1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 Puleng? 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 FØDSELSATTEST 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 Hvad laver du? 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,326 Wade, jeg ledte efter... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 Frk. Vezi, hvad laver du her? 7 00:00:31,333 --> 00:00:33,753 -Puleng? -Øh… 8 00:00:36,875 --> 00:00:41,875 Puleng ville i fotokopirummet. Jeg kan åbenbart ikke vise vej. 9 00:00:46,166 --> 00:00:46,996 Ja. 10 00:01:21,500 --> 00:01:22,380 Hej... 11 00:01:23,916 --> 00:01:25,036 Jeg håber... 12 00:01:27,625 --> 00:01:29,955 Okay. Jeg har lavet noget til dig. 13 00:01:30,916 --> 00:01:33,956 Du inspirerede mig.  Du er cool, det er cool. 14 00:01:34,708 --> 00:01:36,628 Bliv ved med at være cool. Okay? 15 00:01:37,666 --> 00:01:41,626 Det var alt, jeg ville sige. Vi ses i skolen. Farvel. 16 00:01:47,000 --> 00:01:49,460 Jeg hørte dem grine 17 00:01:49,541 --> 00:01:52,421 Jeg hørte dem sige, de er tilbage Og at det er okay 18 00:01:52,500 --> 00:01:55,170 Jeg hørte dem sige, de elsker dem 19 00:01:55,250 --> 00:01:58,130 Men det gør ondt Fordi jeg aldrig har haft det, de taler om 20 00:01:58,208 --> 00:01:59,208 De går som et par 21 00:01:59,291 --> 00:02:01,461 Hånd i hånd De støtter hinanden... 22 00:02:01,541 --> 00:02:06,041 Okay, hør efter. I har to dage mere, og så er det den store dag. 23 00:02:06,125 --> 00:02:08,915 I skal være fokuserede. 24 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 Fra nu af er det det eneste, der betyder noget. 25 00:02:13,750 --> 00:02:18,080 Glem jeres kampe med vennerne, jeres essays og sociale medier. 26 00:02:18,458 --> 00:02:21,828 Det kommer i anden række. Lad os komme i gang! 27 00:02:23,166 --> 00:02:25,826 Vær venlig at bemærke, at debatten finder sted 28 00:02:25,916 --> 00:02:28,626 sidst på dagen i storsalen før afstemningen i morgen. 29 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 HVORFOR FIKILE BHELE IKKE FORTJENER AT BLIVE ELEVRÅDSFORMAND. 30 00:02:42,958 --> 00:02:46,828 Hej. Er du den nye pige? Du er sgu modig. 31 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 Tak. 32 00:02:58,708 --> 00:03:01,708 -Er du okay? -Kan vi snakke senere? 33 00:03:08,208 --> 00:03:11,288 -Hej. -Du er så falsk, kælling. 34 00:03:11,375 --> 00:03:13,915 "Fikile Bhele er Parkhursts lysende stjerne. 35 00:03:14,500 --> 00:03:18,330 Men hvad ved hun om at lede elevrådet, når hun ikke kender prisen på brød?" 36 00:03:18,416 --> 00:03:19,536 Det har du skrevet. 37 00:03:20,208 --> 00:03:22,708 -Det har jeg ikke! -Dit navn står lige der. 38 00:03:23,083 --> 00:03:25,923 Det må være en fejl. Det var ikke det, jeg skrev. 39 00:03:26,000 --> 00:03:29,920 -Du er en fucking fejl. -Rolig nu. Giv hende en chance. 40 00:03:31,291 --> 00:03:33,881 Det skader mine chancer som elevrådsformand. 41 00:03:33,958 --> 00:03:38,168 -Jeg kan sige farvel til stipendiet. -Det var ikke mig, der skrev det.  42 00:03:38,250 --> 00:03:42,500 -Dit navn står der, Puleng Vezi. -Ja, men jeg ved ikke hvorfor. 43 00:03:44,083 --> 00:03:47,043 Hvorfor var du sød mod mig, hvis det var det, du syntes? 44 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 Fiks, lad mig... gøre det godt igen. 45 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 Kom. 46 00:03:54,375 --> 00:03:55,375 Tror du på mig? 47 00:03:57,000 --> 00:03:57,880 Nej? 48 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 Det er bare gymnasiedrama. Det går over. 49 00:04:14,083 --> 00:04:16,133 Okay, tilbage til jeres pladser, 50 00:04:16,208 --> 00:04:19,038 del jer i grupper på fire, og prøv eksperimentet. 51 00:04:19,125 --> 00:04:22,495 Hvis I går i stå, så sig til, og jeg forklarer det igen. 52 00:04:29,916 --> 00:04:34,076 -Wade, kan vi tale sammen? -Sørg for, du altid har brillerne på. 53 00:04:36,708 --> 00:04:40,378 Puleng, ikke? Betaler Fiks virkelig så meget for parykker? 54 00:04:44,000 --> 00:04:47,290 Wade... Læser du ikke alt, før det bliver trykt? 55 00:04:47,833 --> 00:04:51,003 -Det gør jeg. -Var artiklen var god, som den var? 56 00:04:52,458 --> 00:04:54,998 -Sørg for, at alt udstyret... -Tal til mig. 57 00:04:55,833 --> 00:04:59,753 Okay. Hvad lavede du med Fikiles fødselsattest? 58 00:05:03,208 --> 00:05:06,498 -Det tænkte jeg nok. Jeg må melde dig. -Vær sød at lade være. 59 00:05:06,583 --> 00:05:07,883 Jeg har intet valg. 60 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 Hold jer nøje til målene. 61 00:05:11,208 --> 00:05:13,708 Ellers kommer klasseværelset til at stinke. 62 00:05:20,666 --> 00:05:22,376 Det er for meget. Puleng? 63 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 Alle ud, tak.  Ud af klasseværelset omgående. 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,380 Hvad fanden, Puleng? 65 00:05:42,458 --> 00:05:44,418 -Vi skal tale sammen. Vent. -Lort. 66 00:05:46,166 --> 00:05:48,246 Jeg er ked af, jeg fik dig i knibe. 67 00:05:49,458 --> 00:05:51,248 Tak, fordi du ikke meldte mig. 68 00:05:51,333 --> 00:05:53,293 Du har stadig ikke sagt, hvad du er ude på. 69 00:05:55,583 --> 00:06:00,963 Jeg afleverede min fødselsattest, og… jeg så Fikiles og blev nysgerrig. 70 00:06:02,083 --> 00:06:03,463 Jeg lægger den tilbage. 71 00:06:04,375 --> 00:06:06,915 Bare giv mig den, så lægger jeg den tilbage. 