1 00:00:05,875 --> 00:00:07,915 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 Puleng? 3 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 Mit csinálsz itt? 4 00:00:23,916 --> 00:00:25,246 Wade, keresem a... 5 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 Miss Vezi, mit keres itt? 6 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 Puleng? 7 00:00:32,791 --> 00:00:33,751 Hát... 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,075 Puleng a fénymásolóba akart menni. 9 00:00:39,291 --> 00:00:41,751 Eligazítottam, de nyilván elég rosszul. 10 00:00:46,041 --> 00:00:46,881 Igen. 11 00:01:21,416 --> 00:01:22,706 Szia... 12 00:01:23,833 --> 00:01:24,963 remélem... 13 00:01:27,416 --> 00:01:29,956 Oké, a lényeg, hogy csináltam neked valamit. 14 00:01:30,833 --> 00:01:32,133 Inspiráltál engem. 15 00:01:32,208 --> 00:01:33,998 Király vagy, te is, a vers is. 16 00:01:34,625 --> 00:01:36,535 Mindegy, ne hagyd abba, jó? 17 00:01:37,583 --> 00:01:39,583 Csak ennyit akartam mondani. 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,538 A suliban találkozunk. Szia! 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,710 Hallottam Kinevették, fúrták őket 20 00:01:49,791 --> 00:01:53,211 Hallottam Áltattak ők, hogy így a menő 21 00:01:53,291 --> 00:01:56,081 Mondták, a szeretet a fő Fáj mégis 22 00:01:56,166 --> 00:01:58,126 Én nem vettem be a sok kamu dumát 23 00:01:58,208 --> 00:01:59,208 Mert ők már egy pár 24 00:01:59,291 --> 00:02:01,461 Egymásnak támasz Egymásra vágynak 25 00:02:01,541 --> 00:02:04,131 Srácok, figyelem! Két nap múlva 26 00:02:04,708 --> 00:02:05,958 beköszönt a nagy nap. 27 00:02:06,041 --> 00:02:08,921 Maximális koncentrációt kérek. 28 00:02:10,833 --> 00:02:13,673 Mostantól semmi más nem számít. 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,420 Se a viták a haverokkal, se az esszék, 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 se a közösségi média. 31 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 Minden másodlagos. 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,833 Oké, csapjunk bele! 33 00:02:23,166 --> 00:02:25,746 A diákvezéri vitára a nap végén kerül sor 34 00:02:25,833 --> 00:02:28,633 az Alapítók Csarnokában. A szavazás holnap lesz. 35 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 MIÉRT NEM ÉRDEMLI MEG FIKILE BHELE, HOGY DIÁKVEZÉR LEGYEN? 36 00:02:42,875 --> 00:02:45,495 Szia! Te vagy az új lány, mi? 37 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 Van vér a pucádban! 38 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 Kösz. 39 00:02:58,666 --> 00:02:59,576 Jól vagy? 40 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 Beszélhetünk később? 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 Sziasztok! 42 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 Hagyd a kamu szart, ribanc! 43 00:03:11,541 --> 00:03:13,921 "Fikile Bhele a Parkhurst csillaga. 44 00:03:14,500 --> 00:03:16,460 De hogy tudná vezetni a diákokat, 45 00:03:16,541 --> 00:03:18,381 mikor a kenyér árát se ismeri?" 46 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 Ezt te írtad. 47 00:03:20,208 --> 00:03:21,038 Nem igaz! 48 00:03:21,125 --> 00:03:22,705 Ott a neved. 49 00:03:23,083 --> 00:03:24,583 Ez nyilvánvalóan tévedés. 50 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 Nem ezt adtam le. 51 00:03:26,000 --> 00:03:28,630 - Te vagy a kurva tévedés. - Hé, nyugi! 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 Hadd beszéljen! 53 00:03:31,333 --> 00:03:33,213 Ez rontja az esélyeimet. 54 00:03:33,791 --> 00:03:35,751 Az ösztöndíjtól is elbúcsúzhatok. 55 00:03:35,875 --> 00:03:38,165 Nem én írtam, Fiks. Hinned kell nekem. 56 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 Ott áll a neved, Puleng Vezi. 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 Tudom, de nem értem, hogyan. 58 00:03:44,250 --> 00:03:46,750 Miért vagy kedves, ha ezt gondolod rólam? 59 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 Fiks, kérlek... rendbe fogom hozni. 60 00:03:52,166 --> 00:03:53,036 Gyertek! 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,291 Te hiszel nekem? 62 00:03:56,916 --> 00:03:57,786 Ugye? 63 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 Ez csak gimis dráma. Egyszer véget ér. 64 00:04:13,916 --> 00:04:16,076 Oké! Menjenek az asztalukhoz, 65 00:04:16,166 --> 00:04:18,996 és próbálják ki a kísérletet négyes csoportokban! 66 00:04:19,125 --> 00:04:22,495 Ha elakadnak, hívjanak, és újra elmagyarázom. Köszönöm. 67 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 Wade, beszélhetnénk? 68 00:04:32,208 --> 00:04:34,078 A szemüveg végig legyen rajtad! 69 00:04:36,750 --> 00:04:37,790 Puleng, ugye? 70 00:04:37,875 --> 00:04:39,915 Fiks tényleg ennyit költ a hajára? 71 00:04:43,875 --> 00:04:47,285 Wade, nem kéne mindent átnézned, mielőtt kinyomtatják? 72 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 De igen. 73 00:04:49,041 --> 00:04:51,001 És szerinted rendben volt a cikk? 74 00:04:52,666 --> 00:04:54,956 - Ügyelj, hogy az eszközök... - Felelj! 75 00:04:55,833 --> 00:04:59,753 Rendben. Mire kellett Fikile születési anyakönyvi kivonata? 76 00:05:03,208 --> 00:05:04,998 Gondoltam. Jelentenem kell. 77 00:05:05,083 --> 00:05:06,503 Kérlek, ne! 78 00:05:06,583 --> 00:05:07,883 Nincs választásom. 79 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 Gondosan tartsák be az arányokat! 80 00:05:11,208 --> 00:05:13,708 Különben megtöltik az osztályt bűzzel. 81 00:05:20,666 --> 00:05:21,536 Ez túl sok. 82 00:05:22,458 --> 00:05:23,628 Puleng? 83 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 Mindenki kifelé! Azonnal ürítsék ki a termet! 84 00:05:40,916 --> 00:05:42,036 Mi a fene, Puleng? 85 00:05:42,333 --> 00:05:44,423 - Beszélnünk kell. Várj! - A fenébe! 