1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,458 --> 00:00:11,288 ¿Puleng? 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,826 PARTIDA DE NACIMIENTO COMPLETA 4 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 ¿Qué haces? 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,325 Wade, te estaba busc... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,376 Señorita Vezi, ¿qué hace aquí? 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,213 ¿Puleng? 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,205 Puleng quería ir a la sala de fotocopias. 9 00:00:39,291 --> 00:00:41,961 Le dije cómo ir, pero veo que le expliqué mal. 10 00:00:45,958 --> 00:00:46,788 Sí. 11 00:01:21,375 --> 00:01:22,245 Hola... 12 00:01:23,791 --> 00:01:24,921 Espero... 13 00:01:27,458 --> 00:01:29,958 Solo quería decirte que te hice algo. 14 00:01:30,791 --> 00:01:32,081 Me inspiraste. 15 00:01:32,166 --> 00:01:33,956 Eres genial, esto es genial. 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,503 En fin, no pares, ¿sí? 17 00:01:37,500 --> 00:01:39,330 Es lo que quería decir. 18 00:01:39,625 --> 00:01:41,455 Te veo en la escuela. Adiós. 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,540 Las oí reírse de nosotras Una tras otra 20 00:01:49,625 --> 00:01:52,375 Las oí decir que están juntas Y que se apoyan 21 00:01:52,458 --> 00:01:56,168 Las oí decir que se quieren sin más Y me duele 22 00:01:56,250 --> 00:01:58,130 Porque nunca conoceré esa forma de amar 23 00:01:58,208 --> 00:02:01,458 Caminan a la par Se sostienen, se apoyan en serio 24 00:02:01,541 --> 00:02:06,041 Muy bien, chicos, escuchen. Faltan dos días para el gran día. 25 00:02:06,125 --> 00:02:08,915 Y necesito que estén totalmente enfocados. 26 00:02:10,916 --> 00:02:13,666 A partir de ahora, nada más importa. 27 00:02:13,750 --> 00:02:16,420 Ni sus peleas con sus amigos, ni sus ensayos, 28 00:02:16,500 --> 00:02:18,080 ni las redes sociales. 29 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 Quedan en segundo lugar. 30 00:02:20,333 --> 00:02:21,833 Bueno, comencemos. 31 00:02:23,333 --> 00:02:26,963 El debate para representante se llevará a cabo al final del día 32 00:02:27,041 --> 00:02:28,631 antes de la votación de mañana. 33 00:02:30,500 --> 00:02:34,960 POR QUÉ FIKILE BHELE NO MERECE SER REPRESENTANTE ESTUDIANTIL 34 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 Eres la nueva, ¿no? 35 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 Tienes pelotas. 36 00:02:47,541 --> 00:02:48,501 Gracias. 37 00:02:58,625 --> 00:02:59,535 ¿Estás bien? 38 00:03:00,500 --> 00:03:01,710 Hablamos después. 39 00:03:08,208 --> 00:03:09,038 Hola, chicos. 40 00:03:09,625 --> 00:03:11,455 Basta de falsedad, perra. 41 00:03:11,541 --> 00:03:13,921 "Fikile Bhele es la estrella de Parkhurst. 42 00:03:14,500 --> 00:03:18,380 Pero ¿qué sabe de dirección estudiantil cuando apenas sabe cuánto cuesta el pan?". 43 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 Tú escribiste eso. 44 00:03:20,166 --> 00:03:20,996 No. 45 00:03:21,083 --> 00:03:22,253 Lleva tu nombre. 46 00:03:23,125 --> 00:03:24,575 Obviamente es un error. 47 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 No presenté esto. 48 00:03:26,000 --> 00:03:28,630 - Tú eres el maldito error. - Cálmense, chicas. 49 00:03:28,708 --> 00:03:29,918 Déjenla hablar. 50 00:03:31,375 --> 00:03:33,205 Esto perjudicará mi postulación. 51 00:03:33,833 --> 00:03:35,833 Ya puedo dar por perdida la beca. 52 00:03:35,958 --> 00:03:38,168 No escribí esto, Fiks. Tienes que creerme. 53 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 Tu nombre está ahí, Puleng Vezi. 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,503 Lo sé, pero no entiendo cómo. 55 00:03:44,291 --> 00:03:46,791 ¿Por qué fuiste tan amable si pensabas esto de mí? 56 00:03:48,125 --> 00:03:50,495 Fiks, por favor, déjame arreglarlo. 57 00:03:52,083 --> 00:03:52,963 Vamos. 58 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Tú me crees. 59 00:03:56,875 --> 00:03:57,745 ¿Verdad? 60 00:04:03,041 --> 00:04:05,631 Son solo dramas de secundaria. Lo olvidarán. 61 00:04:14,000 --> 00:04:16,040 Chicos, regresen a sus asientos, 62 00:04:16,125 --> 00:04:18,875 armen grupos de cuatro y prueben el experimento. 63 00:04:19,041 --> 00:04:21,581 Si se atascan, llámenme y se los explicaré de nuevo. 64 00:04:21,666 --> 00:04:22,496 Gracias. 65 00:04:29,916 --> 00:04:32,126 Wade, por favor, ¿podemos hablar? 66 00:04:32,583 --> 00:04:34,083 No te quites las gafas. 67 00:04:36,708 --> 00:04:37,628 Puleng, ¿verdad?  68 00:04:37,791 --> 00:04:40,131 ¿En serio Fiks paga tanto por sus extensiones? 69 00:04:43,833 --> 00:04:44,673 Wade. 70 00:04:45,416 --> 00:04:47,286 ¿No ves todo antes de que se imprima? 71 00:04:47,833 --> 00:04:48,673 Sí. 72 00:04:49,041 --> 00:04:51,001 ¿Creíste que el artículo estaba bien? 73 00:04:52,666 --> 00:04:54,996 - No te quites... - Wade, vamos, hablemos. 74 00:04:55,791 --> 00:04:56,631 Bueno. 