1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 ‫"بولينغ"؟‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 ‫"شهادة ميلاد‬‫ ‬‫كاملة"‬ 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 ‫ماذا تفعلين بهذه؟‬ 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,330 ‫"وايد"، كنت أبحث...‬ 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 ‫آنسة "فيزي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 ‫"بولينغ"؟‬ 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,375 ‫أرادت "بولينغ" أن تذهب إلى غرفة التصوير.‬ 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,878 ‫أرشدتها إلى الطريق لكن يبدو أن إرشادي سيئ.‬ 10 00:00:46,041 --> 00:00:47,001 ‫صحيح.‬ 11 00:01:16,416 --> 00:01:18,746 ‫"(كي بي)"‬ 12 00:01:21,333 --> 00:01:22,213 ‫مرحبًا.‬ 13 00:01:23,791 --> 00:01:24,921 ‫آمل...‬ 14 00:01:27,625 --> 00:01:29,955 ‫حسنًا، أردت أن أقول إنني صنعت لك شيئًا.‬ 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,206 ‫أنت ألهمتني.‬ 16 00:01:32,291 --> 00:01:33,961 ‫أنت رائعة.‬‫ إنه أمر رائع.‬ 17 00:01:34,708 --> 00:01:36,628 ‫على أي حال، لا تتوقفي، حسنًا؟‬ 18 00:01:37,666 --> 00:01:39,706 ‫هذا كل ما أردت قوله.‬ 19 00:01:39,791 --> 00:01:41,631 ‫سأراك في المدرسة. إلى اللقاء.‬ 20 00:01:43,625 --> 00:01:45,495 ‫"(كي بي)"‬ 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,540 ‫"سمعتهم، سمعتهم يضحكون علينا، ‬ ‫يأخذون مكاننا‬ 22 00:01:49,625 --> 00:01:53,245 ‫سمعتهم يدعون أنهم قد عادوا ويتعهدون‬ ‫سمعتهم‬ 23 00:01:53,333 --> 00:01:56,173 ‫سمعتهم يقولون إنهم يحبونهم وأنا أتألم‬ 24 00:01:56,250 --> 00:01:58,130 ‫لأنني لا أعرف عما يتحدثون‬ 25 00:01:58,208 --> 00:01:59,208 ‫يسيرون ثنائيات، ‬ 26 00:01:59,291 --> 00:02:01,461 ‫يساندون بعضهم"‬ 27 00:02:01,541 --> 00:02:04,131 ‫حسنًا يا رفاق، اسمعوا. لديكم يومان بعد‬ 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,041 ‫وسيأتي يوم الحسم.‬ 29 00:02:06,125 --> 00:02:08,915 ‫وأحتاج إلى كامل تركيزكم.‬ 30 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 ‫من الآن فصاعدًا، هذا هو أهم شيء.‬ 31 00:02:13,750 --> 00:02:16,420 ‫لا تهم شجاراتكم مع أصدقائكم ولا مقالاتكم،‬ 32 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 ‫ولا وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 33 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 ‫كل هذا في المرتبة الثانية.‬ 34 00:02:20,333 --> 00:02:21,833 ‫حسنًا، لنبدأ!‬ 35 00:02:23,333 --> 00:02:25,753 ‫رجاءً لاحظوا أن مناظرة صاحب المنصب ستُقام‬ 36 00:02:25,833 --> 00:02:28,633 ‫في نهاية اليوم في قاعة "فاوندرز"‬ ‫قبل تصويت الغد.‬ 37 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 ‫"لماذا لا تستحق (فيكيلي بيلي)‬ ‫أن تكون رئيسة الطالبات."‬ 38 00:02:42,958 --> 00:02:45,498 ‫مرحبًا. أنت الفتاة الجديدة، صحيح؟‬ 39 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 ‫أنت جريئة جدًا.‬ 40 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 ‫شكرًا.‬ 41 00:02:58,625 --> 00:02:59,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 42 00:03:00,500 --> 00:03:01,710 ‫أيمكنني اللحاق بك لاحقًا؟‬ 43 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 44 00:03:09,750 --> 00:03:11,460 ‫كفي عن كلامك المزيف أيتها السافلة.‬ 45 00:03:11,541 --> 00:03:13,921 ‫"(فيكيلي بيلي)‬ ‫هي نجمة (باركهيرست) اللامعة.‬ 46 00:03:14,500 --> 00:03:16,460 ‫لكن ماذا تعرف عن قيادة هيئة طلابية‬ 47 00:03:16,541 --> 00:03:18,541 ‫وهي بالكاد تعرف سعر الخبز؟"‬ 48 00:03:18,625 --> 00:03:19,535 ‫أنت كتبت ذلك.‬ 49 00:03:20,250 --> 00:03:21,080 ‫لم أفعل!‬ 50 00:03:21,166 --> 00:03:22,706 ‫اسمك مكتوب هناك.‬ 51 00:03:23,208 --> 00:03:24,578 ‫من الواضح أن هذا خطأ.‬ 52 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 ‫هذا ليس ما قدمته.‬ 53 00:03:26,000 --> 00:03:27,380 ‫أنت الخطأ اللعين.‬ 54 00:03:27,458 --> 00:03:28,628 ‫اهدؤوا يا رفاق.‬ 55 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 ‫امنحوها فرصة للتحدث.‬ 56 00:03:31,583 --> 00:03:33,173 ‫هذا سيقلل من فرصي في الفوز.‬ 57 00:03:33,958 --> 00:03:35,878 ‫وربما أيضًا يضيّع حلم المنحة الدراسية.‬ 58 00:03:35,958 --> 00:03:38,168 ‫لم أكتب هذا يا "فيكس". عليك أن تصدقيني.‬ 59 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 ‫اسمك مكتوب، "بولينغ فيزي".‬ 60 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 ‫أعرف، لكنني لا أفهم كيف.‬ 61 00:03:44,291 --> 00:03:46,791 ‫لماذا تكونين لطيفة جدًا معي‬ ‫في حين أنك تظننيني هكذا؟‬ 62 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 ‫"فيكس"، أرجوك. دعيني أصلح هذا.‬ 63 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 ‫هيا.‬ 64 00:03:54,291 --> 00:03:55,381 ‫أنت تصدقني.‬ 65 00:03:57,000 --> 00:03:57,880 ‫صحيح؟‬ 66 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 ‫إنها مجرد دراما الثانوية.‬ ‫سيُنسى الأمر قريبًا.‬ 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,133 ‫حسنًا يا رفاق، عودوا إلى مكاتبكم،‬ 68 00:04:16,208 --> 00:04:19,038 ‫اجتمعوا في مجموعات من 4 أفراد‬ ‫وجرّبوا التجربة بأنفسكم.‬ 69 00:04:19,125 --> 00:04:22,495 ‫إن علقتم، نادوا عليّ وسأشرحها مجددًا.‬ ‫شكرًا لكم.‬ 70 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 ‫"وايد"، أرجوك، أيمكننا أن نتكلم؟‬ 71 00:04:32,208 --> 00:04:34,078 ‫احرصي على ارتداء نظارتك طوال الوقت.‬ 72 00:04:36,750 --> 00:04:37,670 ‫"بولينغ"، صحيح؟‬ 73 00:04:37,833 --> 00:04:40,003 ‫هل تنفق "فيكس" فعلًا‬ ‫كل ذلك المال على شعرها؟‬ 74 00:04:43,916 --> 00:04:47,286 ‫"وايد"، أليس من المفترض أن ترى كل شيء‬ ‫قبل أن يُطبع؟‬ 75 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 ‫نعم.‬ 76 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 ‫هل ظننت أن المقال جيد كما هو؟‬ 77 00:04:52,666 --> 00:04:54,956 ‫- تأكدوا من أن المعدات...‬ ‫- "وايد"، تكلّم معي.‬ 78 00:04:55,833 --> 00:04:56,673 ‫حسنًا.‬ 79 00:04:57,750 --> 00:04:59,750 ‫ماذا كنت تفعلين بشهادة ميلاد "فيكيلي"؟‬ 80 00:05:03,208 --> 00:05:04,998 ‫ظننت ذلك. يجب أن أبلغ عنك.‬ 81 00:05:05,083 --> 00:05:06,503 ‫أرجوك لا تفعل.‬ 82 00:05:06,583 --> 00:05:07,883 ‫ليس لديّ خيار.‬ 83 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 ‫رجاءً التزموا جيدًا بالنسب.‬ 84 00:05:11,208 --> 00:05:13,708 ‫وإلا ستكون رائحة الفصل سيئة.‬ 85 00:05:20,666 --> 00:05:21,536 ‫هذا كثير جدًا.‬ 86 00:05:22,458 --> 00:05:23,628 ‫"بولينغ"؟‬ 87 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 ‫ليخرج الجميع من فضلكم.‬ ‫اخرجوا حالًا من الفصل.‬ 88 00:05:40,916 --> 00:05:42,126 ‫ماذا تفعلين يا "بولينغ"؟‬ 89 00:05:42,708 --> 00:05:44,418 ‫- علينا أن نتكلم. انتظر.‬ ‫- اللعنة.‬ 90 00:05:46,375 --> 00:05:48,415 ‫أعتذر على وضعك في موقف محرج أمس.‬ 91 00:05:49,708 --> 00:05:51,288 ‫أشكرك أنك لم تبلّغ عني.