86 00:05:46,125 --> 00:05:48,245 Bocs, hogy kínos helyzetbe hoztalak. 87 00:05:49,541 --> 00:05:51,171 Kösz, hogy nem jelentettél. 88 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 Még nem mondtad el, mit kerestél. 89 00:05:55,583 --> 00:05:58,253 Beadtam a születési bizonyítványomat, és... 90 00:05:58,708 --> 00:06:01,128 megláttam a Fikiléét, és kíváncsi lettem. 91 00:06:02,208 --> 00:06:03,328 De visszateszem. 92 00:06:04,375 --> 00:06:06,825 Csak add ide, én visszateszem. 93 00:06:06,916 --> 00:06:09,956 - Senkinek nem kell megtudnia. - Mindig ilyen jól hazudsz? 94 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 - Nem hazudok. - De igen! 95 00:06:12,333 --> 00:06:15,673 Egész végig hazudtál. Még a neved se Vezi, hanem Khumalo. 96 00:06:16,791 --> 00:06:19,631 Nem volt nehéz kideríteni. Ott a közösségi média. 97 00:06:19,708 --> 00:06:23,538 Gőzöm sincs, miféle kakiban vagy, de Fiks szülei befolyásosak. 98 00:06:24,166 --> 00:06:27,126 Anyám repül, ha kiderül, hogy felvett egy zaklatót. 99 00:06:27,208 --> 00:06:29,748 - Nem vagyok zaklató. - Akkor mit csináltál? 100 00:06:29,833 --> 00:06:31,253 Wade, bízz bennem! 101 00:06:31,666 --> 00:06:32,666 Nem értenéd meg. 102 00:06:32,750 --> 00:06:35,290 Hogy bízhatnék benned? Nem is ismerlek. 103 00:06:36,875 --> 00:06:39,825 Csak azt tudom, hogy betörtél az iskola irattárába. 104 00:06:40,708 --> 00:06:42,788 Volt esélyed megmagyarázni. 105 00:06:43,833 --> 00:06:46,713 De... azt hiszem, inkább jelentelek. 106 00:06:49,958 --> 00:06:51,078 Ő a nővérem. 107 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 Azt hiszem... 108 00:06:58,375 --> 00:06:59,785 Fikile a testvérem. 109 00:07:10,208 --> 00:07:11,538 Komolyan? 110 00:07:11,916 --> 00:07:13,036 A célnak megfelel. 111 00:07:14,041 --> 00:07:15,291 Nem kéne órán lenned? 112 00:07:17,666 --> 00:07:20,626 Láttad a cikket az iskolai újságban? 113 00:07:21,541 --> 00:07:24,831 Az emberek mindenfélét irkálnak, de te tudod az igazat. 114 00:07:25,333 --> 00:07:29,883 A hülye cikk miatt mindenki azt hiszi, hogy tálcán kapok mindent. 115 00:07:31,500 --> 00:07:32,330 Figyelj! 116 00:07:33,000 --> 00:07:36,250 Minden reggel itt vagy ebben a medencében. 117 00:07:36,333 --> 00:07:39,133 Hajnalban kelsz. Még rekordot is döntöttél. 118 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 Senki nem úszott helyetted. 119 00:07:42,500 --> 00:07:44,790 Az egész cikk hazugság. 120 00:07:45,791 --> 00:07:47,711 Nem én leszek a diákvezér. 121 00:07:48,958 --> 00:07:50,578 Mindenki ismer, Fiks. 122 00:07:50,666 --> 00:07:52,956 Különben is, nézd, hova tartunk! 123 00:07:53,500 --> 00:07:56,000 A diákvezérség nem vetekszik az olimpiával. 124 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 És mi erre játszunk. 125 00:08:01,875 --> 00:08:03,875 Egyáltalán miért olyan fontos? 126 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 Az ösztöndíj miatt. 127 00:08:07,291 --> 00:08:09,581 Nincs szükséged rá. A szüleid gazdagok. 128 00:08:12,583 --> 00:08:13,633 Csak ennyi, mi? 129 00:08:14,958 --> 00:08:16,208 Nincs miért dolgozni. 130 00:08:17,250 --> 00:08:19,000 Fiks... Nem úgy értettem. 131 00:08:19,791 --> 00:08:22,631 Felejtsd el a cikket! Csak elvonja a figyelmed. 132 00:08:22,708 --> 00:08:24,668 Értem, hogy szar. 133 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 És néha az élet is az, de... 134 00:08:27,333 --> 00:08:30,083 igyekezz valahogy trágyát csinálni belőle! 135 00:08:32,416 --> 00:08:35,286 Nem kéne az Idézetek.com-ot olvasnod éjjel. 136 00:08:35,375 --> 00:08:37,955 Hagyj már békén! Úgy beszélsz, mint Riley... 137 00:08:40,500 --> 00:08:42,880 - A feleséged? - Nem akartam említeni. 138 00:08:43,583 --> 00:08:45,043 Visszamegyek az órára. 139 00:08:46,333 --> 00:08:47,213 Fiks... 140 00:08:48,791 --> 00:08:50,331 Te vagy a legszebb, 141 00:08:50,416 --> 00:08:52,876 legtehetségesebb, legszorgalmasabb lány 142 00:08:52,958 --> 00:08:53,918 a Parkhurstben. 143 00:08:55,000 --> 00:08:57,670 Tényleg hagyod, hogy egy pár szó megzavarjon? 144 00:09:00,458 --> 00:09:01,828 Mit tettél a tamponnal? 145 00:09:04,375 --> 00:09:05,665 Ez beteg, Puleng. 146 00:09:05,916 --> 00:09:06,956 Kétségbeestem. 147 00:09:08,916 --> 00:09:09,786 Nézd... 148 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 Ezt senki nem tudja. Kérlek, ne menj el! 149 00:09:16,375 --> 00:09:18,915 Sokkal könnyebb volna, ha Fikile nem utálna. 150 00:09:22,208 --> 00:09:24,578 Miért nem szóltál, hogy átírták a cikket? 151 00:09:24,666 --> 00:09:27,036 Akartam, de épp akkor értelek betörésen. 152 00:09:35,125 --> 00:09:37,205 Zamán kívül nem volt igazi barátom. 153 00:09:39,375 --> 00:09:41,915 Egész életemben egy kísértettel éltem. 154 00:09:42,750 --> 00:09:45,040 A suliban én voltam a másik Khumalo lány. 155 00:09:46,541 --> 00:09:48,581 De Fikilével az elmúlt napokban... 156 00:09:49,833 --> 00:09:52,333 Nem éreztem magam őrültnek vagy furcsának. 157 00:09:54,375 --> 00:09:55,535 Újrakezdtem. 158 00:09:59,208 --> 00:10:00,578 Nem vagy őrült. 159 00:10:06,208 --> 00:10:07,168 Elég gáz minden. 160 00:10:08,708 --> 00:10:10,378 Zama se beszél velem. 161 00:10:13,250 --> 00:10:15,290 Akkor megpróbálsz még egy... 162 00:10:16,208 --> 00:10:17,628 szerzel még egy... 163 00:10:19,833 --> 00:10:20,793 mintát? 164 00:10:21,833 --> 00:10:23,883 Nem várhatok egy hónapig. 165 00:10:24,250 --> 00:10:26,040 Addig bármi történhet apával. 166 00:10:28,625 --> 00:10:29,955 Wendy miért tette ezt? 167 00:10:31,166 --> 00:10:32,826 Mert ő a feltámadt megváltó. 168 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 Szóval... mit kerestél? 169 00:10:46,250 --> 00:10:47,880 A kórházat, ahol született. 