75 00:04:57,625 --> 00:04:59,745 ¿Qué hacías con la partida de nacimiento? 76 00:05:03,541 --> 00:05:06,501 - Eso pensé. Tengo que denunciarte. - Por favor, no. 77 00:05:06,583 --> 00:05:07,883 No tengo opción. 78 00:05:08,583 --> 00:05:11,133 Sean cuidadosos con las proporciones. 79 00:05:11,541 --> 00:05:13,711 Si no, el aula va a apestar. 80 00:05:20,666 --> 00:05:21,536 Es demasiado. 81 00:05:22,458 --> 00:05:23,628 ¿Puleng? 82 00:05:27,375 --> 00:05:30,415 Todos afuera, por favor. Salgan del aula de inmediato. 83 00:05:40,875 --> 00:05:42,205 ¿Qué demonios, Puleng? 84 00:05:42,625 --> 00:05:44,415 - Debemos hablar. Espera. - Mierda. 85 00:05:46,208 --> 00:05:48,248 Perdón por ponerte en aprietos ayer. 86 00:05:49,541 --> 00:05:51,131 Gracias por no denunciarme. 87 00:05:51,250 --> 00:05:53,130 Aún no me dijiste por qué husmeabas. 88 00:05:55,500 --> 00:05:58,040 Llevé mi partida de nacimiento 89 00:05:58,708 --> 00:06:00,958 y vi la de Fikile y me dio curiosidad. 90 00:06:02,166 --> 00:06:03,286 Pero la regresaré. 91 00:06:04,375 --> 00:06:06,875 Por favor, dámela y la regresaré. 92 00:06:06,958 --> 00:06:09,958 - Nadie tiene por qué saber. - ¿Tan fácil te resulta mentir? 93 00:06:10,041 --> 00:06:12,251 - No miento. - ¡Claro que sí! 94 00:06:12,333 --> 00:06:15,673 Mentiste todo este tiempo. Tu apellido no es Vezi, es Khumalo. 95 00:06:16,791 --> 00:06:19,381 No fue difícil averiguarlo. Las redes sociales ayudan. 96 00:06:19,750 --> 00:06:23,580 No sé en qué estás metida, pero los padres de Fiks son poderosos. 97 00:06:24,166 --> 00:06:27,126 Harán que despidan a mi mamá si saben que aceptó a una acosadora. 98 00:06:27,208 --> 00:06:29,748 - ¡No soy acosadora! - ¿Por qué miraste su expediente? 99 00:06:29,833 --> 00:06:31,253 Wade, créeme. 100 00:06:31,750 --> 00:06:32,670 No entenderás. 101 00:06:32,750 --> 00:06:35,380 ¿Cómo voy a creerte? Ni siquiera te conozco. 102 00:06:36,875 --> 00:06:39,625 Miraste los expedientes privados de la escuela. 103 00:06:40,708 --> 00:06:42,748 Y quiero darte la oportunidad de explicarlo. 104 00:06:43,833 --> 00:06:47,213 Pero supongo que debería denunciarte y ya. 105 00:06:49,916 --> 00:06:51,036 Es mi hermana. 106 00:06:55,916 --> 00:06:56,826 Creo... 107 00:06:58,375 --> 00:06:59,785 ...que Fikile es mi hermana. 108 00:07:10,208 --> 00:07:11,078 ¿En serio? 109 00:07:12,041 --> 00:07:13,131 Cumple su función. 110 00:07:14,000 --> 00:07:15,290 ¿No deberías estar en clase? 111 00:07:17,666 --> 00:07:20,626 ¿Viste ese artículo sobre mí en la revista de la escuela? 112 00:07:21,583 --> 00:07:24,753 La gente escribe lo que quiere, pero tú sabes la verdad. 113 00:07:25,333 --> 00:07:29,883 Por ese artículo estúpido todos creerán que soy otra niña rica más que tuvo todo. 114 00:07:31,500 --> 00:07:32,330 Escucha. 115 00:07:32,958 --> 00:07:36,248 Vas a nadar todas las mañanas. 116 00:07:36,333 --> 00:07:39,333 Al amanecer. Incluso rompiste récords. 117 00:07:39,791 --> 00:07:41,711 Nadie nadó esas carreras por ti. 118 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 Es que el artículo está lleno de mentiras. 119 00:07:45,833 --> 00:07:48,003 Y afecta mi probabilidad de ganar votos. 120 00:07:48,916 --> 00:07:50,626 Todos te conocen, Fiks. 121 00:07:50,708 --> 00:07:53,078 Y además, mira adónde vamos. 122 00:07:53,583 --> 00:07:56,003 No puedes comparar esto con las Olimpíadas. 123 00:07:56,416 --> 00:07:57,786 Y esa es nuestra meta. 124 00:08:01,458 --> 00:08:03,878 ¿Por qué te importa tanto ser representante? 125 00:08:05,250 --> 00:08:06,630 Por mi beca. 126 00:08:07,458 --> 00:08:09,578 No la necesitas, tus padres pueden pagar. 127 00:08:12,541 --> 00:08:13,631 Así de simple, ¿no? 128 00:08:14,958 --> 00:08:15,998 Sin esfuerzo. 129 00:08:17,166 --> 00:08:19,076 Fiks, no quise decir eso. 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,631 Olvídate del artículo. Es solo una distracción. 131 00:08:22,708 --> 00:08:24,378 Lo entiendo, es una mierda. 132 00:08:24,625 --> 00:08:26,575 Y la vida es así a veces, 133 00:08:27,208 --> 00:08:30,078 pero debes hallar la forma de sacar fuerzas de esto. 134 00:08:32,458 --> 00:08:35,378 Debes dejar de leer citas motivacionales a la noche. 135 00:08:35,458 --> 00:08:38,248 No te metas con mis citas. Dices lo mismo que Riley... 136 00:08:40,500 --> 00:08:42,880 - ¿Tu esposa? - No quería mencionarla. 137 00:08:43,541 --> 00:08:45,041 Debería volver a clase. 138 00:08:46,375 --> 00:08:47,245 Fiks... 139 00:08:48,833 --> 00:08:54,043 Eres la chica más hermosa, talentosa y trabajadora de Parkhurst. 140 00:08:55,000 --> 00:08:57,830 ¿Vas a dejar que unas palabras te distraigan? 141 00:09:00,458 --> 00:09:01,998 ¿Qué hiciste qué con su tampón? 142 00:09:04,333 --> 00:09:05,793 Es una locura, Puleng. 143 00:09:05,916 --> 00:09:07,036 Estaba desesperada. 144 00:09:08,833 --> 00:09:09,713 Mira, 145 00:09:10,375 --> 00:09:13,035 no le conté esto a nadie, así que, por favor, no te vayas. 146 00:09:16,416 --> 00:09:18,996 Esto sería mucho más fácil si Fikile no me odiara. 