1 00:00:06,000 --> 00:00:07,790 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 Puleng? 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 KOMPLETNÍ RODNÝ LIST 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 Co s tím děláš? 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,330 Wade, hledala jsem… 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 Slečno Veziová, co tady děláte? 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 Puleng? 8 00:00:32,791 --> 00:00:33,751 Já… 9 00:00:36,875 --> 00:00:39,375 Puleng se chtěla dostat ke kopírce. 10 00:00:39,458 --> 00:00:41,878 Špatně jsem jí vysvětlil, kudy má jít. 11 00:00:46,166 --> 00:00:46,996 Ano. 12 00:01:21,500 --> 00:01:22,380 Čau… 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,036 Doufám… 14 00:01:27,625 --> 00:01:29,955 Něco jsem pro tebe složil. 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,206 Inspirovala jsi mě. 16 00:01:32,291 --> 00:01:33,961 Jsi třída. 17 00:01:34,708 --> 00:01:36,628 A buď i dál. 18 00:01:37,583 --> 00:01:39,633 To je asi tak všechno. 19 00:01:39,791 --> 00:01:41,631 Uvidíme se ve škole. Pa. 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,500 Poslouchám, jsou samý smích, uprostřed her. 21 00:01:49,583 --> 00:01:52,383 Poslouchám, dávno jsou zpět, znají svůj směr. 22 00:01:52,458 --> 00:01:56,038 Poslouchám, mluví o lásce jako trám, mě to trápí. 23 00:01:56,125 --> 00:01:58,325 Vždyť nemám šajn, co ten cit znamená. 24 00:01:58,416 --> 00:02:01,456 Když chodí jako pár,  kryjí si záda, nikdo nestrádá. 25 00:02:01,541 --> 00:02:04,131 Tak poslouchejte. Máte ještě dva dny. 26 00:02:04,791 --> 00:02:06,041 Pak nastane den D. 27 00:02:06,125 --> 00:02:08,875 Potřebuju, abyste se plně soustředili. 28 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 Na ničem jiném teď nezáleží. 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,420 Zapomeňte na školní hádky, na eseje 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 a na sociální sítě. 31 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 To je vedlejší. 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,833 Tak jdeme na to! 33 00:02:23,333 --> 00:02:28,633 Debata kandidátů před zítřejší volbou se koná na konci vyučování ve velkém sále. 34 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 PROČ BY FIKILE NEMĚLA BÝT  STUDENTSKOU AMBASADORKOU 35 00:02:42,958 --> 00:02:45,498 Ty jsi ta nová, viď? 36 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 Máš odvahu. 37 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 Díky. 38 00:02:58,583 --> 00:02:59,503 Máš se? 39 00:03:00,500 --> 00:03:01,710 Uvidíme se pak, jo? 40 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 Ahoj. 41 00:03:09,791 --> 00:03:11,381 To si strč někam, krávo. 42 00:03:11,458 --> 00:03:13,918 „Fikile Bheleová je hvězda Parkhurstské střední. 43 00:03:14,500 --> 00:03:16,460 Ale může vést studentský orgán, 44 00:03:16,541 --> 00:03:18,381 když neví, kolik stojí chleba?“ 45 00:03:18,458 --> 00:03:19,538 Tos napsala. 46 00:03:20,291 --> 00:03:21,171 To ne! 47 00:03:21,250 --> 00:03:22,380 Je tam tvoje jméno. 48 00:03:23,208 --> 00:03:24,578 To je omyl. 49 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 Tohle není můj text. 50 00:03:26,000 --> 00:03:27,380 Jedinej omyl jsi ty. 51 00:03:27,458 --> 00:03:28,628 Klid, lidi. 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 Nechte ji mluvit. 53 00:03:31,541 --> 00:03:33,171 Tohle poškodí moje šance. 54 00:03:33,958 --> 00:03:35,878 A můžu se rozloučit se stýpkem. 55 00:03:35,958 --> 00:03:38,168 Věř mi, Fiks. Nenapsala jsem to. 56 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 Je tam jméno Puleng Veziová. 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 Nechápu, jak se to stalo. 58 00:03:44,416 --> 00:03:46,786 Vtíráš se, ale myslíš si tohle? 59 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 Fiks, prosím. Napravím to. 60 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 Pojďte. 61 00:03:54,333 --> 00:03:55,333 Věříš mi? 62 00:03:56,958 --> 00:03:57,828 Věříš? 63 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 Je to jenom školní drama. Přežene se to. 64 00:04:14,083 --> 00:04:16,133 Vraťte se ke stolům 65 00:04:16,208 --> 00:04:19,038 a rozdělte se do skupin po čtyřech. 66 00:04:19,125 --> 00:04:22,495 Kdybyste si nevěděli rady, přihlaste se. Díky. 67 00:04:29,958 --> 00:04:32,128 Můžeš na chvilku, Wade? 68 00:04:32,500 --> 00:04:34,080 Používejte ochranné brýle. 69 00:04:36,791 --> 00:04:37,881 Ty jsi Puleng? 70 00:04:37,958 --> 00:04:39,998 Fakt Fiks platí tolik za účes? 71 00:04:43,958 --> 00:04:47,288 Ty nekontroluješ články ještě před vydáním? 72 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 Kontroluju. 73 00:04:49,125 --> 00:04:50,995 A tenhle se ti zdál normální? 74 00:04:52,666 --> 00:04:54,956 - Všechno vybavení… - Odpověz, Wade. 75 00:04:55,791 --> 00:04:56,711 Fajn. 76 00:04:57,625 --> 00:04:59,745 Cos dělala s Fiksiným rodným listem? 77 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 Jasně. Nahlásím tě. 78 00:05:05,083 --> 00:05:06,503 Nedělej to, prosím. 79 00:05:06,583 --> 00:05:07,883 Nemám na vybranou. 80 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 Dodržujte přesné poměry. 81 00:05:11,208 --> 00:05:13,708 Jinak nám zasmradíte třídu. 82 00:05:20,666 --> 00:05:21,536 To je moc. 83 00:05:21,958 --> 00:05:22,958 Puleng! 84 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 Všichni okamžitě ven z učebny. 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,130 - Co blbneš? - Chci s tebou mluvit. 