170 00:10:47,958 --> 00:10:49,578 Nem találtam semmit, 171 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 de feltűnt, hogy a bélyegző dátuma hibás. 172 00:10:52,791 --> 00:10:54,831 A belügyminisztérium hibázott. 173 00:10:58,916 --> 00:10:59,826 Wade... 174 00:11:01,708 --> 00:11:03,078 Segítesz nekem? 175 00:11:07,541 --> 00:11:09,461 Az anyám munkája forog kockán. 176 00:11:09,541 --> 00:11:13,041 - Miért hazudtál neki miattam? - Hogy meg tudd magyarázni. 177 00:11:13,125 --> 00:11:14,535 Most, hogy megtörtént... 178 00:11:17,583 --> 00:11:18,793 jelenteni fogsz? 179 00:11:23,458 --> 00:11:24,538 Nem tudom. 180 00:11:24,916 --> 00:11:26,706 Eldöntöm a szünetben. 181 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 Ideje órára menned. 182 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 Nem. 183 00:11:32,958 --> 00:11:34,328 Később találkozunk. 184 00:11:42,250 --> 00:11:43,960 MENNYIBE KERÜL FIKS HAJA? 185 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 VÉGRE ITT AZ #IGAZSÁG 186 00:11:45,375 --> 00:11:47,785 KAMU RIBANC! 187 00:11:47,875 --> 00:11:49,915 Nem igaz, hogy csak ennyi van! 188 00:11:51,708 --> 00:11:53,498 Tudod, mit? Egy pillanat. 189 00:11:53,583 --> 00:11:55,333 Nem érdekel, hozd ide őket! 190 00:11:57,000 --> 00:11:59,420 Milyen érzés részt venni a forradalomban? 191 00:12:00,333 --> 00:12:02,253 Csak egy kis javítás volt. 192 00:12:02,333 --> 00:12:05,423 Átírtad az egészet. Sose hívtam hullámkirálynőnek. 193 00:12:06,125 --> 00:12:07,705 Csak a munkámat végeztem. 194 00:12:08,041 --> 00:12:10,331 Egy könnyű fércművet ütősebbé tettem. 195 00:12:10,416 --> 00:12:12,376 Valóságossá. A diákok megérdemlik. 196 00:12:12,458 --> 00:12:15,498 Ha mást akartál üzenni, miért hagytad rajta a nevem? 197 00:12:15,583 --> 00:12:17,633 Az embereknek kell a friss hang. 198 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 Oké, nézd... 199 00:12:22,166 --> 00:12:27,036 Itt az összes figyelmeztetés és büntetés, amit kaptam. 200 00:12:27,125 --> 00:12:29,995 Kicsinálnak, ha az érzékeny pontjukra tapintasz. 201 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 Tahira változást hozhat. Nem önző, mint Fikile. 202 00:12:34,041 --> 00:12:37,881 Az iskolai mottónk csak üres szónoklat, ha nem szólalunk fel. 203 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Nem érdekel. 204 00:12:39,041 --> 00:12:41,171 Átírtad a cikkemet, és hazudtál. 205 00:12:41,750 --> 00:12:43,330 Vond vissza közleményben! 206 00:12:44,458 --> 00:12:45,828 Te még új vagy itt. 207 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Egy félév múlva nekem adsz igazat. 208 00:12:58,958 --> 00:13:00,458 SZAVAZZ TAHIRA KHANRA! 209 00:13:05,291 --> 00:13:09,291 - Fiks, mit is csinálunk pontosan? - Ellensúlyozzuk a propagandát. 210 00:13:09,708 --> 00:13:11,498 - Sült kolbásszal? - Ja. 211 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 Szétosztom ebédszünetben. 212 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 Az étel összehoz minket. 213 00:13:16,958 --> 00:13:18,628 A gimiben nincs széthúzás. 214 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Mindenki egyetért, hogy kiváltságos a helyzeted. 215 00:13:21,708 --> 00:13:24,458 A kolbászok nem oldják meg az elnyomást. 216 00:13:24,541 --> 00:13:25,581 Kösz, Wendy. 217 00:13:26,375 --> 00:13:27,625 Ennyi jutott eszembe. 218 00:13:27,708 --> 00:13:28,998 Hűha! Oké. 219 00:13:30,166 --> 00:13:32,826 Köszi a támogatást, srácok. Nagyon jól jön. 220 00:13:33,166 --> 00:13:36,456 Dobj egy kis hasist a szószba, és viszik, mint a cukrot! 221 00:13:36,833 --> 00:13:38,543 Egyáltalán szabad ilyet? 222 00:13:40,666 --> 00:13:43,876 Anya beszélt Mrs. Danielsszel a cikkről. 223 00:13:45,083 --> 00:13:47,463 Mi az? Wendy is visszaélt a helyzetével. 224 00:13:47,541 --> 00:13:48,671 Nem mondtam semmit. 225 00:13:52,333 --> 00:13:54,333 Most kell írnod Marknak, Chris? 226 00:13:55,083 --> 00:13:58,003 - Zamának írok. - Zamának? 227 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 Nyugi! Csak SMS. Nem fogunk egybekelni. 228 00:14:00,666 --> 00:14:01,496 Vicces csaj. 229 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 Hahó? Nem segítesz? 230 00:14:03,541 --> 00:14:05,751 - Nem lehet, dolgom van. - Mióta? 231 00:14:05,833 --> 00:14:09,753 Rowan Stevens, Tahira Khan és Fikile Bhele kéretik a Csarnokba  232 00:14:09,833 --> 00:14:11,923 tíz perccel az utolsó szünet előtt! 233 00:14:12,000 --> 00:14:13,210 Később beszélünk! 234 00:14:33,291 --> 00:14:35,461 Mrs. Thorne, anya az irodájában van? 235 00:14:35,541 --> 00:14:36,501 Épp telefonál. 236 00:14:40,041 --> 00:14:43,251 Engedélyt kaptam, hogy használjam a fénymásolót. 237 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 Menjen csak! 238 00:15:08,916 --> 00:15:10,496 Mit művelsz, Daniels? 239 00:15:19,375 --> 00:15:21,955 WENDY DLAMINI JELSZÓ MEGADÁSA 240 00:15:22,041 --> 00:15:24,541 Nagytiszteletű diktátor? 241 00:15:25,208 --> 00:15:26,288 Puleng! 242 00:15:26,375 --> 00:15:27,325 Szia! 243 00:15:27,958 --> 00:15:29,378 Mi járatban erre? 244 00:15:29,458 --> 00:15:31,288 - Gyere velem! - Hová? 245 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 Csak gyere! Gyere, oké?! 246 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 Miért vagyunk itt? 247 00:15:41,708 --> 00:15:44,378 A tizenegyedikesek mexikóit főznek keddenként, 248 00:15:44,458 --> 00:15:46,418 és mindig akad maradék. 249 00:15:49,041 --> 00:15:50,461 Gondolkozz gyorsan! 250 00:15:51,416 --> 00:15:53,746 - Mihez kezdjek vele? - Vadássz! 251 00:15:54,750 --> 00:15:56,170 Szuper! 252 00:15:56,791 --> 00:15:57,831 Enchiladák. 253 00:15:59,875 --> 00:16:01,785 Nem érted, hogy működik. 254 00:16:11,291 --> 00:16:12,171 KB? 255 00:16:16,750 --> 00:16:17,710 Bingó! 256 00:16:30,541 --> 00:16:34,251 Ha tudtam volna, hogy szabad, én is süthettem volna valamit. 