147 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 ¿Por qué no me avisaste de lo del artículo? 148 00:09:24,583 --> 00:09:27,043 Lo intenté, pero te encontré husmeando. 149 00:09:35,166 --> 00:09:37,286 Aparte de Zama, nunca tuve amigos de verdad. 150 00:09:39,333 --> 00:09:41,883 En casa conviví con este fantasma toda mi vida. 151 00:09:42,750 --> 00:09:45,000 En la escuela, yo era "la otra Khumalo". 152 00:09:46,500 --> 00:09:48,540 Pero con Fikile, los últimos días... 153 00:09:49,791 --> 00:09:52,331 ...no me siento ni un bicho raro ni un fenómeno. 154 00:09:54,333 --> 00:09:55,673 Pude volver a empezar. 155 00:09:59,208 --> 00:10:00,578 No eres un fenómeno. 156 00:10:06,083 --> 00:10:07,213 Esto es un desastre. 157 00:10:08,625 --> 00:10:10,415 Zama tampoco me habla. 158 00:10:13,208 --> 00:10:15,248 Entonces, ¿vas a... 159 00:10:16,208 --> 00:10:17,748 ...intentar obtener otra... 160 00:10:19,833 --> 00:10:20,713 ...muestra? 161 00:10:21,750 --> 00:10:23,500 No puedo esperar un mes. 162 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 ¿Quién sabe qué le pasará a mi papá? 163 00:10:28,666 --> 00:10:29,996 ¿Por qué haría esto Wendy? 164 00:10:31,166 --> 00:10:33,206 Porque es la salvadora resucitada. 165 00:10:41,458 --> 00:10:43,538 ¿Qué estás buscando? 166 00:10:46,291 --> 00:10:47,881 El hospital en el que nació. 167 00:10:47,958 --> 00:10:52,458 No pude encontrar nada hasta que vi que la fecha del sello estaba mal. 168 00:10:52,875 --> 00:10:54,995 El Ministerio del Interior cometió un error. 169 00:10:58,875 --> 00:10:59,785 Wade... 170 00:11:01,708 --> 00:11:02,748 ¿Me ayudarás? 171 00:11:07,500 --> 00:11:09,460 Aquí trabaja mi mamá, Puleng. 172 00:11:09,541 --> 00:11:13,081 - ¿Por qué le mentiste por mí? - Para que me explicaras. 173 00:11:13,166 --> 00:11:14,496 Y ahora que lo hice... 174 00:11:17,500 --> 00:11:18,790 ¿Me denunciarás? 175 00:11:23,458 --> 00:11:24,538 No sé. 176 00:11:24,916 --> 00:11:26,706 Lo decidiré cuando la vea en el recreo. 177 00:11:27,541 --> 00:11:28,881 Deberías ir a clase. 178 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 No. 179 00:11:33,125 --> 00:11:34,325 Nos vemos luego. 180 00:11:42,083 --> 00:11:43,963 ¿ESO PAGA FIKS POR SUS EXTENSIONES? 181 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 ¡PULENG HEROÍNA! 182 00:11:45,375 --> 00:11:47,625 ¡PERRA FALSA! 183 00:11:47,708 --> 00:11:49,328 ¿No hay más pancartas? 184 00:11:49,416 --> 00:11:50,996 ¡FIKS REINA DEL PRIVILEGIO! 185 00:11:51,666 --> 00:11:53,456 ¿Sabes qué? Dame un segundo. 186 00:11:53,541 --> 00:11:55,631 No me importa cuán lejos estén, tráelas. 187 00:11:56,916 --> 00:11:59,416 ¿Qué se siente ser parte de la revolución? 188 00:12:00,500 --> 00:12:02,290 Vamos, fue un retoquecito. 189 00:12:02,375 --> 00:12:05,625 Cambiaste todo. Nunca llame a Fikile "la reina de las extensiones". 190 00:12:06,125 --> 00:12:07,575 Mira, hice mi trabajo. 191 00:12:07,958 --> 00:12:10,328 Me diste un artículo adulador y lo mejoré. 192 00:12:10,416 --> 00:12:12,536 Lo hice real. Los alumnos lo merecen. 193 00:12:12,625 --> 00:12:15,495 Si querías atacar su privilegio, ¿por qué dejaste mi nombre? 194 00:12:15,583 --> 00:12:17,793 ¡Porque necesitamos oír una voz nueva! 195 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Mira... 196 00:12:22,166 --> 00:12:27,036 ...este es un registro de cada advertencia o castigo que recibí. 197 00:12:27,125 --> 00:12:29,625 Así te desgastan si metes el dedo en la llaga. 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,133 Tahira podría cambiar las cosas. No es lamebotas como Fikile. 199 00:12:34,000 --> 00:12:37,880 Nuestro lema escolar, "Palabra de líder", no significa nada si callamos. 200 00:12:37,958 --> 00:12:41,168 No me importa. Cambiaste mis palabras y mentiste. 201 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Publica una retractación. 202 00:12:44,416 --> 00:12:46,036 Hace poco que estudias aquí. 203 00:12:47,000 --> 00:12:49,290 Dale tiempo. Verás que tengo razón. 204 00:12:58,833 --> 00:13:00,463 TAHIRA KHAN PARA REPRESENTANTE 205 00:13:05,458 --> 00:13:09,288 - Fiks, ¿qué haremos exactamente? - Contrarrestar la historia. 206 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 - ¿Con salchichas? - Sí. 207 00:13:11,583 --> 00:13:13,463 Las repartiremos en el almuerzo. 208 00:13:14,875 --> 00:13:16,915 La comida une a las personas. 209 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 La escuela no está desunida. 210 00:13:18,833 --> 00:13:21,633 Todos están de acuerdo en que eres privilegiada. 211 00:13:21,708 --> 00:13:24,248 Las salchichas no arreglarán los sistemas de opresión. 212 00:13:24,625 --> 00:13:25,575 Gracias, Wendy. 213 00:13:26,333 --> 00:13:27,633 Es lo único que puedo hacer. 214 00:13:28,541 --> 00:13:29,631 De acuerdo. 215 00:13:30,166 --> 00:13:32,826 Gracias por apoyarme, chicos. Fantástico. 216 00:13:33,166 --> 00:13:36,326 Ponle hachís a la salsa y se venderán como pan caliente. 