‬ 92 00:05:51,375 --> 00:05:53,245 ‫ما زلت لم تخبريني لماذا كنت تتطفلين.‬ 93 00:05:55,583 --> 00:05:58,253 ‫كنت أضع شهادة ميلادي و...‬ 94 00:05:58,708 --> 00:06:00,958 ‫رأيت شهادة "فيكيلي" وانتابني الفضول.‬ 95 00:06:02,291 --> 00:06:03,421 ‫لكنني سأعيدها.‬ 96 00:06:04,375 --> 00:06:06,995 ‫رجاءً، أعطني إياها وسأعيدها.‬ 97 00:06:07,083 --> 00:06:09,963 ‫- يجب ألا يعرف أحد هذا.‬ ‫- هل من السهل دائمًا عليك الكذب؟‬ 98 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 ‫- أنا لا أكذب.‬ ‫- بل تكذبين.‬ 99 00:06:12,333 --> 00:06:13,673 ‫كنت تكذبين طوال الوقت.‬ 100 00:06:13,750 --> 00:06:15,670 ‫اسم عائلتك الحقيقي ليس "فيزي".‬ ‫إنه "كومالو".‬ 101 00:06:16,958 --> 00:06:19,628 ‫لم يكن من الصعب معرفة هذا.‬ ‫يُمكن المعرفة من مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 102 00:06:19,708 --> 00:06:21,288 ‫لا أعرف أي هراء أنت متورطة فيه،‬ 103 00:06:21,416 --> 00:06:23,576 ‫لكن والديّ "فيكس" لهما نفوذ.‬ 104 00:06:24,291 --> 00:06:27,131 ‫سيطردان أمي إن عرفا أنها سمحت‬ ‫لمتطفلة بدخول المدرسة.‬ 105 00:06:27,208 --> 00:06:28,038 ‫لست متطفلة.‬ 106 00:06:28,125 --> 00:06:29,745 ‫لماذا فتشت في أوراق "فيكيلي"؟‬ 107 00:06:29,833 --> 00:06:31,253 ‫"وايد"، ثق بي.‬ 108 00:06:31,750 --> 00:06:32,670 ‫لن تفهم.‬ 109 00:06:32,750 --> 00:06:35,290 ‫كيف يُفترض بي أن أثق بك؟‬ ‫لا أعرفك حتى.‬ 110 00:06:36,875 --> 00:06:39,785 ‫كل ما أعرفه هو أنك اقتحمت‬ ‫سجلّات المدرسة الخاصة.‬ 111 00:06:40,833 --> 00:06:42,793 ‫وأردت أن أمنحك فرصة للشرح.‬ 112 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 ‫لكن أظن أنه يجب أن أذهب وأبلغ عنك.‬ 113 00:06:50,083 --> 00:06:51,213 ‫إنها أختي.‬ 114 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 ‫أظن...‬ 115 00:06:58,375 --> 00:06:59,785 ‫أظن أن "فيكيلي" أختي.‬ 116 00:07:10,250 --> 00:07:11,540 ‫حقًا؟‬ 117 00:07:12,041 --> 00:07:13,131 ‫إنه يفي بالغرض.‬ 118 00:07:14,083 --> 00:07:15,293 ‫ألا يجب أن تكوني في صف؟‬ 119 00:07:17,750 --> 00:07:20,630 ‫هل رأيت ذلك المقال عني في مجلة المدرسة؟‬ 120 00:07:21,666 --> 00:07:24,826 ‫"فيكس"، سيكتب الناس ما يريدونه،‬ ‫لكنك تعرفين الحقيقة.‬ 121 00:07:25,333 --> 00:07:27,463 ‫بسبب ذلك المقال الغبي، سيظن الجميع‬ 122 00:07:27,541 --> 00:07:29,881 ‫أنني مجرد فتاة غنية‬ ‫لم تتعب في الحصول على شيء.‬ 123 00:07:31,500 --> 00:07:32,330 ‫اسمعي.‬ 124 00:07:33,083 --> 00:07:36,253 ‫تنزلين في ذلك المسبح كل صباح.‬ 125 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 ‫عند بزوغ الفجر. حطمت أرقامًا قياسية حتى.‬ 126 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 ‫لم يخض أحد تلك السباقات بدلًا منك.‬ 127 00:07:42,625 --> 00:07:44,915 ‫الأمر وما فيه أن المقال كله كذب.‬ 128 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 ‫ويقلل من فرصي في الفوز برئيسة الطلاب.‬ 129 00:07:49,083 --> 00:07:50,713 ‫الجميع يعرفك يا "فيكس".‬ 130 00:07:50,791 --> 00:07:53,081 ‫وأيضًا، انظري إلى أين نذهب.‬ 131 00:07:53,541 --> 00:07:56,001 ‫لا يمكنك مقارنة الفوز برئيسة الطلاب‬ ‫بالذهاب إلى الأولمبياد.‬ 132 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 ‫وهذه هي النتيجة المرجوة.‬ 133 00:08:01,458 --> 00:08:03,878 ‫لماذا يهمك الفوز برئيسة الطلاب على أي حال؟‬ 134 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 ‫إنها لمنحتي الدراسية.‬ 135 00:08:07,291 --> 00:08:09,581 ‫لا تحتاجين إلى تلك المنحة،‬ ‫يمكن أن يدبّرها والديك.‬ 136 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 ‫بهذه البساطة، صحيح؟‬ 137 00:08:14,958 --> 00:08:16,208 ‫لا حاجة إلى العمل عليها.‬ 138 00:08:17,291 --> 00:08:19,001 ‫"فيكس"، أعني... لم أقصد هذا.‬ 139 00:08:19,791 --> 00:08:22,631 ‫انسي أمر المقال. إنه مجرد إلهاء.‬ 140 00:08:22,708 --> 00:08:24,668 ‫فهمت، إنه سيئ.‬ 141 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 ‫والحياة سيئة في بعض الأحيان، لكن...‬ 142 00:08:27,333 --> 00:08:30,083 ‫عليك إيجاد طريقة لإيجاد القوة في هذا.‬ 143 00:08:32,582 --> 00:08:35,462 ‫عليك التوقف عن قراءة ‬ ‫موقع الاقتباسات في الليل.‬ 144 00:08:35,541 --> 00:08:38,131 ‫دعك مني ومن اقتباساتي.‬ ‫تبدين مثل "رايلي"...‬ 145 00:08:40,625 --> 00:08:42,875 ‫- زوجتك؟‬ ‫- لم أقصد أن أتحدث عنها.‬ 146 00:08:43,666 --> 00:08:45,036 ‫يجب أن أعود إلى الصف.‬ 147 00:08:46,458 --> 00:08:47,328 ‫"فيكس"...‬ 148 00:08:48,958 --> 00:08:50,328 ‫أنت أجمل فتاة،‬ 149 00:08:50,791 --> 00:08:52,881 ‫وأكثر فتاة مجتهدة وموهوبة‬ 150 00:08:52,958 --> 00:08:54,078 ‫في "باركهيرست كوليدج".‬ 151 00:08:55,125 --> 00:08:57,785 ‫هل ستسمحين لبضع كلمات‬ ‫على ورقة بتشتيت ذهنك؟‬ 152 00:09:00,458 --> 00:09:01,828 ‫ماذا فعلت بسدادتها القطنية؟‬ 153 00:09:04,500 --> 00:09:05,960 ‫هذا جنون يا "بولينغ".‬ 154 00:09:06,041 --> 00:09:07,081 ‫كنت يائسة.‬ 155 00:09:08,958 --> 00:09:09,828 ‫اسمع...‬ 156 00:09:10,500 --> 00:09:13,170 ‫لم أقل هذا لأحد، لذا أرجوك، لا ترحل.‬ 157 00:09:16,541 --> 00:09:19,001 ‫سيكون أسهل بكثير لو لم تكرهني "فيكيلي".‬ 158 00:09:22,375 --> 00:09:24,625 ‫لماذا لم تخبرني بالتغيّرات في المقال؟‬ 159 00:09:24,708 --> 00:09:27,038 ‫حاولت ذلك لكنني حينها وجدتك‬ ‫تقتحمين المكان.‬ 160 00:09:35,166 --> 00:09:37,246 ‫بخلاف "زاما"، لم أحظ بصديق حقيقي قط.‬ 161 00:09:39,458 --> 00:09:41,998 ‫في البيت، كنت أعيش‬ ‫مع هذا الشبح طوال حياتي.‬ 162 00:09:42,916 --> 00:09:44,876 ‫في المدرسة، كنت فتاة "كومالو" الأخرى.‬ 163 00:09:46,625 --> 00:09:48,495 ‫لكن مع "فيكيلي"، آخر بضعة أيام...‬ 164 00:09:49,916 --> 00:09:52,376 ‫لا أشعر بأنني غريبة أو معتوهة.‬ 165 00:09:54,458 --> 00:09:55,628 ‫بدأت بداية جديدة.‬ 166 00:09:59,333 --> 00:10:00,713 ‫لا أظن أنك معتوهة.‬ 167 00:10:06,250 --> 00:10:07,380 ‫هذا مقيت.‬ 168 00:10:08,791 --> 00:10:10,581 ‫"زاما" حتى لا تتكلم معي.‬ 169 00:10:13,333 --> 00:10:15,383 ‫إذًا، هل ستحاولين...‬ 170 00:10:16,333 --> 00:10:17,753 ‫الحصول على عينة...‬ 171 00:10:19,958 --> 00:10:20,828 ‫أخرى؟‬ 172 00:10:21,833 --> 00:10:23,883 ‫لا يمكنني الانتظار شهر لهذا.‬ 173 00:10:24,291 --> 00:10:26,171 ‫الله أعلم بما سيحدث لأبي حينها.‬ 174 00:10:28,625 --> 00:10:29,955 ‫لماذا قد تفعل "ويندي" هذا؟‬ 175 00:10:31,250 --> 00:10:32,880 ‫لأنها المنقذة الصاعدة.‬ 176 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 ‫عمّ تبحثين إذًا؟‬ 177 00:10:46,458 --> 00:10:47,878 ‫المستشفى الذي وُلدت فيه.‬ 178 00:10:47,958 --> 00:10:49,578 ‫لم أستطع إيجاد أي شيء‬ 179 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 ‫إلى أن رأيت أن التاريخ‬ ‫المطبوع على الشهادة كان خطأ.‬ 180 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 ‫انظر، ارتكبت إدارة الشؤون الداخلية غلطة.‬ 181 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 ‫"وايد"...‬ 182 00:11:01,875 --> 00:11:03,075 ‫هل ستساعدني؟