1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 ‫פולנג?‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 ‫- תעודת לידה מלאה -‬ 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 ‫מה את עושה עם זה?‬ 5 00:00:23,916 --> 00:00:24,996 ‫וייד, חיפשתי...‬ 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,076 ‫גברת וזי, מה את עושה כאן?‬ 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,173 ‫פולנג?‬ 8 00:00:36,875 --> 00:00:38,995 ‫פולנג רצתה להגיע לחדר מכונות הצילום.‬ 9 00:00:39,333 --> 00:00:42,043 ‫כיוונתי אותה לשם,‬ ‫אבל ההכוונה שלי בבירור מעפנה.‬ 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,830 ‫כן.‬ 11 00:01:16,416 --> 00:01:18,746 ‫- קיי־בי -‬ 12 00:01:21,458 --> 00:01:22,328 ‫היי,‬ 13 00:01:23,791 --> 00:01:24,671 ‫אני מקווה...‬ 14 00:01:27,500 --> 00:01:29,830 ‫טוב, רק רציתי להגיד שהכנתי לך משהו.‬ 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,081 ‫נתת לי השראה.‬ 16 00:01:32,166 --> 00:01:33,666 ‫את מגניבה, זה מגניב.‬ 17 00:01:34,583 --> 00:01:36,423 ‫בכל אופן, אל תפסיקי, טוב?‬ 18 00:01:37,583 --> 00:01:39,293 ‫זה בערך כל מה שרציתי להגיד.‬ 19 00:01:39,625 --> 00:01:41,455 ‫נתראה בבית הספר. ביי.‬ 20 00:01:43,625 --> 00:01:45,495 ‫- קיי־בי -‬ 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,460 ‫שמעתי אותן לועגות, משחררות.‬ 22 00:01:49,541 --> 00:01:51,081 ‫"‬‫שמעתי אותן טוענות שחזרו‬ 23 00:01:51,166 --> 00:01:53,246 ‫אומרות שהן מבטיחות, שמעתי אותן‬ 24 00:01:53,333 --> 00:01:56,173 ‫אומרות שהן אוהבות אותן ‬‫מ‬‫הקרביים וכואב לי‬ 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,130 ‫כי זה מעולם לא היה שלי‬ 26 00:01:58,208 --> 00:01:59,208 ‫הן הולכות כזוג‬ 27 00:01:59,291 --> 00:02:01,461 ‫יד בתוך יד, גב לגיבוי‬‫"‬ 28 00:02:01,541 --> 00:02:04,131 ‫טוב, חבר׳ה, תקשיבו. נשארו לכם יומיים‬ 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,711 ‫עד היום הגדול.‬ 30 00:02:05,916 --> 00:02:08,876 ‫אני צריך שתתרכזו רק בזה.‬ 31 00:02:10,875 --> 00:02:13,165 ‫מעכשיו והלאה, שום דבר אחר לא חשוב.‬ 32 00:02:13,250 --> 00:02:16,420 ‫לא מריבות עם חברים, לא החיבורים שלכם,‬ 33 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 ‫ולא מדיה חברתית.‬ 34 00:02:18,958 --> 00:02:20,038 ‫כל אלה במקום השני.‬ 35 00:02:20,333 --> 00:02:21,583 ‫טוב, בואו נעשה את זה!‬ 36 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 ‫שימו לב שהדיבייט לתפקיד המדריכים יתקיים‬ 37 00:02:25,833 --> 00:02:28,633 ‫בסוף היום באודיטוריום המייסדים‬ ‫לקראת ההצבעה מחר.‬ 38 00:02:31,583 --> 00:02:34,963 ‫- למה לא מגיע לפיקילה בהלה‬ ‫להיות המדריכה הראשית -‬ 39 00:02:42,791 --> 00:02:43,631 ‫היי.‬ 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,495 ‫את החדשה?‬ 41 00:02:45,583 --> 00:02:46,673 ‫יש לך ביצים.‬ 42 00:02:47,541 --> 00:02:48,381 ‫תודה.‬ 43 00:02:58,625 --> 00:02:59,455 ‫את בסדר?‬ 44 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 ‫נוכל לדבר אחר כך?‬ 45 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 ‫היי, חבר׳ה.‬ 46 00:03:09,708 --> 00:03:11,328 ‫די להיות מזויפת, כלבה.‬ 47 00:03:11,458 --> 00:03:13,918 ‫״פיקילה בהלה היא הכוכב העולה של פארקהרסט.‬ 48 00:03:14,458 --> 00:03:16,458 ‫אבל מה היא יודעת על הנהגת התלמידים‬ 49 00:03:16,541 --> 00:03:18,461 ‫כשהיא בקושי יודעת מה מחיר הלחם?״‬ 50 00:03:18,541 --> 00:03:19,461 ‫את כתבת את זה.‬ 51 00:03:20,208 --> 00:03:21,038 ‫לא נכון!‬ 52 00:03:21,125 --> 00:03:22,205 ‫השם שלך שם.‬ 53 00:03:23,125 --> 00:03:24,575 ‫ברור שזו טעות.‬ 54 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 ‫זה לא מה שהגשתי.‬ 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 ‫את חתיכת טעות בעצמך.‬ 56 00:03:27,750 --> 00:03:28,630 ‫תירגעו, חבר׳ה.‬ 57 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 ‫תנו לה הזדמנות לדבר.‬ 58 00:03:31,416 --> 00:03:33,166 ‫זה יפגע בסיכויים שלי להיבחר.‬ 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,673 ‫אני יכולה להגיד שלום יפה למלגה.‬ 60 00:03:35,750 --> 00:03:38,170 ‫לא כתבתי את זה, פיקס. את חייבת להאמין לי.‬ 61 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 ‫השם שלך מופיע שם, פולנג וזי.‬ 62 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 ‫אני יודעת, אבל אני לא מבינה איך.‬ 63 00:03:44,333 --> 00:03:46,883 ‫למה היית כזו נחמדה אליי‬ ‫אם זה מה שחשבת עליי?‬ 64 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 ‫פיקס, בבקשה. תני לי לתקן את זה.‬ 65 00:03:52,083 --> 00:03:52,923 ‫בואי.‬ 66 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 ‫אתה מאמין לי?‬ 67 00:03:56,875 --> 00:03:57,705 ‫נכון?‬ 68 00:04:02,916 --> 00:04:05,496 ‫זו סתם דרמה של תיכון. זה יעבור.‬ 69 00:04:14,000 --> 00:04:16,040 ‫טוב, חברים, תחזרו לשולחנות שלכם,‬ 70 00:04:16,125 --> 00:04:18,955 ‫תתחלקו לקבוצות של ארבעה,‬ ‫ובצעו את הניסוי בעצמכם.‬ 71 00:04:19,041 --> 00:04:21,331 ‫אם תיתקעו, תקראו לי ואסביר שוב.‬ 72 00:04:21,666 --> 00:04:22,496 ‫תודה.‬ 73 00:04:29,833 --> 00:04:32,133 ‫וייד, בבקשה, אפשר לדבר?‬ 74 00:04:32,541 --> 00:04:34,081 ‫שימו לב שמשקפי המגן עליכן.‬ 75 00:04:36,708 --> 00:04:37,578 ‫פולנג, נכון?‬ 76 00:04:37,791 --> 00:04:40,211 ‫פיקס באמת משלמת כל כך הרבה‬‫ ‬‫על השזירה שלה?‬ 77 00:04:43,875 --> 00:04:47,285 ‫וייד, אתה לא אמור לעבור על הכול‬ ‫לפני הירידה לדפוס?‬ 78 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 ‫כן.‬ 79 00:04:49,083 --> 00:04:51,003 ‫ו‬‫הכתבה נראתה לך בסדר כמו שהיא?‬ 80 00:04:52,666 --> 00:04:54,956 ‫שימו לב שכל הציוד...‬ ‫-נו, דבר איתי.‬ 81 00:04:55,791 --> 00:04:56,631 ‫טוב.‬ 82 00:04:57,666 --> 00:04:59,626 ‫מה עשית עם תעודת הלידה של פיקילה?‬ 83 00:05:03,208 --> 00:05:04,998 ‫הנחתי. אני אצטרך לדווח על זה.‬ 84 00:05:05,083 --> 00:05:06,503 ‫בבקשה, לא.‬ 85 00:05:06,583 --> 00:05:07,753 ‫אין לי ברירה.‬ 86 00:05:08,583 --> 00:05:10,923 ‫אנא, שימו לב שאתם נצמדים למינונים.‬ 87 00:05:11,208 --> 00:05:13,538 ‫אחרת תסריחו את כל הכיתה.‬ 88 00:05:20,666 --> 00:05:21,496 ‫זה יותר מדי.‬ 89 00:05:21,958 --> 00:05:22,958 ‫פולנג?‬ 90 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 ‫כולם החוצה, בבקשה. צאו מהכיתה מיד.‬ 91 00:05:40,875 --> 00:05:41,995 ‫מה הקטע, פולנג?