217 00:13:36,833 --> 00:13:38,583 ¿Cómo te dejaron hacer esto? 218 00:13:40,666 --> 00:13:43,376 Mi mamá habló con la Sra. Daniels sobre el artículo. 219 00:13:44,791 --> 00:13:48,421 - ¿Qué? Wendy aprovechó su ventaja. - No dije nada. 220 00:13:52,375 --> 00:13:54,495 ¿Justo ahora le escribes a Mark, Chris? 221 00:13:55,083 --> 00:13:58,043 - Es Zama. - ¿Zama? 222 00:13:58,125 --> 00:14:00,575 Relájense. Solo chateo, no nos casaremos. 223 00:14:00,666 --> 00:14:02,826 - Es divertida. - Hola, ¿nos ayudas? 224 00:14:03,375 --> 00:14:05,745 - No puedo. Debo irme. - ¿Desde cuándo? 225 00:14:05,833 --> 00:14:09,753 Rowan Stevens, Tahira Khan y Fikile Bhele, vayan al Salón de los Fundadores 226 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 diez minutos antes del último período. 227 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 Los veo luego. 228 00:14:33,208 --> 00:14:35,458 Señora Thorne, ¿mi mamá está en su oficina? 229 00:14:35,541 --> 00:14:36,581 Está al teléfono. 230 00:14:40,125 --> 00:14:43,245 Le pregunté si podía hacer unas fotocopias y me dijo que sí. 231 00:14:43,750 --> 00:14:44,710 Bueno, ve. 232 00:15:08,916 --> 00:15:10,496 ¿Qué haces, Daniels? 233 00:15:19,375 --> 00:15:22,035 INGRESAR CONTRASEÑA 234 00:15:22,125 --> 00:15:24,535 ¿Honorable dictadora? 235 00:15:25,208 --> 00:15:26,248 Puleng. 236 00:15:26,333 --> 00:15:27,333 Hola. 237 00:15:27,958 --> 00:15:29,078 ¿Qué haces aquí? 238 00:15:29,416 --> 00:15:31,286 - Ven conmigo. - ¿Adónde? 239 00:15:31,375 --> 00:15:33,745 Ven. Solo ven, ¿sí? Ven. 240 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 ¿Qué hacemos aquí? 241 00:15:41,750 --> 00:15:46,580 El decimoprimer grado hace comida mexicana los martes y siempre sobra. 242 00:15:49,125 --> 00:15:50,455 Vamos, piensa rápido. 243 00:15:51,416 --> 00:15:53,746 - ¿Qué debo hacer con esto? - Cazar. 244 00:15:55,416 --> 00:15:56,246 Genial. 245 00:15:56,791 --> 00:15:57,831 Enchiladas. 246 00:15:59,833 --> 00:16:01,793 No entiendes cómo funciona esto, ¿no? 247 00:16:11,333 --> 00:16:12,213 ¿K. B.? 248 00:16:16,833 --> 00:16:17,793 Bingo. 249 00:16:30,625 --> 00:16:34,415 De haber sabido que podíamos hacer esto, habría preparado pastelitos o algo. 250 00:16:34,958 --> 00:16:36,538 No necesitamos comprar votos. 251 00:16:41,791 --> 00:16:42,751 ¿Fiks? 252 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 ¿Qué hago con Zama? 253 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 Me gusta, pero es complicada. 254 00:16:48,458 --> 00:16:49,878 Deja las tonterías. 255 00:16:50,541 --> 00:16:52,631 Debes concentrarte en la gala de mañana. 256 00:16:53,041 --> 00:16:56,131 Dice la chica que reparte salchichas para ganar las elecciones. 257 00:16:58,458 --> 00:16:59,628 ¿Ahora qué? 258 00:16:59,708 --> 00:17:02,168 ¡"PRINSESA" DE LA PLANTACIÓN! 259 00:17:04,333 --> 00:17:05,423 ¿Quién hizo esto? 260 00:17:06,458 --> 00:17:09,878 Vamos, no seas cobarde. ¡Dile a Fikile lo que opinas de frente! 261 00:17:12,333 --> 00:17:14,883 - Basta, Chris. - Ni siquiera saben escribir. 262 00:17:22,583 --> 00:17:27,213 Oye, a que nadie leyó estos libros desde que construyeron la escuela. 263 00:17:28,541 --> 00:17:32,961 Aquí paso mis días dulces de vacaciones que disminuyen en el reloj de arena. 264 00:17:33,791 --> 00:17:35,541 Veo que alguien los leyó. 265 00:17:36,000 --> 00:17:38,080 Citas a Sylvia Plath como si nada. 266 00:17:38,416 --> 00:17:40,326 No encontrarás ese poema allí. 267 00:17:40,875 --> 00:17:42,955 Leo sus textos de vez en cuando. 268 00:17:43,666 --> 00:17:45,496 Me gustan distintas cosas. 269 00:17:47,333 --> 00:17:48,173 ¿Sí? 270 00:17:50,791 --> 00:17:53,331 Es difícil encontrar un amigo Porque escondo la verdad 271 00:17:53,416 --> 00:17:56,036 Dicen que los líderes como Lincoln Se parecen a John Booth 272 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Pero eso es puro engaño Como Sarah Connor y la ciencia 273 00:17:58,708 --> 00:18:01,248 Gerald Ford contaría historias Si estuviera vivo 274 00:18:02,958 --> 00:18:04,378 Eso es de Nasty C. 275 00:18:12,916 --> 00:18:14,746 ¿La banda toca música de Tella? 276 00:18:16,416 --> 00:18:17,456 Toca de todo. 277 00:18:18,000 --> 00:18:20,580 No dejan escuchar a nadie que no sea de la banda. 278 00:18:21,000 --> 00:18:24,170 Pero desde esta ventana se oye todo. 279 00:18:26,916 --> 00:18:29,996 ¿Por qué no estás tocando con ellos? 280 00:18:32,541 --> 00:18:36,041 Oye, deberíamos comer antes de que alguien huela la comida. 281 00:18:44,916 --> 00:18:45,746 Oye. 282 00:18:47,041 --> 00:18:48,961 Gracias por no odiarme como los demás. 283 00:18:49,416 --> 00:18:51,076 Sé que Fiks es tu amiga. 284 00:18:52,958 --> 00:18:54,128 Dijiste que tú no... 285 00:18:54,208 --> 00:18:55,168 No fui yo. 286 00:18:55,708 --> 00:18:57,288 Pero lo arreglaré. 287 00:18:57,666 --> 00:18:58,496 Bien. 288 00:18:58,583 --> 00:19:00,883 No quiero ser parte de dramas ajenos. 289 00:19:00,958 --> 00:19:02,788 Ya tengo los míos. 290 00:19:06,291 --> 00:19:07,461 Espera, tienes... 