257 00:16:34,916 --> 00:16:36,626 Nem vásárolunk szavazatokat. 258 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Fiks? 259 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Mihez kezdjek Zamával? 260 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 Bírom a csajt, de olyan komplikált! 261 00:16:48,125 --> 00:16:49,785 Szedd már össze magad! 262 00:16:50,583 --> 00:16:52,503 Koncentráljunk a holnapi gálára! 263 00:16:53,083 --> 00:16:56,083 Mondja a lány, aki kolbásszal akar diákvezér lenni. 264 00:16:58,458 --> 00:16:59,628 És most? 265 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 ÜLTETVÉNYES HERZEGNŐ 266 00:17:04,333 --> 00:17:05,423 Ki tette ezt? 267 00:17:06,500 --> 00:17:09,750 Gyere elő, te gyáva! Mondd a szemébe Fikilének! 268 00:17:12,333 --> 00:17:14,543 - Hagyd! - Még írni se tud helyesen. 269 00:17:22,625 --> 00:17:23,455 Pajti... 270 00:17:24,125 --> 00:17:27,285 Ezeket a könyveket ki sem nyitották, mióta áll a suli. 271 00:17:28,500 --> 00:17:32,790 Úgy hívom, homokórában pergő, édes menedékem. 272 00:17:33,750 --> 00:17:35,540 Látom, valaki mégis olvasott. 273 00:17:36,000 --> 00:17:38,130 Csak úgy dobálózni Sylvia Plathszal. 274 00:17:38,333 --> 00:17:40,833 Ezt a verset nem találod meg itt, tudod? 275 00:17:40,916 --> 00:17:42,876 Időnként újraolvasom a dolgait, 276 00:17:43,041 --> 00:17:45,501 és tudod, nekem az jön be, ami furább. 277 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 Igen? 278 00:18:01,250 --> 00:18:02,750 Azta! 279 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 Ez Nasty C. 280 00:18:12,958 --> 00:18:14,748 A sulizenekar Tellát játszik? 281 00:18:16,458 --> 00:18:17,878 Mindenfélét játszanak. 282 00:18:18,000 --> 00:18:20,670 Senki se hallhatja a zenekar tagjain kívül. 283 00:18:21,041 --> 00:18:23,881 De ebből az ablakból mindent lehet hallani. 284 00:18:27,000 --> 00:18:29,540 Hogyhogy nem játszol velük? 285 00:18:32,541 --> 00:18:35,961 Együnk, mielőtt valaki kiszagolja a kaját. 286 00:18:44,875 --> 00:18:45,825 Hé! 287 00:18:47,000 --> 00:18:51,040 Kösz, hogy nem utálsz, mint mindenki. Tudom, hogy Fiks a barátod. 288 00:18:53,041 --> 00:18:54,131 De hát nem te... 289 00:18:54,208 --> 00:18:55,168 Nem én írtam. 290 00:18:56,208 --> 00:18:57,328 Rendbe fogom hozni. 291 00:18:57,625 --> 00:18:58,495 Helyes. 292 00:18:58,583 --> 00:19:00,793 Nem akarok belefolyni mások drámájába, 293 00:19:00,875 --> 00:19:02,785 mert elég nekem a sajátom. 294 00:19:06,250 --> 00:19:07,460 Várj, van itt egy... 295 00:19:07,541 --> 00:19:10,331 Atyám, tényleg bevetsz egy ilyen régi trükköt? 296 00:19:10,541 --> 00:19:11,751 Hát, működik? 297 00:19:12,875 --> 00:19:13,785 Nem. 298 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 Legalábbis... 299 00:19:17,041 --> 00:19:18,251 most nem. 300 00:19:23,750 --> 00:19:26,500 WADE: BESZÉLNÜNK KELL. GYERE A CSARNOKBA! 301 00:19:28,208 --> 00:19:29,288 Mennem kell. 302 00:19:30,000 --> 00:19:30,920 Elnézést. 303 00:19:32,708 --> 00:19:34,998 Ez úgyse volt igazi randi. 304 00:19:36,875 --> 00:19:38,415 Miért, lesz igazi randi? 305 00:19:56,083 --> 00:19:57,833 Szia, beszélhetnénk? 306 00:19:58,708 --> 00:19:59,958 Segíts Wendyvel! 307 00:20:00,041 --> 00:20:02,791 Nem akarok belekeveredni a drámátokba. 308 00:20:02,875 --> 00:20:04,415 Wendy átírta a cikkemet, 309 00:20:04,500 --> 00:20:06,710 hogy lejárassa Fikilét. 310 00:20:06,791 --> 00:20:08,461 Most rosszabbak az esélyei. 311 00:20:08,541 --> 00:20:10,461 Sose kérném Wendyt ilyesmire. 312 00:20:10,541 --> 00:20:12,631 Nem tisztességes Fikilével szemben. 313 00:20:13,041 --> 00:20:15,041 Wendy közleményben visszavonhatná. 314 00:20:15,583 --> 00:20:18,083 Vagy bevallhatná, hogy hazugság az egész. 315 00:20:19,125 --> 00:20:20,625 Wendy jó ember, Puleng. 316 00:20:21,083 --> 00:20:24,503 - Mi változna ettől? - Fikile veszíthet egy hazugság miatt. 317 00:20:25,041 --> 00:20:27,251 Fikile úgyis nyerni fog, higgy nekem! 318 00:20:27,333 --> 00:20:28,503 És ha nem? 319 00:20:29,833 --> 00:20:33,133 Tényleg így akarsz nyerni? Kihasználva a hátrányát? 320 00:20:33,208 --> 00:20:34,828 Mindenki üljön le! 321 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Mennem kell. 322 00:20:40,125 --> 00:20:41,705 Jó napot, diákok! 323 00:20:41,916 --> 00:20:44,876 Először is, köszönet Wendy Dlamininek és csapatának 324 00:20:44,958 --> 00:20:46,498 a Csarnok előkészítéséért. 325 00:20:48,750 --> 00:20:51,880 Kérek egy nagy tapsot 326 00:20:51,958 --> 00:20:53,248 az idei jelölteknek, 327 00:20:53,375 --> 00:20:55,415 akik hamarosan felelevenítik, 328 00:20:55,500 --> 00:20:57,580 hogy mit jelent vezetőnek lenni 329 00:20:58,041 --> 00:20:59,291 a Parkhurstben. 330 00:21:08,750 --> 00:21:09,960 Köszöntök mindenkit! 331 00:21:10,541 --> 00:21:12,041 Fikile Bhele vagyok, 332 00:21:12,125 --> 00:21:15,285 és ha diákvezér leszek, élen fogok járni a példámmal. 333 00:21:17,041 --> 00:21:19,751 Sokan téves képet alkotnak rólam, 334 00:21:20,250 --> 00:21:22,170 de én szeretném megmutatni, 335 00:21:22,250 --> 00:21:25,460 hogy a kitartás és az odaadás megváltoztatja az életed. 336 00:21:32,833 --> 00:21:35,673 Hiszem, hogy a Parkhurst képes változást hozni. 337 00:21:36,208 --> 00:21:38,628 Fenntartható változásokat indíthatunk el 338 00:21:38,708 --> 00:21:40,918 több közösségi kezdeményezéssel, 339 00:21:41,000 --> 00:21:44,460 jobb iskolai újrahasznosítással és egyéb új szokásokkal, 340 00:21:44,541 --> 00:21:47,001 melyek nemzedékek életét tehetik jobbá. 341 00:21:48,416 --> 00:21:51,076 Nekünk a példánkkal kell élen járnunk. 342 00:21:52,000 --> 00:21:53,210 Ez a dolgunk. 343 00:21:54,416 --> 00:21:55,376 Köszönöm. 344 00:22:09,375 --> 00:22:10,785 Sziasztok! 