86 00:05:43,208 --> 00:05:44,418 - Kruci. - Počkej. 87 00:05:46,208 --> 00:05:48,418 Promiň, že jsem tě dostala do úzkých. 88 00:05:49,666 --> 00:05:51,076 Díky, žes mě nenahlásil. 89 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 Furt nevím, proč jsi tam slídila. 90 00:05:55,583 --> 00:05:58,253 Nesla jsem tam svůj rodný list a… 91 00:05:58,708 --> 00:06:00,958 zaujal mě ten Fiksin. 92 00:06:02,291 --> 00:06:03,421 Ale dám ho zpátky. 93 00:06:04,375 --> 00:06:06,915 Dej mi ho a já ho tam vrátím. 94 00:06:07,000 --> 00:06:09,960 - Nikdo to nemusí vědět. - Vždycky tak snadno lžeš? 95 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 - Nelžu. - Ano, lžeš! 96 00:06:12,333 --> 00:06:13,673 Lžeš celou tu dobu. 97 00:06:13,750 --> 00:06:15,670 Nejsi Veziová, ale Khumalová. 98 00:06:16,916 --> 00:06:19,626 Dá se to zjistit, sociální sítě se dají obejít. 99 00:06:19,708 --> 00:06:21,328 Nevím, v čem jedeš, 100 00:06:21,416 --> 00:06:23,576 ale Fiksiny rodiče jsou fakt někdo. 101 00:06:24,291 --> 00:06:27,131 Nechají moji mámu vyhodit, protože tě sem vzala. 102 00:06:27,208 --> 00:06:29,748 - Nejsem stalker. - Proč kradeš její záznamy? 103 00:06:29,833 --> 00:06:31,253 Věř mi, Wade. 104 00:06:31,750 --> 00:06:32,670 Je to složitý. 105 00:06:32,750 --> 00:06:35,290 Jak ti mám věřit? Ani tě neznám. 106 00:06:36,875 --> 00:06:39,035 Tajně sis prohlížela školní archiv. 107 00:06:40,833 --> 00:06:42,793 Dal jsem ti šanci to vysvětlit. 108 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 Ale radši tě asi půjdu nahlásit. 109 00:06:50,041 --> 00:06:51,171 Je to moje sestra. 110 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 Myslím… 111 00:06:58,375 --> 00:06:59,875 že Fikile je moje sestra. 112 00:07:10,166 --> 00:07:11,076 To jako fakt? 113 00:07:12,041 --> 00:07:13,131 Plní to účel. 114 00:07:14,083 --> 00:07:15,293 Nemáš být ve třídě? 115 00:07:17,750 --> 00:07:20,630 Viděl jsi v časopisu ten článek o mně? 116 00:07:21,666 --> 00:07:24,826 Lidi budou psát, co chtějí, ale ty znáš pravdu. 117 00:07:25,333 --> 00:07:27,083 Teď si všichni budou myslet, 118 00:07:27,166 --> 00:07:29,876 že jsem bohatá holka, co má všechno zadarmo. 119 00:07:31,500 --> 00:07:32,330 Poslyš. 120 00:07:33,083 --> 00:07:36,253 Každé ráno chodíš do bazénu. 121 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 Jsi tam ještě za tmy. Trháš rekordy. 122 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 Ty závody jsi odplavala ty. 123 00:07:42,625 --> 00:07:44,915 V tom článku jsou samé lži. 124 00:07:45,958 --> 00:07:47,878 A poškodí moje šanci na zvolení. 125 00:07:49,083 --> 00:07:50,713 Všichni tě znají, Fiks. 126 00:07:50,791 --> 00:07:53,081 Nezapomínej, co tě čeká. 127 00:07:53,708 --> 00:07:55,998 Nesrovnávej kandidaturu s olympiádou. 128 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 To je nejvyšší meta. 129 00:08:01,458 --> 00:08:03,828 Proč ti na té volbě tak záleží? 130 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 Kvůli stipendiu. 131 00:08:07,583 --> 00:08:09,583 Nepotřebuješ ho, na to máš rodiče. 132 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 No jasně. 133 00:08:14,958 --> 00:08:16,288 Abych to měla zadarmo. 134 00:08:17,291 --> 00:08:19,001 Tak jsem to nemyslel, Fiks. 135 00:08:19,791 --> 00:08:22,631 Zapomeň na ten článek. Jen tě to rozptyluje. 136 00:08:22,708 --> 00:08:24,668 Chápu, je hnusnej. 137 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 Život ti občas dá citróny, ale… 138 00:08:27,333 --> 00:08:30,083 musíš najít způsob, jak z nich udělat limonádu. 139 00:08:32,583 --> 00:08:35,463 Přestaň si před spaním číst citáty. 140 00:08:35,541 --> 00:08:38,211 Na citáty mi nesahej. Jako bych slyšel Riley… 141 00:08:40,541 --> 00:08:42,881 - Tvoji ženu? - Nechtěl jsem ji zmínit. 142 00:08:43,666 --> 00:08:45,036 Vrátím se do třídy. 143 00:08:46,458 --> 00:08:47,328 Fiks… 144 00:08:48,958 --> 00:08:54,038 Jsi naše nejkrásnější, nejtalentovanější,  nejpracovitější studentka. 145 00:08:55,125 --> 00:08:57,785 Necháš se rozhodit pár slovy? 146 00:09:00,458 --> 00:09:01,788 …s jejím tampónem? 147 00:09:04,333 --> 00:09:05,793 To je praštěný, Puleng. 148 00:09:06,041 --> 00:09:07,171 Byla jsem zoufalá. 149 00:09:08,791 --> 00:09:09,671 Hele… 150 00:09:10,458 --> 00:09:13,128 Nikdo kromě tebe to neví. Neodcházej, prosím. 151 00:09:16,541 --> 00:09:19,171 Bylo by to snazší, kdybych Fikile nenaštvala. 152 00:09:22,333 --> 00:09:24,543 Proč jsi neřekl, že se článek změnil? 153 00:09:24,625 --> 00:09:27,125 Chtěl jsem, ale nachytal jsem tě v archivu. 154 00:09:35,083 --> 00:09:37,503 Zama byla moje jediná opravdová kamarádka. 155 00:09:39,458 --> 00:09:41,748 Domov jsem sdílela s duchem. 156 00:09:42,750 --> 00:09:45,080 Ve škole jsem byla ta druhá Khumalovic. 157 00:09:46,625 --> 00:09:48,575 Ale posledních pár dní s Fikile… 158 00:09:49,916 --> 00:09:52,376 Najednou se necítím jako exot. 159 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Byl to nový začátek. 160 00:09:59,333 --> 00:10:00,713 Podle mě nejsi exot. 161 00:10:06,166 --> 00:10:07,286 Tohle je pošahaný. 162 00:10:08,791 --> 00:10:10,581 Zama už se mnou taky nemluví. 163 00:10:13,333 --> 00:10:15,383 A ty si teda zkusíš... 164 00:10:16,333 --> 00:10:17,753 obstarat další… 165 00:10:19,958 --> 00:10:20,828 vzorek? 166 00:10:21,833 --> 00:10:23,423 Nemůžu čekat celý měsíc. 167 00:10:24,375 --> 00:10:26,165 Kdo ví, co zatím bude s tátou. 168 00:10:28,750 --> 00:10:29,960 Proč to Wendy dělá? 169 00:10:31,416 --> 00:10:32,876 Má mesiášskej komplex. 