291 00:19:07,625 --> 00:19:10,375 Dios mío, ¿de verdad usarás ese viejo truco? 292 00:19:10,458 --> 00:19:11,828 ¿Funcionará? 293 00:19:12,833 --> 00:19:13,753 No. 294 00:19:15,500 --> 00:19:16,420 Bueno, 295 00:19:17,041 --> 00:19:18,251 al menos no por ahora. 296 00:19:23,875 --> 00:19:26,495 TENEMOS QUE HABLAR. EN EL SALÓN DE LOS FUNDADORES. 297 00:19:28,250 --> 00:19:29,290 Tengo que irme. 298 00:19:30,000 --> 00:19:30,920 Lo siento. 299 00:19:32,708 --> 00:19:34,878 No era una cita de verdad. 300 00:19:36,791 --> 00:19:38,541 ¿Así que habrá una de verdad? 301 00:19:55,916 --> 00:19:57,246 Hola, ¿podemos hablar? 302 00:19:58,166 --> 00:19:59,456 Necesito ayuda con Wendy. 303 00:19:59,541 --> 00:20:02,171 No quiero involucrarme en su drama. 304 00:20:02,583 --> 00:20:04,673 Wendy cambió lo que escribí. 305 00:20:04,750 --> 00:20:08,420 Lo tergiversó para arruinar a Fikile y puede que ahora ella pierda. 306 00:20:08,500 --> 00:20:12,670 - Nunca le pediría algo así a Wendy. - Fikile está sufriendo injustamente. 307 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 Que Wendy publique una retractación. 308 00:20:15,458 --> 00:20:17,958 O pídele que admita que mintió. 309 00:20:19,083 --> 00:20:20,753 Wendy es buena persona. 310 00:20:21,208 --> 00:20:24,498 - ¿Qué cambiaría ahora? - Fikile podría perder por una mentira. 311 00:20:24,958 --> 00:20:27,248 Fikile ganará de todos modos, créeme. 312 00:20:27,333 --> 00:20:28,503 ¿Y si no lo hace? 313 00:20:29,833 --> 00:20:31,753 ¿Así es como quieres ganar? 314 00:20:31,833 --> 00:20:34,833 - ¿Beneficiándote de su derrota? - Tomen asiento. 315 00:20:37,041 --> 00:20:38,171 Tengo que irme. 316 00:20:40,041 --> 00:20:41,711 Buenas tardes, estudiantes. 317 00:20:42,083 --> 00:20:44,883 Primero, quiero agradecer a Wendy Dlamini y su equipo 318 00:20:44,958 --> 00:20:46,458 por organizar el salón. 319 00:20:48,750 --> 00:20:53,330 Así que démosles un fuerte aplauso a los candidatos de este año, 320 00:20:53,416 --> 00:20:57,576 que nos recuerdan lo que significa ser un líder 321 00:20:58,041 --> 00:20:59,291 aquí en Parkhurst. 322 00:21:08,750 --> 00:21:09,790 Buenas tardes. 323 00:21:10,458 --> 00:21:12,038 Me llamo Filike Bhele 324 00:21:12,125 --> 00:21:15,285 y, si me eligen como representante, quiero predicar con el ejemplo. 325 00:21:17,041 --> 00:21:19,751 Algunos tienen una idea equivocada de mí, 326 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 pero quiero mostrarles 327 00:21:22,250 --> 00:21:25,290 que, con constancia y dedicación, su vida puede cambiar. 328 00:21:32,875 --> 00:21:35,665 Los parkhurstianos pueden hacer grandes cambios. 329 00:21:36,166 --> 00:21:38,666 Podemos ayudar a crear un cambio social sostenible 330 00:21:38,750 --> 00:21:42,750 al mejorar las iniciativas comunitarias, el sistema de reciclaje 331 00:21:42,833 --> 00:21:44,463 y otros hábitos importantes 332 00:21:44,541 --> 00:21:47,211 que afectarán a largo plazo a las futuras generaciones. 333 00:21:48,458 --> 00:21:51,128 Nosotros podemos predicar con el ejemplo. 334 00:21:52,000 --> 00:21:53,080 Y deberíamos hacerlo. 335 00:21:54,333 --> 00:21:55,293 Gracias. 336 00:22:09,375 --> 00:22:10,785 Hola a todos. 337 00:22:12,125 --> 00:22:13,915 Todos me conocen como Tahira. 338 00:22:15,625 --> 00:22:17,455 A diferencia de muchos de ustedes, 339 00:22:17,541 --> 00:22:20,381 en mi primer día de escuela tomé el autobús. 340 00:22:22,625 --> 00:22:26,995 Recuerdo que cuando llegué a Parkhurst alguien me apodó "Beca" 341 00:22:27,291 --> 00:22:31,631 porque mi uniforme era de segunda mano y mis padres no conducían un Porsche. 342 00:22:32,375 --> 00:22:34,495 Recuerdo haber estado sola en el recreo 343 00:22:34,666 --> 00:22:37,206 hasta que una chica amigable me trató con bondad 344 00:22:37,291 --> 00:22:39,131 y quiso sentarse junto a mí. 345 00:22:40,250 --> 00:22:43,040 Rompió una barrera con solo saludarme. 346 00:22:44,041 --> 00:22:45,791 Me conoció como persona 347 00:22:45,875 --> 00:22:48,325 antes de juzgarme por mis circunstancias. 348 00:22:49,583 --> 00:22:52,463 Aunque las iniciativas de reciclaje son progresistas, 349 00:22:52,791 --> 00:22:55,921 la mayoría de los estudiantes apenas se conoce. 350 00:22:56,500 --> 00:23:00,420 Con este uniforme todos somos iguales por fuera, 351 00:23:00,750 --> 00:23:04,880 pero muchos debemos esforzarnos más que otros para encajar. 352 00:23:05,333 --> 00:23:08,753 Creo que todos merecen hablar y ser vistos. 353 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Tengo una pregunta para Fikile Bhele. 354 00:23:25,083 --> 00:23:26,713 Como campeona de natación... 355 00:23:28,416 --> 00:23:31,536 ¿Qué experiencia puedes aportar si te eligen como representante? 356 00:23:31,625 --> 00:23:32,875 La dedicación es... 357 00:23:32,958 --> 00:23:37,498 Algunos alumnos han notado que otros reciben ciertos privilegios. 358 00:23:37,875 --> 00:23:39,035 ¿Los candidatos...? 359 00:23:39,125 --> 00:23:41,665 Silencio. No pueden hablar sin mi permiso. 