345 00:22:12,125 --> 00:22:13,875 Tahira vagyok. 346 00:22:15,666 --> 00:22:17,326 Sokatoktól eltérően, 347 00:22:17,416 --> 00:22:20,246 a legelső napomon busszal jöttem iskolába. 348 00:22:22,666 --> 00:22:24,626 Emlékszem, a Parkhurstben eleinte 349 00:22:24,708 --> 00:22:28,958 "Ösztöndíj"-nak csúfoltak, mert használt egyenruhában jártam, 350 00:22:29,041 --> 00:22:31,671 és a szüleimnek nem volt Porsche terepjárója. 351 00:22:32,375 --> 00:22:34,375 A szünetben mindig egyedül voltam, 352 00:22:34,750 --> 00:22:37,210 míg egy kedves, barátságos lány 353 00:22:37,291 --> 00:22:39,131 hajlandó volt mellém ülni. 354 00:22:40,333 --> 00:22:43,213 Ledöntötte a korlátot egy sima köszönéssel. 355 00:22:43,958 --> 00:22:45,788 Hajlandó volt megismerni engem, 356 00:22:45,875 --> 00:22:48,325 és nem a hátterem alapján ítélt meg. 357 00:22:49,583 --> 00:22:52,713 Bár az újrahasznosítási kezdeményezések előremutatók, 358 00:22:52,833 --> 00:22:55,923 az itteni diákok alig ismerik egymás nevét. 359 00:22:56,500 --> 00:22:58,710 Bár az egyenruhánk kívül 360 00:22:58,791 --> 00:23:00,501 eltünteti a különbségeket, 361 00:23:00,750 --> 00:23:04,790 sokunknak rengeteg munkába kerül, hogy beleférjünk. 362 00:23:05,333 --> 00:23:08,923 Mindenki megérdemel egy esélyt, hogy megmutassa magát. 363 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Van egy kérdésem Fikile Bheléhez. 364 00:23:25,041 --> 00:23:26,671 Úszóbajnokként... 365 00:23:28,416 --> 00:23:31,536 milyen plusz tapasztalattal szolgálhatod a közösséget? 366 00:23:31,625 --> 00:23:32,745 A kitartás... 367 00:23:32,833 --> 00:23:35,753 Néhány diáknak feltűnt, hogy egyes diákok 368 00:23:35,833 --> 00:23:37,503 privilégiumban részesültek. 369 00:23:37,583 --> 00:23:39,043 - A jelölt... - Üljön le! 370 00:23:39,125 --> 00:23:41,915 Csak akkor beszélhet, ha engedélyt kapott. 371 00:23:42,041 --> 00:23:44,671 Elnézést, Mrs. Daniels. Van egy kérdésem. 372 00:23:44,750 --> 00:23:48,420 Az egyik jelölt egyértelműen megszegte az iskola szabályait, 373 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 miszerint reklámozni és értékesíteni 374 00:23:50,833 --> 00:23:55,463 csak engedéllyel lehet, és egy héttel korábban be kell jelenteni. 375 00:23:55,875 --> 00:23:59,325 Vajon Fikile betartotta ezt a protokollt? 376 00:24:02,791 --> 00:24:05,171 - Megismételjem a kérdést? - Ne. 377 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 Ne ismételjem meg, vagy nem követted a protokollt? 378 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 - Mit ne? - Köszönöm mindenkinek! 379 00:24:12,458 --> 00:24:14,128 Folytatjuk a kérdéseket, 380 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 ha már minden jelölt bemutatkozott. 381 00:24:24,458 --> 00:24:25,538 Elnézést! 382 00:24:25,916 --> 00:24:27,456 Csodálatos voltál. 383 00:24:27,541 --> 00:24:29,251 Átírtad Puleng cikkét? 384 00:24:31,625 --> 00:24:34,035 - Wendy? - Így egyenlő esélyed van. 385 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 Nem akarok így nyerni. 386 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Vissza kell vonnod a cikket. 387 00:24:38,416 --> 00:24:41,206 A következő szám csak a választások után jön ki. 388 00:24:41,291 --> 00:24:42,171 Nincs értelme. 389 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 Valamit csak tehetsz, Wendy. 390 00:24:44,416 --> 00:24:47,536 Mi hasonló dolgokban hiszünk, de ez méltatlan hozzánk. 391 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 - Elnézést! - Ez brutális volt. 392 00:24:57,958 --> 00:24:59,578 Wendy elérte, amit akart. 393 00:25:00,375 --> 00:25:02,035 Beszélhetnénk? Van valami... 394 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 Puleng Vezi azonnal kéretik az igazgatói irodába! 395 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 Nem mondtam semmit, becsszóra. 396 00:25:17,666 --> 00:25:18,536 Puleng... 397 00:25:19,541 --> 00:25:21,251 köszönöm, hogy gyorsan jött. 398 00:25:22,416 --> 00:25:23,496 Bajban vagyok? 399 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 Puleng. 400 00:25:30,958 --> 00:25:32,078 Történt valami. 401 00:25:37,083 --> 00:25:38,423 Pár nappal ezelőtt... 402 00:25:39,291 --> 00:25:41,331 új nyomra bukkant a rendőrség. 403 00:25:42,208 --> 00:25:43,128 Egy igazira. 404 00:25:45,166 --> 00:25:48,416 Emberkereskedők után nyomoztak, és a szálak 405 00:25:48,500 --> 00:25:50,710 egy Beaufort West-i lányhoz vezettek. 406 00:25:51,333 --> 00:25:55,173 A leírás és a történet alapján feltételezik, hogy Phume az. 407 00:25:57,791 --> 00:25:59,631 Védőőrizetben tartják... 408 00:26:00,583 --> 00:26:02,133 míg megerősítik a kilétét. 409 00:26:03,166 --> 00:26:04,826 Ehhez nem kell DNS-teszt? 410 00:26:04,916 --> 00:26:07,246 Bemegyünk a kórházba, ha Siyát kitettük. 411 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Gyere velünk! 412 00:26:11,375 --> 00:26:12,915 Szeretnénk, ha ott lennél. 413 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 Kérted, hogy ne zárjunk ki titeket, ezért vagyunk itt. 414 00:26:19,208 --> 00:26:23,208 FIKILE: NEM MERSZ ELÉM ÁLLNI? JÓ, SOHA TÖBBÉ NEM BESZÉLEK VELED 415 00:26:25,041 --> 00:26:25,881 Ez a lány... 416 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 valószínűleg Phume, igaz? 417 00:26:32,208 --> 00:26:33,498 Azt feltételezik. 418 00:26:57,791 --> 00:26:58,881 Zama nincs itt. 419 00:27:04,250 --> 00:27:05,250 Semmi baj. 420 00:27:06,416 --> 00:27:08,036 Kérem, adja oda ezt neki! 421 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 Nálam felejtette. 422 00:27:10,000 --> 00:27:11,500 Még sose láttam. 423 00:27:11,625 --> 00:27:12,705 Biztosan az övé? 424 00:27:16,916 --> 00:27:19,246 Hallom, átmentél a puccos Parkhurstbe. 