‬ 92 00:05:42,583 --> 00:05:44,423 ‫היינו חייבים לדבר. חכה.‬ ‫-שיט.‬ 93 00:05:46,083 --> 00:05:48,423 ‫מצטערת שהעמדתי אותך במצב לא נעים אתמול.‬ 94 00:05:49,583 --> 00:05:50,923 ‫תודה שלא דיווחת על זה.‬ 95 00:05:51,291 --> 00:05:52,921 ‫עדיין לא אמרת לי למה חיטטת.‬ 96 00:05:55,458 --> 00:05:58,128 ‫מסרתי את תעודת הלידה שלי, ו...‬ 97 00:05:58,666 --> 00:06:00,956 ‫ראיתי את זו של פיקילה והסתקרנתי.‬ 98 00:06:02,166 --> 00:06:03,286 ‫אבל אני אחזיר אותה.‬ 99 00:06:04,291 --> 00:06:06,921 ‫בבקשה, תן לי אותה ואני אחזיר אותה למקום.‬ 100 00:06:07,000 --> 00:06:09,960 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ ‫-תמיד כל כך קל לך לשקר?‬ 101 00:06:10,041 --> 00:06:12,041 ‫אני לא משקרת.‬ ‫-את ‬‫משקרת‬‫!‬ 102 00:06:12,333 --> 00:06:13,463 ‫שיקרת מההתחלה!‬ 103 00:06:13,541 --> 00:06:15,921 ‫שם המשפחה האמיתי שלך לא וזי,‬‫ ‬‫אלא קומאלו.‬ 104 00:06:16,791 --> 00:06:19,631 ‫לא היה כזה קשה לגלות.‬ ‫יש דרכים לעקוף מדיה חברתית.‬ 105 00:06:19,708 --> 00:06:23,498 ‫אני לא יודע באיזה חרא ה‬‫סתבכת,‬ ‫אבל להורים של פיקס יש הרבה כוח.‬ 106 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 ‫יפטרו את אימא שלי‬ ‫אם י‬‫תגלה‬‫ שקיבלה מטרידנית לביה״ס.‬ 107 00:06:27,208 --> 00:06:29,748 ‫אני לא מטרידנית.‬ ‫-אז למה חיטטת במסמכים של פיקילה?‬ 108 00:06:29,833 --> 00:06:31,253 ‫וייד, סמוך עליי.‬ 109 00:06:31,708 --> 00:06:32,668 ‫אתה לא תבין.‬ 110 00:06:32,750 --> 00:06:35,540 ‫איך אני אמור לסמוך עלייך?‬ ‫אני בכלל לא מכיר אותך.‬ 111 00:06:36,875 --> 00:06:39,035 ‫אני רק יודע שפרצת‬‫ ‬‫לארכיונים של ביה״ס.‬ 112 00:06:40,708 --> 00:06:42,668 ‫ורציתי לתת לך הזדמנות להסביר.‬ 113 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 ‫אבל אני מבין‬ ‫שאני פשוט צריך לדווח על זה וזהו.‬ 114 00:06:49,916 --> 00:06:51,036 ‫היא אחותי.‬ 115 00:06:55,750 --> 00:06:56,670 ‫אני חושבת...‬ 116 00:06:58,208 --> 00:06:59,628 ‫אני חושבת שפיקילה אחותי.‬ 117 00:07:10,208 --> 00:07:11,038 ‫באמת?‬ 118 00:07:11,958 --> 00:07:12,828 ‫זה עובד.‬ 119 00:07:14,041 --> 00:07:15,291 ‫א‬‫ין לך שיעור עכשיו?‬ 120 00:07:17,625 --> 00:07:20,625 ‫ראית את הכתבה עליי בעיתון בית הספר?‬ 121 00:07:21,541 --> 00:07:24,711 ‫פיקס, שיכתבו מה שהם רוצים‬‫.‬ ‫את יודעת מה האמת.‬ 122 00:07:25,333 --> 00:07:29,883 ‫בגלל הכתבה המטומטמת הזו כולם יחשבו‬ ‫שאני סתם עוד ילדה עשירה שקיבלה הכול בקלות.‬ 123 00:07:31,500 --> 00:07:32,330 ‫תקשיבי,‬ 124 00:07:32,958 --> 00:07:36,128 ‫את בבריכה הזו כל בוקר.‬ 125 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 ‫עם שחר. אפילו שברת שיאים.‬ 126 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 ‫לא שחו במירוצים האלה בשבילך.‬ 127 00:07:42,500 --> 00:07:44,920 ‫הכתבה הזו פשוט מלאה בשקרים.‬ 128 00:07:45,833 --> 00:07:48,133 ‫ופוגעת בסיכויים שלי להיבחר למדריכה.‬ 129 00:07:48,958 --> 00:07:50,458 ‫כולם מכירים אותך, פיקס.‬ 130 00:07:50,625 --> 00:07:53,035 ‫וחוץ מזה, תראי לאן אנחנו מגיעים.‬ 131 00:07:53,583 --> 00:07:56,003 ‫אין מה להשוות בין הדרכה לבין האולימפיאדה.‬ 132 00:07:56,416 --> 00:07:57,496 ‫וזו המטרה שלנו.‬ 133 00:08:01,458 --> 00:08:04,038 ‫למה בכלל כל כך חשוב לך‬ ‫להיבחר למדריכה ראשית?‬ 134 00:08:05,166 --> 00:08:06,536 ‫בשביל המלגה שלי.‬ 135 00:08:07,416 --> 00:08:09,576 ‫את לא צריכה ‬‫מלגה. ‬‫ההורים שלך יטפלו בזה.‬ 136 00:08:12,541 --> 00:08:13,631 ‫פשוט ככה, אה?‬ 137 00:08:14,958 --> 00:08:16,128 ‫אין צורך להתאמץ.‬ 138 00:08:17,166 --> 00:08:19,076 ‫פיקס, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 139 00:08:20,291 --> 00:08:22,631 ‫תשכחי מהכתבה, היא סתם הסחת דעת.‬ 140 00:08:22,708 --> 00:08:24,328 ‫אני מבין, זה חרא.‬ 141 00:08:24,625 --> 00:08:26,575 ‫ואלו החיים לפעמים, אבל...‬ 142 00:08:27,208 --> 00:08:30,078 ‫את צריכה למצוא דרך לתת לזה להפרות אותך.‬ 143 00:08:32,500 --> 00:08:35,130 ‫אתה חייב להפסיק לקרוא בלילות‬ ‫את ״ציטטות.קום״.‬ 144 00:08:35,332 --> 00:08:38,462 ‫תעזבי אותי ואת הציטטות שלי בשקט.‬ ‫את נשמעת כמו ריילי...‬ 145 00:08:40,500 --> 00:08:42,880 ‫אשתך?‬ ‫-לא התכוונתי לדבר עליה.‬ 146 00:08:43,582 --> 00:08:44,962 ‫אני צריכה לחזור לשיעור.‬ 147 00:08:46,333 --> 00:08:47,173 ‫פיקס...‬ 148 00:08:48,833 --> 00:08:52,883 ‫את הבחורה הכי יפה, מוכשרת וחרוצה‬ 149 00:08:52,958 --> 00:08:53,958 ‫בפארקהרסט קולג׳.‬ 150 00:08:55,083 --> 00:08:57,753 ‫באמת ת‬‫י‬‫תני לכמה מ‬‫י‬‫לים על דף להסיח את דעתך?‬ 151 00:09:00,458 --> 00:09:01,788 ‫מה עשית עם הטמפון שלה?‬ 152 00:09:04,375 --> 00:09:05,665 ‫זה לא נורמלי, פולנג.‬ 153 00:09:05,916 --> 00:09:06,956 ‫הייתי נואשת.‬ 154 00:09:08,833 --> 00:09:09,673 ‫תראה,‬ 155 00:09:10,333 --> 00:09:13,003 ‫לא סיפרתי את זה לאף אחד, אז בבקשה, אל תלך.‬ 156 00:09:16,416 --> 00:09:19,076 ‫זה היה קל בהרבה‬ ‫אם פיקילה לא הייתה שונאת אותי.‬ 157 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 ‫למה לא סיפרת לי על השינויים בכתבה?‬ 158 00:09:24,583 --> 00:09:26,923 ‫ניסיתי, אבל אז מצאתי אותך פורצת.‬ 159 00:09:35,166 --> 00:09:37,286 ‫חוץ מזאמה, אף פעם לא היה לי חבר אמת.‬ 160 00:09:39,333 --> 00:09:41,883 ‫בבית חייתי עם רוח רפאים במשך כל החיים שלי.‬ 161 00:09:42,750 --> 00:09:44,710 ‫בבית הספר הייתי הקומאלו השנייה.‬ 162 00:09:46,500 --> 00:09:48,670 ‫אבל עם פיקילה, בימים האחרונים אני...‬ 163 00:09:49,791 --> 00:09:52,251 ‫אני לא מרגישה כמו איזו מוזרה או הזויה.‬ 164 00:09:54,333 --> 00:09:55,503 ‫קיבלתי התחלה חדשה.‬ 165 00:09:59,208 --> 00:10:00,538 ‫אני לא חושב שאת הזויה.‬ 166 00:10:06,125 --> 00:10:07,075 ‫זה דפוק.‬ 167 00:10:08,583 --> 00:10:10,503 ‫גם זאמה לא מדברת איתי.‬ 168 00:10:13,250 --> 00:10:15,290 ‫אז את מתכוונת, את יודעת...‬ 169 00:10:16,166 --> 00:10:17,576 ‫לנסות שוב להשיג עוד...‬ 170 00:10:19,833 --> 00:10:20,713 ‫ד‬‫גימה‬‫?‬ 171 00:10:21,666 --> 00:10:23,576 ‫אני לא יכולה לחכות לזה עוד חודש.‬ 172 00:10:24,291 --> 00:10:26,171 ‫מי יודע מה יקרה לאבא שלי עד אז.‬ 173 00:10:28,750 --> 00:10:29,960 ‫למה ו‬‫נדי עשתה את זה‬‫?‬ 174 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 ‫כי היא המשיח בכבודו ובעצמו.‬ 175 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 ‫אז מה את מחפשת?‬ 176 00:10:46,333 --> 00:10:47,883 ‫את בית החולים שנולדה בו.