72 00:06:07,000 --> 00:06:09,960 -Ingen behøver vide det. -Er det så let at lyve? 73 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 -Jeg lyver ikke.  -Jo, du gør! 74 00:06:12,333 --> 00:06:16,133 Du har løjet hele tiden. Dit efternavn er ikke Vezi, men Khumalo. 75 00:06:16,750 --> 00:06:19,630 Det var ikke svært at finde ud af på de sociale medier. 76 00:06:19,708 --> 00:06:23,578 Du har rodet dig ud i noget lort, men Fiks forældre er magtfulde. 77 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 De fyrer min mor, hvis de finder ud af, hun lukkede en stalker ind. 78 00:06:27,208 --> 00:06:28,038 Jeg stalker ikke. 79 00:06:28,125 --> 00:06:32,665 -Hvorfor tog du Fikiles filer? -Wade, stol på mig. Du forstår det ikke. 80 00:06:32,750 --> 00:06:35,710 Hvordan skal jeg stole på dig? Jeg kender dig ikke. 81 00:06:36,875 --> 00:06:39,705 Du brød ind i skolens private arkiver. 82 00:06:40,750 --> 00:06:43,000 Jeg gav dig en chance for at forklare. 83 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 Men jeg må hellere melde dig i stedet. 84 00:06:50,000 --> 00:06:51,130 Hun er min søster. 85 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 Jeg tror... 86 00:06:58,375 --> 00:06:59,785 ...Fikile er min søster 87 00:07:10,333 --> 00:07:11,543 Virkelig? 88 00:07:12,041 --> 00:07:15,291 Den klarer opgaven. Hvorfor er du ikke til time? 89 00:07:17,750 --> 00:07:20,630 Har du set artiklen om mig i skolebladet? 90 00:07:21,666 --> 00:07:24,826 Folk skriver, hvad de vil, men du kender sandheden. 91 00:07:25,333 --> 00:07:29,883 På grund af artiklen vil alle tro, jeg bare er en rig pige, der har fået alt. 92 00:07:31,625 --> 00:07:36,245 Hør her. Du er i den pool hver morgen. 93 00:07:36,333 --> 00:07:41,713 Ved daggry. Du har slået rekorder. Ingen svømmer for dig. 94 00:07:42,625 --> 00:07:44,915 Artiklen er fuld af løgne. 95 00:07:45,750 --> 00:07:48,380 Det skader min chance for at blive elevrådsformand. 96 00:07:49,083 --> 00:07:53,083 Alle kender dig, Fiks. Se, hvor vi er på vej hen. 97 00:07:53,458 --> 00:07:55,998 Man kan ikke sammenligne elevrådet med de olympiske lege. 98 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Og det er vores mål. 99 00:08:01,458 --> 00:08:04,078 Hvorfor vil du så gerne være elevrådsformand? 100 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 For mit stipendium. 101 00:08:07,583 --> 00:08:10,333 Du har ikke brug for det. Dine forældre kan betale. 102 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 Bare sådan? 103 00:08:14,958 --> 00:08:17,038 Ingen grund til at arbejde for det. 104 00:08:17,291 --> 00:08:19,381 Fiks, jeg mente det ikke sådan. 105 00:08:20,208 --> 00:08:22,628 Glem artiklen. Det er bare en distraktion. 106 00:08:22,708 --> 00:08:26,708 Jeg er med på, det er noget lort. Sådan er livet nogle gange, men... 107 00:08:27,125 --> 00:08:30,075 ...du må finde en måde at bruge det til motivation. 108 00:08:32,583 --> 00:08:35,293 Du skal stoppe med at læse Quotes.com. 109 00:08:35,375 --> 00:08:38,325 Lad mig og mine citater være. Du lyder som Riley... 110 00:08:40,625 --> 00:08:42,875 -Din kone? -Undskyld, jeg nævnte hende. 111 00:08:43,541 --> 00:08:45,171 Jeg skal tilbage til timen. 112 00:08:46,458 --> 00:08:47,328 Fiks... 113 00:08:48,958 --> 00:08:54,038 Du er den smukkeste, mest talentfulde,  hårdtarbejdende pige på Parkhurst. 114 00:08:54,916 --> 00:08:57,826 Vil du lade et par ord på et papir distrahere dig? 115 00:09:00,458 --> 00:09:02,128 Hvad gjorde du med hendes tampon? 116 00:09:04,500 --> 00:09:07,080 -Det er tosset, Puleng. -Jeg var desperat. 117 00:09:08,958 --> 00:09:09,828 Hør her... 118 00:09:10,500 --> 00:09:13,170 Jeg har ikke sagt det til nogen. Tro på mig. 119 00:09:16,291 --> 00:09:19,291 Det ville være nemmere, hvis Fikile ikke hadede mig. 120 00:09:22,125 --> 00:09:24,575 Hvorfor fortalte du mig ikke om ændringerne i artiklen? 121 00:09:24,666 --> 00:09:27,206 Jeg prøvede, men så du brød ind på kontoret. 122 00:09:35,125 --> 00:09:37,205 Jeg aldrig haft en ven udover Zama. 123 00:09:39,458 --> 00:09:44,878 Jeg har levet med et spøgelse hele livet. Jeg var den anden Khumalo-pige på skolen. 124 00:09:46,458 --> 00:09:48,628 Men de sidste par dage med Fikile... 125 00:09:49,916 --> 00:09:52,376 ...følte jeg mig ikke underlig. 126 00:09:54,291 --> 00:09:55,671 Jeg fik en frisk start. 127 00:09:59,125 --> 00:10:00,955 Jeg synes ikke, du er underlig. 128 00:10:06,125 --> 00:10:07,245 Det er langt ude. 129 00:10:08,666 --> 00:10:10,576 Zama taler heller ikke til mig. 130 00:10:13,333 --> 00:10:15,383 Vil du prøve at... 131 00:10:16,166 --> 00:10:17,746 ...få en ny... 132 00:10:19,958 --> 00:10:20,828 ...prøve? 133 00:10:21,791 --> 00:10:23,881 Det kan jeg ikke vente en måned på. 134 00:10:24,250 --> 00:10:26,500 Hvem ved, hvad der vil ske med min far? 135 00:10:28,583 --> 00:10:29,963 Hvorfor gjorde Wendy det? 136 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Fordi hun er Frelseren. 137 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 Så... hvad leder du efter? 138 00:10:46,166 --> 00:10:47,876 Hospitalet, hun blev født på. 139 00:10:47,958 --> 00:10:52,458 Jeg fandt intet, indtil jeg så, at datoen var forkert. 