1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 Puleng? 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 FØDSELSATTEST 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,496 Hva skal du med denne? 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,330 Wade, jeg lette… 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 Miss Vezi, hva gjør du her? 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 Puleng? 8 00:00:32,791 --> 00:00:33,751 Å... 9 00:00:36,875 --> 00:00:39,375 Puleng skulle til kopirommet. 10 00:00:39,458 --> 00:00:42,078 Jeg forklarte visst veien dårlig. 11 00:00:46,166 --> 00:00:47,036 Det stemmer. 12 00:01:21,500 --> 00:01:22,380 Hei... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,036 Jeg håper... 14 00:01:27,625 --> 00:01:30,825 Jeg ville bare si at jeg laget noe til deg. 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,206 Du inspirerte meg. 16 00:01:32,291 --> 00:01:33,961 Du er fet, det er fett. 17 00:01:34,708 --> 00:01:36,628 Ikke gi deg, ok? 18 00:01:37,666 --> 00:01:39,706 Det var alt jeg ville si. 19 00:01:39,791 --> 00:01:41,631 Vi sees på skolen. Ha det. 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,540 Jeg hørte dem le 21 00:01:49,625 --> 00:01:53,245 Jeg hørte dem hevde at de er tilbake 22 00:01:53,333 --> 00:01:56,173 Si at de elsker dem Jeg har det vondt 23 00:01:56,250 --> 00:01:58,130 Jeg hadde aldri noe av det 24 00:01:58,208 --> 00:02:01,458 De går som et par Hånd i hånd, støtter hverandre 25 00:02:01,541 --> 00:02:04,131 Hør etter, folkens. Det er to dager til 26 00:02:04,791 --> 00:02:08,921 vår D-dag. Gi meg hundre prosent fokus. 27 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 Ingenting annet betyr noe fra nå av. 28 00:02:13,750 --> 00:02:16,420 Ikke krangling med venner, ikke essayene, 29 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 og ikke sosiale medier. 30 00:02:18,958 --> 00:02:21,828 Det kommer i andre rekke. Sett i gang! 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,753 Vær oppmerksom på at debatten avholdes 32 00:02:25,833 --> 00:02:29,333 på slutten av dagen i Founders Hall foran morgendagens valg. 33 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 HVORFOR FIKILE IKKE FORTJENER Å BLI ELEVRÅDSLEDER 34 00:02:42,958 --> 00:02:45,498 Hei. Du er den nye jenta? 35 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 Du har baller. 36 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 Takk? 37 00:02:58,708 --> 00:02:59,628 Går det bra? 38 00:03:00,500 --> 00:03:01,920 Kan vi snakkes senere? 39 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 Hei. 40 00:03:09,791 --> 00:03:11,461 Ikke vær falsk, kjerring. 41 00:03:11,541 --> 00:03:14,501 "Fikile Bhele er Parkhursts store stjerne, 42 00:03:14,583 --> 00:03:18,543 men hva vet hun om å lede elever når hun knapt vet prisen på brød?" 43 00:03:18,625 --> 00:03:20,125 Du skrev dette. 44 00:03:20,208 --> 00:03:22,708 -Det gjorde jeg ikke! -Det er ditt navn. 45 00:03:23,208 --> 00:03:25,918 Det er en feil. Jeg har ikke skrevet dette. 46 00:03:26,000 --> 00:03:28,630 -Det er du som er feilen. -Rolig nå. 47 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 La henne snakke. 48 00:03:31,583 --> 00:03:33,883 Dette vil svekke sjansene mine. 49 00:03:33,958 --> 00:03:35,878 Jeg kan glemme det stipendet. 50 00:03:35,958 --> 00:03:38,168 Jeg skrev ikke dette, Fiks. Tro meg. 51 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 Navnet ditt står jo der, Puleng Vezi. 52 00:03:40,583 --> 00:03:43,713 Jeg vet, men jeg forstår ikke hvordan det har skjedd. 53 00:03:44,458 --> 00:03:48,038 Hvorfor være snill mot meg om det var dette du tenkte om meg? 54 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 Fiks, la meg fikse det. 55 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 Kom igjen. 56 00:03:54,375 --> 00:03:55,665 Du tror vel på meg? 57 00:03:57,000 --> 00:03:57,960 Ikke sant? 58 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 Det er bare skoledrama. Det går over. 59 00:04:14,083 --> 00:04:16,133 Ok, gå tilbake til pultene. 60 00:04:16,208 --> 00:04:19,038 Dann grupper på fire og prøv eksperimentet selv. 61 00:04:19,125 --> 00:04:22,495 Rop ut om dere sitter fast, så forklarer jeg det på nytt. 62 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 Wade, kan vi snakke? 63 00:04:32,208 --> 00:04:34,078 Bruk beskyttelsesbriller. 64 00:04:36,833 --> 00:04:40,713 Puleng, er det ikke? Betaler Fiks virkelig så mye for håret sitt? 65 00:04:44,000 --> 00:04:47,290 Wade, ser ikke du over alt før det trykkes? 66 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 Jo. 67 00:04:49,125 --> 00:04:51,915 Mente du den artikkelen var som den skulle være? 68 00:04:52,625 --> 00:04:54,995 -Sørg for at utstyret... -Snakk til meg. 69 00:04:55,916 --> 00:04:56,826 Greit. 70 00:04:57,750 --> 00:05:00,330 Hva gjorde du med Fikiles fødselsattest? 71 00:05:03,208 --> 00:05:06,498 -Tenkte meg det. Jeg må rapportere deg. -Ikke gjør det. 72 00:05:06,583 --> 00:05:08,003 Jeg har ikke noe valg. 73 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 Vær nøye med mengdene. 74 00:05:11,541 --> 00:05:13,711 Ellers vil hele klasserommet stinke. 75 00:05:20,666 --> 00:05:23,626 Det er for mye. Puleng? 76 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 Alle ut. Ut av klasserommet umiddelbart. 77 00:05:41,000 --> 00:05:42,130 Hva faen, Puleng? 