‬ 183 00:11:07,625 --> 00:11:09,455 ‫هذه وظيفة أمي يا "بولينغ".‬ 184 00:11:09,541 --> 00:11:11,081 ‫لماذا كذبت عليها من أجلي؟‬ 185 00:11:11,166 --> 00:11:13,036 ‫لأنني أردت منحك فرصة للشرح.‬ 186 00:11:13,125 --> 00:11:14,455 ‫والآن بعد أن شرحت...‬ 187 00:11:17,541 --> 00:11:18,791 ‫هل ستبلّغ عني؟‬ 188 00:11:23,458 --> 00:11:24,538 ‫لا أعرف.‬ 189 00:11:25,041 --> 00:11:26,711 ‫سأقرر عندما أراها في الاستراحة.‬ 190 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 ‫يجب أن تذهبي إلى الصف.‬ 191 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 ‫لا.‬ 192 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 ‫سأراك لاحقًا.‬ 193 00:11:42,333 --> 00:11:43,963 ‫"هل تنفق (فيكس) كل ذلك المال على شعرها؟"‬ 194 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 ‫"أخيرًا، يقول أحد #الحقيقة!"‬ 195 00:11:45,375 --> 00:11:47,785 ‫"سافلة مزيفة!"‬ 196 00:11:47,875 --> 00:11:49,915 ‫أرجوك لا تخبريني‬ ‫أن هذه كل اللافتات التي لدينا.‬ 197 00:11:51,791 --> 00:11:53,581 ‫أتعرف؟ لحظة واحدة.‬ 198 00:11:53,666 --> 00:11:55,416 ‫لا يهمني كم تبعد المسافة، اجلبها.‬ 199 00:11:57,083 --> 00:11:59,423 ‫إذًا، ما شعورك بكونك جزءًا من الثورة؟‬ 200 00:12:00,500 --> 00:12:02,290 ‫بحقك، كان مجرد تعديل صغير.‬ 201 00:12:02,375 --> 00:12:05,415 ‫لقد غيّرت كل شيء.‬ ‫لم أدع "فيكيلي" بأنها معجبة بشعرها قط.‬ 202 00:12:06,125 --> 00:12:07,995 ‫حسنًا، اسمعي، لقد قمت بعملي.‬ 203 00:12:08,083 --> 00:12:10,333 ‫أعطيتني مقالًا مملًا‬ ‫وبصفتي المحررة جعلته أفضل.‬ 204 00:12:10,416 --> 00:12:12,416 ‫جعلته حقيقيًا. تستحق الهيئة الطلابية ذلك.‬ 205 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 ‫إن كان يهمك جدًا "ضرورة سقوط الامتياز"،‬ ‫فلماذا لم تزيلي اسمي؟‬ 206 00:12:15,583 --> 00:12:17,633 ‫لأن الناس بحاجة إلى سماع صوت جديد!‬ 207 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 ‫حسنًا...‬ 208 00:12:22,291 --> 00:12:24,381 ‫هذا سجل‬ 209 00:12:24,458 --> 00:12:27,038 ‫بكل تحذير أو اعتقال تسلّمته.‬ 210 00:12:27,125 --> 00:12:29,995 ‫هكذا يضعفونك عندما تتكلمين‬ ‫وتضربين وترًا حساسًا.‬ 211 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 ‫فتاة مثل "تاهيرا" يمكنها فعلًا إحداث تغيير.‬ ‫إنها ليست متملقة مثل "فيكيلي".‬ 212 00:12:34,166 --> 00:12:37,876 ‫شعار مدرستنا هو "شرف القائد"،‬ ‫هذا لا يعني شيئًا إن لم نتكلم.‬ 213 00:12:37,958 --> 00:12:39,128 ‫لا يهمني.‬ 214 00:12:39,208 --> 00:12:41,168 ‫لقد غيّرت كلماتي وكذبت.‬ 215 00:12:41,958 --> 00:12:43,328 ‫اطبعي اعتذارًا توضيحيًا.‬ 216 00:12:44,583 --> 00:12:45,963 ‫لست هنا منذ وقت طويل.‬ 217 00:12:47,166 --> 00:12:49,286 ‫انتظري فصلًا دراسيًا وسترين أنني محقة.‬ 218 00:12:59,000 --> 00:13:00,460 ‫"صوّتوا لرئيسة الطالبات‬ ‫(تاهيرا خان)"‬ 219 00:13:05,458 --> 00:13:08,128 ‫"فيكس"، ماذا سنفعل بالضبط؟‬ 220 00:13:08,208 --> 00:13:09,288 ‫مقاومة القصة.‬ 221 00:13:09,791 --> 00:13:11,501 ‫- بشطائر "بورورز"؟‬ ‫- أجل.‬ 222 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 ‫اشتريت مجموعة لأوزعها على الغداء.‬ 223 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 ‫ما الذي يجمّع الناس بشكل أفضل؟‬ 224 00:13:16,958 --> 00:13:18,708 ‫المدرسة ليست منقسمة يا "فيكس".‬ 225 00:13:18,833 --> 00:13:21,633 ‫أظن أنهم جميعًا يمكنهم الاتفاق‬ ‫على أنك لديك امتياز.‬ 226 00:13:21,708 --> 00:13:24,538 ‫الشطائر لن تصلح أنظمة القمع.‬ 227 00:13:24,625 --> 00:13:25,575 ‫شكرًا يا "ويندي".‬ 228 00:13:26,458 --> 00:13:27,628 ‫هذا كل ما لديّ الآن.‬ 229 00:13:27,708 --> 00:13:28,998 ‫عجبًا! حسنًا.‬ 230 00:13:30,666 --> 00:13:32,826 ‫أشكركم على الدعم يا رفاق.‬ ‫هذا رائع جدًا.‬ 231 00:13:33,291 --> 00:13:36,461 ‫ضعوا بعض اللحم المفروم في الصلصة‬ ‫وأنا متأكدة أنه سيُباع بسرعة.‬ 232 00:13:36,958 --> 00:13:38,578 ‫كيف يُسمح لك بفعل هذا؟‬ 233 00:13:40,666 --> 00:13:43,876 ‫تحدثت أمي مع الأستاذة "دانيلز"‬ ‫بخصوص المقال.‬ 234 00:13:44,791 --> 00:13:47,461 ‫ماذا؟ استفادت "ويندي" بميزتها.‬ 235 00:13:47,541 --> 00:13:48,671 ‫لم أقل أي شيء.‬ 236 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 ‫هل هذا وقت لإجراء محادثات جنسية‬ ‫مع "مارك" يا "كريس"؟‬ 237 00:13:55,083 --> 00:13:58,003 ‫- إنها "زاما".‬ ‫- "زاما"؟‬ 238 00:13:58,083 --> 00:14:00,543 ‫اهدؤوا يا رفاق، إنها مجرد رسائل. لن نتزوج.‬ 239 00:14:00,666 --> 00:14:01,496 ‫إنها مرحة.‬ 240 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 ‫مرحبًا؟ ألن تساعد؟‬ 241 00:14:03,541 --> 00:14:05,751 ‫- لا أستطيع. عليّ الذهاب.‬ ‫- منذ متى؟‬ 242 00:14:05,833 --> 00:14:08,083 ‫رجاءً، هلا تجتمع "روان ستيفنز"‬ ‫و"تاهيرا خان"‬ 243 00:14:08,166 --> 00:14:09,746 ‫و"فيكيلي بيلي" في قاعة "فاوندرز"‬ 244 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 ‫قبل الفصل الأخير بـ10 دقائق؟‬ 245 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 ‫سأراكم لاحقًا.‬ 246 00:14:33,291 --> 00:14:35,461 ‫سيدة "ثورن"، هل أمي في مكتبها؟‬ 247 00:14:35,541 --> 00:14:36,501 ‫إنها تجري مكالمة.‬ 248 00:14:40,125 --> 00:14:43,245 ‫سألت إن كان بإمكاني نسخ بعض الأوراق‬ ‫التي سمحت لي بنسخها.‬ 249 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 ‫حسنًا، اذهب.‬ 250 00:15:08,916 --> 00:15:10,496 ‫ماذا تفعل يا "دانيلز"؟‬ 251 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 ‫"(ويندي دلاميني)‬ ‫أدخل كلمة السر"‬ 252 00:15:22,125 --> 00:15:24,535 ‫دكتاتور شريف؟‬ 253 00:15:25,208 --> 00:15:26,378 ‫"بولينغ".‬ 254 00:15:26,458 --> 00:15:27,328 ‫مرحبًا.‬ 255 00:15:28,083 --> 00:15:29,503 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 256 00:15:29,583 --> 00:15:31,293 ‫- تعالي معي.‬ ‫- إلى أين؟‬ 257 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 ‫تعالي فحسب، حسنًا؟‬ 258 00:15:40,541 --> 00:15:41,791 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 259 00:15:41,875 --> 00:15:44,535 ‫الصف الـ11، إنهم يعدّون‬ ‫الطعام المكسيكي أيام الثلاثاء‬ 260 00:15:44,625 --> 00:15:46,575 ‫ودائمًا ما يتبقى طعامًا.‬ 261 00:15:49,125 --> 00:15:50,455 ‫هيا، فكري بسرعة.‬ 262 00:15:51,416 --> 00:15:52,786 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟‬ 263 00:15:52,875 --> 00:15:53,785 ‫اصطادي.‬ 264 00:15:54,875 --> 00:15:56,205 ‫رائع.‬ 265 00:15:56,791 --> 00:15:57,831 ‫"إنشيلادا".‬ 266 00:16:00,000 --> 00:16:01,790 ‫أظن أنك لا تفهمين كيف تسير الأمور.‬ 267 00:16:11,333 --> 00:16:12,213 ‫"كي بي"؟‬ 268 00:16:16,833 --> 00:16:17,793 ‫الجائزة الكبرى.‬ 269 00:16:30,625 --> 00:16:31,995 ‫لو عرفت أنه بوسعنا فعل هذا‬ 270 00:16:32,416 --> 00:16:34,246 ‫لأعددت الكعك أو أي شيء.‬ 271 00:16:35,083 --> 00:16:36,543 ‫لسنا بحاجة إلى شراء أصوات لك.‬ 272 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 ‫"فيكس"؟‬ 273 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 ‫ماذا يجب أن أفعل بشأن "زاما"؟