170 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 Co přesně tam hledáš? 171 00:10:46,458 --> 00:10:47,878 Název porodnice. 172 00:10:47,958 --> 00:10:49,578 Nic jsem nenašla, 173 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 ale všimla jsem si, že razítko má špatné datum. 174 00:10:52,875 --> 00:10:55,035 Na ministerstvu udělali chybu. 175 00:10:58,833 --> 00:10:59,713 Wade… 176 00:11:01,875 --> 00:11:02,915 pomůžeš mi? 177 00:11:07,625 --> 00:11:09,455 Nechci uškodit mámě, Puleng. 178 00:11:09,708 --> 00:11:13,038 - Tak proč ses mě zastal? - Abys mi mohla dát vysvětlení. 179 00:11:13,125 --> 00:11:14,455 A teď když ho máš? 180 00:11:17,666 --> 00:11:18,786 Nahlásíš mě? 181 00:11:23,458 --> 00:11:24,538 Nevím. 182 00:11:25,041 --> 00:11:26,711 Rozhodnu se, až ji uvidím. 183 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 Vrať se do třídy. 184 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 Ne. 185 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 Uvidíme se pak. 186 00:11:42,416 --> 00:11:43,956 PLATÍ FIKS TOLIK ZA ÚČES? 187 00:11:44,041 --> 00:11:45,331 KONEČNĚ #PRAVDA!!! 188 00:11:45,416 --> 00:11:47,786 FALEŠNÁ KRÁVA!! 189 00:11:47,875 --> 00:11:49,575 Jiný transparenty nemáme? 190 00:11:51,791 --> 00:11:53,581 Anebo počkej. 191 00:11:53,666 --> 00:11:55,416 To je mi fuk, dojdi pro ně. 192 00:11:57,083 --> 00:11:59,423 Jaké to je, podílet se na revoluci? 193 00:12:00,458 --> 00:12:02,288 Byla to jen malá úprava. 194 00:12:02,375 --> 00:12:05,415 Celé jsi to přepsala. O účesu tam nebylo ani slovo. 195 00:12:06,083 --> 00:12:07,883 Odvedla jsem svoji práci. 196 00:12:08,083 --> 00:12:10,333 Vylepšila jsem tvůj článek o ničem. 197 00:12:10,416 --> 00:12:12,416 Napsala jsem pravdu v zájmu všech. 198 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Když jsi na to tak pyšná, proč ses tam nepodepsala? 199 00:12:15,583 --> 00:12:17,633 Lidi chtějí slyšet někoho novýho! 200 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Podívej… 201 00:12:22,291 --> 00:12:27,041 Tohle je seznam všech mých důtek a trestů. 202 00:12:27,125 --> 00:12:29,625 Když se odvážíš promluvit, zkusí tě udolat. 203 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 Tahira přináší osvěžující změnu. Fikile je podlejzačka. 204 00:12:34,125 --> 00:12:37,705 Školní motto „čest vůdce“ je k ničemu, když se neozveme. 205 00:12:37,791 --> 00:12:39,131 To je mi jedno. 206 00:12:39,208 --> 00:12:41,168 Přepsala jsi mi text a lhala jsi. 207 00:12:41,958 --> 00:12:43,328 Odvolej to veřejně. 208 00:12:44,583 --> 00:12:45,963 Nejsi tady moc dlouho. 209 00:12:47,166 --> 00:12:49,286 Za pár měsíců uvidíš, že mám pravdu. 210 00:12:58,791 --> 00:13:00,461 HLASUJTE PRO TAHIRU KHANOVOU 211 00:13:05,458 --> 00:13:07,878 O co se tady snažíš, Fiks? 212 00:13:08,208 --> 00:13:09,288 O nápravu škod. 213 00:13:09,791 --> 00:13:11,501 - Pomocí hotdogů? - Jo. 214 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 Budu je rozdávat na obědě. 215 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 Jídlo lidi spojuje. 216 00:13:16,958 --> 00:13:18,748 Škola není rozdělená, Fiks. 217 00:13:18,833 --> 00:13:21,633 Na tom, že to máš v životě lehčí, se shodneme. 218 00:13:21,708 --> 00:13:24,538 Společenskou nerovnost neodstraníš hotdogem. 219 00:13:24,625 --> 00:13:25,575 Díky, Wendy. 220 00:13:26,458 --> 00:13:27,628 Dělám, co můžu. 221 00:13:27,708 --> 00:13:28,998 No tak jo. 222 00:13:30,166 --> 00:13:32,826 Díky za podporu. Fakt. 223 00:13:33,291 --> 00:13:36,461 Přidej do omáčky hašiš a jen se po nich zapráší. 224 00:13:36,958 --> 00:13:38,578 Máš to vůbec dovolené? 225 00:13:40,666 --> 00:13:43,576 Moje máma o tom článku mluvila s paní Danielsovou. 226 00:13:45,166 --> 00:13:48,496 - Co je? Wendy hrála nefér. - Nic jsem neřekl. 227 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Sextuješ si teď s Markem, Chrisi? 228 00:13:55,083 --> 00:13:58,003 - Píšu Zamě. - Zamě? 229 00:13:58,083 --> 00:14:01,503 Jenom jí píšu.  Žádná svatba se nechystá. Je vtipná. 230 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 Ty mi nepomůžeš? 231 00:14:03,541 --> 00:14:05,751 - Nemůžu, něco mám. - Jak to? 232 00:14:05,833 --> 00:14:08,083 Rowan Stevens, Tahira Khanová 233 00:14:08,166 --> 00:14:11,876 a Fikile Bheleová se před poslední hodinou dostaví do velkého sálu. 234 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 Tak zatím. 235 00:14:33,291 --> 00:14:35,461 Paní Thorneová, je máma u sebe? 236 00:14:35,541 --> 00:14:36,501 Je na telefonu. 237 00:14:40,125 --> 00:14:43,245 Dovolila mi udělat si pár kopií. 238 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 Tak běž. 239 00:15:08,916 --> 00:15:10,496 Co to děláš, Danielsi? 240 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 WENDY DLAMINIOVÁ ZADEJTE HESLO 241 00:15:22,125 --> 00:15:24,535 Čestný diktátor? 242 00:15:25,208 --> 00:15:26,248 Puleng. 243 00:15:26,458 --> 00:15:27,328 Čau. 244 00:15:28,083 --> 00:15:29,173 Co tady děláš? 245 00:15:29,583 --> 00:15:31,293 - Pojď se mnou. - Kam? 246 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 Pojď. Prostě pojď. 247 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 Proč jsme tady? 248 00:15:41,875 --> 00:15:44,535 V úterý se vaří mexická kuchyně 249 00:15:44,625 --> 00:15:46,285 a vždycky něco zbyde. 250 00:15:49,125 --> 00:15:50,455 Uvažuj. 251 00:15:51,416 --> 00:15:52,786 Co s tím mám dělat? 252 00:15:52,875 --> 00:15:53,745 Hledej. 253 00:15:54,833 --> 00:15:56,213 Paráda. 254 00:15:56,791 --> 00:15:57,711 Enchiladas. 