78 00:05:42,708 --> 00:05:44,418 Vi må snakke. Vent. 79 00:05:46,375 --> 00:05:51,285 Jeg beklager at jeg satte deg i en knipe. Takk for at du ikke rapporterte meg. 80 00:05:51,375 --> 00:05:53,875 Du har ennå ikke sagt hvorfor du snoket. 81 00:05:55,583 --> 00:05:58,253 Jeg leverte fødselsattesten min. 82 00:05:58,708 --> 00:06:00,958 Jeg så Fikiles og ble nysgjerrig. 83 00:06:02,291 --> 00:06:04,291 Jeg skal legge den tilbake. 84 00:06:04,375 --> 00:06:06,495 Vær så snill, bare gi den til meg. 85 00:06:06,583 --> 00:06:09,963 -Ingen trenger å vite noe. -Er det så lett for deg å lyve? 86 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 -Jeg lyver ikke! -Jo, det gjør du! 87 00:06:12,333 --> 00:06:16,133 Alt har vært en løgn. Du heter ikke Vezi, du heter Khumalo. 88 00:06:16,958 --> 00:06:19,668 Det var ikke så vanskelig å finne ut. 89 00:06:19,750 --> 00:06:23,580 Jeg vet ikke hva du er involvert i, men Fiks' foreldre er mektige. 90 00:06:24,166 --> 00:06:28,036 Moren min får sparken om de finner ut at hun slapp inn en stalker. 91 00:06:28,125 --> 00:06:32,665 -Hvorfor snoket du i Fikiles mappe? -Stol på meg. Du vil ikke forstå. 92 00:06:32,750 --> 00:06:35,290 Stole på deg? Jeg kjenner deg ikke engang! 93 00:06:36,875 --> 00:06:40,625 Alt jeg vet er at du brøt deg inn i skolens privatarkiv. 94 00:06:40,708 --> 00:06:43,748 Jeg ville gi deg en sjanse til å forklare. 95 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 Men jeg bør vel rapportere deg i stedet. 96 00:06:50,000 --> 00:06:51,210 Hun er søsteren min. 97 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 Jeg tror... 98 00:06:58,375 --> 00:07:00,285 Jeg tror Fikile er søsteren min 99 00:07:10,333 --> 00:07:11,543 Seriøst? 100 00:07:12,041 --> 00:07:13,131 Den gjør nytten. 101 00:07:14,083 --> 00:07:15,293 Har ikke du time nå? 102 00:07:17,750 --> 00:07:20,630 Har du sett artikkelen om meg i skoleavisa? 103 00:07:21,666 --> 00:07:25,246 Folk skriver det de vil, men du kjenner sannheten. 104 00:07:25,333 --> 00:07:29,883 Nå vil folk tro at jeg bare er ei rik jente som har fått alt servert. 105 00:07:31,625 --> 00:07:32,995 Hør her. 106 00:07:33,083 --> 00:07:36,253 Du er i bassenget hver eneste morgen 107 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 ved daggry. Du har slått rekorder. 108 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 Ingen andre svømte for deg. 109 00:07:42,625 --> 00:07:44,915 Men artikkelen er full av løgner. 110 00:07:45,958 --> 00:07:48,378 Det svekker sjansene mine i valget. 111 00:07:49,083 --> 00:07:50,713 Alle kjenner deg, Fiks. 112 00:07:50,791 --> 00:07:56,001 Dessuten, tenk på hvor vi skal. Du kan ikke sammenligne elevrådet med OL. 113 00:07:56,541 --> 00:07:57,831 Det er målet vårt. 114 00:08:01,875 --> 00:08:04,495 Hvorfor er det så viktig å bli elevrådsleder? 115 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 På grunn av stipendet. 116 00:08:07,291 --> 00:08:10,251 Du trenger ikke stipendet. Foreldrene dine betaler. 117 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 Helt uten videre? 118 00:08:14,958 --> 00:08:17,208 Jeg trenger ikke jobbe for det? 119 00:08:17,291 --> 00:08:19,001 Jeg mente det ikke sånn. 120 00:08:20,291 --> 00:08:22,631 Glem artikkelen. Det er en distraksjon. 121 00:08:22,708 --> 00:08:24,668 Jeg skjønner, det er dritt. 122 00:08:24,750 --> 00:08:27,130 Sånn er livet noen ganger, men 123 00:08:27,208 --> 00:08:30,078 du må gjøre dette om til gjødsel. 124 00:08:32,583 --> 00:08:35,423 Du må slutte å lese Quotes.com på kveldene. 125 00:08:35,500 --> 00:08:38,580 Ikke ert meg og sitatene mine. Du høres ut som Riley. 126 00:08:40,625 --> 00:08:43,455 -Kona di? -Jeg mente ikke å nevne henne. 127 00:08:43,541 --> 00:08:45,331 Jeg bør gå tilbake til timen. 128 00:08:46,458 --> 00:08:47,328 Fiks... 129 00:08:48,958 --> 00:08:52,878 Du er den vakreste, mest talentfulle og hardtarbeidende jenta 130 00:08:52,958 --> 00:08:54,288 ved Parkhurst College. 131 00:08:55,125 --> 00:08:58,205 Skal du virkelig la ord på en side distrahere deg? 132 00:09:00,458 --> 00:09:02,128 Du gjorde hva med tampongen? 133 00:09:04,500 --> 00:09:07,420 -Dette er ikke bra, Puleng. -Jeg var desperat. 134 00:09:08,958 --> 00:09:09,828 Hør... 135 00:09:10,500 --> 00:09:13,830 Jeg har ikke sagt dette til noen. Vær så snill, ikke gå. 136 00:09:16,541 --> 00:09:19,671 Dette ville vært mye lettere om Fikile ikke hatet meg. 137 00:09:22,375 --> 00:09:24,625 Hvorfor sa du ikke noe om endringene? 138 00:09:24,708 --> 00:09:27,628 Jeg prøvde, men det var da jeg tok deg på fersken. 139 00:09:35,291 --> 00:09:38,331 Bortsett fra Zama har jeg aldri hatt en ekte venn. 140 00:09:39,458 --> 00:09:42,708 Hjemme har jeg levd med dette spøkelset hele livet. 141 00:09:42,791 --> 00:09:45,541 På skolen var jeg "den andre Khumalo-jenta". 142 00:09:46,625 --> 00:09:48,825 Men med Fikile, de siste dagene... 143 00:09:49,916 --> 00:09:52,746 Jeg føler meg ikke som en raring eller en frik. 144 00:09:54,458 --> 00:09:56,038 Jeg fikk en ny start. 145 00:09:59,333 --> 00:10:01,043 Jeg synes ikke du er en frik. 146 00:10:06,250 --> 00:10:07,540 Dette er forjævlig. 147 00:10:08,791 --> 00:10:10,831 Zama snakker heller ikke til meg. 148 00:10:13,333 --> 00:10:15,383 Så, skal du... 149 00:10:16,250 --> 00:10:17,960 ...prøve å få tak i en ny... 150 00:10:19,958 --> 00:10:20,828 ...prøve? 151 00:10:21,833 --> 00:10:23,883 Jeg kan ikke vente en måned. 152 00:10:24,375 --> 00:10:27,285 Hvem vet hva som vil skje med faren min innen da? 153 00:10:28,791 --> 00:10:31,081 Hvorfor gjorde Wendy dette? 