‬ 274 00:16:45,791 --> 00:16:48,041 ‫أنا أحبها، لكنها يصعب التعامل معها.‬ 275 00:16:48,208 --> 00:16:49,958 ‫كف عن التفكير في الأمور القذرة.‬ 276 00:16:50,666 --> 00:16:52,536 ‫عليك التركيز في مهرجان الغد.‬ 277 00:16:53,166 --> 00:16:56,166 ‫تتكلم الفتاة التي تقدّم شطائر "بورورز"‬ ‫للفوز بالرئاسة الطلابية.‬ 278 00:16:58,458 --> 00:16:59,628 ‫ماذا الآن؟‬ 279 00:16:59,708 --> 00:17:02,168 ‫"إميرة المزرعة"‬ 280 00:17:04,375 --> 00:17:05,535 ‫من فعل هذا؟‬ 281 00:17:06,625 --> 00:17:09,875 ‫هيا، لا تكونوا جبناء.‬ ‫تعال وقل ما تريده في وجه "فيكيلي".‬ 282 00:17:12,333 --> 00:17:14,633 ‫- توقف يا "كريس".‬ ‫- لم يكتب "أميرة" بشكل صحيح.‬ 283 00:17:22,708 --> 00:17:23,578 ‫رباه!‬ 284 00:17:24,125 --> 00:17:27,205 ‫لم يُفتح أي من هذه الكتب‬ ‫منذ أن بُنيت المدرسة.‬ 285 00:17:28,625 --> 00:17:32,915 ‫أدعو هذا المكان بقعة إجازتي الجميلة‬ ‫التي تتضاءل في الساعة الرملية.‬ 286 00:17:33,875 --> 00:17:35,535 ‫أظن أن أحدهم قرأهم.‬ 287 00:17:36,125 --> 00:17:38,075 ‫تقتبس من كلام "سيلفيا بلاث"‬ ‫كما لو أنه شيء عادي.‬ 288 00:17:38,583 --> 00:17:40,923 ‫لكنك لن تجدي تلك القصيدة هنا.‬ 289 00:17:41,000 --> 00:17:42,960 ‫أقرأ بعض قصائدها من حين لآخر،‬ 290 00:17:43,041 --> 00:17:45,501 ‫وما أحبه مختلف قليلًا.‬ 291 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 ‫حقًا؟‬ 292 00:17:50,916 --> 00:17:53,326 ‫"من الصعب إيجاد زنجي‬ ‫لأنني أختبئ وراء الحقيقة‬ 293 00:17:53,416 --> 00:17:56,036 ‫يزعمون أنهم قادة (أبراهام لينكون)‬ ‫الآن يأتون مثل (جون بوث)‬ 294 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 ‫لكن كل ما يفعلونه هو تضليلنا‬ ‫مثل (سارة كونور)، بالعلم أيضًا‬ 295 00:17:58,708 --> 00:18:01,248 ‫لكان سيروي (جيرالد فورد) قصة‬ ‫إن كان حيًا أيضًا"‬ 296 00:18:01,333 --> 00:18:02,883 ‫عجبًا!‬ 297 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 ‫هذه من أغاني "ناستي سي".‬ 298 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 ‫هل تعزف فرقة المدرسة موسيقى "تيلا"؟‬ 299 00:18:16,583 --> 00:18:18,003 ‫إنهم يعزفون كل شيء.‬ 300 00:18:18,083 --> 00:18:21,043 ‫لن يسمحوا لك بالاستماع‬ ‫إلا إن كنت جزءًا من الفرقة.‬ 301 00:18:21,125 --> 00:18:24,165 ‫لكن من هذه النافذة يمكنك سماع كل شيء.‬ 302 00:18:27,041 --> 00:18:30,001 ‫إذًا، لماذا لست هناك وتعزف معهم؟‬ 303 00:18:32,625 --> 00:18:36,035 ‫يجب أن نأكل قبل أن يشم أحدًا رائحة الطعام.‬ 304 00:18:44,916 --> 00:18:45,876 ‫مهلًا.‬ 305 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 ‫أشكرك على عدم كرهي مثل الجميع.‬ 306 00:18:49,500 --> 00:18:51,040 ‫أعرف أن "فيكس" صديقتك.‬ 307 00:18:53,041 --> 00:18:54,131 ‫لكنك قلت إنك لم...‬ 308 00:18:54,208 --> 00:18:55,168 ‫لم أكتبه.‬ 309 00:18:56,208 --> 00:18:57,288 ‫لكنني سأصلح الأمر.‬ 310 00:18:57,708 --> 00:18:58,708 ‫جيد.‬ 311 00:18:58,791 --> 00:19:00,881 ‫على كل،‬ ‫لا أريد أن أشارك في دراما الناس،‬ 312 00:19:00,958 --> 00:19:02,788 ‫لأن لديّ الدراما الخاصة بي.‬ 313 00:19:06,458 --> 00:19:07,628 ‫مهلًا، هناك...‬ 314 00:19:07,708 --> 00:19:10,538 ‫يا إلهي! هل تجرّب هذه الحيلة القديمة؟‬ 315 00:19:10,625 --> 00:19:11,825 ‫هل ستنجح؟‬ 316 00:19:13,000 --> 00:19:13,920 ‫لا.‬ 317 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 ‫حسنًا...‬ 318 00:19:17,041 --> 00:19:18,251 ‫على الأقل ليس الآن.‬ 319 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 ‫"(وايد)‬ ‫يجب أن نتكلم. قابليني في قاعة (فاوندرز)"‬ 320 00:19:28,333 --> 00:19:29,293 ‫عليّ الذهاب.‬ 321 00:19:30,083 --> 00:19:31,003 ‫آسفة.‬ 322 00:19:32,833 --> 00:19:35,003 ‫هذا ليس أشبه بموعد غرامي حقيقي‬ ‫على أي حال.‬ 323 00:19:36,875 --> 00:19:38,415 ‫إذًا هل سيكون هناك موعد حقيقي؟‬ 324 00:19:56,083 --> 00:19:57,963 ‫مرحبًا، أيمكننا التحدث؟‬ 325 00:19:58,708 --> 00:19:59,958 ‫أحتاج إلى مساعدتك مع "ويندي".‬ 326 00:20:00,041 --> 00:20:02,791 ‫مهما كانت الدراما التي لديكم،‬ ‫لا أريد المشاركة فيها.‬ 327 00:20:02,875 --> 00:20:04,745 ‫غيّرت "ويندي" المقال الذي كتبته.‬ 328 00:20:04,833 --> 00:20:06,713 ‫لقد غيّرت كل شيء لتجعل "فيكيلي" تبدو سيئة.‬ 329 00:20:06,791 --> 00:20:08,461 ‫الآن قد تخسر منصب رئيسة الطالبات.‬ 330 00:20:08,541 --> 00:20:10,461 ‫ما كنت لأطلب من "ويندي" فعل شيء كهذا.‬ 331 00:20:10,541 --> 00:20:12,631 ‫تتأثر "فيكيلي" بهذا وهذا ليس عدلًا.‬ 332 00:20:13,125 --> 00:20:14,915 ‫أجبري "ويندي" على طباعة اعتذار.‬ 333 00:20:15,666 --> 00:20:18,076 ‫أو اطلبي منها أن تخبر الجميع‬ ‫أنها كذبت في كل شيء.‬ 334 00:20:19,125 --> 00:20:20,705 ‫"ويندي" فتاة طيبة يا "بولينغ".‬ 335 00:20:21,375 --> 00:20:22,955 ‫ما الذي سيغيّره أي من هذا الآن؟‬ 336 00:20:23,041 --> 00:20:24,501 ‫قد تخسر "فيكيلي" بسبب الكذب.‬ 337 00:20:25,041 --> 00:20:27,251 ‫ستفوز "فيكيلي" على أي حال، صدقيني.‬ 338 00:20:27,333 --> 00:20:28,503 ‫وإن لم تفز؟‬ 339 00:20:29,833 --> 00:20:31,753 ‫هل تريدين الفوز بهذه الطريقة؟‬ 340 00:20:31,833 --> 00:20:33,133 ‫تستفيدين من خسارتها؟‬ 341 00:20:33,208 --> 00:20:34,828 ‫ليجلس الجميع.‬ 342 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 ‫عليّ الذهاب.‬ 343 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 ‫مساء الخير أيها الطلاب.‬ 344 00:20:42,208 --> 00:20:44,878 ‫أولًا، أود أن أشكر "ويندي دلاميني" وفريقها‬ 345 00:20:44,958 --> 00:20:46,328 ‫على إعداد القاعة.‬ 346 00:20:48,750 --> 00:20:52,000 ‫لذا، لنصفّق بحرارة‬ 347 00:20:52,083 --> 00:20:53,423 ‫لمرشحي هذا العام‬ 348 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 ‫إذ يذكروننا‬ 349 00:20:55,583 --> 00:20:57,583 ‫بمعنى القيادة‬ 350 00:20:58,083 --> 00:20:59,293 ‫هنا في "باركهيرست".‬ 351 00:21:08,791 --> 00:21:09,921 ‫مساء الخير.‬ 352 00:21:10,625 --> 00:21:12,205 ‫اسمي "فيكيلي بيلي"،‬ 353 00:21:12,291 --> 00:21:15,291 ‫وإن صوّتوا لي لمنصب رئاسة الطلاب،‬ ‫فأريد أن أكون قدوة.‬ 354 00:21:17,041 --> 00:21:19,081 ‫ربما لدى البعض منكم فكرة خاطئة عني،‬ 355 00:21:20,250 --> 00:21:22,170 ‫لكنني أريد أن أري الهيئة الطلابية‬ 356 00:21:22,250 --> 00:21:25,290 ‫أنه من خلال الاتساق والتفاني،‬ ‫يمكن أن تتغير حياتكم.‬ 357 00:21:32,958 --> 00:21:35,668 ‫أؤمن أن طلاب "باركهيرست"‬ ‫يمكنهم إحداث تغييرًا كبيرًا.‬ 358 00:21:36,333 --> 00:21:38,833 ‫يمكننا المساعدة في إحداث‬ ‫تغيير مجتمعي مستدام‬ 359 00:21:38,916 --> 00:21:41,036 ‫بتحسين مبادراتنا الاجتماعية،‬ 360 00:21:41,125 --> 00:21:42,825 ‫ونظام إعادة التدوير في مدرستنا،‬ 361 00:21:42,916 --> 00:21:44,456 ‫وعادات أخرى مهمة‬ 362 00:21:44,541 --> 00:21:47,001 ‫سيكون لها آثار طويلة الأمد‬ ‫للأجيال القادمة.‬ 363 00:21:48,541 --> 00:21:51,211 ‫نحن من يمكننا أن نكون قدوة.‬ 364 00:21:52,125 --> 00:21:53,205 ‫ويجب علينا ذلك.‬ 365 00:21:54,500 --> 00:21:55,460 ‫شكرًا لكم.