425 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 - Igen. - Szép. 426 00:27:21,958 --> 00:27:23,878 Ne aggódj Zama miatt, drágám! 427 00:27:23,958 --> 00:27:26,328 Azt hiszi, hogy körülötte forog a világ. 428 00:27:27,750 --> 00:27:28,630 Érted? 429 00:27:29,541 --> 00:27:30,501 Jól van. 430 00:27:31,375 --> 00:27:32,285 A rendőrség... 431 00:27:33,625 --> 00:27:35,035 megtalálta a nővéremet. 432 00:27:37,333 --> 00:27:38,503 Elmondaná neki? 433 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 Kérem! 434 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 EMBERKERESKEDŐI HÁLÓZAT BEAUFORT WESTBEN 435 00:28:04,708 --> 00:28:05,668 Gyertek már! 436 00:28:06,333 --> 00:28:07,383 Kész a vacsora! 437 00:28:09,500 --> 00:28:12,670 FIKILE??? DNS-TESZT 438 00:28:14,541 --> 00:28:16,791 - Halló? - Puleng, itt Wendy. 439 00:28:17,333 --> 00:28:19,673 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 440 00:28:20,291 --> 00:28:24,501 - Az eredeti cikket töröltem a szerverről. - Vond vissza közleményben! 441 00:28:24,625 --> 00:28:25,955 Jobb ötletem van. 442 00:28:26,041 --> 00:28:28,501 Megkaphatod az interjú hangfelvételét. 443 00:28:28,625 --> 00:28:31,495 Kiteheted az újság weboldalára, ilyesmi. 444 00:28:31,583 --> 00:28:32,833 Csak hagyj ki belőle! 445 00:28:33,416 --> 00:28:34,536 Köszönöm. 446 00:28:34,666 --> 00:28:35,626 Köszi. 447 00:28:35,708 --> 00:28:38,128 De bármit hiszel, nem tévedtem mindenben. 448 00:28:38,625 --> 00:28:41,075 - Fikile nem az, akinek hiszed. - Csak... 449 00:28:42,625 --> 00:28:44,035 Csak add át a felvételt! 450 00:28:51,750 --> 00:28:52,710 Szia! 451 00:28:57,291 --> 00:28:59,921 Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem, 452 00:29:00,708 --> 00:29:02,578 de szólni akartam, hogy... 453 00:29:03,166 --> 00:29:05,076 kiadom az eredeti hangfelvételt. 454 00:29:05,458 --> 00:29:08,418 Mindenki megtudja az igazat. Tekintsd megoldottnak! 455 00:29:20,833 --> 00:29:23,213 Nem tudod, Zama... Hé! 456 00:29:24,500 --> 00:29:26,210 Szia! Jól vagy? 457 00:29:26,625 --> 00:29:29,705 Igen. Puleng rendbe hozza azt a béna cikket. 458 00:29:30,625 --> 00:29:33,285 Ez jó, látod? Rendben leszel. 459 00:29:33,958 --> 00:29:34,828 Igen. 460 00:29:36,250 --> 00:29:37,290 Az ott nem... 461 00:29:39,166 --> 00:29:41,326 - Mizu, srácok? - Hali! 462 00:29:41,416 --> 00:29:43,326 A múltkor hiányoltunk a buliról. 463 00:29:44,375 --> 00:29:45,825 - Mi? - Éhesek vagytok? 464 00:29:52,875 --> 00:29:54,825 - Lemaradtam valamiről? - Dehogy. 465 00:29:55,750 --> 00:29:56,790 Ne törődj velük! 466 00:29:59,250 --> 00:30:01,420 Miért nem jöttél KB partijára? 467 00:30:02,791 --> 00:30:04,421 Nem akartam látni Pulenget. 468 00:30:05,000 --> 00:30:06,250 Miért? Mi történt? 469 00:30:06,875 --> 00:30:08,955 Azt hittem, Miss Vezi jó barátod. 470 00:30:09,041 --> 00:30:10,921 Vezi? Úgy érted, Khumalo? 471 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 Puleng vezetékneve nem Vezi? 472 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 A lány, akivel elmentem a bulidra, Puleng Khumalo. 473 00:30:19,916 --> 00:30:21,126 Ez fura. 474 00:30:22,000 --> 00:30:24,080 Miért használna más vezetéknevet? 475 00:30:37,375 --> 00:30:39,415 Olyan jól nézel ki a vízben! 476 00:30:40,250 --> 00:30:42,670 A tegnap problémája nem a mai nap gondja. 477 00:30:42,750 --> 00:30:44,380 Ez az Idézetek.com-ról van? 478 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 Elnézést! Sose süllyednék olyan mélyre. 479 00:30:51,416 --> 00:30:53,416 - Most inkább menj órára! - Ki az? 480 00:31:03,500 --> 00:31:04,540 Mi történt? 481 00:31:06,208 --> 00:31:07,458 Elhoztam az ebédedet. 482 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 Köszi, szívem! 483 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 - Nem kellett volna idejönnöd. - Tudom. 484 00:31:21,250 --> 00:31:23,250 Mikor érsz haza? 485 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 Talán vacsorázhatnánk együtt! 486 00:31:26,125 --> 00:31:28,075 Késni fogok. Holnap lesz a gála. 487 00:31:28,166 --> 00:31:29,416 Majd bepótoljuk. 488 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 Add a kezed! 489 00:31:39,041 --> 00:31:39,921 Érzed? 490 00:31:44,666 --> 00:31:46,456 Kérem, hogy az óra végén 491 00:31:46,541 --> 00:31:50,501 adják be esszéiket Leopold király népirtásának utóhatásairól. 492 00:31:51,541 --> 00:31:53,631 És Wendynek köszönjük a javaslatot. 493 00:31:53,708 --> 00:31:56,128 Nagyon várom, hogy elolvassam a műveket. 494 00:31:56,208 --> 00:31:57,378 Asszonyom? 495 00:31:57,458 --> 00:32:00,578 Áttérünk Thomas Pakenham Hajsza Afrikáért című művére? 496 00:32:00,666 --> 00:32:03,326 Ismernünk kell a fehérek földrablásának korát. 497 00:32:03,416 --> 00:32:05,376 Bizonyára ez a föld is lopott. 498 00:32:06,250 --> 00:32:07,290 Mindjárt jövök. 499 00:32:08,125 --> 00:32:08,995 Fiks? 500 00:32:09,500 --> 00:32:11,250 - Minden oké? - Ja. 501 00:32:12,166 --> 00:32:14,416 Szállj le a földre, Dlamini miniszter! 502 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 Elnézést, Chris? 503 00:32:15,541 --> 00:32:18,251 Unjuk a béna propagandalapodat. 504 00:32:18,333 --> 00:32:22,173 A lap leleplezi a mindennapos jogtalanságokat a gimiben. 505 00:32:22,250 --> 00:32:23,710 Feltárja az álságokat. 506 00:32:23,791 --> 00:32:25,541 Nem nyugodna le mindenki? 507 00:32:27,333 --> 00:32:29,423 Persze, te imádod a fehéreket. 508 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 Kapd már be! 509 00:32:31,541 --> 00:32:33,251 Folyton lehangolsz mindenkit. 510 00:32:33,333 --> 00:32:36,463 A lapod csak egy agyondicsért bulvárlap. 