154 00:10:31,166 --> 00:10:33,206 Fordi hun er skolens frelser. 155 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 Så, hva leter du etter? 156 00:10:46,458 --> 00:10:49,578 Sykehuset hun ble født på. Jeg fant ikke noe 157 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 før jeg oppdaget at datoen var feil. 158 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 Se. Folkeregisteret gjorde en feil. 159 00:10:59,000 --> 00:10:59,920 Wade... 160 00:11:01,875 --> 00:11:03,075 Vil du hjelpe meg? 161 00:11:07,625 --> 00:11:09,455 Moren min jobber her, Puleng. 162 00:11:09,541 --> 00:11:11,081 Hvorfor løy du til henne? 163 00:11:11,166 --> 00:11:14,496 Fordi jeg ville gi deg en sjanse til å forklare. 164 00:11:17,375 --> 00:11:18,785 Skal du rapportere meg? 165 00:11:23,458 --> 00:11:24,958 Jeg vet ikke. 166 00:11:25,041 --> 00:11:27,461 Jeg bestemmer når jeg møter henne. 167 00:11:27,541 --> 00:11:29,211 Du bør komme deg til timen. 168 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 Nei. 169 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 Vi snakkes senere. 170 00:11:42,333 --> 00:11:43,963 SÅ DYRE FLETTER? 171 00:11:44,041 --> 00:11:45,331 PULENG ER BEST! 172 00:11:45,416 --> 00:11:47,786 FALSKE KJERRING! 173 00:11:47,875 --> 00:11:50,205 Ikke si at det er alle bannerne vi har. 174 00:11:51,791 --> 00:11:53,581 Vet du hva? Vent. 175 00:11:53,666 --> 00:11:56,456 Jeg bryr meg ikke om hvor de er. Hent dem! 176 00:11:57,083 --> 00:12:00,293 Hvordan føles det å være en del av revolusjonen? 177 00:12:00,375 --> 00:12:02,285 Kom igjen, det var bare småting. 178 00:12:02,375 --> 00:12:06,035 Du forandret på alt. Jeg kalte ikke Fikile en flettedronning. 179 00:12:06,125 --> 00:12:07,995 Jeg gjorde jobben min. 180 00:12:08,083 --> 00:12:12,383 Du ga meg et koseintervju. Jeg forbedret det. Det ble ekte. 181 00:12:12,458 --> 00:12:16,078 Om du ville ta henne, hvorfor strøk du ikke navnet mitt? 182 00:12:16,166 --> 00:12:18,456 Fordi folk trenger ny stemme! 183 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Hør her... 184 00:12:22,291 --> 00:12:27,041 Her er en oversikt over advarslene og igjensittingene jeg har fått. 185 00:12:27,125 --> 00:12:29,995 Sånn sliter de deg ut når du treffer en nerve. 186 00:12:30,083 --> 00:12:33,883 Tahira kan forandre ting. Hun smisker ikke som Fikile. 187 00:12:33,958 --> 00:12:37,878 Skolens motto, "Lederens ære", betyr ingenting om vi ikke sier noe. 188 00:12:37,958 --> 00:12:41,708 Jeg bryr meg ikke. Du endret teksten min og løy om det. 189 00:12:41,791 --> 00:12:43,331 Bare skriv et dementi. 190 00:12:44,583 --> 00:12:46,543 Du har ikke vært her lenge nok. 191 00:12:47,166 --> 00:12:50,126 Gi det et semester, så skjønner du at jeg har rett. 192 00:12:59,000 --> 00:13:00,460 STEM PÅ TAHIRA KHAN 193 00:13:05,458 --> 00:13:09,288 -Fiks, hva er planen vår? -Å motarbeide narrativet. 194 00:13:09,791 --> 00:13:11,501 -Med pølser? -Ja. 195 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 Jeg har kjøpt en haug. 196 00:13:15,375 --> 00:13:16,915 Mat bringer folk sammen. 197 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 Skolen er ikke delt, Fiks. 198 00:13:18,833 --> 00:13:21,633 Alle er enig om at du er privilegert. 199 00:13:21,708 --> 00:13:24,538 Pølser fikser undertrykkende systemer. 200 00:13:24,625 --> 00:13:25,575 Takk, Wendy. 201 00:13:26,458 --> 00:13:28,998 -Det var alt jeg kom på. -Ok... 202 00:13:30,166 --> 00:13:32,826 Takk for støtten. Veldig bra. 203 00:13:33,291 --> 00:13:36,461 Tilsett hasj i sausen, så går det nok unna. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,828 Hvordan har du lov til dette? 205 00:13:40,666 --> 00:13:43,876 Mamma snakket med fru Daniels om artikkelen. 206 00:13:44,791 --> 00:13:48,671 -Hva er det? Wendy utnyttet sin makt. -Jeg har ikke sagt noe. 207 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Passer det å sexte Mark nå, Chris? 208 00:13:55,083 --> 00:13:58,003 -Det var Zama. -Zama? 209 00:13:58,083 --> 00:14:01,503 Slapp av, det er bare meldinger. Vi skal ikke gifte oss. 210 00:14:01,583 --> 00:14:03,423 Hallo? Skal du ikke hjelpe til? 211 00:14:03,500 --> 00:14:05,750 -Kan ikke. Jeg må dra. -Siden når? 212 00:14:05,833 --> 00:14:09,753 Kan Rowan Stevens, Tahira Khan og Fikile Bhele møte i Founders Hall 213 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 ti minutter før siste time? 214 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 Vi snakkes. 215 00:14:33,291 --> 00:14:37,001 -Mrs. Thorne, er moren min på kontoret? -Hun sitter i telefonen. 216 00:14:40,125 --> 00:14:43,245 Jeg spurte om å ta noen kopier. Hun sa det var greit. 217 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 Ok, gå. 218 00:15:08,916 --> 00:15:10,956 Hva driver du med, Daniels? 219 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 OPPGI PASSORD 220 00:15:22,125 --> 00:15:24,535 Ærede diktator? 221 00:15:25,208 --> 00:15:26,378 Puleng. 222 00:15:26,458 --> 00:15:27,328 Hei! 223 00:15:28,083 --> 00:15:29,503 Hva gjør du her? 224 00:15:29,583 --> 00:15:31,293 -Bli med meg. -Hvor? 225 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 Bare kom, ok? Kom! 226 00:15:40,541 --> 00:15:41,791 Hva gjør vi her? 227 00:15:41,875 --> 00:15:44,535 11. trinn lager meksikansk mat på tirsdager, 228 00:15:44,625 --> 00:15:46,575 og det blir alltid mat til overs. 229 00:15:49,125 --> 00:15:50,455 Tenk fort. 230 00:15:51,416 --> 00:15:53,746 -Hva skal jeg med denne? -Jakt. 231 00:15:54,875 --> 00:15:56,205 Digg! 232 00:15:56,791 --> 00:15:57,831 Enchiladas. 