא הלכה מכות עם פיקס היום,‬ 668 00:38:12,333 --> 00:38:14,463 ‫ואחרי זה, בדקתי קודם מה שלום פיקס.‬ 669 00:38:15,458 --> 00:38:16,918 ‫היא הבינה את זה לא נכון.‬ 670 00:38:21,125 --> 00:38:23,495 ‫אז, יש לך עצות חכמות?‬ 671 00:38:25,833 --> 00:38:28,133 ‫גבר, הרסת הכול.‬ 672 00:38:28,208 --> 00:38:29,038 ‫ו‬‫ואו.‬ 673 00:38:30,291 --> 00:38:31,961 ‫תודה, מטלה. הורות מדהימה.‬ 674 00:38:33,833 --> 00:38:35,423 ‫אל תכעס על עצמך כל כך.‬ 675 00:38:36,833 --> 00:38:37,923 ‫כולנו טועים.‬ 676 00:38:38,333 --> 00:38:41,043 ‫אלוהים יודע שגם אני טעיתי טעויות גדולות.‬ 677 00:38:41,708 --> 00:38:43,828 ‫אתה יודע מה סבא שלך היה אומר לי?‬ 678 00:38:44,375 --> 00:38:47,955 ‫״כשאתה במריבה עם אהובתך...‬ 679 00:38:48,916 --> 00:38:50,536 ‫אל תלכו לישון כועסים.‬ 680 00:38:50,625 --> 00:38:53,955 ‫תישארו ערים עד שתפתרו את זה״.‬ 681 00:38:54,125 --> 00:38:58,375 ‫אני מבין, אבל ניסיתי.‬ ‫שלחתי הודעות, התקשרתי, היא לא עונה.‬ 682 00:38:58,791 --> 00:38:59,831 ‫היא מתחמקת ממני.‬ 683 00:39:00,375 --> 00:39:01,825 ‫הילדים של היום.‬ 684 00:39:02,458 --> 00:39:03,458 ‫כשאני הייתי ילד,‬ 685 00:39:03,708 --> 00:39:05,788 ‫לא היו לנו טלפונים בכלל.‬ 686 00:39:06,083 --> 00:39:08,423 ‫אתה ת‬‫י‬‫תן לזה לעצור אותך?‬ 687 00:39:09,208 --> 00:39:10,418 ‫וברצינות, בן שלי,‬ 688 00:39:10,666 --> 00:39:12,456 ‫תפסיק לעשן את החרא הזה.‬ 689 00:39:13,208 --> 00:39:14,628 ‫את הכאב זה מעמעם‬ 690 00:39:14,708 --> 00:39:16,168 ‫אבל את המוח זה מטמטם.‬ 691 00:39:17,750 --> 00:39:19,750 ‫חרזתי, אחי.‬ 692 00:39:19,833 --> 00:39:21,173 ‫כפיים לזקן.‬ 693 00:39:21,916 --> 00:39:22,916 ‫ל‬‫קחת לי את החומר.‬ 694 00:39:50,791 --> 00:39:52,631 ‫פיקס והמאמן מורגן שוכבים.‬ 695 00:39:53,375 --> 00:39:55,705 ‫ראיתי אותם מתנשקים ביום ההולדת של פיקס.‬ 696 00:39:56,625 --> 00:39:57,825 ‫תעשי עם זה מה שתרצי.‬ 697 00:40:07,083 --> 00:40:09,713 ‫- המנהלת דניאלס שלום,‬ ‫אבקש פגישה דחופה ע‬‫י‬‫מך‬‫ -‬ 698 00:40:09,791 --> 00:40:13,501 ‫- כדי לדון בהתנהגות לא ראויה לכאורה‬ ‫עליה דיווחה לי תלמידה אחרת -‬ 699 00:40:23,375 --> 00:40:24,285 ‫- פיקילה בהלה -‬ 700 00:40:25,166 --> 00:40:25,996 ‫- הסר עוקב -‬ 701 00:40:27,125 --> 00:40:30,035 ‫היי, החבר שלך בא לבקר אותך.‬ 702 00:40:30,125 --> 00:40:30,955 ‫המה שלי?‬ 703 00:40:36,458 --> 00:40:37,538 ‫מה אתה עושה פה?‬ 704 00:40:39,333 --> 00:40:40,963 ‫ואיך י‬‫דעת‬‫ איפה אני גרה?‬ 705 00:40:41,500 --> 00:40:43,710 ‫למה זה משנה? רק רציתי לדבר איתך.‬ 706 00:40:44,250 --> 00:40:45,880 ‫לא יכולת לחכות למחר בביה״ס?‬ 707 00:40:45,958 --> 00:40:48,418 ‫יכולתי, אבל אני מרגיש שאת מתחמקת ממני.‬ 708 00:40:48,541 --> 00:40:50,291 ‫את אפילו לא עונה להודעות שלי.‬ 709 00:40:50,583 --> 00:40:52,633 ‫את אפילו לא עונה להודעות שלו?