511 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 Adod nekünk az elnyomottat, 512 00:32:38,791 --> 00:32:41,961 a zord aktivistát, de pompásakat vacsorázol a pénzből, 513 00:32:42,041 --> 00:32:45,461 amit korrupt szüleid a mi adónkból sikkasztottak el. 514 00:32:45,541 --> 00:32:48,171 Ettől nem a nép hőse leszel, hanem egy vicc. 515 00:33:04,500 --> 00:33:05,920 FELVÉTEL: FIKILE INTERJÚ 516 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 BIZTOSAN TÖRLI? 517 00:33:10,166 --> 00:33:12,376 Ez örökké tart. El fogok késni. 518 00:33:17,250 --> 00:33:19,040 Nem csinálhattuk volna otthon? 519 00:33:19,625 --> 00:33:22,535 A rendőrség biztosra akar menni. 520 00:33:23,416 --> 00:33:24,826 Szerintem jobb így. 521 00:33:28,333 --> 00:33:29,753 Kimegyek a mosdóba. 522 00:33:46,458 --> 00:33:48,328 Mit tud a rendőrség rólad, apa? 523 00:33:52,541 --> 00:33:56,291 Ezt... majd megbeszéljük egy későbbi időpontban. 524 00:34:02,583 --> 00:34:05,673 Anyád mondta, hogy beléptél az újságírókörbe. 525 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 Ez mit is jelent? 526 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 Az iskolák nem a helyes dolgokat tanítják. 527 00:34:24,208 --> 00:34:27,998 Azt jelenti: "Te, ki embert ettél, és elmondtad a történetét." 528 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Fúj! 529 00:34:30,208 --> 00:34:33,708 És semmi köze nincs az emberevéshez. 530 00:34:34,291 --> 00:34:37,251 Azt akarja mondani, hogy légy bátor... 531 00:34:38,041 --> 00:34:39,211 és rettenthetetlen. 532 00:34:41,250 --> 00:34:43,540 Írd bele a naplóba, amit tőlem kaptál! 533 00:34:46,250 --> 00:34:49,830 Beírom a többi értékes irományom mellé. 534 00:34:52,875 --> 00:34:54,955 Úgy tűnik, végeztünk. 535 00:34:55,041 --> 00:34:57,001 Majd hívnak, ha kész az eredmény. 536 00:34:59,416 --> 00:35:01,826 Nem akarok túlzott reményeket kelteni... 537 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 - de... - Tudom. 538 00:35:15,125 --> 00:35:17,625 Alig várom, hogy ne én legyek a sofőröd! 539 00:35:18,458 --> 00:35:19,958 Csak ne kívánd túl korán! 540 00:35:21,041 --> 00:35:22,001 Hogyhogy? 541 00:35:23,583 --> 00:35:26,133 Gondolj bele! Hamarosan elkerülök otthonról. 542 00:35:26,208 --> 00:35:27,578 Mi lesz veled nélkülem? 543 00:35:29,083 --> 00:35:31,963 Hát, szerencsére nagyon jó lesz nekem nélküled. 544 00:35:35,750 --> 00:35:38,830 Visszatér az egyik lányom, mikor a másik elmegy. 545 00:35:42,500 --> 00:35:44,000 Remélem, hogy ő az, anya. 546 00:35:48,125 --> 00:35:50,705 Apáddal kölcsönt vettünk fel a banktól 547 00:35:50,791 --> 00:35:52,331 - a tanulmányaidra. - Mi? 548 00:35:54,375 --> 00:35:56,495 Nem hagyhatom, hogy ezt tegyétek. 549 00:35:56,583 --> 00:35:58,923 Már megtörtént, Puleng.  550 00:36:01,458 --> 00:36:04,378 Tudhatnád, hogy bármit megtennénk a gyerekeinkért. 551 00:36:38,250 --> 00:36:40,040 A Parkhurst jót tett neked. 552 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 FIKILE: KÖSZ, HOGY FELTETTED AZ INTERJÚT, TE HAZUG 553 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 A francba! 554 00:37:08,500 --> 00:37:10,880 A férfi 50 méteres gyorsúszás győztese 555 00:37:10,958 --> 00:37:13,328 Chris Ackerman a Parkhurst gimnáziumból! 556 00:37:13,416 --> 00:37:15,076 - Wendy! - Várj! 557 00:37:17,958 --> 00:37:19,038 Hol a felvétel? 558 00:37:20,291 --> 00:37:21,541 Kitörlődött. 559 00:37:21,625 --> 00:37:22,705 Ezt hogy érted? 560 00:37:22,833 --> 00:37:23,673 Ahogy mondom. 561 00:37:23,750 --> 00:37:25,460 Nem manipulálhatsz mindenkit 562 00:37:25,541 --> 00:37:27,171 politikai baromságok miatt. 563 00:37:28,291 --> 00:37:29,251 Mindegy. 564 00:37:34,375 --> 00:37:36,995 Jól vagy? Hol voltál egész nap? 565 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Új nyom van a nővéremről. 566 00:37:42,250 --> 00:37:44,790 - Mi az? - Fiks születési bizonyítványa... 567 00:37:46,125 --> 00:37:47,165 Felejtsd el! 568 00:37:48,083 --> 00:37:49,133 Tévedtem. 569 00:37:49,750 --> 00:37:52,040 Nézd, anya vár, szóval... 570 00:37:52,125 --> 00:37:54,375 - Talán van más mód... - Igen, csak... 571 00:37:54,458 --> 00:37:57,748 - Nem kellett volna segítened Fiksnek? - Hogy mi? 572 00:37:57,833 --> 00:38:01,793 Fiks, azt mondta, rendbe hozod a cikket. Mi történt? 573 00:38:01,875 --> 00:38:03,205 Technikailag más írta. 574 00:38:03,291 --> 00:38:06,381 - Foglaltam helyet Fiks versenyére. - Igen. 575 00:38:06,458 --> 00:38:08,788 Nem azt mondtad, hogy vár az anyukád? 576 00:38:09,041 --> 00:38:10,381 Ja, de igen. 577 00:38:10,791 --> 00:38:12,631 Mennem kell, majd találkozunk. 578 00:38:12,708 --> 00:38:15,498 - Beszélnünk kell a hogyishívjákról. - Oké. 579 00:38:15,583 --> 00:38:18,423 Következik a női 100 méteres gyorsúszás. 580 00:38:18,500 --> 00:38:20,920 Fikile Bhele, a Parkhurst tanulója, 581 00:38:21,000 --> 00:38:24,210 csak rekorddal juthat ki az ifjúsági világbajnokságra 582 00:38:24,291 --> 00:38:25,581 Sydney-be. 583 00:38:32,791 --> 00:38:34,581 Hajrá, Ültetvényes Hercegnő! 584 00:39:33,916 --> 00:39:34,916 Fiks, ráérsz... 585 00:39:35,500 --> 00:39:39,130 Sose akartál kiállni mellettem, mi? Nem akartad, hogy nyerjek. 586 00:39:39,333 --> 00:39:40,463 Ez nem igaz. 587 00:39:41,333 --> 00:39:44,583 - Sajnálom, de meg tudom magyarázni. - Ne tedd! 588 00:39:45,750 --> 00:39:47,040 Úgyse hinnék neked. 589 00:40:14,291 --> 00:40:16,291 - Zama! - Hogy vagy? 590 00:40:16,375 --> 00:40:17,955 - És te? - Jól. És te? 591 00:40:18,041 --> 00:40:19,001 Jól. 592 00:40:19,833 --> 00:40:21,383 Szia, nagyfiú! 593 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 Nem jössz be? 594 00:40:31,125 --> 00:40:33,625 Nem maradhatok sokáig. Anya egyedül van. 595 00:40:38,125 --> 00:40:39,665 Mondta, hogy megtalálták. 596 00:40:40,583 --> 00:40:41,673 Tényleg ő az? 597 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 Úgy tűnik. 598 00:40:46,000 --> 00:40:47,830 Yo, barátnőm! 599 00:40:48,250 --> 00:40:49,920 Azt hitted, nehéz az életed? 