233 00:16:00,000 --> 00:16:03,580 Jeg tror ikke du skjønner hvordan dette fungerer. 234 00:16:11,333 --> 00:16:12,213 KB? 235 00:16:16,833 --> 00:16:17,793 Jackpot! 236 00:16:30,625 --> 00:16:34,995 Om jeg visste at dette var lov ville jeg laget cupcakes eller noe. 237 00:16:35,083 --> 00:16:36,883 Vi trenger ikke kjøpe stemmer. 238 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Fiks? 239 00:16:43,416 --> 00:16:48,036 Hva skal jeg gjøre med Zama? Jeg liker henne, men hun er krevende. 240 00:16:48,125 --> 00:16:49,955 Ikke vær så umoden. 241 00:16:50,666 --> 00:16:53,126 Ja, konsentrer deg om gallaen i morgen. 242 00:16:53,208 --> 00:16:56,418 Sier jenta som deler ut pølser for å bli elevrådsleder. 243 00:16:58,041 --> 00:16:58,921 Hva er det? 244 00:16:59,000 --> 00:17:02,170 PLANTASJEPRINSESSE! 245 00:17:04,458 --> 00:17:05,668 Hvem gjorde dette?! 246 00:17:06,625 --> 00:17:09,875 Kom igjen, ikke vær feig! Si det direkte til Fikile! 247 00:17:12,333 --> 00:17:15,173 -Slutt, Chris. -Kan ikke stave prinsesse engang. 248 00:17:22,708 --> 00:17:27,208 Herregud. Ingen av bøkene har blitt åpnet siden skolen ble bygget. 249 00:17:28,625 --> 00:17:32,915 Jeg kaller det mitt vakre feriested som synker i timeglasset. 250 00:17:33,875 --> 00:17:35,535 Så noen har lest dem. 251 00:17:36,125 --> 00:17:38,495 Du siterer Sylvia Plath uten videre. 252 00:17:38,583 --> 00:17:40,923 Du finner ikke diktet der. 253 00:17:41,000 --> 00:17:45,500 Jeg leser henne av og til, og det jeg liker er litt annerledes. 254 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 Ja? 255 00:17:50,791 --> 00:17:53,331 Så vanskelig å finne En nigger bak sannheten 256 00:17:53,416 --> 00:17:56,036 De sier Abraham Lincoln Nå er John Booth 257 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Men de villeder oss som Sarah Connor 258 00:17:58,708 --> 00:18:02,498 Gerald Ford ville fortalt en historie Om han var i live 259 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 Det er Nasty C. 260 00:18:13,083 --> 00:18:14,713 Spiller korpset Telleman? 261 00:18:16,583 --> 00:18:18,003 De spiller alt. 262 00:18:18,083 --> 00:18:21,043 De lar deg ikke høre på med mindre du er med. 263 00:18:21,125 --> 00:18:24,165 Men fra dette vinduet hører man alt. 264 00:18:27,041 --> 00:18:30,001 Hvorfor spiller du ikke sammen med dem? 265 00:18:32,625 --> 00:18:36,035 Vi bør spise før noen lukter maten. 266 00:18:44,916 --> 00:18:45,876 Du. 267 00:18:47,208 --> 00:18:51,038 Takk for at du ikke hatet meg. Jeg vet at Fiks er vennen din. 268 00:18:53,041 --> 00:18:56,131 -Du sa at du ikke... -Jeg gjorde det ikke. 269 00:18:56,208 --> 00:18:58,708 -Men jeg skal ordne opp i det. -Bra. 270 00:18:58,791 --> 00:19:02,791 Uansett, jeg vil ikke ha andre folks drama. Jeg har nok fra før. 271 00:19:06,458 --> 00:19:07,628 Vent. 272 00:19:07,708 --> 00:19:10,538 Herregud. Prøver du på det gamle trikset? 273 00:19:10,625 --> 00:19:11,825 Fungerer det ikke? 274 00:19:13,000 --> 00:19:13,920 Nei. 275 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 Vel... 276 00:19:17,041 --> 00:19:18,581 Ikke ennå, i alle fall. 277 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 WADE VI MÅ SNAKKE. MØT MEG I FOUNDERS HALL. 278 00:19:28,333 --> 00:19:29,293 Jeg må stikke. 279 00:19:30,083 --> 00:19:31,003 Beklager. 280 00:19:32,833 --> 00:19:35,083 Det var ikke en ekte date uansett. 281 00:19:36,875 --> 00:19:39,075 Så det blir en ekte date? 282 00:19:56,083 --> 00:19:59,963 Hei, kan vi snakke? Jeg trenger hjelp med Wendy. 283 00:20:00,041 --> 00:20:02,791 Jeg vil ikke involvere meg i dramaet deres. 284 00:20:02,875 --> 00:20:06,705 Wendy endret artikkelen min for å stille Fikile i et dårlig lys. 285 00:20:06,791 --> 00:20:08,461 Nå kan hun tape valget. 286 00:20:08,541 --> 00:20:12,671 -Jeg ville aldri bedt Wendy gjøre det. -Dette er ikke rettferdig. 287 00:20:13,125 --> 00:20:15,455 Få Wendy til å skrive et dementi. 288 00:20:15,541 --> 00:20:18,081 Eller be henne innrømme at hun løy. 289 00:20:19,208 --> 00:20:22,958 Wendy er et godt menneske, Puleng. Vil dette forandre noe? 290 00:20:23,041 --> 00:20:27,251 -Fikile kan tape på grunn av en løgn. -Hun vinner uansett, tro meg. 291 00:20:27,333 --> 00:20:28,753 Og om hun ikke gjør det? 292 00:20:29,833 --> 00:20:33,133 Er det slik du vil vinne? Utnytte hennes tap? 293 00:20:33,208 --> 00:20:34,828 Sitt ned, alle sammen. 294 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Jeg må gå. 295 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 God ettermiddag, elever. 296 00:20:42,208 --> 00:20:44,878 Jeg vil takke Wendy Dlamini og teamet hennes 297 00:20:44,958 --> 00:20:46,998 for å ha rigget opp salen. 298 00:20:48,750 --> 00:20:53,420 La oss gi en varm applaus til årets kandidater, 299 00:20:53,500 --> 00:20:57,580 for de påminner oss om hva en god leder er 300 00:20:58,166 --> 00:20:59,286 her på Parkhurst. 301 00:21:08,875 --> 00:21:09,915 God ettermiddag. 302 00:21:10,625 --> 00:21:12,205 Jeg heter Fikilie Bhele. 303 00:21:12,291 --> 00:21:16,961 Om jeg blir valgt, vil jeg gå foran som et eksempel til etterfølgelse. 304 00:21:17,041 --> 00:21:20,171 Noen kan ha fått feil inntrykk av meg, 305 00:21:20,250 --> 00:21:22,170 men jeg vil vise dere 306 00:21:22,250 --> 00:21:25,290 at innsats og engasjement kan forandre livet ditt. 307 00:21:32,958 --> 00:21:36,248 Jeg tror Parkhurstianere kan utgjøre en stor forskjell. 