‬ 177 00:10:47,958 --> 00:10:49,578 ‫לא הצלחתי למצוא כלום‬ 178 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 ‫עד שראיתי שהתאריך שמוטבע על התעודה שגוי.‬ 179 00:10:52,541 --> 00:10:54,881 ‫תראה, משרד הפנים טעה.‬ 180 00:10:58,916 --> 00:10:59,746 ‫וייד...‬ 181 00:11:01,750 --> 00:11:02,630 ‫תעזור לי?‬ 182 00:11:07,500 --> 00:11:09,420 ‫העבודה של אימא שלי בסכנה, פולנג.‬ 183 00:11:09,541 --> 00:11:11,041 ‫למה שיקרת לה בשבילי?‬ 184 00:11:11,208 --> 00:11:13,038 ‫כי רציתי לתת לך הזדמנות להסביר.‬ 185 00:11:13,125 --> 00:11:14,325 ‫ועכשיו כשהסברתי,‬ 186 00:11:17,458 --> 00:11:18,788 ‫תדווח לה על מה שעשיתי?‬ 187 00:11:23,458 --> 00:11:24,418 ‫אני לא יודע.‬ 188 00:11:24,916 --> 00:11:26,456 ‫אחליט כשאפגוש אותה בהפסקה.‬ 189 00:11:27,541 --> 00:11:28,671 ‫כדאי שתלכי לשיעור.‬ 190 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 ‫לא.‬ 191 00:11:32,958 --> 00:11:34,168 ‫נתראה אחר כך.‬ 192 00:11:42,333 --> 00:11:43,963 ‫- זה מחיר השזירה של פיקס? -‬ 193 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 ‫- סוף סוף מישהו אומר אמת -‬ 194 00:11:45,375 --> 00:11:47,745 ‫- כלבה מזויפת -‬ 195 00:11:47,833 --> 00:11:49,753 ‫אל תגידו לי שאלה כל הדגלים שלנו.‬ 196 00:11:51,708 --> 00:11:53,498 ‫אתה יודע מה? שנייה אחת.‬ 197 00:11:53,583 --> 00:11:55,543 ‫לא אכפת לי שהם רחוקים, תביא אותם.‬ 198 00:11:56,875 --> 00:11:59,415 ‫אז איך ההרגשה להיות שותפה במהפכה?‬ 199 00:12:00,416 --> 00:12:02,246 ‫נו, די. זה היה שדרוג קטנטן.‬ 200 00:12:02,333 --> 00:12:05,423 ‫שינית את הכול.‬ ‫לא קראתי לפיקילה מלכת השזירות.‬ 201 00:12:06,125 --> 00:12:07,705 ‫תראי, עשיתי את העבודה שלי.‬ 202 00:12:07,916 --> 00:12:10,326 ‫נתת לי כתבה מתחנפת, וכעורכת, שיפרתי אותה.‬ 203 00:12:10,416 --> 00:12:12,456 ‫הפכתי אותה לאמיתית. זה מגיע לתלמידים.‬ 204 00:12:12,541 --> 00:12:15,501 ‫אם ״הפלת הפריבילגיה״ כזו חשובה לך,‬ ‫למה לא הסרת את שמי?‬ 205 00:12:15,583 --> 00:12:17,633 ‫כי אנשים צריכים לשמוע קול חדש!‬ 206 00:12:19,625 --> 00:12:20,625 ‫טוב, תראי...‬ 207 00:12:22,166 --> 00:12:24,246 ‫זה תיעוד‬ 208 00:12:24,333 --> 00:12:28,963 ‫של כל אזהרה ועונש שקיבלתי.‬ ‫ככה שוחקים אותך כשאת נוגעת בעצב חשוף.‬ 209 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 ‫טהירה יכולה לשנות לטובה,‬ ‫אבל היא לא מתחנפת כמו פיקילה.‬ 210 00:12:34,041 --> 00:12:37,791 ‫המוטו של בית הספר, ״להנהיג בכבוד״,‬ ‫חסר משמעות אם לא נגיד כלום.‬ 211 00:12:37,875 --> 00:12:38,825 ‫לא אכפת לי.‬ 212 00:12:39,083 --> 00:12:41,173 ‫שינית את המילים שלי ושיקרת לגבי זה.‬ 213 00:12:41,875 --> 00:12:43,245 ‫פשוט תפרסמי תיקון.‬ 214 00:12:44,500 --> 00:12:45,710 ‫את לא פה מספיק זמן.‬ 215 00:12:47,083 --> 00:12:49,213 ‫חכי עד סוף ה‬‫סמסטר‬‫. את תראי שצדקתי.‬ 216 00:12:59,000 --> 00:13:00,460 ‫- הצביעו לטהירה קאן -‬ 217 00:13:05,458 --> 00:13:07,998 ‫פיקס, מה בדיוק אנחנו עושים?‬ 218 00:13:08,083 --> 00:13:09,293 ‫מציבים נראטיב חלופי.‬ 219 00:13:09,708 --> 00:13:11,498 ‫עם נקניקיות?‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 ‫קניתי המון כדי לחלק בהפסקת הצהריים.‬ 221 00:13:14,875 --> 00:13:16,875 ‫מה מאחד אנשים יותר מאוכל?‬ 222 00:13:16,958 --> 00:13:18,538 ‫בית הספר לא מפולג, פיקס.‬ 223 00:13:18,666 --> 00:13:21,416 ‫לדעתי כולם מסכימים שהרקע שלך פריבילגי.‬ 224 00:13:21,708 --> 00:13:24,168 ‫נקניקיות לא יתקנו מערכות של דיכוי.‬ 225 00:13:24,500 --> 00:13:25,460 ‫תודה, ונדי.‬ 226 00:13:26,375 --> 00:13:27,625 ‫זה כל מה שיש לי כרגע.‬ 227 00:13:27,708 --> 00:13:28,998 ‫ו‬‫ואו, טוב.‬ 228 00:13:30,166 --> 00:13:32,666 ‫תודה על התמיכה, חבר׳ה. ממש נפלא.‬ 229 00:13:33,208 --> 00:13:36,328 ‫שימי קצת חשיש ברוטב‬ ‫ואני בטוחה שהן יימכרו בקלות.‬ 230 00:13:36,875 --> 00:13:38,575 ‫איך בכלל מותר לך לעשות את זה?‬ 231 00:13:40,666 --> 00:13:43,456 ‫אימא שלי דיברה עם גברת דניאלס על הכתבה.‬ 232 00:13:45,125 --> 00:13:47,455 ‫מה? ונדי השתמשה ביתרון שלה.‬ 233 00:13:47,541 --> 00:13:48,381 ‫לא אמרתי כלום.‬ 234 00:13:52,416 --> 00:13:54,536 ‫זה הזמן לסקסטינג עם מארק, כריס?‬ 235 00:13:54,958 --> 00:13:57,998 ‫זו זאמה.‬ ‫-זאמה?‬ 236 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 ‫תירגעו. אלה רק הודעות, אנחנו לא מתחתנים.‬ 237 00:14:01,000 --> 00:14:02,830 ‫היא מצחיקה.‬ ‫-הלו? אתה לא תעזור?‬ 238 00:14:03,458 --> 00:14:05,748 ‫לא יכול, אני צריך להגיע לאנשהו.‬ ‫-ממתי?‬ 239 00:14:05,833 --> 00:14:08,833 ‫רואן סטיבנס, טהירה קאן ופ‬‫י‬‫קילה בהלה‬ 240 00:14:08,916 --> 00:14:11,786 ‫מתבקשים להיפגש באודיטוריום‬ ‫עשר דקות לפני השיעור האחרון.‬ 241 00:14:11,875 --> 00:14:12,995 ‫נתראה אחר כך.‬ 242 00:14:33,250 --> 00:14:35,460 ‫גברת תורן, אימא שלי במשרד שלה?‬ 243 00:14:35,541 --> 00:14:36,421 ‫היא בטלפון.‬ 244 00:14:40,041 --> 00:14:43,251 ‫ביקשתי ממנה לצלם כמה דפים.‬ ‫היא אמרה שמותר לי.‬ 245 00:14:43,666 --> 00:14:44,496 ‫טוב, לך.‬ 246 00:15:08,916 --> 00:15:10,326 ‫מה אתה עושה, דניאלס?‬ 247 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 ‫- ונדי דלמיני‬ ‫הכנס סיסמה -‬ 248 00:15:22,125 --> 00:15:24,455 ‫דיקטטור נכבד?‬ 249 00:15:25,208 --> 00:15:26,128 ‫פולנג.‬ 250 00:15:26,333 --> 00:15:27,173 ‫היי.‬ 251 00:15:27,916 --> 00:15:28,996 ‫מה אתה עושה פה?‬ 252 00:15:29,416 --> 00:15:31,286 ‫בואי איתי.‬ ‫-לאן?‬ 253 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 ‫בואי. פשוט בואי, טוב?‬ 254 00:15:40,375 --> 00:15:41,375 ‫למה אנחנו פה?‬ 255 00:15:41,708 --> 00:15:44,458 ‫כיתה י״א מכינים אוכל מקסיקני בימי שלישי‬ 256 00:15:44,541 --> 00:15:46,501 ‫ותמיד יש שאריות.‬ 257 00:15:49,041 --> 00:15:50,461 ‫נו, תחשבי מהר.‬ 258 00:15:51,416 --> 00:15:53,376 ‫מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ ‫-לצוד.‬ 259 00:15:55,208 --> 00:15:56,208 ‫מעולה.‬ 260 00:15:56,666 --> 00:15:57,706 ‫אנצ׳ילדה.‬ 261 00:15:59,833 --> 00:16:01,793 ‫לא נראה לי שאת מבינה איך זה עובד.‬ 262 00:16:11,250 --> 00:16:12,080 ‫קיי־בי.‬ 263 00:16:16,750 --> 00:16:17,580 ‫בינגו.‬ 264 00:16:30,416 --> 00:16:34,246 ‫אם הייתי יודעת שמותר לעשות את זה‬‫,‬ ‫הייתי מכינה קאפקייקס או משהו.‬ 265 00:16:35,000 --> 00:16:36,420 ‫א‬‫ת לא צריכה לקנות קולות.‬ 266 00:16:41,791 --> 00:16:42,631 ‫פיקס?