140 00:10:52,875 --> 00:10:55,035 Ministeriet må have begået en fejl. 141 00:10:59,000 --> 00:10:59,920 Wade… 142 00:11:01,833 --> 00:11:03,083 ...vil du hjælpe mig? 143 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 -Det er min mors job, Puleng. -Hvorfor løj du så for hende? 144 00:11:11,041 --> 00:11:13,041 Jeg ville give dig en chance for at forklare. 145 00:11:13,125 --> 00:11:14,705 Nu hvor jeg har forklaret… 146 00:11:17,416 --> 00:11:18,786 ...melder du mig så til hende? 147 00:11:23,458 --> 00:11:26,708 Det ved jeg ikke. Det ser jeg på, når jeg ser hende. 148 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 Du burde gå til time. 149 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 Nej. 150 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 Vi ses senere. 151 00:11:42,333 --> 00:11:43,963 BETALER FIKS SÅ MEGET  FOR PARYKKER? 152 00:11:44,041 --> 00:11:45,331 ENDELIG #SANDHEDEN 153 00:11:45,416 --> 00:11:47,786 FALSKE KÆLLING 154 00:11:47,875 --> 00:11:49,915 Er det alle de bannere, vi har? 155 00:11:51,541 --> 00:11:55,501 Ved du hvad? Et øjeblik. Jeg er ligeglad med, hvor de er. Hent dem. 156 00:11:56,541 --> 00:11:59,421 Hvordan føles det at være en del af revolutionen? 157 00:12:00,375 --> 00:12:02,165 Det var bare en finjustering. 158 00:12:02,250 --> 00:12:05,920 Du ændrede alt. Jeg skrev ikke, at Fikile er en parykdronning. 159 00:12:06,125 --> 00:12:07,995 Jeg gjorde bare mit arbejde. 160 00:12:08,083 --> 00:12:10,333 Du gav mig et udkast, og jeg gjorde det bedre. 161 00:12:10,416 --> 00:12:12,576 Eleverne fortjener den ægte vare. 162 00:12:12,666 --> 00:12:15,496 Hvorfor lavede du ikke bare  smædekampagnen selv? 163 00:12:15,583 --> 00:12:17,633 Folk skulle høre en frisk stemme! 164 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Okay, hør her… 165 00:12:22,291 --> 00:12:27,041 Det her er en liste over alle advarsler  om eftersidning, jeg har modtaget. 166 00:12:27,125 --> 00:12:29,495 Sådan får de dig, når du rammer et ømt punkt. 167 00:12:29,583 --> 00:12:33,133 Tahira kan skabe forandringer. Hun fedter ikke som Fikile. 168 00:12:34,166 --> 00:12:37,876 Vores skolemotto, "lederens ære",  betyder intet, hvis vi tier. 169 00:12:37,958 --> 00:12:41,168 Jeg er ligeglad. Du ændrede mine ord og løj om det. 170 00:12:41,875 --> 00:12:45,575 -Bare skriv et dementi. -Du har ikke været her længe nok. 171 00:12:47,041 --> 00:12:49,581 Giv det et semester. Så ser du, jeg har ret. 172 00:12:58,625 --> 00:13:00,455 TAHIRA KHAN SOM ELEVRÅDSFORMAND 173 00:13:05,458 --> 00:13:09,288 -Fiks, hvad er det, vi laver? -Vi ændrer historien. 174 00:13:09,791 --> 00:13:13,461 -Med pølsebrød? -Ja. Jeg købte en masse til at dele ud. 175 00:13:15,375 --> 00:13:18,745 -Mad bringer folk sammen. -Skolen er ikke splittet, Fiks. 176 00:13:18,833 --> 00:13:21,633 Jeg tror, alle er enige om, du er privilegeret. 177 00:13:21,708 --> 00:13:24,538 Pølsebrød klarer ikke undertrykkelsessystemer. 178 00:13:24,625 --> 00:13:25,575 Tak, Wendy. 179 00:13:26,458 --> 00:13:28,998 -Det er alt, jeg har lige nu. -Wow. Okay. 180 00:13:30,166 --> 00:13:32,826 Tak for støtten. Det er dejligt. 181 00:13:33,291 --> 00:13:36,461 Put noget hash i sovsen, så går det som varmt brød. 182 00:13:36,958 --> 00:13:38,578 Har du fået lov til det? 183 00:13:40,666 --> 00:13:43,876 Min mor talte med fru Daniels om artiklen. 184 00:13:45,125 --> 00:13:48,665 -Hvad? Wendy startede det. -Jeg sagde ikke noget. 185 00:13:52,333 --> 00:13:54,753 Er det tid til at skrive til Mark, Chris? 186 00:13:55,083 --> 00:13:58,003 -Det er Zama. -Zama? 187 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 Rolig. Det er bare beskeder. Vi skal ikke giftes. 188 00:14:00,666 --> 00:14:02,826 -Hun er sjov. -Ville du ikke hjælpe? 189 00:14:03,541 --> 00:14:05,751 -Jeg har en aftale. -Siden hvornår? 190 00:14:05,833 --> 00:14:09,753 Vil Rowan Stevens, Tahira Khan og Fikile Bhele komme til storsalen 191 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 ti minutter før sidste time? 192 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 Vi ses senere. 193 00:14:33,250 --> 00:14:36,630 -Fru Thorne, er min mor på kontoret? -Hun taler i telefon. 194 00:14:39,583 --> 00:14:43,253 Jeg spurgte, om jeg kunne tage kopier. Hun sagde, det var okay. 195 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 Okay. 196 00:15:08,916 --> 00:15:10,496 Hvad laver du, Daniels? 197 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 WENDY DLAMINI INDTAST KODEORD 198 00:15:22,125 --> 00:15:24,535 Ærede diktator? 199 00:15:25,208 --> 00:15:29,498 -Puleng. -Hej. Hvad laver du her? 200 00:15:29,583 --> 00:15:31,293 -Kom med mig. -Hvorhen? 201 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 Kom. Bare kom, okay? 202 00:15:40,541 --> 00:15:41,791 Hvorfor er vi her? 203 00:15:41,875 --> 00:15:46,575 Om tirsdagen laver 11. klasse mad, og der er altid rester. 204 00:15:49,125 --> 00:15:50,455 Kom nu, tænk hurtigt. 205 00:15:51,416 --> 00:15:53,746 -Hvad skal jeg med den? -Jage. 206 00:15:54,875 --> 00:15:57,825 Fedt. Enchiladas. 207 00:15:59,583 --> 00:16:01,793 Ved du ikke, hvordan det fungerer? 208 00:16:11,333 --> 00:16:12,213 KB? 209 00:16:16,833 --> 00:16:17,793 Jackpot. 210 00:16:30,500 --> 00:16:34,500 Hvis jeg havde vidst, vi måtte, havde jeg lavet cupcakes eller noget. 211 00:16:34,875 --> 00:16:36,575 Vi behøver ikke købe stemmer. 