255 00:16:00,000 --> 00:16:01,790 Ty to pořád nechápeš, co? 256 00:16:11,333 --> 00:16:12,213 KB? 257 00:16:16,833 --> 00:16:17,793 Bingo. 258 00:16:30,625 --> 00:16:31,995 Kdyby mě to napadlo, 259 00:16:32,416 --> 00:16:34,246 něco bych napekla. 260 00:16:34,958 --> 00:16:36,498 Hlasy si kupovat nemusíš. 261 00:16:41,708 --> 00:16:42,578 Fiks? 262 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Co mám dělat se Zamou? 263 00:16:45,791 --> 00:16:48,041 Líbí se mi, ale furt něco chce. 264 00:16:48,208 --> 00:16:49,748 Přestaň řešit blbosti. 265 00:16:50,666 --> 00:16:52,536 Soustřeď se na zítřejší závod. 266 00:16:53,208 --> 00:16:56,168 Říká ta, co rozdává hotdogy, aby vyhrála volby. 267 00:16:58,458 --> 00:16:59,498 Co je? 268 00:16:59,708 --> 00:17:02,168 PRINSEZNA Z PLANTÁŽE! 269 00:17:04,375 --> 00:17:05,535 Kdo to udělal? 270 00:17:06,625 --> 00:17:09,875 Nebuďte srabi. Řekněte Fiks do očí, co si o ní myslíte! 271 00:17:12,333 --> 00:17:14,543 - Nech toho, Chrisi. - Ani neumí psát. 272 00:17:22,708 --> 00:17:23,578 To snad ne… 273 00:17:24,125 --> 00:17:27,035 Tyhle knížky nikdo neotevřel od založení školy. 274 00:17:28,625 --> 00:17:32,915 Moje oblíbené místo k odpočinku, co se ztrácí v přesýpacích hodinách. 275 00:17:33,875 --> 00:17:35,535 Někdo je číst musel. 276 00:17:35,958 --> 00:17:38,168 Cituješ Sylvii Plathovou jak automat. 277 00:17:38,583 --> 00:17:40,923 Ale tuhle báseň tam nenajdeš. 278 00:17:41,000 --> 00:17:45,500 Občas si Plathovou přečtu, ale sám mám rád trochu jinej styl. 279 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 Jo? 280 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 To je Nasty C. 281 00:18:13,083 --> 00:18:14,713 Hraje školní kapela Tellu? 282 00:18:16,541 --> 00:18:20,791 Hrajou všechno. Nechtějí,  aby zkoušky poslouchal někdo mimo kapelu. 283 00:18:21,083 --> 00:18:24,173 Ale odsud z okna je slyšet všechno. 284 00:18:27,041 --> 00:18:30,001 Tak proč s nimi nehraješ? 285 00:18:32,625 --> 00:18:36,035 Pojď to sníst, než to někdo ucítí. 286 00:18:44,833 --> 00:18:45,673 Víš… 287 00:18:47,125 --> 00:18:48,955 Nevozíš se po mně jak ostatní. 288 00:18:49,458 --> 00:18:50,788 Fiks je tvoje kámoška. 289 00:18:53,041 --> 00:18:55,291 - Říkala jsi, že jsi to... - Neudělala. 290 00:18:55,708 --> 00:18:57,168 Ale napravím to. 291 00:18:57,666 --> 00:18:58,496 Prima. 292 00:18:58,750 --> 00:19:00,830 Nechci řešit cizí problémy, 293 00:19:00,916 --> 00:19:02,746 protože mám vlastní. 294 00:19:06,333 --> 00:19:07,213 Počkej… 295 00:19:07,708 --> 00:19:10,208 Fakt na mě zkoušíš tenhle starej trik? 296 00:19:10,625 --> 00:19:11,825 A bude fungovat? 297 00:19:12,833 --> 00:19:13,753 Ne. 298 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 Alespoň… 299 00:19:17,041 --> 00:19:18,041 zatím. 300 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 CHCI S TEBOU MLUVIT, PŘIJĎ DO SÁLU. 301 00:19:28,333 --> 00:19:29,293 Musím jít. 302 00:19:30,083 --> 00:19:31,003 Promiň. 303 00:19:32,791 --> 00:19:34,961 Stejně to nebylo opravdový rande. 304 00:19:36,875 --> 00:19:38,415 Takže ještě bude? 305 00:19:56,041 --> 00:19:57,251 Můžu s tebou mluvit? 306 00:19:58,708 --> 00:19:59,578 Jde o Wendy. 307 00:20:00,041 --> 00:20:02,171 Nechci se do toho nechat zatáhnout. 308 00:20:02,541 --> 00:20:06,711 Wendy změnila můj článek. Překroutila ho, aby Fiks očernila. 309 00:20:06,791 --> 00:20:09,751 - Může prohrát volby. - To bych po Wendy nechtěla. 310 00:20:10,166 --> 00:20:12,626 K Fikile je to nefér, ublíží jí to. 311 00:20:13,125 --> 00:20:17,285 Ať Wendy vytiskne opravu. Nebo ji požádej, ať se přizná, že lhala. 312 00:20:19,166 --> 00:20:20,706 Wendy je dobrá holka. 313 00:20:21,250 --> 00:20:24,500 - Už se nedá nic dělat. - O volbách může rozhodnout lež. 314 00:20:25,041 --> 00:20:27,251 Věř mi, že Fikile stejně vyhraje. 315 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 A když ne? 316 00:20:29,750 --> 00:20:31,540 Přijala bys takové vítězství? 317 00:20:31,833 --> 00:20:33,133 Postavené na podvodu? 318 00:20:33,208 --> 00:20:34,628 Všichni se posaďte. 319 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Musím jít. 320 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 Dobré odpoledne všem. 321 00:20:42,166 --> 00:20:46,326 Předně děkujeme  týmu Wendy Dlaminiové za přípravu sálu. 322 00:20:48,750 --> 00:20:53,420 Přivítejte velkým potleskem  letošní kandidáty, 323 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 kteří jsou naší připomínkou toho, 324 00:20:55,583 --> 00:20:59,293 jakou roli na naší škole hrají  naše vůdčí osobnosti. 325 00:21:08,875 --> 00:21:09,915 Dobré odpoledne. 326 00:21:10,625 --> 00:21:12,205 Jsem Fikile Bheleová 327 00:21:12,291 --> 00:21:15,291 a jako ambasadorka bych chtěla vést příkladem. 328 00:21:17,041 --> 00:21:19,751 Někteří si o mně udělali  špatnou představu, 329 00:21:20,333 --> 00:21:22,173 ale já chci studentům ukázat, 330 00:21:22,250 --> 00:21:25,250 že důsledností a odhodláním můžeme měnit svůj život. 331 00:21:32,916 --> 00:21:35,746 Parkhurstští studenti mají změnu ve svých rukou. 332 00:21:36,291 --> 00:21:41,041 K udržitelné sociální změně můžeme přispět zlepšením práce ve prospěch komunit, 333 00:21:41,125 --> 00:21:44,455 našeho recyklačního programu a dalších návyků, 334 00:21:44,541 --> 00:21:47,131 kterými trvale ovlivníme budoucí generace. 335 00:21:48,500 --> 00:21:51,210 My sami můžeme vést příkladem. 336 00:21:52,083 --> 00:21:53,213 A také bychom měli. 337 00:21:54,375 --> 00:21:55,325 Děkuji. 