‬ 267 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 ‫מה לעשות עם זאמה?‬ 268 00:16:45,666 --> 00:16:47,956 ‫אני בקטע שלה, אבל היא חתיכת תיק.‬ 269 00:16:48,416 --> 00:16:49,746 ‫תרגיע עם הראש הכחול.‬ 270 00:16:50,541 --> 00:16:52,541 ‫כן, אתה צריך להתמקד ב‬‫תחרות‬‫ מחר.‬ 271 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 ‫אמרה זו שמחלקת נקניקיות‬ ‫כדי להיבחר למדריכה הראשית.‬ 272 00:16:58,083 --> 00:16:58,923 ‫מה עכשיו?‬ 273 00:16:59,000 --> 00:17:02,170 ‫- נסיחת מטעי עבדים! -‬ 274 00:17:04,333 --> 00:17:05,423 ‫היי, מי עשה את זה?‬ 275 00:17:06,500 --> 00:17:09,710 ‫נו, אל תשתפן. תגיד לפיקילה בפנים‬ ‫את מה שאתה רוצה להגיד.‬ 276 00:17:12,208 --> 00:17:14,578 ‫די, כריס.‬ ‫-אפילו לא יודע לאיית ״נסיכה״.‬ 277 00:17:22,583 --> 00:17:23,423 ‫אחי...‬ 278 00:17:23,625 --> 00:17:25,535 ‫אף אחד מהספרים האלה לא נפתח‬ 279 00:17:25,625 --> 00:17:27,075 ‫מאז שהקימו את בית הספר.‬ 280 00:17:28,500 --> 00:17:29,460 ‫אני קורא לזה,‬ 281 00:17:29,541 --> 00:17:32,791 ‫״החופשה המתוקה‬ ‫שהולכת ומתמעטת עם שעון החול״.‬ 282 00:17:33,750 --> 00:17:35,540 ‫טוב, אז כנראה שמישהו קרא אותם.‬ 283 00:17:36,000 --> 00:17:38,080 ‫אתה מצטט את סילביה פלאת כאילו כלום.‬ 284 00:17:38,458 --> 00:17:40,708 ‫אבל לא תמצאי את השיר הזה שם, את יודעת?‬ 285 00:17:40,833 --> 00:17:42,963 ‫אני קורא דברים שלה לפעמים.‬ 286 00:17:43,750 --> 00:17:45,500 ‫אני אוהב דברים קצת שונים.‬ 287 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 ‫כן?‬ 288 00:18:02,958 --> 00:18:04,248 ‫זה‬‫ שיר של‬‫ נסטי סי.‬ 289 00:18:12,958 --> 00:18:14,578 ‫תזמורת בי‬‫ה"ס ‬‫מנגנת את טלא?‬ 290 00:18:16,458 --> 00:18:17,458 ‫הם מנגנים הכול.‬ 291 00:18:17,958 --> 00:18:20,788 ‫לא מרשים להקשיב אלא אם כן את בתזמורת.‬ 292 00:18:21,000 --> 00:18:24,040 ‫אבל מהחלון הזה אפשר לשמוע הכול.‬ 293 00:18:26,875 --> 00:18:29,825 ‫אז איך זה שאתה לא מנגן איתם שם?‬ 294 00:18:32,541 --> 00:18:36,081 ‫היי, כדאי שנאכל לפני שיריחו את האוכל.‬ 295 00:18:44,875 --> 00:18:45,705 ‫היי.‬ 296 00:18:47,041 --> 00:18:48,961 ‫תודה שאתה לא שונא אותי כמו כולם.‬ 297 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 ‫אני יודעת שפיקס חברה שלך.‬ 298 00:18:53,041 --> 00:18:54,131 ‫אבל אמרת שאת לא...‬ 299 00:18:54,208 --> 00:18:55,168 ‫נכון.‬ 300 00:18:55,708 --> 00:18:57,128 ‫אבל אני אתקן את זה.‬ 301 00:18:57,666 --> 00:18:58,496 ‫יופי.‬ 302 00:18:58,583 --> 00:19:01,083 ‫בכל אופן,‬ ‫אני לא רוצה להשתתף בדרמה של אחרים‬ 303 00:19:01,166 --> 00:19:02,786 ‫כי יש לי משלי.‬ 304 00:19:06,291 --> 00:19:07,631 ‫רגע, יש לך...‬ 305 00:19:07,708 --> 00:19:10,288 ‫אלוהים, אתה באמת מנסה את הטריק הישן הזה?‬ 306 00:19:10,500 --> 00:19:11,710 ‫טוב, הוא יצליח?‬ 307 00:19:12,833 --> 00:19:13,673 ‫לא.‬ 308 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 ‫טוב...‬ 309 00:19:17,041 --> 00:19:18,081 ‫לפחות בינתיים לא.‬ 310 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 ‫- וייד: צריך לדבר. ניפגש באודיטוריום. -‬ 311 00:19:28,250 --> 00:19:29,210 ‫אני חייבת לזוז.‬ 312 00:19:29,958 --> 00:19:30,788 ‫סליחה.‬ 313 00:19:32,750 --> 00:19:34,920 ‫טוב, זה‬‫ לא‬‫ היה דייט אמיתי.‬ 314 00:19:36,791 --> 00:19:38,331 ‫אז יהיה דייט אמיתי?‬ 315 00:19:56,000 --> 00:19:57,250 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 316 00:19:58,208 --> 00:20:01,418 ‫אני צריכה שתעזרי לי עם ונדי.‬ ‫-‬‫לא אכפת לי מהדרמה ביניכן,‬ 317 00:20:01,583 --> 00:20:04,423 ‫אני לא רוצה להתערב.‬ ‫-ונדי שינתה את הכתבה שלי.‬ 318 00:20:04,708 --> 00:20:08,498 ‫היא סובבה הכול כדי שפיקילה תיראה רע.‬ ‫היא עלולה לא להיבחר למדריכה.‬ 319 00:20:08,583 --> 00:20:12,633 ‫לא הייתי מבקשת מוונדי לעשות דבר כזה.‬ ‫-‬‫פיקילה ‬‫נדפקה מזה‬‫, וזה לא הוגן.‬ 320 00:20:13,083 --> 00:20:14,923 ‫תבקשי מוונדי שתפרסם תיקון.‬ 321 00:20:15,541 --> 00:20:18,081 ‫או שתבקשי ממנה לספר לכולם‬ ‫שהכול היה שקר שלה.‬ 322 00:20:19,083 --> 00:20:20,583 ‫ונדי היא אדם טוב, פולנג.‬ 323 00:20:21,250 --> 00:20:24,500 ‫מה זה בכלל ישנה עכשיו?‬ ‫-‬‫פיקילה עלולה להפסיד בגלל שקר.‬ 324 00:20:24,916 --> 00:20:27,246 ‫פיקילה תנצח בכל מקרה, סמכי עליי.‬ 325 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 ‫ואם לא?‬ 326 00:20:29,791 --> 00:20:31,541 ‫את באמת רוצה לנצח בצורה כזו?‬ 327 00:20:31,833 --> 00:20:33,133 ‫להרוויח מההפסד שלה?‬ 328 00:20:33,208 --> 00:20:34,748 ‫כולם למקומות.‬ 329 00:20:37,083 --> 00:20:38,003 ‫אני חייבת לזוז.‬ 330 00:20:40,083 --> 00:20:41,713 ‫צהריים טובים, תלמידים.‬ 331 00:20:42,083 --> 00:20:44,883 ‫קודם כול, תודה לוונדי דלמיני והצוות שלה‬ 332 00:20:44,958 --> 00:20:46,208 ‫על הכנת האודיטוריום.‬ 333 00:20:48,666 --> 00:20:51,916 ‫אז בואו נקבל במחיאות כפיים סוערות‬ 334 00:20:52,000 --> 00:20:53,330 ‫את המועמדות של השנה,‬ 335 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 ‫שמזכירות לנו ‬ 336 00:20:55,500 --> 00:20:57,580 ‫מה המשמעות של להיות מנהיגה‬ 337 00:20:58,041 --> 00:20:59,291 ‫כאן בפארקהרסט.‬ 338 00:21:08,750 --> 00:21:09,790 ‫אחר צהריים טובים.‬ 339 00:21:10,500 --> 00:21:12,080 ‫קוראים לי פיקילה בהלה,‬ 340 00:21:12,166 --> 00:21:15,286 ‫ואם אבחר לתפקיד המדריכה הראשית,‬ ‫אני רוצה לשמש דוגמה.‬ 341 00:21:17,041 --> 00:21:19,081 ‫חלקכם תופסים אותי באופן שגוי,‬ 342 00:21:20,166 --> 00:21:21,876 ‫אבל אני רוצה להראות לתלמידים‬ 343 00:21:22,250 --> 00:21:25,290 ‫שעקביות ומסירות יכולות לשנות את חייכם.‬ 344 00:21:32,833 --> 00:21:36,003 ‫אני מאמינה שבכוחם של תלמידי פארקהרסט‬ ‫לחולל שינוי עצום.‬ 345 00:21:36,208 --> 00:21:38,668 ‫נוכל לעזור ליצור שינוי חברתי בר־קיימא‬ 346 00:21:38,791 --> 00:21:40,921 ‫בשיפור היוזמות הקהילתיות שלנו,‬ 347 00:21:41,000 --> 00:21:42,670 ‫שיטת המיחזור של בית הספר,‬ 348 00:21:42,750 --> 00:21:43,960 ‫והרגלים חשובים אחרים‬ 349 00:21:44,041 --> 00:21:47,001 ‫שישפיעו לטווח הארוך, למען הדורות הבאים.‬ 350 00:21:48,458 --> 00:21:51,208 ‫אנחנו אלה שבכוחם לשמש דוגמה.‬ 351 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 ‫ועלינו לעשות זאת.‬ 352 00:21:54,375 --> 00:21:55,205 ‫תודה.‬ 353 00:22:09,375 --> 00:22:10,785 ‫שלום לכולם.‬ 354 00:22:12,125 --> 00:22:13,745 ‫אתם מכירים אותי בשם טהירה.