360 00:23:42,000 --> 00:23:44,670 Perdón, Sra. Daniels, pero tengo una pregunta. 361 00:23:44,750 --> 00:23:47,290 Un candidato violó las reglas de la escuela 362 00:23:47,375 --> 00:23:50,745 que dicen que cualquier venta o promoción 363 00:23:50,833 --> 00:23:52,963 debe aprobarse previa solicitud, 364 00:23:53,458 --> 00:23:55,458 y debe anunciarse al menos una semana antes. 365 00:23:55,875 --> 00:23:59,495 Me pregunto si Fikile siguió ese protocolo. 366 00:24:02,791 --> 00:24:04,251 ¿Repito la pregunta? 367 00:24:04,625 --> 00:24:05,495 No. 368 00:24:05,916 --> 00:24:08,956 ¿No la repito o no seguiste el protocolo? 369 00:24:09,041 --> 00:24:11,631 - ¿A qué te refieres? - Gracias a todos. 370 00:24:12,250 --> 00:24:14,130 Continuaremos con las preguntas 371 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 después de presentar a todos los candidatos. 372 00:24:24,583 --> 00:24:25,673 Permiso. 373 00:24:25,750 --> 00:24:27,460 Estuviste increíble.  374 00:24:27,541 --> 00:24:29,921 ¿Cambiaste el artículo de Puleng para que yo ganara? 375 00:24:31,583 --> 00:24:32,423 Wendy. 376 00:24:32,791 --> 00:24:35,881 - Ahora tienes una oportunidad. - No quiero ganar así. 377 00:24:36,125 --> 00:24:38,415 Debes publicar una retractación, algo. 378 00:24:38,500 --> 00:24:41,210 El próximo número se publicará después de las elecciones. 379 00:24:41,291 --> 00:24:42,171 No tiene sentido. 380 00:24:42,250 --> 00:24:44,330 Sé que puedes hacer algo, Wendy. 381 00:24:44,708 --> 00:24:47,628 Tú y yo creemos en las mismas cosas y no somos así. 382 00:24:55,541 --> 00:24:57,461 - Con permiso. - Fue brutal. 383 00:24:58,000 --> 00:24:59,580 Wendy consiguió lo que quería. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,036 ¿Podemos hablar? Hay algo... 385 00:25:02,125 --> 00:25:05,875 Puleng Vezi, la solicitan en la oficina de la directora. 386 00:25:08,166 --> 00:25:10,206 No dije nada, palabra de explorador. 387 00:25:17,666 --> 00:25:18,536 Puleng. 388 00:25:19,666 --> 00:25:21,246 Gracias por venir tan rápido. 389 00:25:22,416 --> 00:25:23,496 ¿Estoy en problemas? 390 00:25:25,125 --> 00:25:25,955 Puleng. 391 00:25:30,916 --> 00:25:32,036 Pasó algo. 392 00:25:37,083 --> 00:25:38,503 Hace unos días, 393 00:25:39,375 --> 00:25:41,495 la policía nos informó de una nueva pista. 394 00:25:42,208 --> 00:25:43,248 Una de verdad. 395 00:25:45,208 --> 00:25:48,498 La investigación de un sindicato de trata de personas 396 00:25:48,583 --> 00:25:50,713 los llevó a una chica en Beaufort West. 397 00:25:51,333 --> 00:25:53,463 Por su descripción y su historial, 398 00:25:54,083 --> 00:25:55,293 creen que es Phume. 399 00:25:57,791 --> 00:25:59,501 Está bajo custodia... 400 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 ...hasta que confirmen su identidad. 401 00:26:03,166 --> 00:26:04,956 ¿No necesitan una prueba de ADN? 402 00:26:05,041 --> 00:26:07,251 Iremos al hospital después de dejar a Siya. 403 00:26:09,083 --> 00:26:10,173 Ven con nosotros. 404 00:26:11,333 --> 00:26:12,423 Nos gustaría. 405 00:26:12,500 --> 00:26:16,380 Nos pediste que dejemos de ocultar cosas, así que por eso estamos aquí. 406 00:26:19,208 --> 00:26:23,168 ¿DEMASIADO ASUSTADA PARA ENFRENTARME? BUENO. NO QUIERO HABLARTE NUNCA MÁS. 407 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Esta chica... 408 00:26:28,875 --> 00:26:30,455 ...probablemente sea Phume, ¿no? 409 00:26:32,125 --> 00:26:33,535 La policía cree que sí. 410 00:26:57,833 --> 00:26:58,923 Zama no está. 411 00:27:04,250 --> 00:27:05,250 Está bien. 412 00:27:06,416 --> 00:27:08,036 ¿Podrías darle esto? 413 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 Lo dejó en mi casa. 414 00:27:10,041 --> 00:27:12,831 Nunca lo había visto. ¿Seguro que es de ella? 415 00:27:16,875 --> 00:27:19,325 Me dijo que vas a esa escuela elegante, Parkhurst. 416 00:27:19,958 --> 00:27:21,168 - Sí. - Bien. 417 00:27:21,833 --> 00:27:23,833 No te preocupes por Zama, cariño. 418 00:27:23,916 --> 00:27:26,166 Aún cree que todo gira a su alrededor. 419 00:27:27,625 --> 00:27:28,495 ¿Entiendes? 420 00:27:29,458 --> 00:27:30,288 Bien. 421 00:27:31,375 --> 00:27:32,285 La policía... 422 00:27:33,625 --> 00:27:35,035 ...halló a mi hermana. 423 00:27:37,333 --> 00:27:38,463 ¿Puede decírselo? 424 00:27:39,875 --> 00:27:40,825 ¿Por favor? 425 00:27:44,875 --> 00:27:48,325 POLICÍA DESARMA UN SINDICATO DE TRATA DE PERSONAS EN BEAUFORT WEST 426 00:28:04,708 --> 00:28:05,668 ¡Oigan! 427 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 ¡La cena está lista! 428 00:28:09,500 --> 00:28:12,670 PRUEBA DE ADN - CONSENTIMIENTO PAGO - MUESTRA DE ADN 429 00:28:14,458 --> 00:28:15,288 ¿Hola? 430 00:28:15,375 --> 00:28:16,785 Puleng, soy Wendy. 431 00:28:17,291 --> 00:28:19,631 Escucha, pensé en lo que dijiste. 432 00:28:20,291 --> 00:28:23,211 Podría reimprimir el artículo original, pero lo borré. 433 00:28:23,291 --> 00:28:24,631 Publica una retractación. 