308 00:21:36,333 --> 00:21:38,833 Vi kan skape bærekraftig samfunnsendring 309 00:21:38,916 --> 00:21:42,826 ved å forbedre samfunnstiltakene, skolens søppelgjenvinning, 310 00:21:42,916 --> 00:21:47,496 og andre viktige vaner som har langvarig effekt for fremtidige generasjoner. 311 00:21:48,541 --> 00:21:52,041 Det er vi som kan gå foran som gode forbilder. 312 00:21:52,125 --> 00:21:53,205 Og det bør vi. 313 00:21:54,500 --> 00:21:55,460 Takk. 314 00:22:09,500 --> 00:22:10,790 Hei, alle sammen. 315 00:22:12,250 --> 00:22:14,040 Dere kjenner meg som Tahira. 316 00:22:15,791 --> 00:22:20,381 I motsetning til mange av dere, tok jeg bussen hit første skoledag. 317 00:22:22,750 --> 00:22:27,380 De jeg begynte her, ga noen meg kallenavnet "Stipend" 318 00:22:27,458 --> 00:22:32,328 fordi uniformen min var brukt og foreldrene mine ikke kjørte en Porsche. 319 00:22:32,416 --> 00:22:34,666 Jeg satt alene i pausene 320 00:22:34,750 --> 00:22:39,130 til ei jente var vennlig mot meg da hun ba om å få sitte med meg. 321 00:22:40,416 --> 00:22:43,206 Hun brøt en barriere ved å si hei. 322 00:22:44,166 --> 00:22:48,326 Hun ble kjent med meg i stedet for å dømme meg etter mine levekår. 323 00:22:49,583 --> 00:22:52,883 Gjenvinningstiltak er fremtidsrettet, 324 00:22:52,958 --> 00:22:55,918 men de fleste elevene vet ikke hva de andre heter. 325 00:22:56,625 --> 00:23:00,705 Denne uniformen er en slags utjevner på overflaten, 326 00:23:00,791 --> 00:23:05,251 men mange av oss må jobbe mye hardere for å få uniformen til å passe. 327 00:23:05,333 --> 00:23:09,293 Jeg mener at alle fortjener en sjanse til å snakke og bli sett. 328 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Jeg har et spørsmål til Fikile Bhele. 329 00:23:25,208 --> 00:23:26,828 Som svømmemester… 330 00:23:28,500 --> 00:23:31,540 Hva bringer du til bordet som elevrådsleder? 331 00:23:31,625 --> 00:23:32,875 Å være dedikert... 332 00:23:32,958 --> 00:23:37,498 Noen har merket at visse privilegier blir gitt utvalgte elever. 333 00:23:37,583 --> 00:23:39,043 Har kandidatene... 334 00:23:39,125 --> 00:23:42,035 Du får ikke snakke uten tillatelse. 335 00:23:42,125 --> 00:23:44,665 Beklager, Mrs. Daniels. Jeg har et spørsmål. 336 00:23:44,750 --> 00:23:48,420 Én kandidat brøt åpenbart skolens regler 337 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 om at salg på skolens eiendom 338 00:23:50,833 --> 00:23:55,463 skal søkes om, godkjennes og kunngjort minst én uke før. 339 00:23:55,958 --> 00:23:59,498 Jeg lurer på om Fikile fulgte dette regelverket. 340 00:24:02,916 --> 00:24:05,826 -Skal jeg gjenta spørsmålet? -Nei. 341 00:24:05,916 --> 00:24:10,036 Nei, ikke gjenta spørsmålet, eller nei, du fulgte ikke reglene? 342 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 Takk, alle sammen. 343 00:24:12,458 --> 00:24:16,958 Vi fortsetter med spørsmål etter at alle kandidatene er introdusert. 344 00:24:24,583 --> 00:24:25,673 Unnskyld. 345 00:24:25,750 --> 00:24:27,460 Du var fantastisk. 346 00:24:27,541 --> 00:24:30,711 Endret du Pulengs artikkel for at jeg skulle vinne? 347 00:24:31,750 --> 00:24:32,710 Wendy! 348 00:24:32,791 --> 00:24:36,251 -Nå har du en sjanse. -Jeg vil ikke vinne på denne måten. 349 00:24:36,333 --> 00:24:38,543 Du må skrive et dementi. 350 00:24:38,625 --> 00:24:42,165 Neste nummer kommer ikke før etter valget. Det er ikke vits. 351 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 Jeg vet at du kan gjøre noe, Wendy. 352 00:24:44,416 --> 00:24:47,876 Vi tror på de samme tingene, og dette er ikke sånn vi er. 353 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 -Unnskyld. -Det var brutalt. 354 00:24:58,041 --> 00:24:59,581 Wendy fikk det hun ønsket. 355 00:25:00,416 --> 00:25:02,036 Kan vi snakke sammen? 356 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 Kan Puleng Vezi komme til rektors kontor? 357 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 Jeg sa ikke noe. Speiderløfte. 358 00:25:17,791 --> 00:25:18,671 Puleng... 359 00:25:19,583 --> 00:25:21,253 Takk for at du kom så fort. 360 00:25:22,541 --> 00:25:23,631 Er jeg i trøbbel? 361 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 Puleng. 362 00:25:30,958 --> 00:25:32,168 Det har skjedd noe. 363 00:25:37,166 --> 00:25:41,496 For noen dager siden kom politiet til oss med et nytt spor. 364 00:25:42,250 --> 00:25:43,250 Et ekte spor. 365 00:25:45,333 --> 00:25:48,503 De har etterforsket organisert menneskehandel, 366 00:25:48,583 --> 00:25:51,383 og det førte til ei jente i Beaufort West. 367 00:25:51,458 --> 00:25:55,498 Beskrivelsen og historien har ledet dem til å tro at det er Phume. 368 00:25:57,916 --> 00:26:02,126 De holder henne i forvaring til identiteten hennes er bekreftet. 369 00:26:03,291 --> 00:26:04,961 Må de ikke ta en DNA-test? 370 00:26:05,041 --> 00:26:07,251 Vi skal til sykehuset nå. 371 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Bli med. 372 00:26:11,416 --> 00:26:12,916 Vi vil ha deg der. 373 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 Du ba oss slutte å skjule ting for deg, så her er vi. 374 00:26:19,208 --> 00:26:23,208 FIKILE REDD MEG? JEG VIL IKKE SE DEG MER. 375 00:26:25,125 --> 00:26:26,205 Så, denne jenta... 376 00:26:28,958 --> 00:26:31,038 Hun er antagelig Phume, ikke sant? 377 00:26:32,166 --> 00:26:34,126 Det virker som politiet tror det. 378 00:26:57,916 --> 00:26:59,626 Zama er ikke hjemme. 379 00:27:00,208 --> 00:27:01,078 Å... 380 00:27:04,375 --> 00:27:05,375 Det er i orden. 