‬ 710 00:40:54,958 --> 00:40:55,958 ‫בוא לחדר שלי.‬ 711 00:41:01,083 --> 00:41:02,963 ‫את יודעת שאימא עוד מעט חוזרת‬ 712 00:41:03,041 --> 00:41:05,131 ‫והיא לא אוהבת שיש לך בנים בחדר.‬ 713 00:41:05,208 --> 00:41:06,038 ‫סתום, סיאה.‬ 714 00:41:16,666 --> 00:41:17,496 ‫אז דבר.‬ 715 00:41:22,125 --> 00:41:23,285 ‫למה את ככה?‬ 716 00:41:24,250 --> 00:41:25,080 ‫איך?‬ 717 00:41:25,166 --> 00:41:25,996 ‫ככה.‬ 718 00:41:28,916 --> 00:41:29,746 ‫סליחה.‬ 719 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 ‫פשוט הייתי ממש צריך לבדוק שאת בסדר.‬ 720 00:41:36,208 --> 00:41:38,038 ‫ולהתנצל על המכות.‬ 721 00:41:39,208 --> 00:41:40,288 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 722 00:41:40,375 --> 00:41:41,785 ‫אבל אני מצטער שזה קרה.‬ 723 00:41:43,333 --> 00:41:45,133 ‫את ממש מוצאת חן בעיניי, פולנג.‬ 724 00:41:45,208 --> 00:41:48,498 ‫אבל המריבה עם פיקס פשוט הורסת הכול.‬ 725 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 726 00:41:50,166 --> 00:41:51,786 ‫תני לי להכיר אותך, פולנג.‬ 727 00:41:53,916 --> 00:41:55,746 ‫יש לי המון דרמה בחיים, קיי־בי.‬ 728 00:41:56,500 --> 00:41:58,670 ‫המריבה עם פיקס הייתה רק קצה הקרחון.‬ 729 00:42:03,500 --> 00:42:04,330 ‫לא אכפת לי.‬ 730 00:42:05,916 --> 00:42:07,286 ‫אני פה, עם הדרמה והכול.‬ 731 00:42:09,291 --> 00:42:10,131 ‫אתה לא מוכן.‬ 732 00:42:10,666 --> 00:42:11,496 ‫אני כן.‬ 733 00:42:13,500 --> 00:42:15,920 ‫חוץ מזה, מה שאני כבר מכיר מוצא חן בעיניי.‬ 734 00:42:59,291 --> 00:43:00,791 ‫ה‬‫תנהגת מוזר לאחרונה.‬ 735 00:43:01,583 --> 00:43:03,333 ‫אני לא אומרת שעשית את זה,‬ 736 00:43:03,750 --> 00:43:06,330 ‫אבל אם כן עשית את זה מסיבה כלשהי,‬ 737 00:43:07,041 --> 00:43:09,501 ‫אולי עשית טעות‬ 738 00:43:09,583 --> 00:43:11,583 ‫או עשית משהו שלא מתאים לך.‬ 739 00:43:12,416 --> 00:43:14,706 ‫אף פעם לא מאוחר מדי להתנצל.‬ 740 00:43:16,541 --> 00:43:20,291 ‫תראי, אני יודע שהיא עשתה לך‬ ‫דברים לא נורמליים,‬ 741 00:43:20,375 --> 00:43:21,955 ‫אבל היא באמת בנאדם טוב.‬ 742 00:43:22,416 --> 00:43:23,956 ‫זה רק כריס הזה,‬ 743 00:43:24,250 --> 00:43:27,460 ‫הוא משפיע עליה לפעמים,‬ ‫וזה מעצבן אותי טילים.‬ 744 00:43:27,541 --> 00:43:29,711 ‫אבל זה מה יש.‬ 745 00:43:30,125 --> 00:43:33,075 ‫בכל אופן, ממש חשוב לי שת‬‫י‬‫תני לה הזדמנות.‬ 746 00:43:34,083 --> 00:43:37,003 ‫היא כמו משפחה בשבילי, וחשוב לי שתסתדרו.‬ 747 00:43:37,625 --> 00:43:39,745 ‫אני רק רוצה שתהיי ממוקדת, מתוקה.‬ 748 00:43:40,166 --> 00:43:41,826 ‫תתנתקי מכל הרעש מסביב.‬ 749 00:43:41,916 --> 00:43:43,916 ‫יש לך המון יתרונות.‬ 750 00:43:44,333 --> 00:43:46,043 ‫אנחנו משפחת בהלה.‬ 751 00:43:47,875 --> 00:43:49,745 ‫אנחנו נתמודד עם זה, בסדר?‬ 752 00:43:50,958 --> 00:43:52,578 ‫אימא של פיקס היא תיק, אה?