434 00:28:24,708 --> 00:28:25,878 Tengo una idea mejor. 435 00:28:26,041 --> 00:28:28,501 Puedo darte la grabación de la entrevista. 436 00:28:28,583 --> 00:28:31,633 Puedes publicarla en el sitio de la revista o lo que sea. 437 00:28:31,708 --> 00:28:33,078 Pero mantenme al margen. 438 00:28:33,375 --> 00:28:34,325 Gracias. 439 00:28:34,625 --> 00:28:35,665 Gracias. 440 00:28:35,750 --> 00:28:38,080 Creas lo que creas, no estoy del todo errada. 441 00:28:38,500 --> 00:28:40,960 - Fikile no es lo que crees. - Solo... 442 00:28:42,625 --> 00:28:43,875 ...dame la grabación. 443 00:28:51,625 --> 00:28:52,455 Oye. 444 00:28:57,166 --> 00:28:59,876 Dijiste que no querías volver a hablarme, pero... 445 00:29:00,708 --> 00:29:02,458 ...solo quería decirte que... 446 00:29:03,250 --> 00:29:05,080 ...publicaré la grabación. 447 00:29:05,541 --> 00:29:06,961 Todos sabrán la verdad. 448 00:29:07,291 --> 00:29:08,291 Está solucionado. 449 00:29:20,791 --> 00:29:23,171 ¿Sabes si Zama...? Hola. 450 00:29:24,458 --> 00:29:26,168 Hola. ¿Estás bien? 451 00:29:26,666 --> 00:29:27,536 Sí. 452 00:29:27,791 --> 00:29:30,001 Puleng arreglará las tonterías del artículo. 453 00:29:30,583 --> 00:29:33,293 Oye, eso es bueno, ¿ves? Todo está bien. 454 00:29:33,958 --> 00:29:34,878 Sí. 455 00:29:36,166 --> 00:29:37,166 ¿Esa es...? 456 00:29:39,083 --> 00:29:41,043 - ¿Qué tal, chicos? - Hola. 457 00:29:41,416 --> 00:29:43,286 Te extrañamos en la fiesta del otro día. 458 00:29:44,333 --> 00:29:45,833 - ¿Qué? - ¿Tienes hambre? 459 00:29:52,833 --> 00:29:53,923 ¿Me perdí de algo? 460 00:29:54,041 --> 00:29:54,921 No. 461 00:29:55,833 --> 00:29:56,883 Ignóralos. 462 00:29:59,208 --> 00:30:01,668 ¿Por qué no fuiste a la fiesta de K. B.? 463 00:30:02,750 --> 00:30:04,460 No quería ver a Puleng. 464 00:30:04,958 --> 00:30:06,208 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 465 00:30:06,875 --> 00:30:08,915 Creí que tú y la Sra. Vezi eran amigas. 466 00:30:09,000 --> 00:30:11,170 ¿Vezi? Khumalo querrás decir. 467 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 ¿El apellido Puleng no es Vezi? 468 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 La chica con la que fui a tu fiesta es Puleng Khumalo. 469 00:30:19,875 --> 00:30:21,205 Sí, qué raro. 470 00:30:22,000 --> 00:30:24,080 ¿Por qué usaría otro apellido? 471 00:30:37,500 --> 00:30:39,460 Estás nadando muy bien. 472 00:30:40,250 --> 00:30:42,790 Los problemas de ayer no son las preocupaciones de hoy. 473 00:30:42,875 --> 00:30:44,325 ¿Es una cita motivacional? 474 00:30:44,750 --> 00:30:47,420 Disculpa. Nunca me rebajaría a tanto. 475 00:30:51,458 --> 00:30:53,418 - Te veo luego. Ve a clase. - ¿Quién es? 476 00:31:03,416 --> 00:31:04,456 ¿Qué tal? 477 00:31:06,166 --> 00:31:07,456 Olvidaste tu almuerzo. 478 00:31:08,291 --> 00:31:09,131 Gracias, cariño. 479 00:31:09,208 --> 00:31:11,668 - No tenías que venir hasta aquí. - Lo sé. 480 00:31:21,333 --> 00:31:23,253 ¿A qué hora llegarás a casa? 481 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 Puedo mover algunas reuniones y cenar contigo. 482 00:31:26,208 --> 00:31:28,078 Llegaré tarde. Mañana tenemos una gala. 483 00:31:28,458 --> 00:31:29,418 En otra ocasión. 484 00:31:33,791 --> 00:31:34,631 Dame la mano. 485 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 ¿Sientes eso? 486 00:31:44,791 --> 00:31:48,461 Al final de la clase, quiero que entreguen sus ensayos 487 00:31:48,541 --> 00:31:50,881 sobre los efectos del genocidio del rey Leopoldo. 488 00:31:51,583 --> 00:31:53,633 Y gracias, Wendy, por la sugerencia. 489 00:31:53,708 --> 00:31:56,208 Tengo muchas ganas de leer lo que escribie... 490 00:31:56,291 --> 00:31:57,381 ¿Profesora? 491 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 ¿No hablará de Scramble For Africa de Thomas Pakenham? 492 00:32:00,791 --> 00:32:03,381 ¿Cómo se abalanzó el hombre blanco sobre nuestra tierra? 493 00:32:03,458 --> 00:32:05,378 Probablemente la robó. 494 00:32:06,250 --> 00:32:07,290 Ya regreso. 495 00:32:08,125 --> 00:32:08,995 ¿Fiks? 496 00:32:09,458 --> 00:32:10,418 ¿Estás bien? 497 00:32:10,666 --> 00:32:11,496 Sí. 498 00:32:12,208 --> 00:32:14,418 Bájese de su tribuna, ministra Dlamini. 499 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 ¿Disculpa, Chris? 500 00:32:15,541 --> 00:32:18,251 Estamos cansados de tu patética revista propagandística. 501 00:32:18,333 --> 00:32:22,173 Mi revista expone las injusticias que todos sufrimos a diario aquí. 502 00:32:22,583 --> 00:32:23,713 Y a los vendidos. 503 00:32:23,791 --> 00:32:25,541 Cielos. ¿Qué tal si nos relajamos? 504 00:32:27,291 --> 00:32:29,421 Sí, como digas, don Vendido. 505 00:32:29,500 --> 00:32:30,380 Vete al diablo. 506 00:32:31,541 --> 00:32:33,251 Tú solo destruyes gente. 507 00:32:33,333 --> 00:32:36,463 Tu revista no es más que un tabloide sobrevaluado. 508 00:32:36,583 --> 00:32:38,713 No te hagas la heroína en apuros. 