381 00:27:06,541 --> 00:27:10,001 Kan du gi henne denne? Hun glemte den hos meg. 382 00:27:10,083 --> 00:27:13,383 Jeg har aldri sett den før. Sikker på at den er hennes? 383 00:27:17,041 --> 00:27:19,881 Hun sier at du går på det fancy Parkhurst-stedet. 384 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 -Ja. -Så flott. 385 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 Ikke bry deg om Zama. 386 00:27:24,041 --> 00:27:26,541 Hun tror fortsatt at alt handler om henne. 387 00:27:27,750 --> 00:27:28,630 Skjønner? 388 00:27:29,541 --> 00:27:30,501 Bra. 389 00:27:31,500 --> 00:27:32,420 Politiet 390 00:27:33,291 --> 00:27:34,671 fant søsteren min. 391 00:27:37,333 --> 00:27:38,883 Kan du fortelle henne det? 392 00:27:39,875 --> 00:27:40,995 Vær så snill? 393 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 POLITIET ARRESTERTE MENNESKEHANDLERE I BEAUFORT WEST 394 00:28:04,708 --> 00:28:07,538 Kom! Middagen er klar. 395 00:28:14,541 --> 00:28:15,381 Hallo? 396 00:28:15,458 --> 00:28:19,788 Puleng? Det er Wendy. Jeg har tenkt på det du sa. 397 00:28:20,333 --> 00:28:23,253 Jeg kan trykke den opprinnelige artikkelen. 398 00:28:23,333 --> 00:28:24,673 Bare skriv et dementi. 399 00:28:24,750 --> 00:28:26,080 Jeg har en bedre idé. 400 00:28:26,166 --> 00:28:31,626 Jeg kan gi deg opptaket av intervjuet med Fikile. Du kan legge det ut. 401 00:28:31,708 --> 00:28:34,668 Bare hold meg utenfor. Takk. 402 00:28:34,750 --> 00:28:35,630 Takk. 403 00:28:35,708 --> 00:28:38,538 Jeg mener at dette ikke var helt galt av meg. 404 00:28:38,625 --> 00:28:43,745 -Fikile er ikke den du tror. -Bare gi meg opptaket. 405 00:28:51,750 --> 00:28:52,710 Hei. 406 00:28:57,291 --> 00:29:00,751 Jeg vet du sa du aldri ville snakke med meg igjen, 407 00:29:00,833 --> 00:29:05,083 men jeg ville bare si at jeg skal publisere lydopptaket. 408 00:29:05,541 --> 00:29:08,421 Alle får vite sannheten nå. Det er i orden. 409 00:29:20,958 --> 00:29:23,328 Vet du om Zama... Hei. 410 00:29:24,625 --> 00:29:26,325 Hei. Alt i orden? 411 00:29:26,833 --> 00:29:29,923 Ja. Puleng sa hun skulle rydde opp. 412 00:29:30,750 --> 00:29:33,290 Så bra. Da er du reddet. 413 00:29:34,125 --> 00:29:35,455 Ja. 414 00:29:39,250 --> 00:29:41,330 -Hva skjer, folkens? -Hei. 415 00:29:41,416 --> 00:29:43,876 Vi savnet deg på festen her om dagen. 416 00:29:44,458 --> 00:29:45,828 -Hva? -Er dere sultne? 417 00:29:53,000 --> 00:29:55,040 -Har jeg gått glipp av noe? -Neida. 418 00:29:55,833 --> 00:29:56,963 Bare ignorer dem. 419 00:29:59,375 --> 00:30:01,625 Men hvorfor var du ikke på festen? 420 00:30:02,875 --> 00:30:05,035 Jeg ville ikke treffe Puleng. 421 00:30:05,125 --> 00:30:09,075 Hvorfor ikke? Jeg trodde du og frøken Vezi var venner. 422 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 Vezi? Du mener Khumalo? 423 00:30:12,041 --> 00:30:14,291 Heter hun ikke Vezi? 424 00:30:14,875 --> 00:30:18,125 Jenta jeg tok med på festen din er Puleng Khumalo. 425 00:30:20,041 --> 00:30:21,381 Så merkelig. 426 00:30:22,166 --> 00:30:24,626 Hvorfor bruker hun et annet etternavn? 427 00:30:37,500 --> 00:30:39,420 Du ser så bra ut i vannet. 428 00:30:40,291 --> 00:30:42,961 Gårsdagens problemer er ikke dagens bekymring. 429 00:30:43,041 --> 00:30:44,671 Fra Quotes.com? 430 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 Jeg ville aldri sunket så lavt. 431 00:30:51,125 --> 00:30:53,415 -Vi møtes senere. -Hvem er det? 432 00:31:03,500 --> 00:31:04,540 Hva skjer? 433 00:31:06,291 --> 00:31:09,131 -Du glemte lunsjen din. -Takk. 434 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 -Du trengte ikke dra helt hit. -Jeg vet. 435 00:31:21,000 --> 00:31:23,250 Når kommer du hjem i kveld? 436 00:31:23,333 --> 00:31:26,293 Jeg flytter noen møter, så kan vi ta middag sammen. 437 00:31:26,375 --> 00:31:29,995 -Det blir sent. Det er stevne i morgen. -En annen gang. 438 00:31:33,791 --> 00:31:35,211 Gi meg hånden din. 439 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 Kjenner du det? 440 00:31:44,958 --> 00:31:50,878 Ok, alle skal levere inn essayet om kong Leopold på slutten av timen. 441 00:31:51,750 --> 00:31:53,630 Og takk, Wendy, for forslaget. 442 00:31:53,708 --> 00:31:56,208 Jeg gleder meg til å lese. 443 00:31:56,291 --> 00:31:57,381 Frue? 444 00:31:57,458 --> 00:32:00,878 Vi bør vel begynne på Pakenhams The Scramble For Africa? 445 00:32:00,958 --> 00:32:05,378 Vi må lære om hvordan de hvite tok landet vårt. 446 00:32:06,375 --> 00:32:07,415 Straks tilbake. 447 00:32:08,125 --> 00:32:08,995 Fiks? 448 00:32:09,583 --> 00:32:11,583 -Går det bra med deg? -Ja. 449 00:32:12,416 --> 00:32:14,416 Ned fra kassen, minister Dlamini. 450 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 Hva sa du? 451 00:32:15,541 --> 00:32:18,251 Vi er lei av propaganda-avisen din. 452 00:32:18,333 --> 00:32:22,173 Avisen avslører urettferdighetene de fleste møter hver eneste dag. 453 00:32:22,666 --> 00:32:25,536 -Den avslører svik. -Kan alle slappe av? 454 00:32:27,416 --> 00:32:29,416 Greit, onkel Ruckus. 455 00:32:29,500 --> 00:32:30,960 Drit og dra, Wendy. 456 00:32:31,708 --> 00:32:33,248 Du river bare ned folk. 457 00:32:33,333 --> 00:32:37,003 Avisa di er bare en glorifisert tabloidavis. 