600 00:40:50,041 --> 00:40:53,921 Sok szerencsét felnőni az eltűnt és megtalált nővéredhez! 601 00:41:01,666 --> 00:41:03,076 Pöcs voltam, igaz? 602 00:41:04,291 --> 00:41:06,251 - Egy kicsit. - Nagyon. 603 00:41:06,333 --> 00:41:07,633 - Nagyon. - Ja. 604 00:41:08,833 --> 00:41:10,793 De csak úgy leléptél, barátnő. 605 00:41:10,875 --> 00:41:13,785 Sajnálom. Szólnom kellett volna, hogy elmegyek. 606 00:41:15,000 --> 00:41:16,130 Azok a srácok... 607 00:41:16,750 --> 00:41:19,170 Bedühödtem, hogy képeket posztolsz velük. 608 00:41:19,250 --> 00:41:20,750 Ja, de nem erről van szó. 609 00:41:21,333 --> 00:41:24,633 Miért épp a Parkhurst? Chris nem beszél túl szépen rólad. 610 00:41:25,083 --> 00:41:26,083 Azt akartam... 611 00:41:32,125 --> 00:41:33,625 Azt hittem, jót teszek. 612 00:41:35,125 --> 00:41:36,035 Tévedtem. 613 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 Beszéltél Chrisszel rólam? 614 00:41:42,875 --> 00:41:44,825 Csak hiányoztál, azt hiszem. 615 00:41:45,416 --> 00:41:46,876 Te is nekem. 616 00:41:49,875 --> 00:41:51,375 - Szeretlek. - Szeretlek. 617 00:42:07,250 --> 00:42:09,960 Már vadidegeneknek árulsz? Mióta? 618 00:42:10,041 --> 00:42:12,331 Nem mindenkinek van tőkéje. 619 00:42:12,791 --> 00:42:14,331 Muszáj eltartanom magam. 620 00:42:14,416 --> 00:42:16,416 - Sziasztok! - Szia! Köszi. 621 00:42:16,500 --> 00:42:17,670 Mit tudtok Fiksről? 622 00:42:18,750 --> 00:42:20,040 Lehet, hogy felhívom. 623 00:42:24,625 --> 00:42:27,285 Biztos épp a cuki pasiján lovagol. 624 00:42:27,708 --> 00:42:30,208 - Legalábbis én a helyében... - Fogd be! 625 00:42:30,291 --> 00:42:31,711 Megöl, ha KB megtudja. 626 00:42:32,083 --> 00:42:35,293 Csak mondom, hogy Fiksnek más tervei vannak. 627 00:42:38,291 --> 00:42:40,041 Két tequilát kérek! 628 00:42:45,750 --> 00:42:48,710 Ha ilyen bulit akarsz, csak szólj! 629 00:42:50,916 --> 00:42:52,376 Jól vagy? 630 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 Gyertek! 631 00:42:58,958 --> 00:43:00,918 Hé! Mi folyik itt? 632 00:43:02,166 --> 00:43:03,786 Tahira lett a diákvezér. 633 00:43:04,083 --> 00:43:06,713 Tudjátok, mit? Talán valami erősebb is jöhet. 634 00:43:07,500 --> 00:43:10,080 Nem. Te gyere velem! 635 00:43:13,458 --> 00:43:14,878 Figyu! 636 00:43:14,958 --> 00:43:15,998 Még nincs vége. 637 00:43:16,083 --> 00:43:16,963 De igen. 638 00:43:17,875 --> 00:43:19,325 A verseny előtt szóltak. 639 00:43:19,833 --> 00:43:21,213 Tahira az új diákvezér. 640 00:43:27,166 --> 00:43:28,996 Nem is a diákvezérség a lényeg. 641 00:43:29,416 --> 00:43:32,666 - De elveszítem az ösztöndíjat. - Először is, nem fogod. 642 00:43:32,750 --> 00:43:35,710 - Másodszor, nincs szükséged rá. - De igen, Chris. 643 00:43:36,125 --> 00:43:37,625 Különben igazuk lenne. 644 00:43:38,333 --> 00:43:41,963 Csak egy mázlista lennék, aki semmire se képes apuci nélkül. 645 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 - Ne gondolkozz így! - Miért? 646 00:43:43,833 --> 00:43:45,173 Mindenki ezt gondolja. 647 00:43:47,083 --> 00:43:48,673 - Talán igaz. - Nem az. 648 00:43:49,041 --> 00:43:50,751 A cikk zavart össze. 649 00:43:50,833 --> 00:43:52,543 Oké, mindez Puleng hibája. 650 00:43:52,958 --> 00:43:55,328 - Már nem érdekel. - Pedig kéne. 651 00:43:56,208 --> 00:43:57,578 Mert hazudik, Fiks. 652 00:43:59,125 --> 00:44:02,035 Az igazi neve Puleng Khumalo, látod? 653 00:44:02,125 --> 00:44:03,785 A neve Khumalo, nem Vezi. 654 00:44:04,500 --> 00:44:05,420 Khumalo... 655 00:44:05,916 --> 00:44:07,876 És ez mit számít? 656 00:44:07,958 --> 00:44:09,668 Egy gyermekrabló lánya. 657 00:44:09,750 --> 00:44:11,380 Végig hazudott nekünk. 658 00:44:11,750 --> 00:44:15,170 Ez akkor se jelent semmit. A helyében én is azt tettem volna. 659 00:44:15,250 --> 00:44:17,540 Szinte kicsapták verekedésért. 660 00:44:18,000 --> 00:44:19,420 Veszélyes, Fiks. 661 00:44:19,500 --> 00:44:21,880 Mi van, ha szándékosan tette ezt veled? 662 00:44:53,208 --> 00:44:54,038 Anya? 663 00:45:07,250 --> 00:45:08,380 Hívott a rendőrség. 664 00:45:13,083 --> 00:45:15,543 A lány DNS-e és az apádé nem egyezik. 665 00:45:22,666 --> 00:45:23,536 Anya... 666 00:45:24,958 --> 00:45:26,418 - van valami...? - Nincs. 667 00:45:30,541 --> 00:45:32,171 Csak fáradt vagyok, kicsim. 668 00:45:37,666 --> 00:45:38,956 Mind azok vagyunk. 669 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 Wade! 670 00:46:26,958 --> 00:46:28,078 Mit keresel itt? 671 00:46:28,833 --> 00:46:30,633 Bocs, mutatni akartam valamit. 672 00:46:40,833 --> 00:46:42,253 Nem várhatott holnapig? 673 00:46:42,666 --> 00:46:44,166 Tudod, hogy anyám fekete. 674 00:46:46,333 --> 00:46:48,043 Honnan tudtad, hol lakom? 675 00:46:48,125 --> 00:46:49,625 Az igazgatónő fia vagyok. 676 00:46:49,708 --> 00:46:51,038 Mindenki címét tudom. 677 00:46:52,333 --> 00:46:53,543 Ez elég aggasztó. 678 00:46:59,208 --> 00:47:00,288 Jól vagy? 679 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 Emlékszel? Volt egy új nyom. 680 00:47:07,041 --> 00:47:08,211 Zsákutca volt. 681 00:47:10,166 --> 00:47:11,326 Mindenben tévedtem. 682 00:47:12,416 --> 00:47:14,246 Talán nem mindenben. 683 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 Nézd! 684 00:47:16,375 --> 00:47:17,495 Igen, láttam. 685 00:47:18,208 --> 00:47:19,458 Van itt egy név. 686 00:47:19,541 --> 00:47:21,211 Ki az a B. Jaxa? 687 00:47:21,291 --> 00:47:22,921 Nem tudom. 688 00:47:23,000 --> 00:47:26,330 De ha megtaláljuk, és beszélünk vele... 689 00:47:26,958 --> 00:47:29,038 talán tudja a választ a kérdésedre. 690 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 Akkor... 691 00:47:44,541 --> 00:47:46,251 hol kezdünk hozzá egyáltalán? 692 00:48:50,250 --> 00:48:52,330 A feliratot fordította: Györfi Rita