212 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Fiks? 213 00:16:43,416 --> 00:16:45,126 Hvad skal jeg gøre med Zama? 214 00:16:45,541 --> 00:16:48,041 Jeg kan godt lide hende, men hun er intens. 215 00:16:48,208 --> 00:16:49,958 Rolig nu. 216 00:16:50,666 --> 00:16:52,876 Du skal fokusere på gallaen i morgen. 217 00:16:52,958 --> 00:16:56,208 Siger pigen, der deler pølser ud for at blive elevrådsformand. 218 00:16:58,458 --> 00:16:59,628 Hvad nu? 219 00:16:59,708 --> 00:17:02,168 PLANTAGEPRINSESE! 220 00:17:04,375 --> 00:17:05,575 Hvem har gjort det? 221 00:17:06,416 --> 00:17:10,036 Vær ikke en kælling. Sig, hvad du vil sige til Fikiles ansigt! 222 00:17:12,291 --> 00:17:15,331 -Stop, Chris. -De kan ikke engang stave til prinsesse. 223 00:17:23,625 --> 00:17:27,205 Ingen af bøgerne er blevet åbnet, siden skolen blev bygget. 224 00:17:28,625 --> 00:17:32,915 Det er mit hemmelige sted, hvor tiden står stille. 225 00:17:33,875 --> 00:17:35,535 Nogen har vist læst dem. 226 00:17:35,958 --> 00:17:38,288 Du citerer Sylvia Plath, som om det ikke var noget. 227 00:17:38,375 --> 00:17:40,625 Du finder dog ikke digtet her. 228 00:17:40,708 --> 00:17:45,498 Jeg læser hendes bøger fra tid til anden, men jeg kan bedre lide noget lidt andet. 229 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 Ja? 230 00:18:01,333 --> 00:18:04,383 Wow. Det er Nasty C. 231 00:18:13,083 --> 00:18:14,713 Spiller skolebandet Tella? 232 00:18:16,583 --> 00:18:18,003 De spiller alt. 233 00:18:18,083 --> 00:18:21,043 De lader dig ikke lytte med, medmindre du er en del af bandet. 234 00:18:21,125 --> 00:18:24,165 Men man kan høre alt fra dette vindue. 235 00:18:27,041 --> 00:18:30,001 Hvorfor spiller du ikke med dem? 236 00:18:32,625 --> 00:18:36,035 Vi bør spise, før nogen lugter maden. 237 00:18:44,916 --> 00:18:45,876 Hey. 238 00:18:47,000 --> 00:18:51,040 Tak, for ikke at hade mig som alle andre. Jeg ved, Fiks er din ven. 239 00:18:52,916 --> 00:18:54,126 Men du sagde, du ikke... 240 00:18:54,208 --> 00:18:57,288 Jeg gjorde det ikke. Men jeg gør det godt igen. 241 00:18:57,708 --> 00:18:58,538 Godt. 242 00:18:58,625 --> 00:19:02,785 Jeg vil ikke være en del af folks drama. Jeg har mine egne problemer. 243 00:19:06,458 --> 00:19:10,538 -Vent, du har... -Prøver du virkelig det gamle trick? 244 00:19:10,625 --> 00:19:11,825 Virker det? 245 00:19:13,000 --> 00:19:13,920 Nej. 246 00:19:15,500 --> 00:19:18,250 Tja... ikke indtil videre. 247 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 WADE: VI SKAL TALE SAMMEN MØD MIG I STORSALEN 248 00:19:28,333 --> 00:19:31,003 Jeg bliver nødt til at gå. Beklager. 249 00:19:32,750 --> 00:19:35,000 Det er alligevel ikke en rigtig date. 250 00:19:36,875 --> 00:19:38,415 Kommer der en rigtig date? 251 00:19:56,083 --> 00:19:59,963 Hej, kan vi tale sammen? Du må hjælpe mig med Wendy. 252 00:20:00,041 --> 00:20:04,751 -Jeg vil ikke involveres i jeres drama. -Wendy ændrede den artikel, jeg skrev. 253 00:20:04,833 --> 00:20:08,463 Hun ændrede alt for at udstille Fikile. Nu bliver hun måske ikke elevrådsformand. 254 00:20:08,541 --> 00:20:10,461 Jeg ville aldrig bede Wendy om at gøre det. 255 00:20:10,541 --> 00:20:14,921 Men det er ikke fair for Fikile. Få Wendy til at skrive et dementi. 256 00:20:15,416 --> 00:20:18,076 Eller få hende til at sige, at hun løj om alt. 257 00:20:19,208 --> 00:20:22,828 Wendy er et godt menneske, Puleng. Hvad vil det ændre? 258 00:20:22,916 --> 00:20:26,746 -Fikile taber måske på grund af en løgn. -Fikile vinder alligevel. 259 00:20:26,833 --> 00:20:28,673 -Tro mig. -Og hvis ikke hun gør? 260 00:20:29,833 --> 00:20:33,133 Er det sådan, du vil vinde? Ved at udnytte hendes tab? 261 00:20:33,208 --> 00:20:34,828 Tag plads, alle sammen. 262 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Jeg skal derop. 263 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 God eftermiddag, elever. 264 00:20:42,083 --> 00:20:46,333 Jeg vil gerne takke Wendy Dlamini og hendes hold for at gøre salen klar. 265 00:20:48,750 --> 00:20:53,420 Lad os give årets kandidater et stort bifald, 266 00:20:53,500 --> 00:20:59,290 for de minder os om, hvordan det er  at være leder her på Parkhurst. 267 00:21:08,875 --> 00:21:12,075 God eftermiddag. Jeg hedder Filike Bhele, 268 00:21:12,166 --> 00:21:15,286 og hvis jeg bliver elevrådsformand, vil jeg lede med et godt eksempel. 269 00:21:17,041 --> 00:21:19,831 Nogle af jer har måske  den forkerte idé om mig, 270 00:21:20,208 --> 00:21:22,168 men jeg vil vise jer alle, 271 00:21:22,250 --> 00:21:25,630 at gennem handling og dedikation  kan jeres liv ændre sig. 272 00:21:33,000 --> 00:21:35,670 Elever fra Parkhurst kan gøre en stor forskel. 273 00:21:36,333 --> 00:21:41,043 Vi kan skabe bæredygtig social forandring ved at forbedre vores initiativer, 274 00:21:41,125 --> 00:21:44,455 skolens genbrugssystem og andre vigtige normer, 275 00:21:44,541 --> 00:21:47,501 der vil have langvarige virkninger for generationer. 276 00:21:48,541 --> 00:21:51,211 Det er os, der kan føre an. 277 00:21:52,041 --> 00:21:53,211 Og det bør vi gøre. 278 00:21:54,500 --> 00:21:55,460 Tak. 279 00:22:09,500 --> 00:22:10,790 Hej, alle sammen. 280 00:22:12,166 --> 00:22:13,876 I kender mig alle som Tahira. 281 00:22:15,791 --> 00:22:20,381 I modsætning til mange af jer tog jeg bussen min første skoledag. 