‬ 366 00:22:09,500 --> 00:22:10,790 ‫مرحبًا، جميعًا.‬ 367 00:22:12,250 --> 00:22:13,880 ‫جميكم تعرفونني باسم "تاهيرا".‬ 368 00:22:15,791 --> 00:22:17,461 ‫على عكس الكثير منكم هنا،‬ 369 00:22:17,541 --> 00:22:20,381 ‫في أول يوم لي في المدرسة، ركبت الحافلة.‬ 370 00:22:22,750 --> 00:22:24,670 ‫أتذكّر عندما جئت إلى "باركهيرست"‬ 371 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 ‫أحدهم أطلق عليّ اسم "منحة دراسية"‬ 372 00:22:27,458 --> 00:22:28,958 ‫لأنني كنت أرتدي زيًا مستعملًا‬ 373 00:22:29,041 --> 00:22:31,631 ‫ولم يركب والداي سيارة "بورش" رياضية.‬ 374 00:22:32,500 --> 00:22:34,380 ‫أتذكّر جلوسي بمفردي في الاستراحة‬ 375 00:22:34,833 --> 00:22:37,213 ‫حتى أظهرت لي فتاة ودودة بعض اللطف‬ 376 00:22:37,291 --> 00:22:39,131 ‫عندما طلبت أن تجلس معي.‬ 377 00:22:40,416 --> 00:22:43,206 ‫لقد كسرت حاجزًا بقولها مرحبًا.‬ 378 00:22:44,166 --> 00:22:45,786 ‫تعرّفت عليّ وعلى شخصيتي‬ 379 00:22:45,875 --> 00:22:48,325 ‫بدلًا من الحكم عليّ بسبب ظروفي.‬ 380 00:22:49,583 --> 00:22:52,883 ‫في حين أن مشاريع إعادة التدوير‬ ‫تتطلع إلى المستقبل،‬ 381 00:22:52,958 --> 00:22:55,918 ‫معظم الطلاب هنا بالكاد يعرفون أسماء‬ ‫بعضهم البعض.‬ 382 00:22:56,625 --> 00:22:58,705 ‫هذا الزيّ متشابهًا‬ 383 00:22:58,791 --> 00:23:00,421 ‫من ناحية الشكل الخارجي،‬ 384 00:23:00,916 --> 00:23:04,876 ‫لكن الكثير منا عليه العمل بجهد أكبر‬ ‫لجعل الزي ملائمًا.‬ 385 00:23:05,333 --> 00:23:08,923 ‫أظن أن الجميع يستحق فرصة‬ ‫أن يتكلم ويُنظر إليه.‬ 386 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 ‫لديّ سؤال لـ"فيكيلي بيلي".‬ 387 00:23:25,208 --> 00:23:26,828 ‫بصفتك بطلة سباحة...‬ 388 00:23:28,583 --> 00:23:31,543 ‫ما التجربة التي يمكنك جلبها‬ ‫إن فزت بالرئاسة الطلابية؟‬ 389 00:23:31,958 --> 00:23:32,878 ‫حسنًا، التفاني...‬ 390 00:23:32,958 --> 00:23:35,828 ‫بعض الطلاب لاحظوا امتيازات معينة‬ 391 00:23:35,916 --> 00:23:37,496 ‫مُنحت لاختيار الطلاب.‬ 392 00:23:37,583 --> 00:23:39,043 ‫- هل المرشحون...‬ ‫- اهدئي.‬ 393 00:23:39,125 --> 00:23:42,035 ‫لا يمكنك التحدث إلا إذا أعطيتك الإذن.‬ 394 00:23:42,125 --> 00:23:44,665 ‫أعتذر يا سيدة "دانيلز". لديّ سؤال.‬ 395 00:23:44,750 --> 00:23:48,420 ‫واحدة من المرشحات انتهكت‬ ‫قوانين المدرسة التي تنص بوضوح‬ 396 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 ‫أن أي نشاط بيع أو تجارة‬ ‫يتم على ملكية المدرسة‬ 397 00:23:50,833 --> 00:23:53,543 ‫يجب التقديم بطلب لأجله، والموافقة عليه،‬ 398 00:23:53,625 --> 00:23:55,455 ‫والإعلان عنه قبلها بأسبوع على الأقل.‬ 399 00:23:56,041 --> 00:23:59,501 ‫أتساءل إن اتبعت "فيكيلي" هذا البروتوكول.‬ 400 00:24:02,791 --> 00:24:04,671 ‫هل عليّ تكرار السؤال؟‬ 401 00:24:04,750 --> 00:24:05,830 ‫لا.‬ 402 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 ‫لا، ليس عليّ تكرار السؤال،‬ ‫أم لا، لم تتبعي ذلك البروتوكول؟‬ 403 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 ‫- أيهما؟‬ ‫- شكرًا لكم جميعًا.‬ 404 00:24:12,458 --> 00:24:14,128 ‫سنتابع الأسئلة‬ 405 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 ‫بعد أن يتم تقديم كل المرشحين.‬ 406 00:24:24,583 --> 00:24:25,673 ‫آسفة.‬ 407 00:24:25,750 --> 00:24:27,460 ‫كنت مذهلة.‬ 408 00:24:27,541 --> 00:24:29,251 ‫هل غيّرت مقال "بولينغ" كي أفوز؟‬ 409 00:24:31,750 --> 00:24:32,710 ‫"ويندي"؟‬ 410 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 ‫الآن لديك فرصة عادلة.‬ 411 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 ‫لا أريد الفوز هكذا.‬ 412 00:24:36,333 --> 00:24:38,543 ‫عليك نشر اعتذار أو ما شابه.‬ 413 00:24:38,625 --> 00:24:41,205 ‫العدد التالي لن يُطبع إلا بعد الانتخابات.‬ 414 00:24:41,291 --> 00:24:42,171 ‫لا جدوى من ذلك.‬ 415 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 ‫أعرف أن هناك ما يمكنك فعله يا "ويندي".‬ 416 00:24:44,416 --> 00:24:47,576 ‫أنت وأنا نؤمن بنفس الأشياء‬ ‫وهذا ليس من شيمنا.‬ 417 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 ‫- آسفة.‬ ‫- كان ذلك قاسيًا.‬ 418 00:24:58,083 --> 00:24:59,583 ‫حققت "ويندي" مرادها.‬ 419 00:25:00,416 --> 00:25:02,036 ‫أيمكننا الحديث؟ ثمة شيء...‬ 420 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 ‫هلا تأتي "بولينغ فيزي" إلى مكتب الناظرة؟‬ 421 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 ‫أقسم لك بشرف الكشافة إنني لم أقل شيئًا.‬ 422 00:25:17,791 --> 00:25:18,671 ‫"بولينغ"...‬ 423 00:25:19,666 --> 00:25:21,246 ‫شكرًا لحضورك بهذه السرعة.‬ 424 00:25:22,541 --> 00:25:23,631 ‫هل أنا في ورطة؟‬ 425 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 ‫"بولينغ".‬ 426 00:25:31,041 --> 00:25:32,171 ‫حدث شيء ما.‬ 427 00:25:37,166 --> 00:25:38,496 ‫قبل بضعة أيام...‬ 428 00:25:39,458 --> 00:25:41,498 ‫أتت الشرطة إلينا بدليل جديد.‬ 429 00:25:42,333 --> 00:25:43,253 ‫دليل حقيقي.‬ 430 00:25:45,333 --> 00:25:48,503 ‫كانوا يجرون تحقيقًا على عصابة تجارة بشر‬ 431 00:25:48,583 --> 00:25:50,713 ‫وقادهم إلى فتاة في "بوفورت ويست".‬ 432 00:25:51,458 --> 00:25:53,578 ‫حسب الوصف والتاريخ،‬ 433 00:25:54,208 --> 00:25:55,418 ‫يظنون أنها "بومي".‬ 434 00:25:57,916 --> 00:25:59,746 ‫يبقونها في حجز وقائي...‬ 435 00:26:00,625 --> 00:26:02,125 ‫حتى يتأكدوا من هويتها.‬ 436 00:26:03,250 --> 00:26:04,960 ‫هل يحتاجون إلى تحليل الحمض النووي؟‬ 437 00:26:05,041 --> 00:26:07,251 ‫سنذهب إلى المستشفى بعد توصيل "سيا".‬ 438 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 ‫تعالي معنا.‬ 439 00:26:11,416 --> 00:26:12,536 ‫نودك أن تكوني معنا.‬ 440 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 ‫قلت إنه علينا التوقف عن إخفاء‬ ‫الأمور عنك، لهذا نحن هنا.‬ 441 00:26:19,208 --> 00:26:23,208 ‫"(فيكيلي) - خائفة جدًا من مواجهتي؟ حسنًا.‬ ‫لا أريد التكلّم معك مرة أخرى."‬ 442 00:26:25,125 --> 00:26:26,205 ‫إذًا، هذه الفتاة...‬ 443 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 ‫ربما تكون "بومي"، صحيح؟‬ 444 00:26:32,208 --> 00:26:33,498 ‫تظن الشرطة هذا.‬ 445 00:26:57,916 --> 00:26:58,996 ‫"زاما" ليست هنا.‬ 446 00:27:04,375 --> 00:27:05,375 ‫لا بأس.‬ 447 00:27:06,541 --> 00:27:08,041 ‫هلا أعطيتها هذا من فضلك؟‬ 448 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 ‫تركته في منزلي.‬ 449 00:27:10,166 --> 00:27:11,666 ‫لم أر هذا من قبل.‬ 450 00:27:11,750 --> 00:27:12,830 ‫أمتأكدة أنه ملكها؟‬ 451 00:27:17,041 --> 00:27:19,251 ‫تقول لي إنك في مدرسة "باركهيرست"‬ ‫الفاخرة تلك.‬ 452 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 453 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 ‫لا تقلقي بشأن "زاما" يا عزيزتي.‬ 454 00:27:24,041 --> 00:27:26,171 ‫لا تزال تظن أن كل الأمور تتمحور حولها.‬ 455 00:27:27,750 --> 00:27:28,630 ‫فهمت؟‬ 456 00:27:29,541 --> 00:27:30,501 ‫جيد.‬ 457 00:27:31,500 --> 00:27:32,420 ‫الشرطة...