338 00:22:09,500 --> 00:22:10,790 Dobrý den. 339 00:22:12,250 --> 00:22:13,880 Znáte mě jako Tahiru. 340 00:22:15,750 --> 00:22:20,380 Na rozdíl od mnohých z vás jsem první den do školy jela autobusem. 341 00:22:22,750 --> 00:22:24,670 Když jsem sem poprvé přišla, 342 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 dostala jsem přezdívku „Stýpka“ 343 00:22:27,458 --> 00:22:31,628 kvůli uniformě z druhé ruky a tomu, že rodiče neměli terénní Porsche. 344 00:22:32,500 --> 00:22:34,380 O přestávce jsem seděla sama, 345 00:22:34,833 --> 00:22:37,213 až mě jedna dívka pozvala ke svému stolu 346 00:22:37,291 --> 00:22:39,131 a ukázala mi, co je laskavost. 347 00:22:40,416 --> 00:22:43,206 Jen tím, že mě pozdravila, prolomila bariéru. 348 00:22:44,125 --> 00:22:45,785 Nesoudila mé rodinné poměry, 349 00:22:45,875 --> 00:22:48,205 ale zajímala se o mě samotnou. 350 00:22:49,583 --> 00:22:52,883 Recyklační program je jistě záslužná věc, 351 00:22:52,958 --> 00:22:55,708 ale většina studentů se tu ani nezná jménem. 352 00:22:56,625 --> 00:23:00,415 Díky této uniformě  jsme si na povrchu rovni, 353 00:23:00,875 --> 00:23:04,875 ale někteří z nás se musejí snažit víc než jiní, aby nám padla. 354 00:23:05,333 --> 00:23:08,923 Každý si zaslouží šanci promluvit a být viděn. 355 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Mám dotaz pro Fikile Bheleovou. 356 00:23:25,041 --> 00:23:27,041 Co může do funkce ambasadorky... 357 00:23:28,541 --> 00:23:31,211 přinést plavecká šampiónka? 358 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Odhodlání je… 359 00:23:32,708 --> 00:23:34,168 Je možné si všimnout, 360 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 že někteří studenti  tu těží z jistých výhod. 361 00:23:37,875 --> 00:23:41,875 - Co kandidáti… - Stop. Nebudete mluvit bez dovolení. 362 00:23:42,125 --> 00:23:44,665 Promiňte, paní Danielsová. Mám dotaz. 363 00:23:44,750 --> 00:23:48,420 Jeden z kandidátů jasně porušil školní pravidla, 364 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 podle kterých musí být prodejní akce 365 00:23:50,833 --> 00:23:54,883 oznámeny a schváleny  s alespoň týdenním předstihem. 366 00:23:56,000 --> 00:23:59,380 Zajímá mě, zda toto Fikile dodržela. 367 00:24:02,875 --> 00:24:04,285 Mám tu otázku zopakovat? 368 00:24:04,625 --> 00:24:05,495 Ne. 369 00:24:05,916 --> 00:24:08,826 Nemám ji opakovat, nebo jsi nedodržela pravidla? 370 00:24:09,041 --> 00:24:11,501 - Co z toho? - Děkuji všem. 371 00:24:12,458 --> 00:24:16,248 Otázky budou pokračovat po představení všech kandidátů. 372 00:24:24,583 --> 00:24:25,463 Promiň. 373 00:24:25,750 --> 00:24:27,460 Byla jsi úžasná. 374 00:24:27,541 --> 00:24:29,251 Změnila jsi kvůli mně článek? 375 00:24:31,750 --> 00:24:32,710 Wendy! 376 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 Teď máš šanci vyhrát. 377 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 Takhle vyhrát nechci. 378 00:24:36,333 --> 00:24:38,543 Nech vytisknout opravu. 379 00:24:38,625 --> 00:24:41,205 Další vydání se tiskne až po volbách. 380 00:24:41,291 --> 00:24:42,171 Nemá to smysl. 381 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 Nějaké řešení určitě najdeš, Wendy. 382 00:24:44,666 --> 00:24:47,576 Vyznáváme stejné hodnoty, a tohle do nich nepatří. 383 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 - Promiň. - To bylo brutální. 384 00:24:58,083 --> 00:24:59,583 Wendy má, co chtěla. 385 00:25:00,416 --> 00:25:02,036 Můžu s tebou mluvit? Chci… 386 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 Nechť se Puleng Veziová dostaví do ředitelny. 387 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 Nic jsem neřekl, čestný skautský. 388 00:25:17,708 --> 00:25:18,578 Puleng… 389 00:25:19,416 --> 00:25:21,246 díky, že jsi přišla tak rychle. 390 00:25:22,541 --> 00:25:23,631 Mám průšvih? 391 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 Puleng. 392 00:25:31,000 --> 00:25:32,130 Něco se stalo. 393 00:25:37,166 --> 00:25:41,496 Policie před pár dny… přinesla novou informaci. 394 00:25:42,291 --> 00:25:43,211 Významnou. 395 00:25:45,291 --> 00:25:48,501 Vyšetřování gangu pašeráků lidí je přivedlo na stopu 396 00:25:48,583 --> 00:25:50,713 jedné dívky v Beaufort West. 397 00:25:51,416 --> 00:25:55,376 Na základě popisu a její minulosti to může být Phume. 398 00:25:57,875 --> 00:25:59,745 Drží ji v ochranné vazbě… 399 00:26:00,625 --> 00:26:02,125 dokud nepotvrdí identitu. 400 00:26:03,291 --> 00:26:07,251 - Nepotřebují DNA test? - Odvezeme Siyu a pak jedeme do nemocnice. 401 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Pojeď s námi. 402 00:26:11,416 --> 00:26:12,536 Chceme tě u toho. 403 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 Řekla jsi, že nechceš, abychom před tebou něco skrývali. 404 00:26:19,208 --> 00:26:23,208 BOJÍŠ SE MI PODÍVAT DO OČÍ? UŽ S TEBOU NECHCI MLUVIT 405 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Ta dívka… 406 00:26:28,958 --> 00:26:30,418 má tedy být Phume? 407 00:26:32,208 --> 00:26:33,498 Policie si to myslí. 408 00:26:57,875 --> 00:26:58,955 Zama tady není. 409 00:27:00,166 --> 00:27:01,036 Aha. 410 00:27:04,250 --> 00:27:05,250 To nevadí. 411 00:27:06,541 --> 00:27:08,041 Můžete jí něco dát? 412 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 Nechala to u mě. 413 00:27:10,166 --> 00:27:11,666 Nikdy jsem to neviděla. 414 00:27:11,750 --> 00:27:12,830 Vážně je to její? 415 00:27:17,041 --> 00:27:19,251 Prý teď chodíš na tu nóbl školu. 416 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 - Jo. - Hezký. 