458 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 Ikke spill kjempende helt. 459 00:32:38,791 --> 00:32:41,961 Å gå med en utslitt beret mens du spiser dyre middager 460 00:32:42,041 --> 00:32:45,501 betalt for med skattepenger av de korrupte foreldrene dine 461 00:32:45,583 --> 00:32:48,963 gjør deg ikke til en av folket, det gjør deg til en vits. 462 00:33:04,500 --> 00:33:05,920 INTERVJU MED FIKILE 463 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 BEKREFT SLETTING 464 00:33:09,875 --> 00:33:12,375 Dette tar en evighet. Jeg kommer for sent. 465 00:33:17,416 --> 00:33:19,746 Kunne vi ikke gjort dette hjemme? 466 00:33:19,833 --> 00:33:22,543 Politiet vil at alt skal foregå kontrollert. 467 00:33:23,541 --> 00:33:25,291 Det er bedre på denne måten. 468 00:33:28,458 --> 00:33:29,878 Jeg må på do. 469 00:33:46,500 --> 00:33:48,330 Hva har politiet på deg? 470 00:33:52,625 --> 00:33:56,285 La oss diskutere det senere. 471 00:34:02,750 --> 00:34:05,830 Moren din sier at du er med i skoleavisa. 472 00:34:18,291 --> 00:34:19,921 Hva betyr det igjen? 473 00:34:21,833 --> 00:34:24,713 Skolene lærer deg ikke de riktige tingene. 474 00:34:24,791 --> 00:34:29,081 Det betyr: "Du som spiste en mann og fortalte historien hans." 475 00:34:30,333 --> 00:34:33,833 Det har ikke noe med å spise noen å gjøre. 476 00:34:34,291 --> 00:34:39,211 Det har alt å gjøre med å være modig og fryktløs. 477 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 Skriv det ned i dagboken jeg ga deg. 478 00:34:46,375 --> 00:34:50,665 Jeg skriver det der, sammen med de andre nydelige tingene jeg skriver. 479 00:34:53,000 --> 00:34:57,460 Ok, jeg tror vi kan dra nå. De ringer oss når resultatene foreligger. 480 00:34:59,583 --> 00:35:01,833 Jeg vil ikke gi dere for mye håp... 481 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Jeg vet. 482 00:35:15,125 --> 00:35:18,575 Gleder meg til jeg er ferdig med å være drosjesjåføren din. 483 00:35:18,666 --> 00:35:21,036 Ikke håp at det skjer for tidlig. 484 00:35:21,125 --> 00:35:22,075 Hvorfor ikke? 485 00:35:23,750 --> 00:35:27,710 Bare tenk på det. Jeg flytter ut snart. Hva skal du gjøre uten meg? 486 00:35:29,083 --> 00:35:31,923 Jeg kommer til å ha det gøy uten deg. 487 00:35:35,833 --> 00:35:39,423 Flaks at jeg få en datter tilbake så snart den andre drar. 488 00:35:42,500 --> 00:35:44,880 Jeg håper virkelig det er henne, mamma. 489 00:35:48,125 --> 00:35:51,875 Faren din og jeg har søkt om lån for å betale skolepengene dine. 490 00:35:51,958 --> 00:35:52,918 Hva? 491 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 Jeg kan ikke la dere gjøre det. 492 00:35:56,583 --> 00:35:58,923 Det er allerede gjort, Puleng. 493 00:36:01,625 --> 00:36:04,375 Du vet jo at vi gjør alt for barna våre. 494 00:36:38,375 --> 00:36:40,415 Parkhurst har vært godt for deg. 495 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 FIKILE TAKK FOR PUBLISERINGEN. LØGNER. 496 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 Faen. 497 00:37:08,500 --> 00:37:13,330 Vinneren av 50 meter fristil for menn er Chris Ackerman fra Parkhurst High. 498 00:37:13,416 --> 00:37:14,416 Wendy. 499 00:37:14,500 --> 00:37:15,540 Vent litt. 500 00:37:18,166 --> 00:37:19,416 Hvor er opptaket? 501 00:37:20,416 --> 00:37:22,826 -Det ble slettet. -Hva mener du? 502 00:37:22,916 --> 00:37:23,746 Nøyaktig det. 503 00:37:23,833 --> 00:37:27,583 Du kan ikke kødde med folks liv over politiske ikke-saker. 504 00:37:28,291 --> 00:37:29,461 Samma det. 505 00:37:34,541 --> 00:37:37,171 Går det bra? Hvor har du vært i hele dag? 506 00:37:39,916 --> 00:37:42,326 De fikk et tips om søsteren min. 507 00:37:42,416 --> 00:37:44,786 -Hva er galt? -Fiks' fødselsattest… 508 00:37:46,250 --> 00:37:49,250 Glem det. Jeg tok feil av henne. 509 00:37:49,875 --> 00:37:52,165 Mamma venter på meg, 510 00:37:52,250 --> 00:37:54,380 Vi kan finne en annen måte... 511 00:37:54,458 --> 00:37:57,038 Hei, skulle ikke du hjelpe Fiks? 512 00:37:57,125 --> 00:37:57,955 Hva? 513 00:37:58,041 --> 00:38:01,831 Fiks sa at du skulle rydde opp. Hva skjedde? 514 00:38:01,916 --> 00:38:06,496 -Du skrev ikke artikkelen. -Jeg har holdt av en plass til deg. 515 00:38:06,583 --> 00:38:08,793 Sa du ikke at moren din så etter deg? 516 00:38:09,583 --> 00:38:12,713 Jo, det gjør hun. Jeg må dra. Vi ses senere. 517 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 -Ikke glem at vi må snakke sammen. -Ja. 518 00:38:15,583 --> 00:38:18,423 Nå er det 100 meter fristil for kvinner. 519 00:38:18,500 --> 00:38:20,920 Fikile Bhele fra Parkhurst 520 00:38:21,000 --> 00:38:25,580 må sette ny personlig rekord for å kvalifisere seg til junior-VM. 521 00:38:32,916 --> 00:38:34,706 Lykke til, plantasjeprinsesse! 522 00:39:33,916 --> 00:39:34,916 Fiks, kan jeg... 523 00:39:35,666 --> 00:39:37,706 Du skulle aldri ordne opp for meg? 524 00:39:38,083 --> 00:39:41,293 -Du ville ikke at jeg skulle vinne. -Det er ikke sant. 525 00:39:41,375 --> 00:39:43,995 Jeg er lei meg, men jeg kan forklare. 526 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 Ikke gjør det. 527 00:39:45,875 --> 00:39:47,825 Jeg vil ikke tro deg uansett. 528 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 -Hei, Zama. -Hvordan går det? 529 00:40:16,458 --> 00:40:18,998 -Hvordan går det? -Bare bra. 530 00:40:19,916 --> 00:40:21,456 Hei, store gutt. 531 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 Vil du komme inn? 532 00:40:31,125 --> 00:40:33,825 Jeg kan ikke bli lenge. Moren min er alene. 533 00:40:38,125 --> 00:40:41,665 Mamma sa at de fant henne. Er det virkelig henne? 534 00:40:43,416 --> 00:40:44,326 Virker sånn. 535 00:40:46,083 --> 00:40:50,043 Åh, vennen. Du trodde du hadde problemer? 