‬ 458 00:27:33,625 --> 00:27:34,665 ‫وجدت أختي.‬ 459 00:27:37,666 --> 00:27:38,706 ‫هلا أخبرتها بذلك؟‬ 460 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 ‫أرجوك؟‬ 461 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 ‫"قبضت الشرطة على عصابة تجارة بشر‬ ‫في (بوفورت ويست)"‬ 462 00:28:01,916 --> 00:28:04,626 ‫"(فيكيلي)"‬ 463 00:28:04,708 --> 00:28:05,668 ‫هيا جميعًا.‬ 464 00:28:06,500 --> 00:28:07,540 ‫العشاء جاهز.‬ 465 00:28:09,500 --> 00:28:12,670 ‫"(فيكيلي)؟ اختبار الحمض النووي"‬ 466 00:28:14,541 --> 00:28:15,381 ‫مرحبًا؟‬ 467 00:28:15,458 --> 00:28:17,378 ‫"بولينغ"، أنا "ويندي".‬ 468 00:28:17,458 --> 00:28:19,788 ‫اسمعي، فكّرت فيما قلته.‬ 469 00:28:20,458 --> 00:28:23,288 ‫لكنت أعدت طباعة المقال الأصلي‬ ‫لكنني حذفته من على الخادم.‬ 470 00:28:23,375 --> 00:28:24,665 ‫اطبعي اعتذارًا فحسب.‬ 471 00:28:24,750 --> 00:28:26,080 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 472 00:28:26,166 --> 00:28:28,626 ‫يمكنني أن أعطيك التسجيل الكامل‬ ‫للمقابلة مع "فيكيلي".‬ 473 00:28:28,708 --> 00:28:31,538 ‫يمكنك نشره على صفحة المجلة أو ما أردت.‬ 474 00:28:31,625 --> 00:28:32,915 ‫أبقيني خارج الموضوع فحسب.‬ 475 00:28:33,458 --> 00:28:34,578 ‫شكرًا لك.‬ 476 00:28:34,666 --> 00:28:35,626 ‫شكرًا لك.‬ 477 00:28:35,708 --> 00:28:38,038 ‫أيًا كان ما تؤمنين به،‬ ‫لا أظن أنني كنت مخطئة تمامًا.‬ 478 00:28:38,625 --> 00:28:40,125 ‫ليست "فيكيلي" كما تظنين.‬ 479 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 ‫فقط...‬ 480 00:28:42,750 --> 00:28:44,000 ‫أعطيني التسجيل فحسب.‬ 481 00:28:51,750 --> 00:28:52,710 ‫مرحبًا.‬ 482 00:28:57,291 --> 00:28:59,921 ‫أعرف أنك قلت إنك لن تتحدثي‬ ‫معي مجددًا، لكن...‬ 483 00:29:00,833 --> 00:29:02,583 ‫أردت فحسب أن أخبرك...‬ 484 00:29:03,375 --> 00:29:05,075 ‫سأنشر التسجيل الأصلي.‬ 485 00:29:05,541 --> 00:29:06,961 ‫سيعرف الجميع الحقيقة الآن.‬ 486 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 ‫تم حل الأمر.‬ 487 00:29:20,958 --> 00:29:23,328 ‫هل تعرف إن كانت "زاما"...‬ 488 00:29:24,625 --> 00:29:26,325 ‫مرحبًا، هل أنت بخير.‬ 489 00:29:26,708 --> 00:29:27,538 ‫أجل.‬ 490 00:29:27,875 --> 00:29:29,915 ‫قالت "بولينغ" إنها ستصلح مشكلة المقال.‬ 491 00:29:30,750 --> 00:29:33,290 ‫هذا جيد، أترين؟ أنت بخير.‬ 492 00:29:34,125 --> 00:29:35,455 ‫أجل.‬ 493 00:29:39,250 --> 00:29:41,330 ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 494 00:29:41,416 --> 00:29:43,286 ‫افتقدناك في الحفلة ذلك اليوم.‬ 495 00:29:44,458 --> 00:29:45,828 ‫- ماذا؟‬ ‫- أأنتما جائعان؟‬ 496 00:29:53,000 --> 00:29:54,080 ‫هل يفوتني شيء؟‬ 497 00:29:54,166 --> 00:29:55,036 ‫لا.‬ 498 00:29:55,833 --> 00:29:56,883 ‫تجاهليهم.‬ 499 00:29:59,375 --> 00:30:01,625 ‫لماذا لم تحضري حفلة "كي بي"؟‬ 500 00:30:02,833 --> 00:30:04,423 ‫لم أشعر برغبة في رؤية "بولينغ".‬ 501 00:30:05,125 --> 00:30:06,375 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 502 00:30:07,041 --> 00:30:09,081 ‫ظننت أنك والآنسة "فيزي" مقربتان.‬ 503 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 ‫"فيزي"؟ أتقصد "كومالو"؟‬ 504 00:30:12,041 --> 00:30:14,291 ‫أليس "فيزي" هو اسم عائلة "بولينغ"؟‬ 505 00:30:14,875 --> 00:30:18,125 ‫الفتاة التي جلبتها معي في حفلتك‬ ‫هي "بولينغ كومالو".‬ 506 00:30:20,041 --> 00:30:21,381 ‫أجل، هذا غريب.‬ 507 00:30:22,166 --> 00:30:24,246 ‫لماذا قد تغيّر اسم عائلتها؟‬ 508 00:30:37,500 --> 00:30:39,420 ‫تبدين جميلة جدًا في الماء.‬ 509 00:30:40,375 --> 00:30:42,785 ‫لا تدع مشكلات أمس تفسد حاضرك.‬ 510 00:30:42,875 --> 00:30:44,205 ‫هل ذلك من موقع الاقتباسات؟‬ 511 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 ‫المعذرة. مستحيل أن أنحدر إلى ذلك المستوى.‬ 512 00:30:51,458 --> 00:30:53,418 ‫- سأراك لاحقًا. اذهبي إلى الصف.‬ ‫- من هذه؟‬ 513 00:31:03,500 --> 00:31:04,540 ‫كيف الحال؟‬ 514 00:31:06,291 --> 00:31:07,461 ‫مهلًا، لقد نسيت غداءك.‬ 515 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 516 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 ‫- لم يكن عليك قطع كل تلك المسافة.‬ ‫- أعرف.‬ 517 00:31:20,958 --> 00:31:22,918 ‫متى ستعود إلى البيت؟‬ 518 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 ‫يمكنني تعديل مواعيد بعض الاجتماعات،‬ ‫حتى نتناول العشاء معًا.‬ 519 00:31:26,208 --> 00:31:28,078 ‫سأتأخر، لدينا مهرجان غدًا.‬ 520 00:31:28,166 --> 00:31:29,416 ‫في وقت لاحق إذًا.‬ 521 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 ‫أعطني يدك.‬ 522 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 ‫أيمكنك الشعور بذلك؟‬ 523 00:31:44,791 --> 00:31:46,381 ‫حسنًا، في نهاية الدرس،‬ 524 00:31:46,458 --> 00:31:48,458 ‫أريدكم أن تسلّموا مقالاتكم‬ 525 00:31:48,541 --> 00:31:50,881 ‫عن آثار الإبادة الجماعية للملك "ليوبولد".‬ 526 00:31:51,750 --> 00:31:53,630 ‫وشكرًا لك يا "ويندي" على الاقتراح.‬ 527 00:31:53,708 --> 00:31:56,208 ‫أتطلع إلى قراءة ما كتبتم جميعًا...‬ 528 00:31:56,291 --> 00:31:57,381 ‫سيدتي؟‬ 529 00:31:57,458 --> 00:31:59,538 ‫ألا يجب أن ننتقل‬ ‫إلى كتاب "سكرامبل أوف أفريقا"‬ 530 00:31:59,625 --> 00:32:00,875 ‫من تأليف "توماس باكنهام"؟‬ 531 00:32:00,958 --> 00:32:03,328 ‫علينا أن نعرف‬ ‫كيف أن الرجل الأبيض سارع لأرضنا.‬ 532 00:32:03,416 --> 00:32:05,326 ‫ربما كانت هذه الأرض مسروقة.‬ 533 00:32:06,291 --> 00:32:07,421 ‫سأعود على الفور.‬ 534 00:32:08,125 --> 00:32:08,995 ‫"فيكس"؟‬ 535 00:32:09,583 --> 00:32:10,673 ‫هل أنت بخير؟‬ 536 00:32:10,750 --> 00:32:11,580 ‫أجل.‬ 537 00:32:12,416 --> 00:32:14,416 ‫انزلي من على منبرك المؤقت‬ ‫أيتها الوزيرة "دلاميني".‬ 538 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 ‫المعذرة يا "كريس"؟‬ 539 00:32:15,541 --> 00:32:18,251 ‫سئمنا من مجلتك الدعائية السخيفة.‬ 540 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 ‫مجلتي تكشف الظلم‬ 541 00:32:19,916 --> 00:32:22,166 ‫الذي يواجهه معظمنا كل يوم في هذه المدرسة.‬ 542 00:32:22,666 --> 00:32:23,706 ‫إنها تفضح الخيانة.‬ 543 00:32:23,791 --> 00:32:25,541 ‫أيمكننا أن نسترخي؟‬ 544 00:32:27,416 --> 00:32:29,416 ‫أيًا يكن أيها العم "روكوس".‬ 545 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 ‫تبًا لك يا "ويندي".‬ 546 00:32:31,625 --> 00:32:33,245 ‫كل ما فعلته هو القضاء على الناس.‬ 547 00:32:33,333 --> 00:32:36,463 ‫مجلتك ليست سوى صحيفة شعبية ممجدة.‬ 548 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 ‫لا تحاولي التصرف كبطل يكافح.‬ 549 00:32:39,250 --> 00:32:41,960 ‫ارتداء قلنسوة بالية وسيئة‬ ‫بينما تأكلين عشاءً غاليًا‬ 550 00:32:42,041 --> 00:32:43,921 ‫مدفوع ثمنه من أموال ضرائبنا الغافلة‬ 551 00:32:44,000 --> 00:32:45,500 ‫من قبل والديك الفاسدين‬ 552 00:32:45,583 --> 00:32:47,133 ‫لا يجعلك واحدة من الشعب.