417 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 Neměj o Zamu obavy. 418 00:27:24,041 --> 00:27:26,171 Myslí si, že se svět točí kolem ní. 419 00:27:27,750 --> 00:27:28,630 Jasný? 420 00:27:29,375 --> 00:27:30,205 Prima. 421 00:27:31,500 --> 00:27:32,420 Policie… 422 00:27:33,583 --> 00:27:34,673 našla mou sestru. 423 00:27:37,333 --> 00:27:38,713 Řeknete jí to? 424 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 Prosím? 425 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 POLICEJNÍ ZÁTAH NA PAŠERÁCKÝ GANG V BEAUFORT WEST 426 00:28:04,708 --> 00:28:05,668 Wozani. 427 00:28:06,500 --> 00:28:07,540 Večeře je hotová. 428 00:28:14,541 --> 00:28:15,381 Haló? 429 00:28:15,458 --> 00:28:17,208 Puleng, tady Wendy. 430 00:28:17,458 --> 00:28:21,208 Nechala jsem si to projít hlavou. Vytiskla bych tvoji verzi, 431 00:28:21,291 --> 00:28:23,291 ale smazala jsem ji ze serveru. 432 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 Vytiskni omluvu. 433 00:28:24,750 --> 00:28:26,080 Mám lepší nápad. 434 00:28:26,166 --> 00:28:28,626 Dám ti celou nahrávku rozhovoru. 435 00:28:28,708 --> 00:28:31,628 Můžeš ho pak přepsat a vytisknout. 436 00:28:31,708 --> 00:28:32,998 Ale vynech mě z toho. 437 00:28:33,541 --> 00:28:34,671 Díky. 438 00:28:34,750 --> 00:28:35,630 Děkuju. 439 00:28:35,708 --> 00:28:40,128 Věř, čemu chceš, ale v něčem mám pravdu. Fikile není taková, jak se zdá. 440 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 Prostě... 441 00:28:42,750 --> 00:28:43,880 mi dej tu nahrávku. 442 00:28:51,625 --> 00:28:52,455 Čau. 443 00:28:57,291 --> 00:28:59,921 Vím, že mě už nechceš nikdy vidět, ale… 444 00:29:00,833 --> 00:29:05,083 Chtěla jsem ti říct, že zpřístupním nahrávku rozhovoru. 445 00:29:05,500 --> 00:29:06,960 Všichni se dozví pravdu. 446 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 Zařídila jsem to. 447 00:29:20,958 --> 00:29:23,328 Nevíš, jestli Zama… 448 00:29:24,625 --> 00:29:26,325 Všechno v pohodě? 449 00:29:26,666 --> 00:29:27,496 Jo. 450 00:29:27,958 --> 00:29:29,918 Puleng slíbila, že to vyřeší. 451 00:29:30,750 --> 00:29:33,290 To je super. Tak vidíš. Bude to dobrý. 452 00:29:34,000 --> 00:29:34,830 Jo. 453 00:29:36,458 --> 00:29:37,288 To je... 454 00:29:39,250 --> 00:29:40,460 - Jak se vede? - Čau. 455 00:29:40,916 --> 00:29:43,286 Chyběla jsi nám tuhle na mejdanu. 456 00:29:44,458 --> 00:29:45,828 - Co? - Máš hlad? 457 00:29:53,000 --> 00:29:54,880 - Uniká mi něco? - Ne. 458 00:29:55,833 --> 00:29:56,883 Ignoruj je. 459 00:29:59,375 --> 00:30:01,625 Proč jsi nepřišla na párty u KB? 460 00:30:02,875 --> 00:30:04,415 Protože tam byla Puleng. 461 00:30:05,125 --> 00:30:06,375 Proč? Co se stalo? 462 00:30:07,041 --> 00:30:09,081 Vy se s Veziovou nekamarádíte? 463 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 Veziovou? Myslíš s Khumalovou? 464 00:30:12,041 --> 00:30:14,291 Nejmenuje se Veziová? 465 00:30:14,875 --> 00:30:18,125 Na ten mejdan se mnou přišla Puleng Khumalová. 466 00:30:20,041 --> 00:30:21,381 To je divný. 467 00:30:22,125 --> 00:30:23,915 Proč používá jiný příjmení? 468 00:30:37,500 --> 00:30:39,420 Vypadáš ve vodě skvěle. 469 00:30:40,375 --> 00:30:42,785 Nic není starší než včerejší problémy. 470 00:30:42,875 --> 00:30:44,205 To je taky citát? 471 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 No promiň. Tak nízko bych neklesla. 472 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 - Ozvu se. Už běž. - Kdo to je? 473 00:31:03,375 --> 00:31:04,245 Co se děje? 474 00:31:06,291 --> 00:31:07,461 Máš tady oběd. 475 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 Díky, zlato. 476 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 - Nemusela jsi sem jezdit. - Já vím. 477 00:31:21,333 --> 00:31:23,253 Kdy se vrátíš domů? 478 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 Zruším pár schůzek a povečeříme spolu. 479 00:31:26,208 --> 00:31:29,418 - Přijdu pozdě. Zítra je závod. - Tak mi to vynahradíš. 480 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 Dej mi ruku. 481 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 Cítíš to? 482 00:31:44,916 --> 00:31:48,456 Na konci hodiny budu vybírat vaše eseje 483 00:31:48,541 --> 00:31:50,881 o následcích Leopoldovy genocidy. 484 00:31:51,750 --> 00:31:53,630 Děkuji Wendy za téma. 485 00:31:53,708 --> 00:31:56,208 S radostí si přečtu, co jste všichni… 486 00:31:56,291 --> 00:31:57,131 Paní učitelko? 487 00:31:57,458 --> 00:32:00,878 Neměli bychom začít číst Pakenhamův Boj o Afriku? 488 00:32:00,958 --> 00:32:05,378 Je nutné číst o tom, jak si bílí rozdělili naši zemi. Nejspíš je ukradená. 489 00:32:06,375 --> 00:32:07,415 Hned se vrátím. 490 00:32:08,125 --> 00:32:10,245 Fiks? Jsi v pohodě? 491 00:32:10,666 --> 00:32:11,496 Jo. 492 00:32:12,208 --> 00:32:15,458 - Nepředváděj se, ministryně Dlaminiová. - Cože, Chrisi? 493 00:32:15,541 --> 00:32:18,251 Ten tvůj propagandistickej plátek je k smíchu. 494 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Odkrývám v něm bezpráví, 495 00:32:19,916 --> 00:32:22,166 jakému většina z nás čelí každý den. 496 00:32:22,666 --> 00:32:23,706 Odhaluju zrady. 497 00:32:23,791 --> 00:32:25,541 Tak se uklidníme, ano? 498 00:32:27,416 --> 00:32:29,416 Jasně, podlejzáku. 499 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 Drž hubu. 500 00:32:31,708 --> 00:32:33,248 Všem jenom škodíš. 501 00:32:33,333 --> 00:32:36,083 Ten tvůj časopis je převlečenej bulvár. 502 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 Nejsi žádná trpící hrdinka. 