‬ 355 00:22:15,666 --> 00:22:17,326 ‫שלא כמו רבים מכם,‬ 356 00:22:17,416 --> 00:22:20,246 ‫ביום הראשון שלי בבית הספר נסעתי באוטובוס.‬ 357 00:22:22,541 --> 00:22:24,671 ‫אני זוכרת שכשהגעתי לפארקהרסט לראשונה‬ 358 00:22:24,750 --> 00:22:26,880 ‫מישהו הדביק לי את הכינוי ״מלגה״‬ 359 00:22:27,291 --> 00:22:28,961 ‫כי המדים שלי היו מיד שנייה‬ 360 00:22:29,041 --> 00:22:31,631 ‫וההורים שלי לא נהגו בג׳יפ פורשה.‬ 361 00:22:32,375 --> 00:22:34,375 ‫אני זוכרת שישבתי לבד בהפסקה‬ 362 00:22:34,708 --> 00:22:38,958 ‫עד שמישהי ידידותית‬‫ ‬‫התייחסה אליי לראשונה‬ ‫בטוב לב‬‫ ‬‫כשביקשה לשבת לידי.‬ 363 00:22:40,291 --> 00:22:43,041 ‫היא שברה את המחסום פשוט באמירת ״שלום״.‬ 364 00:22:44,000 --> 00:22:45,790 ‫היא הכירה את מי שאני באמת‬ 365 00:22:45,875 --> 00:22:48,325 ‫במקום לשפוט אותי על פי נסיבות חיי.‬ 366 00:22:49,583 --> 00:22:52,503 ‫אמנם יוזמות מיחזור הן חזון לעתיד,‬ 367 00:22:52,791 --> 00:22:55,921 ‫אבל רוב התלמידים פה‬ ‫בקושי מכירים זה את זה בשמם.‬ 368 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 ‫המדים האלה משווים בינינו‬ 369 00:22:58,791 --> 00:23:00,421 ‫במובן מסוים, על פני השטח.‬ 370 00:23:00,708 --> 00:23:03,208 ‫אבל רבים מאיתנו צריכים לעבוד קשה הרבה יותר‬ 371 00:23:03,291 --> 00:23:04,881 ‫כדי שהמדים יתאימו.‬ 372 00:23:05,333 --> 00:23:08,673 ‫לדעתי לכולם מגיעה ההזדמנות לדבר ולהיראות.‬ 373 00:23:17,375 --> 00:23:20,455 ‫יש לי שאלה לפ‬‫י‬‫קילה בהלה.‬ 374 00:23:25,041 --> 00:23:26,671 ‫בתור שחיינית אלופה,‬ 375 00:23:28,458 --> 00:23:31,288 ‫איזה ניסיון את מביאה איתך‬ ‫לתפקיד המדריכה הראשית?‬ 376 00:23:31,625 --> 00:23:32,745 ‫טוב, מסירות...‬ 377 00:23:32,833 --> 00:23:35,833 ‫כמה תלמידים שמו לב לפריבילגיות מסוימות‬ 378 00:23:35,916 --> 00:23:37,496 ‫שניתנו לתלמידים נבחרים.‬ 379 00:23:37,916 --> 00:23:41,666 ‫האם המועמדים...‬ ‫-להירגע.‬‫ ‬‫אסור לך לדבר ללא רשות.‬ 380 00:23:42,041 --> 00:23:44,671 ‫מצטערת, גברת דניאלס. יש לי שאלה.‬ 381 00:23:44,750 --> 00:23:48,210 ‫מועמדת אחת בבירור הפרה את חוקי בית הספר‬ ‫שמציינים בבירור‬ 382 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 ‫שלכל מכירה או פעילות מסחרי‬‫ת‬‫ בשטח ביה״ס‬ 383 00:23:50,833 --> 00:23:54,883 ‫יש להגיש בקשה, לקבל אישור‬ ‫ולספק התראה של שבוע לפחות.‬ 384 00:23:55,875 --> 00:23:59,415 ‫אני תוהה אם פיקילה פעלה בהתאם לנהלים האלה.‬ 385 00:24:02,750 --> 00:24:04,170 ‫שאחזור על השאלה?‬ 386 00:24:04,583 --> 00:24:05,423 ‫לא.‬ 387 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 ‫לא לחזור על השאלה,‬ ‫או שלא פעלת בהתאם לנהלים?‬ 388 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 ‫איזה מהם?‬ ‫-תודה לכולם.‬ 389 00:24:12,291 --> 00:24:14,131 ‫נמשיך עם שאלות‬ 390 00:24:14,208 --> 00:24:16,248 ‫לאחר הצגת כל המועמדים.‬ 391 00:24:24,458 --> 00:24:25,328 ‫סליחה.‬ 392 00:24:25,625 --> 00:24:27,455 ‫היית מדהימה.‬ 393 00:24:27,541 --> 00:24:29,251 ‫שינית את הכתבה של פולנג כדי שאנצח?‬ 394 00:24:31,625 --> 00:24:32,455 ‫ונדי?‬ 395 00:24:32,791 --> 00:24:35,711 ‫עכשיו יש לך סיכוי הוגן.‬ ‫-‬‫אני לא רוצה לנצח ככה.‬ 396 00:24:36,166 --> 00:24:38,246 ‫את צריכה לפרסם תיקון, משהו.‬ 397 00:24:38,500 --> 00:24:41,040 ‫הגיליון הבא יורד לדפוס רק אחרי הבחירות.‬ 398 00:24:41,291 --> 00:24:42,131 ‫אין טעם.‬ 399 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 ‫אני יודעת שאת יכולה לעשות משהו.‬ 400 00:24:44,416 --> 00:24:47,496 ‫את ואני מאמינות באותם הדברים,‬ ‫ואנחנו לא כאלה.‬ 401 00:24:55,291 --> 00:24:57,461 ‫סליחה.‬ ‫-זה היה אכזרי.‬ 402 00:24:57,958 --> 00:24:59,418 ‫ונדי קיבלה מה שרצתה.‬ 403 00:25:00,333 --> 00:25:02,043 ‫תקשיבי, אפשר לדבר? יש משהו...‬ 404 00:25:02,125 --> 00:25:05,625 ‫פולנג וזי מתבקשת ל‬‫הגיע‬‫ למשרד המנהלת.‬ 405 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 ‫לא אמרתי כלום, שבועת צופים.‬ 406 00:25:17,666 --> 00:25:18,536 ‫פולנג,‬ 407 00:25:19,500 --> 00:25:21,250 ‫תודה שהגעת כל כך מהר.‬ 408 00:25:22,416 --> 00:25:23,496 ‫עשיתי משהו?‬ 409 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 ‫פולנג.‬ 410 00:25:30,875 --> 00:25:31,825 ‫קרה משהו.‬ 411 00:25:36,958 --> 00:25:37,788 ‫לפני כמה ימים‬ 412 00:25:39,291 --> 00:25:41,501 ‫פנו אלינו מהמשטרה עם כיוון חקירה חדש.‬ 413 00:25:42,208 --> 00:25:43,038 ‫כיוון אמיתי.‬ 414 00:25:45,166 --> 00:25:48,456 ‫הם עסקו בחקירה של ארגון פשע לסחר בבני אדם‬ 415 00:25:48,541 --> 00:25:50,711 ‫שהובילה אותם לנערה בבופור‬‫ט‬‫ וסט.‬ 416 00:25:51,333 --> 00:25:53,463 ‫לפי התיאור וההיסטוריה שלה,‬ 417 00:25:54,041 --> 00:25:55,251 ‫הם חושבים שזו פומ‬‫י‬‫.‬ 418 00:25:57,791 --> 00:25:59,631 ‫היא נמצאת במעצר הגנתי‬ 419 00:26:00,541 --> 00:26:02,131 ‫עד שיוכלו לוודא את זהותה.‬ 420 00:26:03,166 --> 00:26:04,956 ‫לא צריך בדיקת DNA בשביל זה?‬ 421 00:26:05,041 --> 00:26:07,081 ‫ניסע לביה״ח אחרי שנקפיץ את סיאה.‬ 422 00:26:09,041 --> 00:26:09,921 ‫בואי איתנו.‬ 423 00:26:11,291 --> 00:26:12,421 ‫אנחנו רוצים שתבואי.‬ 424 00:26:12,500 --> 00:26:16,380 ‫אמרת שאנחנו חייבים להפסיק להסתיר ממך,‬ ‫לכן אנחנו כאן.‬ 425 00:26:19,208 --> 00:26:23,208 ‫- פיקילה: מפחדת לראות אותי? סבבה.‬ ‫אני לא רוצה לדבר איתך יותר -‬ 426 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 ‫אז, הבחורה הזו...‬ 427 00:26:28,791 --> 00:26:30,331 ‫היא כנראה פומ‬‫י‬‫, לא?‬ 428 00:26:32,083 --> 00:26:33,383 ‫נראה שזו דעת המשטרה.‬ 429 00:26:57,750 --> 00:26:58,830 ‫זאמה לא כאן.‬ 430 00:27:04,250 --> 00:27:05,130 ‫זה בסדר.‬ 431 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 ‫תוכלי בבקשה לתת לה את זה?‬ 432 00:27:08,041 --> 00:27:09,501 ‫היא השאירה את זה אצלי.‬ 433 00:27:10,041 --> 00:27:11,421 ‫בחיים לא ראיתי את זה.‬ 434 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 ‫את בטוחה שזה שלה?‬ 435 00:27:16,958 --> 00:27:19,248 ‫היא מספרת שאת בפארקהרסט המפונפן הזה.‬ 436 00:27:19,833 --> 00:27:20,883 ‫כן.‬ ‫-נחמד.‬ 437 00:27:21,875 --> 00:27:23,455 ‫שזאמה לא תדאיג אותך, מותק.‬ 438 00:27:23,916 --> 00:27:26,036 ‫היא עדיין חושבת שהיא מרכז העולם.‬ 439 00:27:27,666 --> 00:27:28,496 ‫הבנת?‬ 440 00:27:29,416 --> 00:27:30,246 ‫יופי.‬ 441 00:27:31,416 --> 00:27:32,326 ‫המשטרה...‬ 442 00:27:33,625 --> 00:27:34,665 ‫מצאה את אחותי.