‬ 553 00:32:47,208 --> 00:32:48,168 ‫وإنما يجعلك مزحة.‬ 554 00:33:04,500 --> 00:33:05,920 ‫"التسجيل: مقابلة (فيكيلي)"‬ 555 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 ‫"هل أنت متأكد من رغبتك في الحذف؟‬ ‫تأكيد، إلغاء"‬ 556 00:33:10,166 --> 00:33:12,376 ‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا. سأتأخر.‬ 557 00:33:17,333 --> 00:33:19,003 ‫ألم يكن بوسعنا فعل هذا في المنزل؟‬ 558 00:33:19,791 --> 00:33:22,541 ‫تريد الشرطة التأكد من السيطرة على كل شيء.‬ 559 00:33:23,458 --> 00:33:24,998 ‫أظن أن الأمر أفضل هكذا.‬ 560 00:33:28,458 --> 00:33:29,878 ‫أريد استخدام الحمّام.‬ 561 00:33:46,500 --> 00:33:48,080 ‫بم تدينك الشرطة يا أبي؟‬ 562 00:33:52,625 --> 00:33:56,285 ‫أظن أنه علينا مناقشة هذا لاحقًا.‬ 563 00:34:02,666 --> 00:34:05,826 ‫أخبرتني أمك أنك انضممت‬ ‫إلى جمعية المجلة في المدرسة.‬ 564 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 ‫ماذا يعني ذلك مجددًا؟‬ 565 00:34:21,833 --> 00:34:24,133 ‫هذه المدارس لا تعلّمك الأشياء الصحيحة.‬ 566 00:34:24,583 --> 00:34:28,003 ‫إنها تعني حرفيًا،‬ ‫"أنت الذي أكلت رجلًا ورويت قصته."‬ 567 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 ‫يا للقرف!‬ 568 00:34:30,333 --> 00:34:33,833 ‫لكن الأمر لا يتعلق بأكل أشخاص.‬ 569 00:34:34,291 --> 00:34:37,251 ‫للأمر علاقة بالشجاعة...‬ 570 00:34:38,166 --> 00:34:39,206 ‫والجرأة.‬ 571 00:34:41,375 --> 00:34:43,535 ‫اكتبي هذا في اليوميات التي أعطيتك إياها.‬ 572 00:34:46,375 --> 00:34:49,955 ‫سأكتبه، إلى جانب كل الأشياء‬ ‫الغالية التي أكتبها.‬ 573 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 ‫حسنًا، يبدو أنه بوسعنا الذهاب.‬ 574 00:34:55,166 --> 00:34:57,126 ‫سيتصلون بنا حالما تكون النتائج جاهزة.‬ 575 00:34:59,583 --> 00:35:01,833 ‫لا أريد أن أرفع من سقف أحلامكم،‬ 576 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 ‫- لكن...‬ ‫- أعرف.‬ 577 00:35:15,208 --> 00:35:17,628 ‫لا يسعني الانتظار‬ ‫حتى أنتهي من العمل كسائقة سيارة أجرة لك.‬ 578 00:35:18,666 --> 00:35:19,916 ‫لا تتعجلي في تمنّي ذلك.‬ 579 00:35:21,125 --> 00:35:22,075 ‫لم لا؟‬ 580 00:35:23,750 --> 00:35:26,130 ‫فكّري في الأمر يا أمي.‬ ‫سأخرج من المنزل قريبًا.‬ 581 00:35:26,208 --> 00:35:27,538 ‫ماذا ستفعلين من دوني؟‬ 582 00:35:29,083 --> 00:35:31,963 ‫سأحظى بكثير من المتعة من دونك.‬ 583 00:35:35,833 --> 00:35:38,833 ‫هذا من حسن حظي. سأستعيد ابنة لي‬ ‫حالما تغادر الأخرى.‬ 584 00:35:42,500 --> 00:35:44,000 ‫آمل حقًا أن تكون هي يا أمي.‬ 585 00:35:48,125 --> 00:35:50,705 ‫أنا ووالدك طلبنا قرضًا من المصرف‬ 586 00:35:50,791 --> 00:35:51,881 ‫لدفع تكاليف دراستك.‬ 587 00:35:51,958 --> 00:35:52,918 ‫ماذا؟‬ 588 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 ‫أمي، لا يمكنني أن أدعكما تفعلان ذلك.‬ 589 00:35:56,583 --> 00:35:58,923 ‫لقد فعلنا يا "بولينغ".‬ 590 00:36:01,625 --> 00:36:04,375 ‫يجب أن تعرفي بحلول الآن‬ ‫أننا سنفعل أي شيء لأجل أولادنا.‬ 591 00:36:38,375 --> 00:36:40,035 ‫كانت "باركهيرست" مفيدة لك.‬ 592 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 ‫"(فيكيلي) - شكرًا على نشر التسجيل. كاذبة"‬ 593 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 ‫تبًا.‬ 594 00:37:08,500 --> 00:37:11,080 ‫الفائز بسباق 50 متر سباحة حرة للرجال‬ 595 00:37:11,166 --> 00:37:13,326 ‫هو "كريس أكرمان" من ثانوية "باركهيرست".‬ 596 00:37:13,416 --> 00:37:14,416 ‫"ويندي".‬ 597 00:37:14,500 --> 00:37:15,380 ‫انتظري.‬ 598 00:37:18,083 --> 00:37:19,253 ‫أين التسجيل؟‬ 599 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 ‫تم حذفه.‬ 600 00:37:21,750 --> 00:37:22,790 ‫ماذا تعنين؟‬ 601 00:37:22,875 --> 00:37:23,705 ‫أعني ذلك بالضبط.‬ 602 00:37:23,791 --> 00:37:25,461 ‫لا يمكنك مواصلة العبث بحياة الناس‬ 603 00:37:25,541 --> 00:37:27,131 ‫من أجل أمور سياسية.‬ 604 00:37:28,291 --> 00:37:29,251 ‫لا يهم.‬ 605 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 ‫هل أنت بخير؟ أين كنت طوال اليوم؟‬ 606 00:37:39,916 --> 00:37:41,126 ‫لديهم دليل بشأن أختي.‬ 607 00:37:42,416 --> 00:37:43,286 ‫ما الخطب؟‬ 608 00:37:43,375 --> 00:37:44,785 ‫شهادة ميلاد "فيكس"...‬ 609 00:37:46,250 --> 00:37:47,290 ‫انس أمرها.‬ 610 00:37:48,208 --> 00:37:49,248 ‫كنت مخطئة بشأنها.‬ 611 00:37:49,875 --> 00:37:52,165 ‫اسمع، أمي تنتظرني، لذا...‬ 612 00:37:52,250 --> 00:37:54,420 ‫- ربما يمكننا إيجاد وسيلة مختلفة...‬ ‫- أجل...‬ 613 00:37:54,500 --> 00:37:57,040 ‫ألم يكن من المفترض أن تساعدي "فيكس"؟‬ 614 00:37:57,125 --> 00:37:57,955 ‫ماذا؟‬ 615 00:37:58,041 --> 00:38:01,831 ‫"فيكس"، قالت إنك ستصلحين‬ ‫مشكلة المقال. ماذا حدث؟‬ 616 00:38:01,916 --> 00:38:03,206 ‫أنت لم تكتبي المقال.‬ 617 00:38:03,291 --> 00:38:06,501 ‫- احتفظت بمقعد لك لأجل سباق "فيكس".‬ ‫- أجل.‬ 618 00:38:06,583 --> 00:38:08,793 ‫ألم تقولي إن أمك كانت تبحث عنك؟‬ 619 00:38:09,583 --> 00:38:10,883 ‫أجل، صحيح.‬ 620 00:38:10,958 --> 00:38:12,708 ‫عليّ الذهاب. سأراك لاحقًا.‬ 621 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 ‫- علينا التحدث عن الشيء.‬ ‫- أجل.‬ 622 00:38:15,583 --> 00:38:18,423 ‫التالي هو سباق 100 متر سباحة حرة للسيدات.‬ 623 00:38:18,500 --> 00:38:20,880 ‫"فيكيلي بيلي" من "باركهيرست"‬ 624 00:38:21,000 --> 00:38:24,210 ‫يجب أن تتخطى الرقم السابق‬ ‫للتأهل لبطولة العالم للناشئين‬ 625 00:38:24,291 --> 00:38:25,581 ‫في "سيدني".‬ 626 00:38:32,916 --> 00:38:34,706 ‫حظًا موفقًا يا "أميرة المزرعة".‬ 627 00:39:33,916 --> 00:39:34,916 ‫"فيكس"، أيمكنني...؟‬ 628 00:39:35,666 --> 00:39:37,706 ‫ما كنت ستأتين لأجلي أبدًا، صحيح؟‬ 629 00:39:38,083 --> 00:39:39,333 ‫لم تريديني أن أفوز.‬ 630 00:39:39,416 --> 00:39:40,536 ‫هذا غير صحيح.‬ 631 00:39:41,375 --> 00:39:43,995 ‫اسمعي، أنا آسفة، لكن يمكنني أن أشرح لك.‬ 632 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 ‫لا تفعلي.‬ 633 00:39:45,750 --> 00:39:47,040 ‫لن أصدقك على أي حال.‬ 634 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 ‫- "زاما".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 635 00:40:16,458 --> 00:40:18,038 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، وأنت؟‬ 636 00:40:18,125 --> 00:40:18,995 ‫بخير.‬ 637 00:40:19,916 --> 00:40:21,456 ‫مرحبًا أيها الفتى الكبير.‬ 638 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 ‫هل تريدين الدخول؟‬ 639 00:40:31,125 --> 00:40:33,825 ‫لا يمكنني البقاء طويلًا، أمي بمفردها.‬ 640 00:40:38,125 --> 00:40:39,625 ‫قالت أمي إنهم وجدوها.‬ 641 00:40:40,666 --> 00:40:41,666 ‫هل هي فعلًا؟‬ 642 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 ‫يبدو كذلك.‬ 643 00:40:46,083 --> 00:40:47,833 ‫يا صديقتي.‬ 644 00:40:48,458 --> 00:40:50,038 ‫ظننت أن لديك مشاكل، صحيح؟‬ 645 00:40:50,125 --> 00:40:53,915 ‫حظًا موفقًا في محاولتك الارتقاء‬ ‫إلى أختك التي كانت مفقودة والآن وُجدت.