536 00:40:50,125 --> 00:40:54,995 Lykke til med å leve opp til den en gang savnede, nå funne søsteren din. 537 00:41:01,875 --> 00:41:04,285 Jeg har vært en penis, ikke sant? 538 00:41:04,375 --> 00:41:06,245 -Bare litt. -Mye. 539 00:41:06,333 --> 00:41:07,633 Ja, mye. 540 00:41:08,958 --> 00:41:10,918 Men du forlot meg bare. 541 00:41:11,000 --> 00:41:13,790 Unnskyld. Jeg skulle sagt at jeg byttet skole. 542 00:41:15,041 --> 00:41:16,131 Måten de lever på. 543 00:41:16,958 --> 00:41:19,168 Jeg ble så sint da du postet med dem. 544 00:41:19,250 --> 00:41:21,380 Ja, men det handler ikke om det. 545 00:41:21,458 --> 00:41:25,208 Men hvorfor Parkhurst? Chris har ingenting fint å si om deg. 546 00:41:25,291 --> 00:41:26,291 Jeg ville... 547 00:41:32,208 --> 00:41:34,328 Jeg trodde jeg gjorde noe bra. 548 00:41:35,208 --> 00:41:36,418 Jeg tok feil. 549 00:41:38,625 --> 00:41:40,625 Snakker du med Chris om meg? 550 00:41:43,000 --> 00:41:44,830 Jeg har vel savnet deg. 551 00:41:45,583 --> 00:41:47,213 Jeg har savnet deg også. 552 00:41:49,958 --> 00:41:51,378 -Glad i deg. -Glad i deg. 553 00:42:07,250 --> 00:42:10,080 Selger du til fremmede nå? Siden når? 554 00:42:10,166 --> 00:42:14,576 Ikke alle har arv å falle tilbake på. Jeg må tjene til livets opphold. 555 00:42:14,666 --> 00:42:16,536 -Hei. -Hei. Takk. 556 00:42:16,625 --> 00:42:18,205 Har dere hørt fra Fiks? 557 00:42:18,791 --> 00:42:20,631 Jeg tror jeg ringer henne. 558 00:42:24,750 --> 00:42:27,420 Hun rir vel på det lekre mannebeinet sitt. 559 00:42:27,916 --> 00:42:31,706 -Det ville jeg gjort... -Hold kjeft. KB må ikke få vite noe. 560 00:42:31,791 --> 00:42:35,461 Jeg sier bare at Fiks sikkert har andre planer. 561 00:42:38,375 --> 00:42:40,165 To shots med tequila, takk. 562 00:42:45,833 --> 00:42:48,923 Oi. Om du har slike planer, kan du bare spørre. 563 00:42:51,041 --> 00:42:52,381 Går det bra? 564 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 Kom. 565 00:42:59,125 --> 00:43:01,075 Hei. Hva foregår? 566 00:43:02,166 --> 00:43:03,786 Stem på Tahira! 567 00:43:04,375 --> 00:43:06,995 Vet du hva? Jeg tror jeg tar noe sterkere. 568 00:43:08,208 --> 00:43:10,078 Nei. Du, blir med meg. 569 00:43:13,583 --> 00:43:15,003 Hei... 570 00:43:15,083 --> 00:43:17,083 -Det er ikke over. -Jo. 571 00:43:17,958 --> 00:43:21,498 De sa det før heatet. Tahira er ny elevrådsleder. 572 00:43:26,833 --> 00:43:29,423 Det handler ikke om å være elevrådsleder. 573 00:43:29,500 --> 00:43:32,670 -Jeg vil ikke miste stipendet. -Det skal du ikke. 574 00:43:32,750 --> 00:43:35,710 -Du trenger det ikke engang. -Jo. 575 00:43:36,291 --> 00:43:37,791 Ellers får de rett. 576 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 Jeg er bare en heldiggris 577 00:43:40,166 --> 00:43:41,956 som ikke overlever uten pappa. 578 00:43:42,041 --> 00:43:45,751 -Du må ikke tro på det der. -Hvorfor ikke? Alle gjør jo det. 579 00:43:47,208 --> 00:43:48,668 -Det er vel sant. -Nei. 580 00:43:48,750 --> 00:43:52,540 Den artikkelen køddet med hodet ditt. Dette er Pulengs feil. 581 00:43:53,083 --> 00:43:56,253 -Jeg bryr meg ikke om henne lenger. -Jo, det gjør du. 582 00:43:56,333 --> 00:43:58,043 For hun er en løgner, Fiks. 583 00:43:59,125 --> 00:44:02,035 Hennes virkelige navn er Puleng Khumalo. 584 00:44:02,125 --> 00:44:04,535 Etternavnet hennes er Khumalo, ikke Vezi. 585 00:44:04,625 --> 00:44:05,535 Khumalo… 586 00:44:06,000 --> 00:44:09,670 -Hvor har jeg det fra? -Hun er datter av barnekidnapperen. 587 00:44:09,750 --> 00:44:13,670 -Fiks, hun har løyet hele tiden. -Men det betyr ingenting. 588 00:44:13,750 --> 00:44:17,540 -Det ville jeg også gjort. -Hun slåss på den gamle skolen. 589 00:44:18,166 --> 00:44:19,576 Hun er skummel, Fiks. 590 00:44:19,666 --> 00:44:22,246 Hva om hun gjorde dette mot deg med vilje? 591 00:44:53,375 --> 00:44:54,325 Mamma? 592 00:45:07,375 --> 00:45:08,455 Politiet ringte. 593 00:45:13,166 --> 00:45:15,536 Jentas DNA matchet ikke din fars. 594 00:45:22,791 --> 00:45:23,671 Mamma. 595 00:45:25,125 --> 00:45:26,535 -Er det noe... -Nei 596 00:45:30,750 --> 00:45:32,580 Jeg er bare sliten, mntanami. 597 00:45:37,666 --> 00:45:38,956 Det er vi vel alle. 598 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 Wade. 599 00:46:27,083 --> 00:46:28,883 Hva gjør du her? 600 00:46:28,958 --> 00:46:30,998 Beklager, jeg måtte vise deg noe. 601 00:46:40,833 --> 00:46:45,673 Kunne det ikke vente til i morgen? Du vet at moren min er svart, ikke sant? 602 00:46:46,500 --> 00:46:51,040 -Vent. Hvordan vet du hvor jeg bor? -Rektors sønn vet hvor alle bor. 603 00:46:52,333 --> 00:46:53,543 Urovekkende. 604 00:46:59,250 --> 00:47:00,330 Er alt i orden? 605 00:47:03,791 --> 00:47:05,541 Husker du sporet jeg nevnte? 606 00:47:06,958 --> 00:47:08,208 Det var et blindspor. 607 00:47:10,125 --> 00:47:11,325 Jeg tok feil av alt. 608 00:47:12,541 --> 00:47:14,381 Kanskje ikke alt. 609 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 Se. 610 00:47:16,375 --> 00:47:18,125 Jeg har sett det. 611 00:47:18,208 --> 00:47:21,208 -Det er et navn. -Hvem er B. Jaxa? 612 00:47:21,291 --> 00:47:22,921 Jeg vet ikke. 613 00:47:23,000 --> 00:47:26,880 Men hvis vi finner personen og snakker med vedkommende, 614 00:47:26,958 --> 00:47:29,748 får vi kanskje svarene du leter etter. 615 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 Så... 616 00:47:44,750 --> 00:47:46,250 Hvor begynner vi? 617 00:48:50,333 --> 00:48:52,333 Tekst: Kjetil Almås