503 00:32:39,250 --> 00:32:41,960 Chodit ve starým baretu na drahý obědy, 504 00:32:42,041 --> 00:32:45,501 co ti platěj úplatný rodiče z našich zbohatlických daní, 505 00:32:45,583 --> 00:32:47,133 není lidský a uvědomělý. 506 00:32:47,208 --> 00:32:48,168 Je to směšný. 507 00:33:04,583 --> 00:33:05,923 NAHRÁVKA: ROZHOVOR S FIKILE 508 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 SMAZAT? POTVRDIT – ZRUŠIT 509 00:33:10,166 --> 00:33:12,376 Trvá to věčně. Přijdu pozdě. 510 00:33:17,416 --> 00:33:19,036 Nedalo se to udělat doma? 511 00:33:19,833 --> 00:33:22,543 Policie chce mít všechno pod kontrolou. 512 00:33:23,541 --> 00:33:25,001 Podle mě to bude lepší. 513 00:33:28,458 --> 00:33:29,878 Potřebuju na záchod. 514 00:33:46,583 --> 00:33:48,083 Co na tebe policie má? 515 00:33:52,625 --> 00:33:56,285 Radši bych to probral později. 516 00:34:02,750 --> 00:34:05,830 Máma říká, že jsi v redakci školního časopisu. 517 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 To znamená co? 518 00:34:21,833 --> 00:34:24,133 Ve škole vás neučí ty správné věci. 519 00:34:24,458 --> 00:34:27,998 Znamená to: „Ty, cos snědl člověka a odvyprávěl jeho příběh.“ 520 00:34:28,333 --> 00:34:29,173 Fuj. 521 00:34:30,333 --> 00:34:33,833 Nemá se to brát doslova. 522 00:34:34,291 --> 00:34:37,251 Vyzdvihuje to lidskou odvahu… 523 00:34:38,166 --> 00:34:39,206 a nebojácnost. 524 00:34:41,375 --> 00:34:43,535 Napiš si to do toho deníku ode mě. 525 00:34:46,375 --> 00:34:49,955 Už tam mám spoustu dalších krásných citátů. 526 00:34:53,000 --> 00:34:54,960 Tak asi můžeme jít. 527 00:34:55,291 --> 00:34:57,131 Až budou výsledky, ozvou se. 528 00:34:59,541 --> 00:35:01,831 Nechci ve vás vzbuzovat naděje, 529 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 - ale… - Já vím. 530 00:35:15,125 --> 00:35:17,625 Těším se, až vám přestanu dělat taxislužbu. 531 00:35:18,666 --> 00:35:19,916 Jen se moc netěš. 532 00:35:21,125 --> 00:35:22,075 Proč ne? 533 00:35:23,750 --> 00:35:26,130 Jen si to představ. Brzy odejdu z domu. 534 00:35:26,208 --> 00:35:27,538 Co si beze mě počneš? 535 00:35:29,083 --> 00:35:31,923 Užiju si spoustu zábavy. 536 00:35:35,833 --> 00:35:38,833 Jakmile jedna dcera odejde, druhá se mi vrátí. 537 00:35:42,500 --> 00:35:44,000 Doufám, že je to ona. 538 00:35:48,125 --> 00:35:51,875 S tátou jsme v bance požádali  o půjčku na tvoje školné. 539 00:35:51,958 --> 00:35:52,918 Cože? 540 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 To po vás nemůžu chtít. 541 00:35:56,583 --> 00:35:58,923 Už je to vyřízené, Puleng. 542 00:36:01,625 --> 00:36:04,075 Pro svoje děti přece uděláme všechno. 543 00:36:38,375 --> 00:36:40,035 Nová škola ti svědčí. 544 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 FIKILE – DÍK ZA ZVEŘEJNĚNÍ NAHRÁVKY. LHÁŘKO. 545 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 Kruci. 546 00:37:08,375 --> 00:37:13,205 Vítězem závodu na 50 metrů volným stylem je Chris Ackerman z Parkhurstské střední. 547 00:37:13,416 --> 00:37:14,416 Wendy. 548 00:37:14,500 --> 00:37:15,380 Počkej. 549 00:37:18,166 --> 00:37:19,246 Co ta nahrávka? 550 00:37:20,416 --> 00:37:21,326 Smazala se. 551 00:37:21,625 --> 00:37:23,785 - Jak jako? - Prostě se smazala. 552 00:37:23,875 --> 00:37:27,125 Nemůžeš lidem ničit životy kvůli politickým iluzím. 553 00:37:28,291 --> 00:37:29,251 Bla bla. 554 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 Děje se něco? Kdes byla celý den? 555 00:37:39,916 --> 00:37:41,126 Našli moji sestru. 556 00:37:42,291 --> 00:37:43,171 Co je? 557 00:37:43,250 --> 00:37:44,670 A Fiksin rodný list? 558 00:37:46,208 --> 00:37:47,288 Zapomeň na něj. 559 00:37:48,208 --> 00:37:49,248 Mýlila jsem se. 560 00:37:49,875 --> 00:37:52,165 Máma na mě čeká a… 561 00:37:52,250 --> 00:37:54,920 - Nedalo by se… - Jo, jenže… 562 00:37:55,375 --> 00:37:57,035 Neměla jsi Fiks pomoct? 563 00:37:57,125 --> 00:37:57,955 Cože? 564 00:37:58,041 --> 00:38:01,501 Fiks říkala, že ten průšvih s článkem napravíš. Tak co? 565 00:38:01,916 --> 00:38:03,206 Nepsala jsi ho. 566 00:38:03,291 --> 00:38:06,501 - Držel jsem ti místo. - Aha. 567 00:38:06,583 --> 00:38:08,793 Neříkala jsi, že tě hledá máma? 568 00:38:09,541 --> 00:38:10,501 Jo, hledá. 569 00:38:10,958 --> 00:38:12,708 Musím jít. Tak zatím. 570 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 - Musíme si promluvit o tý věci. - Jo. 571 00:38:15,583 --> 00:38:18,423 Následuje závod žen na 100 metrů ve volném stylu. 572 00:38:18,500 --> 00:38:22,580 Fikile Bheleová z Parkhurstské střední musí překonat dosavadní rekord, 573 00:38:22,666 --> 00:38:25,576 aby se kvalifikovala na šampionát juniorů v Sydney. 574 00:38:32,750 --> 00:38:34,830 Hodně štěstí, princezno z plantáže. 575 00:39:33,916 --> 00:39:34,916 Fiks, můžu… 576 00:39:35,541 --> 00:39:39,331 Ve skutečnosti jsi mi nechtěla pomoct, co? Nepřálas mi vítězství. 577 00:39:39,416 --> 00:39:40,536 To není pravda. 578 00:39:41,375 --> 00:39:43,915 Mrzí mě to. Můžu to vysvětlit. 579 00:39:44,000 --> 00:39:44,880 Nenamáhej se. 580 00:39:45,833 --> 00:39:47,173 Nevěřím ti ani slovo. 581 00:40:14,833 --> 00:40:16,383 - Zamo! - Jak se máte? 582 00:40:16,458 --> 00:40:18,038 - Jak se máš? - Prima, vy? 583 00:40:18,125 --> 00:40:18,995 Dobrý. 584 00:40:19,916 --> 00:40:21,456 Nazdar, chlape. 585 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 Chceš jít dál? 586 00:40:31,125 --> 00:40:33,825 Nezdržím se. Máma je sama. 587 00:40:38,125 --> 00:40:39,625 Říkala, že ji našli. 588 00:40:40,666 --> 00:40:41,666 Je to fakt ona? 589 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 Asi jo. 590 00:40:46,083 --> 00:40:47,833 Puleng. 