‬ 443 00:27:37,333 --> 00:27:38,383 ‫תוכלי להגיד לה?‬ 444 00:27:39,875 --> 00:27:40,705 ‫בבקשה?‬ 445 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 ‫- המשטרה עצרה ארגון פשע לסחר בבני אדם‬ ‫בבופור‬‫ט ‬‫וסט -‬ 446 00:28:01,916 --> 00:28:04,626 ‫- פיקילה -‬ 447 00:28:04,708 --> 00:28:05,628 ‫בואו.‬ 448 00:28:06,375 --> 00:28:07,415 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 449 00:28:09,500 --> 00:28:12,670 ‫- פיקילה??? ‬‫בדיקת DNA -‬ 450 00:28:14,416 --> 00:28:15,246 ‫הלו?‬ 451 00:28:15,333 --> 00:28:16,923 ‫פולנג, זו ונדי.‬ 452 00:28:17,291 --> 00:28:19,711 ‫תקשיבי, חשבתי על מה שאמרת.‬ 453 00:28:20,250 --> 00:28:23,250 ‫הייתי מפרסמת את הכתבה המקורית,‬ ‫אבל מחקתי אותה מהשרת.‬ 454 00:28:23,333 --> 00:28:24,543 ‫תפרסמי תיקון.‬ 455 00:28:24,625 --> 00:28:25,955 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 456 00:28:26,083 --> 00:28:28,633 ‫אני יכולה לתת לך‬ ‫את ההקלטה המלאה של הר‬‫י‬‫איון.‬ 457 00:28:28,708 --> 00:28:31,288 ‫תוכלי להעלות אותה לעמוד של העיתון או משהו.‬ 458 00:28:31,541 --> 00:28:32,791 ‫רק אל תערבי אותי בזה.‬ 459 00:28:33,416 --> 00:28:34,536 ‫תודה.‬ 460 00:28:34,625 --> 00:28:36,375 ‫תודה.‬ ‫-תחשבי מה שתרצי,‬ 461 00:28:36,458 --> 00:28:37,998 ‫אני לא חושבת שטעיתי לגמרי.‬ 462 00:28:38,541 --> 00:28:40,791 ‫פיקילה היא לא מי שאת חושבת.‬ ‫-פשוט...‬ 463 00:28:42,625 --> 00:28:43,955 ‫פשוט תני לי את ההקלטה.‬ 464 00:28:51,583 --> 00:28:52,423 ‫היי.‬ 465 00:28:57,125 --> 00:29:00,035 ‫אני יודעת שאמרת‬ ‫שאת לא רוצה לדבר איתי יותר, אבל‬‫...‬ 466 00:29:00,708 --> 00:29:02,458 ‫רק רציתי להודיע לך‬ 467 00:29:03,291 --> 00:29:05,081 ‫שאני מפרסמת את ההקלטה המקורית.‬ 468 00:29:05,500 --> 00:29:07,000 ‫עכשיו כולם יידעו את האמת.‬ 469 00:29:07,250 --> 00:29:08,080 ‫זה טופל.‬ 470 00:29:20,833 --> 00:29:23,173 ‫אתה יודע אם זאמה הזאת... היי!‬ 471 00:29:24,458 --> 00:29:26,168 ‫היי. את בסדר?‬ 472 00:29:26,708 --> 00:29:27,538 ‫כן.‬ 473 00:29:27,791 --> 00:29:30,001 ‫פולנג אמרה שתסדר את השטות עם הר‬‫י‬‫איון.‬ 474 00:29:31,416 --> 00:29:33,286 ‫זה טוב, רואה? את בסדר.‬ 475 00:29:33,958 --> 00:29:34,828 ‫כן?‬ 476 00:29:39,125 --> 00:29:40,455 ‫מה קורה, חבר׳ה?‬ ‫-היי.‬ 477 00:29:41,416 --> 00:29:42,956 ‫ח‬‫סרת לנו ‬‫במסיבה.‬ 478 00:29:44,375 --> 00:29:45,825 ‫מה?‬ ‫-רעבים?‬ 479 00:29:52,875 --> 00:29:53,955 ‫אני מפספסת משהו?‬ 480 00:29:54,041 --> 00:29:54,881 ‫לא.‬ 481 00:29:55,791 --> 00:29:56,831 ‫תתעלמי מהם.‬ 482 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 ‫היי, למה לא היית במסיבה של קיי־בי?‬ 483 00:30:02,791 --> 00:30:04,421 ‫לא התחשק לי לפגוש את פולנג.‬ 484 00:30:05,041 --> 00:30:06,291 ‫למה? מה קרה?‬ 485 00:30:06,958 --> 00:30:08,748 ‫חשבתי שאת וגברת וזי חברות.‬ 486 00:30:09,041 --> 00:30:11,041 ‫וזי? אתה מתכוון קומאלו?‬ 487 00:30:11,958 --> 00:30:14,208 ‫שם המשפחה של פולנג הוא לא וזי?‬ 488 00:30:14,791 --> 00:30:18,041 ‫הבחורה שבאה איתי למסיבה שלך‬ ‫היא פולנג קומאלו.‬ 489 00:30:19,958 --> 00:30:21,288 ‫כן, מוזר.‬ 490 00:30:22,041 --> 00:30:23,961 ‫למה לה להשתמש בשם משפחה אחר?‬ 491 00:30:37,333 --> 00:30:39,423 ‫את נראית מעולה במים.‬ 492 00:30:40,250 --> 00:30:42,670 ‫הבעיות של אתמול הן לא הדאגות של היום.‬ 493 00:30:42,750 --> 00:30:44,080 ‫זה מ״ציטטות.קום"?‬ 494 00:30:44,625 --> 00:30:47,285 ‫סליחה? בחיים לא הייתי יורדת לרמה הזו.‬ 495 00:30:51,458 --> 00:30:53,288 ‫נדבר אחר כך, לכי לשיעור.‬ ‫-מי זו?‬ 496 00:31:03,375 --> 00:31:04,205 ‫מה קורה?‬ 497 00:31:06,125 --> 00:31:07,455 ‫היי, שכחת את ארוחת הצהריים.‬ 498 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 ‫תודה, מאמי.‬ 499 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 ‫לא היית צריכה לבוא עד לפה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 500 00:31:21,291 --> 00:31:22,921 ‫באיזו שעה תגיע הביתה?‬ 501 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 ‫אוכל להזיז פגישות ונשב יחד לארוחת ערב.‬ 502 00:31:26,166 --> 00:31:28,076 ‫אני אגיע מאוחר, יש ת‬‫חרות ‬‫מחר.‬ 503 00:31:28,500 --> 00:31:29,420 ‫בפעם אחרת.‬ 504 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 ‫תן יד.‬ 505 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 ‫אתה מרגיש את זה?‬ 506 00:31:44,791 --> 00:31:46,291 ‫טוב, בסוף השיעור‬ 507 00:31:46,375 --> 00:31:48,375 ‫אבקש מכולכם להגיש את החיבורים שלכם‬ 508 00:31:48,458 --> 00:31:50,958 ‫על השפעותיו של רצח העם שביצע המלך לאופולד.‬ 509 00:31:51,583 --> 00:31:53,463 ‫ותודה לך, ונדי, על ההצעה.‬ 510 00:31:53,708 --> 00:31:56,168 ‫אני מצפה לקרוא את מה שכתבתם...‬ 511 00:31:56,250 --> 00:31:57,080 ‫המורה?‬ 512 00:31:57,458 --> 00:32:00,668 ‫לא כדאי שנמשיך ל״המרוץ לאפריקה״‬ ‫של תומאס פקנהם?‬ 513 00:32:00,916 --> 00:32:03,326 ‫חשוב שנדע ‬‫איך האדם הלבן כבש את ארצנו.‬ 514 00:32:03,416 --> 00:32:05,246 ‫הקרקע הזו ממש כנראה נגזלה.‬ 515 00:32:06,250 --> 00:32:07,290 ‫מיד אשוב.‬ 516 00:32:08,125 --> 00:32:08,955 ‫פיקס?‬ 517 00:32:09,500 --> 00:32:10,330 ‫את בסדר?‬ 518 00:32:10,666 --> 00:32:11,496 ‫כן.‬ 519 00:32:12,291 --> 00:32:14,421 ‫די להטיף מוסר, השרה דלמיני.‬ 520 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 ‫סליחה, כריס?‬ 521 00:32:15,541 --> 00:32:17,751 ‫נמאס לנו מעיתון התעמולה המעפן שלך.‬ 522 00:32:17,833 --> 00:32:19,713 ‫העיתון שלי חושף את העוולות‬ 523 00:32:19,791 --> 00:32:22,171 ‫שרובנו מתמודדים איתן מדי יום בביה״ס הזה.‬ 524 00:32:22,583 --> 00:32:23,713 ‫הוא חושף בוגדים.‬ 525 00:32:24,333 --> 00:32:25,543 ‫בואו נירגע, בבקשה.‬ 526 00:32:27,333 --> 00:32:29,423 ‫כן, מה שתגיד, משת״פ.‬ 527 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 ‫לכי תזדייני, ונדי.‬ 528 00:32:31,583 --> 00:32:33,253 ‫את רק הרסת אנשים.‬ 529 00:32:33,333 --> 00:32:36,333 ‫העיתון שלך הוא לא יותר מצהובון בתחפושת.‬ 530 00:32:37,083 --> 00:32:38,713 ‫אל תתנהגי כמו גיבורה במצוקה.‬ 531 00:32:39,125 --> 00:32:41,955 ‫זה שאת חובשת ברט ישן‬ ‫כשאת אוכלת ארוחות ערב יקרות‬ 532 00:32:42,041 --> 00:32:45,461 ‫שמימנו ההורים המושחתים שלך‬ ‫עם כספי המסים ״חסרי המודעות״ שלנו,‬ 533 00:32:45,541 --> 00:32:47,081 ‫לא אומר שאת ״חברתית״.‬ 534 00:32:47,208 --> 00:32:48,168 ‫רק שאת בדיחה.