282 00:22:22,541 --> 00:22:27,211 Jeg husker, da jeg kom til Parkhurst, og nogen gav mig kælenavnet "Stipendium", 283 00:22:27,458 --> 00:22:31,628 fordi min uniform var genbrug, og mine forældre ikke havde en Porsche. 284 00:22:32,458 --> 00:22:34,538 Jeg husker, jeg sad alene i pausen, 285 00:22:34,625 --> 00:22:37,205 indtil en sød pige viste mig lidt venlighed, 286 00:22:37,291 --> 00:22:39,131 da hun bad om at sidde med mig. 287 00:22:40,416 --> 00:22:43,206 Hun brød en barriere ved at sige hej. 288 00:22:44,166 --> 00:22:48,326 Hun lærte mig at kende i stedet for  at dømme mig på min baggrund. 289 00:22:49,583 --> 00:22:52,883 Selvom genbrugsinitiativer er progressive, 290 00:22:52,958 --> 00:22:55,918 kender de fleste elever her  knap hinandens navne. 291 00:22:56,625 --> 00:23:00,415 Denne uniform gør os ens på overfladen, 292 00:23:00,916 --> 00:23:04,876 men mange af os må arbejde hårdere for at få uniformen til at passe 293 00:23:05,333 --> 00:23:08,923 Jeg synes, alle fortjener en chance for at tale og blive set. 294 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Jeg har et spørgsmål til Fikile Bhele. 295 00:23:25,208 --> 00:23:26,828 Som svømmemester… 296 00:23:28,416 --> 00:23:31,536 ...hvad vil du bidrage med, hvis du bliver valgt som elevrådsformand? 297 00:23:31,625 --> 00:23:32,875 Dedikation er... 298 00:23:32,958 --> 00:23:37,498 Det er blevet bemærket, at nogle elever har specielle privilegier. 299 00:23:37,583 --> 00:23:42,043 -Har kandidaterne... -Ti stille, hvis ikke du har ordet. 300 00:23:42,125 --> 00:23:44,665 Undskyld, fru Daniels. Jeg har et spørgsmål. 301 00:23:44,750 --> 00:23:48,420 En kandidat har brudt skolens regler,  som klart angiver, 302 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 at salg og handelsaktiviteter  på skolens område 303 00:23:50,833 --> 00:23:55,463 skal ansøges om, godkendes og annonceres mindst en uge før. 304 00:23:56,041 --> 00:23:59,501 Gad vide, om Fikile fulgte denne protokol? 305 00:24:02,916 --> 00:24:05,826 -Skal jeg gentage spørgsmålet? -Nej. 306 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 Skal jeg ikke gentage, eller har du ikke fulgt protokollen? 307 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 -Nej til hvad? -Tak, alle sammen. 308 00:24:12,458 --> 00:24:14,128 Vi fortsætter med spørgsmål, 309 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 når alle kandidaterne er blevet introduceret. 310 00:24:24,583 --> 00:24:29,253 -Undskyld mig. Du var fantastisk. -Ændrede du Pulengs artikel for mig? 311 00:24:31,750 --> 00:24:34,040 -Wendy? -Nu har du en chance. 312 00:24:34,125 --> 00:24:38,535 -Jeg vil ikke vinde sådan. -Du skal lave et dementi. 313 00:24:38,625 --> 00:24:42,165 Den næste udgave bliver ikke trykt før efter valget. Det nytter ikke noget. 314 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 Jeg ved, du kan gøre noget ved det. 315 00:24:44,416 --> 00:24:47,666 Vi har de samme principper, og det er ikke sådan, vi er. 316 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 -Undskyld. -Det var brutalt. 317 00:24:58,041 --> 00:25:02,041 -Wendy fik, hvad hun ville have. -Kan vi tale sammen? Der er noget... 318 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 Vil Puleng Vezi komme på rektors kontor? 319 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 Jeg sagde ikke noget. Spejderære. 320 00:25:17,791 --> 00:25:21,251 Puleng... tak, fordi du kom så hurtigt. 321 00:25:22,291 --> 00:25:23,791 Har jeg gjort noget galt? 322 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 Puleng. 323 00:25:31,041 --> 00:25:32,171 Der er sket noget. 324 00:25:37,166 --> 00:25:41,496 For et par dage siden... kom politiet med et nyt spor. 325 00:25:42,333 --> 00:25:43,253 Et rigtigt et. 326 00:25:45,333 --> 00:25:48,503 De har efterforsket en gruppe menneskehandlere, 327 00:25:48,583 --> 00:25:51,083 der førte dem til en pige i Beaufort West. 328 00:25:51,458 --> 00:25:55,418 På grund af beskrivelsen og hændelserne tror de, det er Phume. 329 00:25:57,708 --> 00:26:02,128 De har hende i vidnebeskyttelse... indtil de kan bekræfte hendes identitet. 330 00:26:03,250 --> 00:26:04,920 Skal de ikke tage DNA-test? 331 00:26:05,000 --> 00:26:07,250 Vi tager på hospitalet, efter vi har sat Siya af. 332 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Kom med os. 333 00:26:11,375 --> 00:26:12,915 Vi vil gerne have dig med. 334 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 Du sagde, vi ikke skulle skjule noget. Derfor er vi her. 335 00:26:19,208 --> 00:26:23,328 FIKILE: ER DU BANGE FOR AT SE MIG? OKAY. JEG TALER ALDRIG TIL DIG IGEN 336 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Så denne pige... 337 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 ...er formegentlig Phume? 338 00:26:32,208 --> 00:26:33,498 Det tror politiet. 339 00:26:57,916 --> 00:26:58,996 Zama er her ikke. 340 00:27:00,208 --> 00:27:01,078 Åh. 341 00:27:04,375 --> 00:27:05,375 Det er okay. 342 00:27:06,541 --> 00:27:09,631 Vil du give hende den her? Hun glemte den hos mig. 343 00:27:09,958 --> 00:27:12,918 Jeg har aldrig set den før. Er du sikker på, det er hendes? 344 00:27:17,041 --> 00:27:19,251 Hun siger, du går på fine Parkhurst. 345 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 -Ja. -Flot. 346 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 Du skal ikke tænke på Zama. 347 00:27:24,041 --> 00:27:26,421 Hun tror stadig, at alt handler om hende. 