591 00:40:48,458 --> 00:40:53,918 Nemysli si, že to bude lehčí. Snažit se vyrovnat nově nalezené sestře. 592 00:41:01,875 --> 00:41:03,205 Byla jsem husa, nè? 593 00:41:04,375 --> 00:41:06,245 - Jen trochu. - Hodně. 594 00:41:06,333 --> 00:41:07,633 - Jo, hodně. - Jo. 595 00:41:08,958 --> 00:41:10,918 Ale tys mě opustila. 596 00:41:11,000 --> 00:41:13,790 Měla jsem ti říct, že měním školu. 597 00:41:15,000 --> 00:41:16,130 To, jak si žijou... 598 00:41:17,041 --> 00:41:19,171 Tvoje nový fotky mě hrozně štvaly. 599 00:41:19,250 --> 00:41:20,710 O to mi nešlo. 600 00:41:21,458 --> 00:41:24,628 Proč Parkhurstská? Ani Chris o tobě nemluví hezky. 601 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 Chtěla jsem… 602 00:41:32,208 --> 00:41:33,628 Myslela jsem to dobře. 603 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 A byla to chyba. 604 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 Mluvíš o mně s Chrisem? 605 00:41:43,000 --> 00:41:44,830 Chyběla jsi mi. 606 00:41:45,583 --> 00:41:47,003 Ty mně taky. 607 00:41:49,958 --> 00:41:51,378 - Mám tě ráda. - Já taky. 608 00:42:07,250 --> 00:42:10,080 Odkdy prodáváš cizím? 609 00:42:10,166 --> 00:42:12,706 Někteří z nás potřebují prachy na živobytí. 610 00:42:12,791 --> 00:42:14,211 Musím se nějak živit. 611 00:42:14,666 --> 00:42:16,536 - Ahoj. - Díky. 612 00:42:16,625 --> 00:42:17,785 Ozvala se Fiks? 613 00:42:18,791 --> 00:42:20,081 Možná jí brnknu. 614 00:42:24,750 --> 00:42:27,420 Asi si užívá s tím hřebečkem. 615 00:42:27,916 --> 00:42:30,326 - Taky bych si dala, kdyby… - Sklapni. 616 00:42:30,416 --> 00:42:31,706 KB to nesmí zjistit. 617 00:42:32,125 --> 00:42:35,455 Zdá se, že Fiks má jiný plány. 618 00:42:38,375 --> 00:42:39,745 Dvě tequily, prosím. 619 00:42:46,458 --> 00:42:48,998 Proč jsi neřekla rovnou, že se chceš zbořit? 620 00:42:51,041 --> 00:42:52,251 Jsi v pohodě? 621 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 Pojď. 622 00:42:59,125 --> 00:43:01,075 Co se děje? 623 00:43:02,166 --> 00:43:03,786 Gratulace Tahiře. 624 00:43:04,375 --> 00:43:06,705 Asi chci něco trochu silnějšího. 625 00:43:08,208 --> 00:43:10,078 Ne. Půjdeš se mnou. 626 00:43:13,583 --> 00:43:15,003 Poslouchej. 627 00:43:15,083 --> 00:43:16,133 Ještě není konec. 628 00:43:16,208 --> 00:43:17,078 Ale je. 629 00:43:17,958 --> 00:43:19,458 Řekli mi to před závodem. 630 00:43:19,958 --> 00:43:21,498 Ambasadorkou je Tahira. 631 00:43:27,208 --> 00:43:28,918 Ale funkce mě tolik netrápí. 632 00:43:29,500 --> 00:43:31,130 Nechci přijít o stipendium. 633 00:43:31,208 --> 00:43:34,248 Nepřijdeš o něj, Fiks. A navíc ho nepotřebuješ. 634 00:43:34,333 --> 00:43:35,713 Potřebuju. 635 00:43:36,250 --> 00:43:37,670 Jinak budou mít pravdu. 636 00:43:38,333 --> 00:43:41,963 A budu další nána, co je bez tatínkových peněz ztracená. 637 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 - Tomu nevěříš. - Proč ne? 638 00:43:43,833 --> 00:43:45,213 Ostatní jo. 639 00:43:47,166 --> 00:43:48,666 - Možná mají pravdu. - Ne. 640 00:43:49,041 --> 00:43:50,791 Ten článek tě úplně rozhodil. 641 00:43:50,875 --> 00:43:52,535 Může za to Puleng. 642 00:43:53,083 --> 00:43:55,503 - Ta už mě nezajímá. - Ale zajímá. 643 00:43:56,333 --> 00:43:57,713 Protože je lhářka. 644 00:43:59,125 --> 00:44:03,785 Její pravé jméno je Puleng Khumalová. Tady je Khumalová, ne Veziová. 645 00:44:04,625 --> 00:44:05,535 Khumalová… 646 00:44:06,000 --> 00:44:07,380 Co mi to připomíná? 647 00:44:07,458 --> 00:44:09,668 Je dcera toho únosce dětí. 648 00:44:09,750 --> 00:44:11,380 Celou dobu lže. 649 00:44:11,875 --> 00:44:15,165 To ještě nic neznamená. Taky bych si změnila jméno. 650 00:44:15,250 --> 00:44:17,540 Už ji málem vyloučili za rvačku. 651 00:44:18,166 --> 00:44:19,576 Je podezřelá. 652 00:44:19,666 --> 00:44:22,036 Co když ti to udělala schválně? 653 00:44:53,250 --> 00:44:54,080 Mami? 654 00:45:07,375 --> 00:45:08,455 Volala policie. 655 00:45:13,166 --> 00:45:15,536 DNA té dívky se s tátovou neshoduje. 656 00:45:22,666 --> 00:45:23,496 Mami… 657 00:45:25,125 --> 00:45:26,415 - Můžu pro tebe… - Ne. 658 00:45:30,750 --> 00:45:32,130 Jsem unavená, mntanami. 659 00:45:37,666 --> 00:45:38,956 Všichni jsme. 660 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 Wade. 661 00:46:27,083 --> 00:46:28,213 Co tady děláš? 662 00:46:28,958 --> 00:46:30,628 Promiň. Chci ti něco ukázat. 663 00:46:40,833 --> 00:46:42,253 Nepočká to do zítřka? 664 00:46:42,791 --> 00:46:44,171 Moje máma je černoška. 665 00:46:46,500 --> 00:46:48,040 Jak víš, kde bydlím? 666 00:46:48,125 --> 00:46:51,035 Jsem syn ředitelky. Mám přístup k adresám. 667 00:46:52,333 --> 00:46:53,543 To mě znervózňuje. 668 00:46:59,250 --> 00:47:00,330 Jsi v pořádku? 669 00:47:03,625 --> 00:47:05,535 Říkala jsem ti, že sestru našli. 670 00:47:07,125 --> 00:47:08,205 Ale byl to omyl. 671 00:47:10,041 --> 00:47:11,331 Ve všem jsem se mýlila. 672 00:47:12,541 --> 00:47:14,381 Ve všem asi ne. 673 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 Podívej. 674 00:47:16,375 --> 00:47:17,495 To jsem viděla. 675 00:47:18,208 --> 00:47:19,128 Je tam jméno. 676 00:47:19,625 --> 00:47:21,205 Kdo je B. Jaxová? 677 00:47:21,291 --> 00:47:22,671 Nevím. 678 00:47:23,000 --> 00:47:26,420 Ale když tu osobu zkusíme najít… 679 00:47:26,958 --> 00:47:29,038 možná nám řekne, co potřebujeme. 680 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 Takže… 681 00:47:44,750 --> 00:47:46,040 jak začneme? 682 00:48:50,333 --> 00:48:52,333 Překlad titulků: Iva Krombholzová