‬ 753 00:43:53,875 --> 00:43:56,785 ‫היא תמיד גוננה עליה יותר מדי, מגיל צעיר.‬ 754 00:43:56,875 --> 00:43:59,455 ‫גברת בהלה לא הצליחה להביא ילדים המון זמן.‬ 755 00:43:59,875 --> 00:44:01,415 ‫ואז, אחרי שנים של מאמצים,‬ 756 00:44:01,958 --> 00:44:04,128 ‫הגיעה פיקס, ילדת הפלא.‬ 757 00:44:05,083 --> 00:44:05,963 ‫ילדת פלא?‬ 758 00:44:06,041 --> 00:44:08,001 ‫לפחות ככה אבא שלי קורא לה.‬ 759 00:44:18,083 --> 00:44:19,213 ‫אימא?‬ ‫-כן.‬ 760 00:44:20,083 --> 00:44:21,883 ‫אני כל הזמן שוכחת לשאול אותך,‬ 761 00:44:21,958 --> 00:44:23,078 ‫איפה נולדתי?‬ 762 00:44:23,666 --> 00:44:27,496 ‫פשוט שאלו אותי בר‬‫י‬‫איון ולא ידעתי לענות.‬ 763 00:44:27,916 --> 00:44:29,076 ‫הר‬‫י‬‫איון של פולנג?‬ 764 00:44:30,750 --> 00:44:32,920 ‫נולדת בבית עם מיילדת.‬ 765 00:44:37,125 --> 00:44:39,665 ‫תכירי לי את האורח שלך, פולנג?‬ 766 00:44:40,666 --> 00:44:41,496 ‫אימא.‬ 767 00:44:45,000 --> 00:44:45,960 ‫אימא, קיי־בי.‬ 768 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 ‫קיי־בי, אימא.‬ 769 00:44:47,416 --> 00:44:48,326 ‫גברת קומאלו.‬ 770 00:44:49,333 --> 00:44:52,503 ‫גברת קומאלו...‬ ‫-את יודעת מה הכללים‬‫ ‬‫לגבי בנים בחדר שלך‬‫.‬ 771 00:44:52,583 --> 00:44:55,383 ‫כן, אבל סיאה...‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע כלום.‬ 772 00:44:55,791 --> 00:44:57,001 ‫אתה נשאר לארוחת ערב?‬ 773 00:44:58,083 --> 00:44:59,753 ‫כן... לא.‬ 774 00:45:00,291 --> 00:45:01,671 ‫תודה, גברת קומאלו.‬ 775 00:45:02,458 --> 00:45:03,828 ‫התכוונתי ללכת בכל מקרה.‬ 776 00:45:04,375 --> 00:45:07,455 ‫אבא שלי לא אוהב לאכול לבד. אולי בפעם הבאה?‬ 777 00:45:07,791 --> 00:45:09,041 ‫כן, בפעם הבאה.‬ 778 00:45:13,791 --> 00:45:14,791 ‫נתראה מחר?‬ 779 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 ‫כן.‬ 780 00:45:16,208 --> 00:45:17,378 ‫איך הגעת לפה, קיי־בי?‬ 781 00:45:18,500 --> 00:45:19,330 ‫במכונית שלי.‬ 782 00:45:23,583 --> 00:45:25,753 ‫ביי.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 783 00:45:25,833 --> 00:45:26,963 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 784 00:45:27,041 --> 00:45:28,131 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 785 00:45:32,708 --> 00:45:33,578 ‫יש לו מכונית?‬ 786 00:45:34,916 --> 00:45:35,746 ‫בן כמה הוא?‬ 787 00:45:35,875 --> 00:45:36,705 ‫שבע־עשרה.‬ 788 00:45:37,500 --> 00:45:38,790 ‫שמונה־עשרה, לא יודעת.‬ 789 00:45:58,000 --> 00:45:58,880 ‫ילדת פלא.‬ 790 00:46:10,458 --> 00:46:12,328 ‫- אבא: בריאן‬ ‫אימא: נווב‬‫יס‬‫ה -‬ 791 00:46:16,583 --> 00:46:17,423 ‫היי.‬ 792 00:46:18,583 --> 00:46:19,463 ‫זו אני.‬ 793 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 ‫בבקשה תחזור אליי בדחיפות.‬ 794 00:46:22,458 --> 00:46:23,878 ‫ברגע שתשמע את ההודעה.‬