348 00:27:27,750 --> 00:27:29,920 Er du med? Godt. 349 00:27:31,500 --> 00:27:32,420 Politiet... 350 00:27:33,541 --> 00:27:35,041 ...har fundet min søster. 351 00:27:37,333 --> 00:27:38,883 Vil du fortælle hende det? 352 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 Ja? 353 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 POLITI ANHOLDER MENNESKEHANDLERE I BEAUFORT WEST 354 00:28:04,708 --> 00:28:05,668 Wozani. 355 00:28:06,500 --> 00:28:07,540 Så er der mad. 356 00:28:14,541 --> 00:28:15,381 Hallo? 357 00:28:15,458 --> 00:28:19,788 Puleng, det er Wendy. Jeg har tænkt på, hvad du sagde. 358 00:28:20,375 --> 00:28:23,285 Jeg kunne trykke den originale artikel, men jeg har slettet den. 359 00:28:23,375 --> 00:28:26,075 -Bare skriv et dementi. -Jeg har en bedre idé. 360 00:28:26,166 --> 00:28:28,626 Jeg kan give dig optagelsen af interviewet med Fikile. 361 00:28:28,708 --> 00:28:32,918 Du kan uploade den til bladets hjemmeside. Bare hold mig ude af det. 362 00:28:33,541 --> 00:28:35,671 -Tak. -Tak. 363 00:28:35,750 --> 00:28:38,330 Uanset hvad du tror, tog jeg ikke helt fejl. 364 00:28:38,458 --> 00:28:41,128 -Fikile er ikke den, du tror, hun er. -Bare... 365 00:28:42,583 --> 00:28:44,003 Bare giv mig optagelsen. 366 00:28:51,750 --> 00:28:52,710 Hej. 367 00:28:57,083 --> 00:29:00,083 Du sagde, du aldrig ville tale med mig igen, men... 368 00:29:00,833 --> 00:29:05,083 ...jeg ville bare sige, at jeg udgiver den originale optagelse. 369 00:29:05,541 --> 00:29:08,421 Alle vil kende sandheden. Det er klaret. 370 00:29:20,958 --> 00:29:23,328 Ved du, om Zama... 371 00:29:24,625 --> 00:29:26,325 Hej. Er du okay? 372 00:29:26,833 --> 00:29:29,923 Ja. Puleng sagde,  hun ville klare det med artiklen. 373 00:29:30,750 --> 00:29:33,290 Det er godt. Du er okay. 374 00:29:34,125 --> 00:29:35,455 Ja. 375 00:29:39,250 --> 00:29:41,330 -Hvad så? -Hej. 376 00:29:41,416 --> 00:29:43,576 Vi savnede dig til festen forleden. 377 00:29:44,458 --> 00:29:45,828 -Hvad? -Er du sulten? 378 00:29:53,000 --> 00:29:56,880 -Går jeg glip af noget? -Næ. Bare ignorer dem. 379 00:29:59,375 --> 00:30:01,625 Hvorfor kom du ikke til KB's fest? 380 00:30:02,875 --> 00:30:06,375 -Jeg ville ikke se Puleng. -Hvorfor? Hvad er der sket? 381 00:30:07,041 --> 00:30:11,171 -Jeg troede, dig og frk. Vezi var venner. -Vezi? Mener du Khumalo? 382 00:30:12,041 --> 00:30:14,291 Er Pulengs efternavn ikke Vezi? 383 00:30:14,875 --> 00:30:18,125 Pigen, jeg kom med til din fest, hedder Puleng Khumalo. 384 00:30:20,041 --> 00:30:24,251 Det er underligt. Hvorfor bruger hun et andet efternavn? 385 00:30:37,500 --> 00:30:39,420 Du ser godt ud i vandet. 386 00:30:40,208 --> 00:30:42,788 Gårsdagens problemer er ikke dagens bekymringer. 387 00:30:42,875 --> 00:30:44,205 Er det fra Quotes.com? 388 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 Undskyld mig. Jeg ville aldrig synke så dybt. 389 00:30:51,125 --> 00:30:53,205 -Vi ses senere. Af sted til time. -Hvem er det? 390 00:31:03,500 --> 00:31:04,540 Hvad så? 391 00:31:06,125 --> 00:31:07,455 Du glemte din frokost. 392 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 Tak, skat. 393 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 -Du behøvede ikke komme hele vejen. -Det ved jeg. 394 00:31:21,333 --> 00:31:23,173 Hvornår kommer du hjem? 395 00:31:23,250 --> 00:31:25,580 Jeg kan flytte nogle møder, så vi kan spise sammen. 396 00:31:25,666 --> 00:31:28,076 Det bliver sent. Vi har en galla i morgen. 397 00:31:28,166 --> 00:31:29,416 En anden gang. 398 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 Giv mig din hånd. 399 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 Kan du mærke det? 400 00:31:44,791 --> 00:31:50,881 Sidst i timen skal I aflevere jeres essay om kong Leopolds folkemord. 401 00:31:51,750 --> 00:31:53,630 Og tak for forslaget, Wendy. 402 00:31:53,708 --> 00:31:56,208 Jeg ser frem til at læse, hvad I har skrevet... 403 00:31:56,291 --> 00:32:00,881 Frue? Burde vi ikke fortsætte med  Thomas Pakenhams Scramble For Africa? 404 00:32:00,958 --> 00:32:03,328 Hvordan den hvide mand kom efter vores land. 405 00:32:03,416 --> 00:32:05,376 Dette land blev sikkert stjålet. 406 00:32:06,166 --> 00:32:07,536 Jeg er straks tilbage. 407 00:32:08,125 --> 00:32:11,575 -Fiks? Er du okay? -Ja. 408 00:32:12,166 --> 00:32:14,416 Kom ned fra din piedestal, minister Dlamini. 409 00:32:14,500 --> 00:32:18,250 -Undskyld mig, Chris? -Vi er trætte af dit lamme propagandablad. 410 00:32:18,333 --> 00:32:22,173 Mit blad afslører uretfærdigheder, de fleste af os står over for hver dag. 411 00:32:22,666 --> 00:32:25,536 -Det afslører forrædere. -Slap nu lidt af. 412 00:32:27,416 --> 00:32:30,376 -Ja, ja, Uncle Ruckus. -Fuck dig, Wendy. 413 00:32:31,458 --> 00:32:33,248 Du er kun ude på at nedgøre folk. 414 00:32:33,333 --> 00:32:36,463 Dit blad er intet andet end et glorificeret tabloid. 415 00:32:36,541 --> 00:32:38,711 Du opfører dig som en modstandskvinde 416 00:32:38,791 --> 00:32:41,961 med en gammel beret, mens du spiser dyre middage, 417 00:32:42,041 --> 00:32:45,421 betalt med vores skattepenge, dine korrupte forældre får. 418 00:32:45,500 --> 00:32:48,170 Det gør dig ikke til en af folket. Det gør dig til en joke. 419 00:33:04,375 --> 00:33:07,785 OPTAGELSE: FIKILE INTERVIEW ER DU SIKKER PÅ, DU VIL SLETTE? 