‬ 646 00:41:01,875 --> 00:41:03,205 ‫كنت أتصرف بحماقة، صحيح؟‬ 647 00:41:04,333 --> 00:41:06,253 ‫- قليلًا.‬ ‫- كثيرًا.‬ 648 00:41:06,333 --> 00:41:07,583 ‫- أجل، كثيرًا.‬ ‫- أجل، كثيرًا.‬ 649 00:41:08,958 --> 00:41:10,918 ‫لكنك تركتني يا صديقتي.‬ 650 00:41:11,000 --> 00:41:13,790 ‫آسفة، كان عليّ أن أخبرك أنني سأغيّر مدرستي.‬ 651 00:41:14,916 --> 00:41:16,126 ‫طريقة عيش أولئك الأطفال.‬ 652 00:41:17,041 --> 00:41:19,171 ‫غضبت جدًا عندما بدأت تنشرين صورك معهم.‬ 653 00:41:19,250 --> 00:41:20,710 ‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق بذلك.‬ 654 00:41:21,291 --> 00:41:22,421 ‫لكن لماذا "باركهيرست"؟‬ 655 00:41:22,500 --> 00:41:24,630 ‫حتى "كريس" لا يقول كلامًا جيدًا عنك.‬ 656 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 ‫أردت أن...‬ 657 00:41:32,208 --> 00:41:33,628 ‫ظننت أنني أفعل الصواب.‬ 658 00:41:35,083 --> 00:41:36,003 ‫كنت مخطئة.‬ 659 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 ‫هل تتحدثين مع "كريس" عني؟‬ 660 00:41:43,000 --> 00:41:44,830 ‫افتقدتك فحسب، حسبما أظن.‬ 661 00:41:45,583 --> 00:41:47,003 ‫افتقدتك أيضًا.‬ 662 00:41:49,958 --> 00:41:51,378 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 663 00:42:07,250 --> 00:42:10,080 ‫تبيعين إلى غرباء؟ منذ متى؟‬ 664 00:42:10,166 --> 00:42:12,706 ‫لا نملك كلنا صناديق ائتمانية نعتمد عليها.‬ 665 00:42:12,791 --> 00:42:14,331 ‫على الفتاة أن تكسب قوتها.‬ 666 00:42:14,666 --> 00:42:16,456 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، شكرًا.‬ 667 00:42:16,541 --> 00:42:17,791 ‫هل سمعتم أخبار من "فيكس"؟‬ 668 00:42:18,791 --> 00:42:20,081 ‫قد أتصل.‬ 669 00:42:24,750 --> 00:42:27,420 ‫ربما تمارس الجنس مع حبيبها الوسيم الضخم.‬ 670 00:42:27,916 --> 00:42:30,326 ‫- لفعلت ذلك لو كنت...‬ ‫- لا تذكري الأمر.‬ 671 00:42:30,416 --> 00:42:31,706 ‫ستقتلنا إن عرف "كي بي".‬ 672 00:42:32,125 --> 00:42:35,455 ‫هذا رأيي فحسب،‬ ‫يبدو أن "فيكس" لديها خطط أخرى.‬ 673 00:42:38,375 --> 00:42:40,035 ‫كأسان من التكيلا من فضلك.‬ 674 00:42:45,833 --> 00:42:48,923 ‫إن أردت الليلة هكذا، فعليك أن تسألي.‬ 675 00:42:51,041 --> 00:42:52,381 ‫هل أنت بخير؟‬ 676 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 ‫تعالي.‬ 677 00:42:59,125 --> 00:43:01,075 ‫ماذا يجري؟‬ 678 00:43:02,166 --> 00:43:03,786 ‫صوتوا لـ"تاهيرا" لرئاسة الطلاب.‬ 679 00:43:04,375 --> 00:43:06,995 ‫أتعرفان؟ ربما سأحتسي شرابًا أقوى.‬ 680 00:43:08,208 --> 00:43:10,078 ‫لا. ستأتين معي.‬ 681 00:43:13,583 --> 00:43:15,003 ‫مهلًا.‬ 682 00:43:15,083 --> 00:43:16,133 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 683 00:43:16,208 --> 00:43:17,078 ‫بل انتهى.‬ 684 00:43:17,958 --> 00:43:19,418 ‫أخبروني قبل السباق.‬ 685 00:43:19,958 --> 00:43:21,498 ‫"تاهيرا" هي رئيستنا الطلابية الجديدة.‬ 686 00:43:27,208 --> 00:43:28,918 ‫الأمر لا يتعلق حتى بكوني الرئيسة.‬ 687 00:43:29,500 --> 00:43:31,130 ‫لا أريد أن أخسر تلك المنحة.‬ 688 00:43:31,208 --> 00:43:32,668 ‫"فيكس"، أولًا، لن تخسريها.‬ 689 00:43:32,750 --> 00:43:34,000 ‫وثانيًا، لا تحتاجينها.‬ 690 00:43:34,333 --> 00:43:35,713 ‫بل أحتاج إليها يا "كريس".‬ 691 00:43:36,166 --> 00:43:37,786 ‫وإلا سيكونون على حق.‬ 692 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‫أنا مجرد فتاة محظوظة‬ 693 00:43:40,166 --> 00:43:41,956 ‫لا يمكنها كسب أي شيء دون مساعدة والدها.‬ 694 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 ‫- لا، لا يمكنك تصديق هذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 695 00:43:43,833 --> 00:43:45,213 ‫الجميع يصدق هذا.‬ 696 00:43:47,208 --> 00:43:48,668 ‫- ربما هذا صحيح.‬ ‫- لا.‬ 697 00:43:48,750 --> 00:43:50,750 ‫عبثت تلك المقالة بعقلك.‬ 698 00:43:50,833 --> 00:43:52,543 ‫حسنًا، كل هذا غلطة "بولينغ".‬ 699 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 ‫لم أعد أهتم بها.‬ 700 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 ‫بل تهتمين.‬ 701 00:43:56,333 --> 00:43:57,713 ‫لأنها كاذبة يا "فيكس".‬ 702 00:43:59,125 --> 00:44:02,035 ‫اسمها الحقيقي "بولينغ كومالو"، أترين؟‬ 703 00:44:02,125 --> 00:44:03,785 ‫مكتوب أن اسم عائلتها "كومالو" وليس "فيزي".‬ 704 00:44:04,625 --> 00:44:05,535 ‫"كومالو"...‬ 705 00:44:06,000 --> 00:44:07,880 ‫لماذا يهم ذلك؟‬ 706 00:44:07,958 --> 00:44:09,668 ‫إنها ابنة خاطف الأطفال ذلك.‬ 707 00:44:09,750 --> 00:44:11,380 ‫"فيكس"، إنها تكذب طوال الوقت.‬ 708 00:44:11,875 --> 00:44:13,665 ‫حسنًا، لكن هذا لا يعني شيئًا.‬ 709 00:44:13,750 --> 00:44:15,170 ‫لفعلت هذا لو كنت مكانها.‬ 710 00:44:15,250 --> 00:44:17,540 ‫كادت أن تُطرد من مدرستها‬ ‫القديمة بسبب الشجار.‬ 711 00:44:18,166 --> 00:44:19,576 ‫إنها غامضة يا "فيكس".‬ 712 00:44:19,666 --> 00:44:22,036 ‫ماذا لو فعلت بك كل هذا عمدًا؟‬ 713 00:44:53,375 --> 00:44:54,205 ‫أمي؟‬ 714 00:45:07,375 --> 00:45:08,455 ‫اتصلت الشرطة.‬ 715 00:45:13,166 --> 00:45:15,536 ‫الحمض للنوي للفتاة لم يتطابق‬ ‫مع الحمض النووي لوالدك.‬ 716 00:45:22,708 --> 00:45:23,578 ‫أمي...‬ 717 00:45:25,125 --> 00:45:26,415 ‫- هل من أي شيء...؟‬ ‫- لا.‬ 718 00:45:30,750 --> 00:45:32,130 ‫أنا متعبة فحسب يا ابنتي.‬ 719 00:45:37,666 --> 00:45:38,956 ‫أظن أننا كلنا متعبون.‬ 720 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 ‫"وايد".‬ 721 00:46:27,083 --> 00:46:28,213 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 722 00:46:28,958 --> 00:46:30,628 ‫آسف، كان عليّ أن أريك شيئًا.‬ 723 00:46:40,833 --> 00:46:42,253 ‫ألم تستطع الانتظار إلى الغد؟‬ 724 00:46:42,708 --> 00:46:44,288 ‫تعرف أن أمي سوداء، صحيح؟‬ 725 00:46:46,500 --> 00:46:48,040 ‫مهلًا، كيف عرفت أين أسكن؟‬ 726 00:46:48,125 --> 00:46:49,665 ‫أنا ابن الناظرة.‬ 727 00:46:49,750 --> 00:46:51,040 ‫أعرف أ‬‫ي‬‫ن يسكن الجميع.‬ 728 00:46:52,333 --> 00:46:53,543 ‫هذا مقلق نوعًا ما.‬ 729 00:46:59,250 --> 00:47:00,330 ‫هل أنت بخير؟‬ 730 00:47:03,666 --> 00:47:05,536 ‫أتتذكر ذلك الدليل الذي كنت أخبرك عنه؟‬ 731 00:47:07,083 --> 00:47:08,213 ‫كان طريقًا مسدودًا.‬ 732 00:47:10,166 --> 00:47:11,326 ‫كنت مخطئة في كل شيء.‬ 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,381 ‫ربما ليس كل شيء.‬ 734 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 ‫انظري.‬ 735 00:47:16,375 --> 00:47:17,495 ‫أجل، رأيت ذلك.‬ 736 00:47:18,333 --> 00:47:19,583 ‫يوجد اسم.‬ 737 00:47:19,666 --> 00:47:21,246 ‫من "بي جاكا"؟‬ 738 00:47:21,333 --> 00:47:22,923 ‫لا أعرف.‬ 739 00:47:23,000 --> 00:47:26,420 ‫لكن إن استطعنا معرفة من تكون‬ ‫وتكلّمنا معها...‬ 740 00:47:26,958 --> 00:47:29,078 ‫ربما تكون لديها الإجابات التي تبحثين عنها.‬ 741 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 ‫إذًا...‬ 742 00:47:44,750 --> 00:47:46,250 ‫من أين نبدأ؟‬