‬ 535 00:33:04,500 --> 00:33:05,920 ‫- הר‬‫י‬‫איון של פיקילה -‬ 536 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 ‫- אשר מחיקה -‬ 537 00:33:10,083 --> 00:33:12,383 ‫זה לוקח נצח. אני אאחר.‬ 538 00:33:17,291 --> 00:33:18,921 ‫לא יכולנו לעשות את זה בבית?‬ 539 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 ‫במשטרה רצו לוודא שהכול מפוקח.‬ 540 00:33:23,416 --> 00:33:24,826 ‫לדעתי עדיף ככה.‬ 541 00:33:28,375 --> 00:33:29,785 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 542 00:33:46,458 --> 00:33:48,038 ‫מה המשטרה יודעת עליך, אבא?‬ 543 00:33:52,500 --> 00:33:56,170 ‫אני חושב... בואי נדון בזה בשלב מאוחר יותר.‬ 544 00:34:02,625 --> 00:34:05,705 ‫א‬‫ומא‬‫ מספרת לי שהצטרפת לעיתון בית הספר.‬ 545 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 ‫מה זה אומר, שוב?‬ 546 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 ‫בתי הספר האלה לא מלמדים את הדברים הנכונים.‬ 547 00:34:24,541 --> 00:34:28,001 ‫זה אומר,‬ ‫״אתם שאכלתם אדם וסיפרתם את סיפורו״.‬ 548 00:34:30,458 --> 00:34:33,708 ‫זה לא עוסק באכילה של בן אדם.‬ 549 00:34:34,291 --> 00:34:37,251 ‫זה עוסק בלהיות אמיץ‬ 550 00:34:38,041 --> 00:34:39,081 ‫וללא־חת.‬ 551 00:34:41,291 --> 00:34:43,461 ‫תכתבי את זה ביומן שנתתי לך.‬ 552 00:34:46,250 --> 00:34:49,960 ‫אני אכתוב את זה שם‬ ‫יחד עם כל שאר הדברים המדהימים שאני כותבת.‬ 553 00:34:52,875 --> 00:34:54,785 ‫טוב, נראה שאפשר ללכת.‬ 554 00:34:55,250 --> 00:34:57,040 ‫יתקשרו אלינו כשהתוצאות יתקבלו.‬ 555 00:34:59,458 --> 00:35:01,788 ‫אני לא רוצה להפיח בכם תקוות,‬ 556 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 ‫אבל...‬ ‫-אני יודעת.‬ 557 00:35:15,125 --> 00:35:17,625 ‫אני מתה כבר להפסיק להיות נהגת המונית שלך.‬ 558 00:35:18,583 --> 00:35:21,833 ‫אל תקווי שזה י‬‫קרה ‬‫מוקדם מדי.‬ ‫-‬‫למה?‬ 559 00:35:23,625 --> 00:35:26,125 ‫תחשבי על זה, אימא.‬ ‫אני אעזוב את הבית בקרוב.‬ 560 00:35:26,208 --> 00:35:27,378 ‫מה תעשי בלעדיי?‬ 561 00:35:29,000 --> 00:35:31,920 ‫האמת היא שאני עומדת ליהנות מאוד בלעדייך.‬ 562 00:35:35,750 --> 00:35:38,830 ‫זה המזל שלי.‬ ‫אחת הבנות שלי תחזור ברגע שהשנייה עוזבת.‬ 563 00:35:42,500 --> 00:35:43,960 ‫אני ממש מקווה שזו היא, אימא.‬ 564 00:35:48,125 --> 00:35:50,625 ‫אבא שלך ואני הגשנו בקשה להלוואה מהבנק‬ 565 00:35:50,708 --> 00:35:52,498 ‫כדי לשלם על הלימודים שלך.‬ ‫-מה?‬ 566 00:35:54,333 --> 00:35:56,673 ‫אימא, אני לא יכולה לתת לכם לעשות את זה.‬ 567 00:35:56,750 --> 00:35:58,920 ‫זה כבר קרה, פולנג. זהו.‬ 568 00:36:01,500 --> 00:36:04,250 ‫את אמורה כבר לדעת שנעשה הכול‬ ‫למען הילדים שלנו.‬ 569 00:36:38,291 --> 00:36:39,831 ‫פארקהרסט עושה לך טוב.‬ 570 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 ‫- פיקילה: תודה שהעלית את ההקלטה. שקרנית. -‬ 571 00:36:51,416 --> 00:36:52,246 ‫שיט.‬ 572 00:37:08,458 --> 00:37:10,998 ‫המנצח במקצה 50 מטר חופשי לגברים‬ 573 00:37:11,083 --> 00:37:12,963 ‫הוא כריס אקרמן מתיכון פארקהרסט.‬ 574 00:37:13,416 --> 00:37:14,246 ‫ונדי.‬ 575 00:37:14,375 --> 00:37:15,205 ‫רגע.‬ 576 00:37:18,041 --> 00:37:18,961 ‫איפה ההקלטה?‬ 577 00:37:20,291 --> 00:37:21,131 ‫היא נמחקה.‬ 578 00:37:21,625 --> 00:37:23,705 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-בדיוק מה שאמרתי.‬ 579 00:37:23,791 --> 00:37:25,461 ‫תפסיקי לדפוק לאנשים את החיים‬ 580 00:37:25,541 --> 00:37:27,041 ‫בשביל שטויות פוליטיות.‬ 581 00:37:28,125 --> 00:37:28,955 ‫מה שתגידי.‬ 582 00:37:34,375 --> 00:37:35,915 ‫הי‬‫י‬‫, את בסדר?‬ 583 00:37:36,000 --> 00:37:37,080 ‫איפה היית כל היום?‬ 584 00:37:39,750 --> 00:37:41,130 ‫מצאו מידע חדש על אחותי.‬ 585 00:37:42,333 --> 00:37:43,173 ‫מה קרה?‬ 586 00:37:43,250 --> 00:37:44,500 ‫תעודת הלידה של פיקס.‬ 587 00:37:46,125 --> 00:37:46,995 ‫תשכח מזה.‬ 588 00:37:48,083 --> 00:37:49,003 ‫טעיתי לגביה.‬ 589 00:37:49,791 --> 00:37:52,081 ‫תראה, אימא שלי מחכה לי, אז...‬ 590 00:37:52,166 --> 00:37:54,666 ‫אולי נוכל למצוא דרך אחרת?‬ ‫-כן, פשוט...‬ 591 00:37:55,375 --> 00:37:56,955 ‫לא היית אמורה לעזור לפיקס?‬ 592 00:37:57,708 --> 00:38:00,748 ‫פיקס אמרה שתתקני את הקטע עם המאמר.‬ 593 00:38:00,833 --> 00:38:01,673 ‫מה קרה?‬ 594 00:38:01,833 --> 00:38:03,213 ‫את לא כתבת את המאמר.‬ 595 00:38:03,291 --> 00:38:06,421 ‫שמרתי לך מקום למקצה של פיקס.‬ ‫-כן.‬ 596 00:38:06,500 --> 00:38:08,580 ‫לא אמרת שאימא שלך מחפשת אותך?‬ 597 00:38:09,458 --> 00:38:10,288 ‫כן, נכון.‬ 598 00:38:10,833 --> 00:38:12,543 ‫אני חייבת לזוז. נתראה אחר כך.‬ 599 00:38:13,125 --> 00:38:15,495 ‫אל תשכחי שצריך לדבר על המה־שמו.‬ ‫-כן.‬ 600 00:38:15,583 --> 00:38:18,253 ‫המקצה הבא הוא 100 מטר חופשי לנשים.‬ 601 00:38:18,500 --> 00:38:20,250 ‫פיקילה בהלה מפארקהרסט‬ 602 00:38:20,333 --> 00:38:22,173 ‫צריכה לשבור את השיא הקודם‬ 603 00:38:22,250 --> 00:38:25,330 ‫כדי להתקבל לאליפות העולם ל‬‫נוער ‬‫בסידני.‬ 604 00:38:32,833 --> 00:38:34,673 ‫בהצלחה, נסיכת מטעי עבדים.‬ 605 00:39:33,833 --> 00:39:34,833 ‫פיקס, אפשר...‬ 606 00:39:35,500 --> 00:39:37,380 ‫לא באמת התכוונת לעזור לי, נכון?‬ 607 00:39:38,000 --> 00:39:39,170 ‫לא רצית שאנצח.‬ 608 00:39:39,333 --> 00:39:40,463 ‫זה לא נכון.‬ 609 00:39:41,291 --> 00:39:43,881 ‫תראי, אני מצטערת, אבל אני יכולה להסביר.‬ 610 00:39:43,958 --> 00:39:44,788 ‫לא.‬ 611 00:39:45,708 --> 00:39:47,208 ‫אני לא אאמין לך בכל מקרה.‬ 612 00:40:14,833 --> 00:40:16,333 ‫זאמה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 613 00:40:16,416 --> 00:40:17,916 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, איך את?‬ 614 00:40:18,000 --> 00:40:18,830 ‫טוב.‬ 615 00:40:19,791 --> 00:40:21,211 ‫היי, ילד גדול.‬ 616 00:40:29,625 --> 00:40:30,955 ‫רוצה להיכנס?‬ 617 00:40:31,125 --> 00:40:33,625 ‫אני לא יכולה להתעכב, אימא שלי לבד.‬ 618 00:40:38,125 --> 00:40:39,625 ‫אימא שלי אמרה שמצאו אותה.‬ 619 00:40:40,583 --> 00:40:41,583 ‫זו באמת היא?‬ 620 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 ‫נראה שכן.‬ 621 00:40:46,791 --> 00:40:47,631 ‫מותק.‬ 622 00:40:48,375 --> 00:40:49,785 ‫חשבת שיש לך בעיות, אה?‬ 623 00:40:50,000 --> 00:40:53,710 ‫ש‬‫יהיה לך בהצלחה‬‫ לנסות להשתוות‬ ‫לאחות שנעדרה וחזרה.‬ 624 00:41:01,708 --> 00:41:02,958 ‫הייתי מ‬‫ניאקית‬‫, אה?