420 00:33:10,166 --> 00:33:12,376 Det tager en evighed. Jeg kommer for sent. 421 00:33:17,250 --> 00:33:19,040 Kunne vi ikke have gjort det derhjemme? 422 00:33:19,625 --> 00:33:22,575 Politiet vil sikre sig, at alt bliver kontrolleret. 423 00:33:23,333 --> 00:33:25,003 Det er nok bedre sådan her. 424 00:33:28,458 --> 00:33:29,878 Jeg skal på toilettet. 425 00:33:46,541 --> 00:33:48,331 Hvad har politiet på dig, far? 426 00:33:52,625 --> 00:33:56,285 Lad os... diskutere det senere. 427 00:34:02,666 --> 00:34:05,826 Din mor siger, du arbejder på skolebladet. 428 00:34:09,625 --> 00:34:10,665 Hør... 429 00:34:10,750 --> 00:34:17,460 Dig, som spiste en mand og fortalte hans historie. 430 00:34:18,208 --> 00:34:19,328 Hvad skal det betyde? 431 00:34:21,750 --> 00:34:24,130 Skolerne lærer dig ikke de rigtige ting. 432 00:34:24,583 --> 00:34:28,003 Det betyder: "Dig, som spiste en mand, og fortalte hans historie." 433 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Ad. 434 00:34:30,333 --> 00:34:33,833 Det har ikke noget at gøre med at spise en person. 435 00:34:34,291 --> 00:34:39,211 Det har alt at gøre med at være modig... og frygtløs. 436 00:34:41,208 --> 00:34:43,578 Skriv det ned i den dagbog, jeg gav dig. 437 00:34:46,375 --> 00:34:49,955 Jeg skriver det med alle de andre ting, jeg skriver. 438 00:34:53,000 --> 00:34:57,130 Okay, vi kan vist godt gå. De ringer, når resultaterne er klar. 439 00:34:59,583 --> 00:35:02,923 -Jeg vil ikke give falske håb, men... -Jeg ved det. 440 00:35:15,000 --> 00:35:17,630 Jeg glæder mig til ikke at være din taxachauffør. 441 00:35:18,458 --> 00:35:19,998 Ønsk det ikke for tidligt. 442 00:35:21,125 --> 00:35:22,075 Hvorfor ikke? 443 00:35:23,750 --> 00:35:27,540 Tænk over det, Ma. Jeg flytter snart. Hvad vil du gøre uden mig? 444 00:35:29,083 --> 00:35:31,923 Jeg vil faktisk have det så sjovt uden dig. 445 00:35:35,791 --> 00:35:38,831 Skønt. Jeg får min ene datter tilbage, når den anden rejser. 446 00:35:42,500 --> 00:35:44,170 Jeg håber, det er hende, Ma. 447 00:35:48,125 --> 00:35:51,955 Din far og jeg har ansøgt om et banklån for at betale for dine studier. 448 00:35:52,041 --> 00:35:53,041 Hvad? 449 00:35:54,500 --> 00:35:58,920 -Ma, det kan jeg ikke lade jer gøre. -Det er gjort, Puleng. 450 00:36:01,541 --> 00:36:04,381 Du burde vide, at vi vil gøre alt for vores børn. 451 00:36:38,375 --> 00:36:40,285 Parkhurst har været god for dig. 452 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 FIKILE: TAK FOR AT UDGIVE OPTAGELSEN. LØGNER. 453 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 Lort. 454 00:37:08,500 --> 00:37:13,330 Vinderen af mændenes 50-meter fri er Chris Ackerman fra Parkhurst. 455 00:37:13,416 --> 00:37:15,376 -Wendy. -Et øjeblik. 456 00:37:18,125 --> 00:37:21,665 -Hvor er optagelsen? -Den blev slettet. 457 00:37:21,750 --> 00:37:23,750 -Hvad mener du? -Det, jeg siger. 458 00:37:23,833 --> 00:37:27,133 Du kan ikke blande dig i folks liv for politisk vinding. 459 00:37:28,291 --> 00:37:29,251 Ja, ja. 460 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 Er du okay? Hvor har du været hele dagen? 461 00:37:39,791 --> 00:37:41,131 De har et spor på min søster. 462 00:37:42,416 --> 00:37:44,786 -Hvad er der galt? -Fiks' fødselsattest… 463 00:37:46,125 --> 00:37:49,125 Glem det. Jeg tog fejl af hende. 464 00:37:49,875 --> 00:37:52,165 Min mor venter på mig. 465 00:37:52,250 --> 00:37:55,170 -Måske kan vi finde en anden måde... -Ja, jeg... 466 00:37:55,250 --> 00:37:57,750 -Ville du ikke hjælpe Fiks? -Hvad? 467 00:37:57,833 --> 00:38:01,753 Fiks sagde, du ville rette op på artiklen. Hvad skete der? 468 00:38:01,833 --> 00:38:03,213 Du skrev ikke artiklen. 469 00:38:03,291 --> 00:38:06,501 -Jeg holdt en plads til dig til Fiks' løb. -Åh ja. 470 00:38:06,583 --> 00:38:08,923 Sagde du ikke, din mor ledte efter dig? 471 00:38:09,000 --> 00:38:12,710 Jo, det gør hun. Jeg må af sted. Vi ses senere. 472 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 -Vi skal tale om noget. -Ja. 473 00:38:15,583 --> 00:38:18,423 Så er det kvindernes 100-meter fri. 474 00:38:18,500 --> 00:38:22,670 Fikile Bhele fra Parkhurst skal slå rekorden for at kvalificere sig 475 00:38:22,750 --> 00:38:25,580 til verdensmesterskaberne  for juniorer i Sydney. 476 00:38:32,916 --> 00:38:34,876 Held og lykke, Plantageprinsesse. 477 00:39:33,916 --> 00:39:34,916 Fiks, må jeg... 478 00:39:35,416 --> 00:39:39,326 Du ville ikke gøre det, vel? Du ville ikke have, jeg skulle vinde. 479 00:39:39,416 --> 00:39:40,536 Det passer ikke. 480 00:39:41,375 --> 00:39:44,745 -Jeg beklager, men jeg kan forklare. -Nej. 481 00:39:45,625 --> 00:39:47,455 Jeg tror ikke på dig alligevel. 482 00:40:14,375 --> 00:40:16,245 -Zama. -Hvordan går det? 483 00:40:16,333 --> 00:40:18,043 -Hvordan går det? -Godt. Hvad med dig? 484 00:40:18,125 --> 00:40:18,995 Godt. 485 00:40:19,916 --> 00:40:21,456 Hej, store dreng. 486 00:40:29,708 --> 00:40:33,828 -Vil du med ind? -Jeg har ikke tid. Min mor er alene. 487 00:40:38,125 --> 00:40:41,665 Min mor sagde, de har fundet hende. Er det virkelig hende? 488 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 Det ser sådan ud. 489 00:40:46,083 --> 00:40:50,043 Vildt. Du troede, du havde problemer, ikke? 490 00:40:50,125 --> 00:40:53,915 Held og lykke med at leve op til  din engang forsvundne søster. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,535 Jeg har været en idiot, ikke? 492 00:41:04,375 --> 00:41:06,285 -Bare lidt. -Meget. 493 00:41:06,375 --> 00:41:07,625 -Ja, meget. -Meget. 494 00:41:08,958 --> 00:41:10,918 Men du forlod mig. 495 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Undskyld. Jeg skulle have sagt, jeg skiftede skole. 496 00:41:15,000 --> 00:41:19,170 Den måde, de lever på. Jeg blev sur, da du begyndte at poste ting med dem. 497 00:41:19,250 --> 00:41:20,920 Men det handler ikke om det. 498 00:41:21,375 --> 00:41:24,625 Hvorfor Parkhurst? Chris har intet pænt at sige om dig. 499 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 Jeg ville... 500 00:41:32,083 --> 00:41:35,753 Jeg troede, jeg gjorde noget godt. Jeg tog fejl. 501 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 Taler du med Chris om mig? 502 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 -Jeg har bare savnet dig lidt. -Jeg har også savnet dig. 503 00:41:49,875 --> 00:41:51,375 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 504 00:42:07,250 --> 00:42:10,080 Sælger du til fremmede nu? Siden hvornår? 505 00:42:10,166 --> 00:42:12,706 Jeg har ingen børneopsparing at falde tilbage på. 506 00:42:12,791 --> 00:42:14,331 Jeg må tjene mine egne penge. 507 00:42:14,416 --> 00:42:16,536 -Hej. -Hej. Tak. 508 00:42:16,625 --> 00:42:20,075 -Har I hørt fra Fiks? -Jeg ringer til hende. 509 00:42:24,750 --> 00:42:27,420 Hun rider sikkert rundt på sin hingst. 510 00:42:27,916 --> 00:42:30,326 -Det ville jeg gøre. -Hold nu kæft. 511 00:42:30,416 --> 00:42:35,456 -Hun dræber os, hvis KB finder ud af det. -Jeg siger bare, at Fiks har andre planer. 512 00:42:38,375 --> 00:42:40,035 To tequilashot, tak. 513 00:42:45,833 --> 00:42:48,923 Bliver det sådan en aften? 514 00:42:51,041 --> 00:42:53,881 -Er du okay? -Kom så. 515 00:42:59,125 --> 00:43:01,075 Hej. Hvad sker der? 516 00:43:02,166 --> 00:43:03,786 Tahira som elevrådsformand. 517 00:43:04,166 --> 00:43:06,996 Ved du hvad?  Måske skal jeg have noget stærkere. 518 00:43:08,208 --> 00:43:10,078 Nej. Kom med mig. 519 00:43:13,583 --> 00:43:17,083 -Hey. Det er ikke slut. -Det er det. 520 00:43:17,833 --> 00:43:21,753 De fortalte mig det før løbet. Tahira er vores nye elevrådsformand. 521 00:43:26,833 --> 00:43:29,293 Det handler ikke om  at blive elevrådsformand. 522 00:43:29,375 --> 00:43:32,665 -Jeg vil bare ikke miste stipendiet. -Du mister det ikke. 523 00:43:32,750 --> 00:43:37,500 -Og du behøver det ikke engang. -Jo, Chris. Ellers får de ret. 524 00:43:38,333 --> 00:43:41,963 Jeg er bare en fiasko, der ikke kan noget uden fars hjælp. 525 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 -Det passer ikke. -Hvorfor ikke? 526 00:43:43,833 --> 00:43:45,083 Det siger alle. 527 00:43:47,166 --> 00:43:48,666 -Måske er det sandt. -Nej. 528 00:43:48,750 --> 00:43:52,540 Den artikel fik dig til at miste fokus. Det er Pulengs skyld. 529 00:43:53,083 --> 00:43:55,673 -Jeg er ligeglad med hende. -Nej, du er ej. 530 00:43:56,333 --> 00:43:57,713 Hun er en løgner, Fiks. 531 00:43:59,125 --> 00:44:03,785 Hendes rigtige navn er Puleng Khumalo. Hendes efternavn er Khumalo, ikke Vezi. 532 00:44:04,625 --> 00:44:07,875 Khumalo… Hvorfor er det vigtigt? 533 00:44:07,958 --> 00:44:11,378 Hun er kidnapperens datter. Hun har løjet hele tiden. 534 00:44:11,875 --> 00:44:15,165 Men det betyder ikke noget. Det ville jeg også, hvis det var mig. 535 00:44:15,250 --> 00:44:17,540 Hun blev næsten bortvist fra sin skole for at slås. 536 00:44:18,041 --> 00:44:19,581 Hun er suspekt, Fiks. 537 00:44:19,666 --> 00:44:22,166 Hvad hvis hun gjorde det mod dig med vilje? 538 00:44:53,375 --> 00:44:54,205 Ma? 539 00:45:07,375 --> 00:45:08,625 Politiet har ringet. 540 00:45:13,166 --> 00:45:15,536 Pigens DNA matchede ikke med din fars. 541 00:45:22,666 --> 00:45:23,536 Ma... 542 00:45:25,125 --> 00:45:26,415 -Er der noget... -Nej. 543 00:45:30,583 --> 00:45:32,213 Jeg er bare træt, mntanami. 544 00:45:37,500 --> 00:45:39,130 Det er vi vist alle sammen. 545 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 Wade. 546 00:46:27,083 --> 00:46:30,633 -Hvad laver du her? -Undskyld, jeg vil vise dig noget. 547 00:46:40,833 --> 00:46:44,383 Kunne det ikke vente til i morgen? Du ved, min mor er sort. 548 00:46:46,333 --> 00:46:48,043 Hvordan ved du, hvor jeg bor? 549 00:46:48,125 --> 00:46:51,035 Jeg er rektors søn. Jeg ved, hvor alle bor. 550 00:46:52,208 --> 00:46:53,748 Det er lidt foruroligende. 551 00:46:59,250 --> 00:47:00,330 Er du okay? 552 00:47:03,708 --> 00:47:08,208 Kan du huske det spor, jeg fortalte om? Det førte ingen steder. 553 00:47:10,083 --> 00:47:11,333 Jeg tog fejl om alt. 554 00:47:12,375 --> 00:47:14,285 Måske ikke alt. 555 00:47:15,458 --> 00:47:17,498 -Se her. -Ja, det har jeg set. 556 00:47:18,333 --> 00:47:21,213 -Der er et navn. -Hvem er B. Jaxa? 557 00:47:21,666 --> 00:47:22,916 Det ved jeg ikke. 558 00:47:23,000 --> 00:47:26,420 Men hvis vi kan finde ud af, hvem det er og tale med dem, 559 00:47:26,958 --> 00:47:29,038 har de måske de svar, du søger. 560 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 Så... 561 00:47:44,750 --> 00:47:46,250 ...hvor skal vi starte? 562 00:48:50,333 --> 00:48:52,253 Tekster af: Martin Larsen