‬ 625 00:41:04,333 --> 00:41:06,253 ‫רק קצת.‬ ‫-הרבה.‬ 626 00:41:06,333 --> 00:41:07,633 ‫כן, הרבה.‬ ‫-כן, הרבה.‬ 627 00:41:08,875 --> 00:41:10,825 ‫אבל‬‫,‬‫ מותק, פשוט‬‫ ‬‫נטשת אותי.‬ 628 00:41:10,916 --> 00:41:13,786 ‫סליחה. הייתי צריכה לספר לך‬ ‫שאני עוברת בית ספר.‬ 629 00:41:15,000 --> 00:41:16,130 ‫איך שהילדים האלה חיים.‬ 630 00:41:16,958 --> 00:41:19,168 ‫ממש כעסתי כשהתחלת להעלות פוסטים איתם.‬ 631 00:41:19,250 --> 00:41:20,580 ‫כן, אבל זה לא העניין.‬ 632 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 ‫אבל למה פארקהרסט?‬ 633 00:41:22,458 --> 00:41:24,628 ‫לכריס אין מילה טובה להגיד עלייך.‬ 634 00:41:25,041 --> 00:41:26,001 ‫רציתי...‬ 635 00:41:32,083 --> 00:41:33,583 ‫חשבתי שאני עושה משהו טוב.‬ 636 00:41:35,125 --> 00:41:35,955 ‫טעיתי.‬ 637 00:41:38,625 --> 00:41:39,995 ‫את מדברת עליי עם כריס?‬ 638 00:41:42,958 --> 00:41:44,748 ‫פשוט התגעגעתי אלייך, נראה לי.‬ 639 00:41:45,416 --> 00:41:46,996 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 640 00:41:49,875 --> 00:41:51,375 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 641 00:42:07,125 --> 00:42:09,825 ‫מוכרת לזרים גמורים עכשיו? ממתי?‬ 642 00:42:10,041 --> 00:42:12,581 ‫לא לכולנו יש קרנות נאמנות למקרה הצורך.‬ 643 00:42:12,666 --> 00:42:14,126 ‫אני צריכה להתפרנס.‬ 644 00:42:14,416 --> 00:42:16,456 ‫היי.‬ ‫-היי. תודה.‬ 645 00:42:16,541 --> 00:42:17,711 ‫שמעתם מפיקס?‬ 646 00:42:18,708 --> 00:42:19,788 ‫אולי אתקשר באמת.‬ 647 00:42:24,625 --> 00:42:27,455 ‫היא בטח מזדיינת עם הבחור ההורס שלה.‬ 648 00:42:27,791 --> 00:42:28,751 ‫גם אני במקומה...‬ 649 00:42:28,833 --> 00:42:31,713 ‫היי, ‬‫תהיי בשקט‬‫.‬ ‫היא תהרוג אותנו אם קיי־בי יגלה.‬ 650 00:42:31,791 --> 00:42:35,331 ‫אני רק אומרת‬ ‫שנראה שלפיקס יש תוכניות אחרות.‬ 651 00:42:38,333 --> 00:42:39,923 ‫שני שוטים של טקילה, בבקשה.‬ 652 00:42:46,458 --> 00:42:48,878 ‫אם את רוצה לילה כזה, את צריכה רק לבקש.‬ 653 00:42:51,625 --> 00:42:52,455 ‫את בסדר?‬ 654 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 ‫בואי.‬ 655 00:42:59,000 --> 00:43:00,960 ‫היי, מה קורה?‬ 656 00:43:02,083 --> 00:43:03,793 ‫טהירה ‬‫לתפקיד המדריכה הראשית!‬ 657 00:43:04,250 --> 00:43:06,790 ‫יודעים מה?‬ ‫אולי בכל זאת אשתה משהו חזק יותר.‬ 658 00:43:08,083 --> 00:43:09,963 ‫לא. את, בואי איתי.‬ 659 00:43:13,458 --> 00:43:14,668 ‫היי.‬ 660 00:43:14,958 --> 00:43:15,998 ‫זה לא נגמר.‬ 661 00:43:16,125 --> 00:43:16,995 ‫זה כן.‬ 662 00:43:17,875 --> 00:43:19,325 ‫אמרו לי לפני המקצה.‬ 663 00:43:19,791 --> 00:43:21,631 ‫טהירה היא המדריכה הראשית החדשה.‬ 664 00:43:26,833 --> 00:43:28,753 ‫להיות מדריכה זה בכלל לא העניין.‬ 665 00:43:29,416 --> 00:43:31,126 ‫אני פשוט לא רוצה לאבד את המלגה.‬ 666 00:43:31,208 --> 00:43:34,248 ‫קודם כול, לא תאבדי אותה.‬ ‫ושנית, את לא צריכה אותה.‬ 667 00:43:34,333 --> 00:43:35,713 ‫אני כן צריכה, כריס.‬ 668 00:43:36,166 --> 00:43:37,666 ‫אחרת כולם צודקים.‬ 669 00:43:38,208 --> 00:43:39,628 ‫אני סתם מזליסטית‬ 670 00:43:40,041 --> 00:43:41,961 ‫שלא יכולה להשיג כלום בלי אבא׳לה.‬ 671 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 ‫ל‬‫א,‬‫ אל תאמיני בזה.‬ ‫-למה לא?‬ 672 00:43:43,833 --> 00:43:45,213 ‫כולם מאמינים בזה.‬ 673 00:43:47,041 --> 00:43:48,671 ‫אולי זה נכון.‬ ‫-לא.‬ 674 00:43:49,083 --> 00:43:50,753 ‫הכתבה ההיא שיגעה אותך.‬ 675 00:43:50,833 --> 00:43:52,543 ‫הכול באשמת פולנג.‬ 676 00:43:53,000 --> 00:43:55,290 ‫לא אכפת לי ממנה יותר.‬ ‫-כן אכפת לך.‬ 677 00:43:56,166 --> 00:43:57,706 ‫כי היא שקרנית, פיקס.‬ 678 00:43:59,125 --> 00:44:01,455 ‫השם האמיתי שלה הוא פולנג קומאלו, רואה?‬ 679 00:44:01,625 --> 00:44:03,955 ‫כתוב ששם המשפחה שלה הוא קומאלו, לא וזי.‬ 680 00:44:04,500 --> 00:44:05,420 ‫קומאלו.‬ 681 00:44:05,833 --> 00:44:07,253 ‫ומה זה בעצם משנה?‬ 682 00:44:07,458 --> 00:44:09,668 ‫היא הבת של חוטף הילדים ההוא.‬ 683 00:44:09,750 --> 00:44:11,380 ‫פיקס, היא שיקרה מההתחלה.‬ 684 00:44:11,791 --> 00:44:13,541 ‫טוב, אבל זה לא אומר כלום.‬ 685 00:44:13,625 --> 00:44:15,165 ‫גם אני במקומה הייתי משקרת.‬ 686 00:44:15,250 --> 00:44:19,460 ‫כמעט העיפו אותה מביה״ס הקודם שלה‬ ‫בגלל מכות.‬‫ ‬‫היא בעייתית, פיקס.‬ 687 00:44:19,541 --> 00:44:21,751 ‫אולי היא עשתה לך את כל זה בכוונה?‬ 688 00:44:53,250 --> 00:44:54,080 ‫אימא?‬ 689 00:45:07,333 --> 00:45:08,423 ‫התקשרו מהמשטרה.‬ 690 00:45:13,083 --> 00:45:15,463 ‫ה־DNA של הנערה לא תאם לזה של אבא.‬ 691 00:45:22,708 --> 00:45:23,538 ‫אימא...‬ 692 00:45:25,000 --> 00:45:26,420 ‫אני יכולה לעשות...‬ ‫-לא.‬ 693 00:45:30,625 --> 00:45:32,125 ‫אני פשוט עייפה, ילדה שלי.‬ 694 00:45:37,666 --> 00:45:39,076 ‫אני חושבת שכולנו עייפים.‬ 695 00:46:23,083 --> 00:46:23,923 ‫וייד.‬ 696 00:46:26,958 --> 00:46:27,998 ‫מה אתה עושה פה?‬ 697 00:46:28,791 --> 00:46:30,751 ‫סליחה, הייתי חייב להראות לך משהו.‬ 698 00:46:40,833 --> 00:46:42,253 ‫לא יכולת לחכות עד מחר?‬ 699 00:46:42,666 --> 00:46:44,376 ‫אתה יודע שאימא שלי שחורה, כן?‬ 700 00:46:46,375 --> 00:46:48,035 ‫רגע, איך ידעת איפה אני גרה?‬ 701 00:46:48,125 --> 00:46:49,205 ‫אני הבן של המנהלת.‬ 702 00:46:49,583 --> 00:46:51,003 ‫אני יודע איפה כולם גרים.‬ 703 00:46:52,333 --> 00:46:53,253 ‫זה די מטריד.‬ 704 00:46:59,166 --> 00:47:00,076 ‫את בסדר?‬ 705 00:47:03,708 --> 00:47:05,378 ‫נכון שמצאו ‬‫מידע ‬‫חדש?‬ 706 00:47:07,083 --> 00:47:08,173 ‫הוא היה מבוי סתום.‬ 707 00:47:10,125 --> 00:47:11,285 ‫טעיתי לגבי הכול.‬ 708 00:47:12,416 --> 00:47:14,246 ‫אולי לא הכול.‬ 709 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 ‫תראי.‬ 710 00:47:16,375 --> 00:47:17,375 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 711 00:47:18,208 --> 00:47:19,128 ‫יש שם.‬ 712 00:47:19,541 --> 00:47:21,211 ‫מי זה ב. ג׳קסה?‬ 713 00:47:21,291 --> 00:47:22,541 ‫אני לא יודע.‬ 714 00:47:23,000 --> 00:47:26,420 ‫אבל אם נוכל למצוא אותו ולדבר איתו,‬ 715 00:47:26,958 --> 00:47:29,038 ‫אולי יהיו לו את התשובות שאת מחפשת.‬ 716 00:47:42,083 --> 00:47:42,923 ‫אז...‬ 717 00:47:44,583 --> 00:47:45,923 ‫מאיפה בכלל ‬‫מ‬‫תחילים?‬ 718 00:48:50,333 --> 00:48:52,253 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