509 00:32:39,125 --> 00:32:41,955 Usar una boina desgastada mientras comes comida de primera 510 00:32:42,041 --> 00:32:45,381 con impuestos "de los inconscientes" que reciben tus padres corruptos 511 00:32:45,458 --> 00:32:48,168 no te hace parte del pueblo, sino una ridícula. 512 00:33:04,416 --> 00:33:05,916 GRABACIÓN: ENTREVISTA A FIKILE 513 00:33:06,000 --> 00:33:07,790 ¿SEGURO QUE QUIERE ELIMINARLO? 514 00:33:10,041 --> 00:33:12,381 Esto lleva una eternidad. Llegaré tarde. 515 00:33:17,250 --> 00:33:19,040 ¿No podríamos haberlo hecho en casa? 516 00:33:19,708 --> 00:33:22,538 La policía quiere asegurarse de que todo esté controlado. 517 00:33:23,416 --> 00:33:24,826 Creo que es mejor así. 518 00:33:28,333 --> 00:33:29,753 Necesito ir al baño. 519 00:33:46,458 --> 00:33:48,328 ¿Qué sabe la policía de ti, papá? 520 00:33:52,458 --> 00:33:56,128 Mejor hablemos de eso más adelante. 521 00:34:02,583 --> 00:34:05,673 Tu madre me dijo que estás en la revista escolar. 522 00:34:18,291 --> 00:34:19,331 ¿Qué significa eso? 523 00:34:21,708 --> 00:34:24,128 Estas escuelas no te enseñan lo correcto. 524 00:34:24,541 --> 00:34:28,001 Significa: "Te comiste a un hombre y contaste su historia". 525 00:34:28,416 --> 00:34:29,246 Puaj. 526 00:34:30,208 --> 00:34:33,708 No tiene nada que ver con comerse a alguien. 527 00:34:34,291 --> 00:34:37,251 Habla de ser valiente... 528 00:34:38,166 --> 00:34:39,206 ...y temerario. 529 00:34:41,375 --> 00:34:43,535 Escríbelo en el diario que te di. 530 00:34:46,250 --> 00:34:49,960 Lo escribiré ahí, junto con todas las cosas valiosas que escribo. 531 00:34:52,875 --> 00:34:54,875 Bueno, al parecer podemos irnos. 532 00:34:55,250 --> 00:34:57,460 Nos llamarán cuando estén los resultados. 533 00:34:59,500 --> 00:35:02,920 - No quiero darles esperanza, pero... - Lo sé. 534 00:35:15,083 --> 00:35:17,633 No puedo esperar a dejar de ser tu taxista. 535 00:35:18,541 --> 00:35:19,921 No lo desees muy pronto. 536 00:35:21,000 --> 00:35:21,960 ¿Por qué no? 537 00:35:23,583 --> 00:35:26,133 Piénsalo, mamá. Pronto me iré de casa. 538 00:35:26,208 --> 00:35:27,538 ¿Qué harás sin mí? 539 00:35:29,000 --> 00:35:31,960 De hecho, me voy a divertir mucho sin ti. 540 00:35:35,833 --> 00:35:38,833 Vaya suerte la mía... Recupero a una hija y la otra se va. 541 00:35:42,458 --> 00:35:43,998 Espero que sea ella, mamá. 542 00:35:48,125 --> 00:35:51,875 Tu papá y yo solicitamos un préstamo para pagar tus estudios. 543 00:35:51,958 --> 00:35:52,918 ¿Qué? 544 00:35:54,500 --> 00:35:58,920 - Mamá, no puedo dejar que hagan eso. - Ya está, Puleng. Ya está. 545 00:36:01,500 --> 00:36:04,330 Ya deberías saber que haremos todo por nuestros hijos. 546 00:36:38,375 --> 00:36:40,035 Parkhurst te ha hecho bien. 547 00:36:47,291 --> 00:36:51,331 GRACIAS POR PUBLICAR LA GRABACIÓN. MENTIROSA. 548 00:36:51,416 --> 00:36:52,286 Mierda. 549 00:37:08,500 --> 00:37:11,080 El ganador de los 50 metros estilo libre masculino 550 00:37:11,166 --> 00:37:13,326 es Chris Ackerman de Parkhurst. 551 00:37:13,416 --> 00:37:14,416 Wendy. 552 00:37:14,500 --> 00:37:15,380 Espera. 553 00:37:18,041 --> 00:37:19,131 ¿Y la grabación? 554 00:37:20,166 --> 00:37:21,246 La borraron. 555 00:37:21,583 --> 00:37:22,673 ¿A qué te refieres? 556 00:37:22,833 --> 00:37:23,753 A eso. 557 00:37:23,833 --> 00:37:27,133 No puedes seguir arruinando gente por tonterías políticas. 558 00:37:28,083 --> 00:37:29,043 Como sea. 559 00:37:34,375 --> 00:37:36,995 Oye, ¿estás bien? ¿Dónde estuviste todo el día? 560 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Hay una pista sobre mi hermana. 561 00:37:42,333 --> 00:37:43,213 ¿Qué sucede? 562 00:37:43,291 --> 00:37:45,081 La partida de nacimiento de Fiks... 563 00:37:46,083 --> 00:37:47,133 Olvídala. 564 00:37:48,041 --> 00:37:49,081 Me equivoqué. 565 00:37:49,750 --> 00:37:52,170 Mira, mi mamá me está esperando, así que... 566 00:37:52,250 --> 00:37:54,380 - Tal vez haya otra forma. - Sí, yo... 567 00:37:54,458 --> 00:37:57,038 Oye, ¿no ibas a ayudar a Fiks? 568 00:37:57,125 --> 00:37:57,955 ¿Qué? 569 00:37:58,041 --> 00:38:01,751 Fiks, dijo que ibas a arreglar lo del artículo. ¿Qué pasó? 570 00:38:01,833 --> 00:38:03,213 No escribiste el artículo. 571 00:38:03,291 --> 00:38:06,501 - Te guardé un lugar para ver la carrera. - Sí. 572 00:38:06,583 --> 00:38:08,793 ¿No dijiste que tu mamá te buscaba? 573 00:38:09,416 --> 00:38:10,536 Así es. 574 00:38:10,791 --> 00:38:12,711 Debo irme. Nos vemos luego. 575 00:38:13,083 --> 00:38:15,503 - Tenemos que hablar de esa cuestión... - Sí. 576 00:38:15,583 --> 00:38:18,463 A continuación, los 100 metros estilo libre femenino. 577 00:38:18,541 --> 00:38:22,131 Fikile Bhele de Parkhurst debe superar el récord anterior 578 00:38:22,208 --> 00:38:25,578 para clasificar en el Campeonato Mundial Juvenil en Sídney. 579 00:38:32,833 --> 00:38:34,793 Buena suerte, princesa de la plantación. 580 00:39:33,833 --> 00:39:34,833 Fiks, ¿puedo...? 581 00:39:35,500 --> 00:39:37,540 En realidad no ibas a ayudarme, ¿no? 582 00:39:37,875 --> 00:39:39,245 No querías que ganara. 583 00:39:39,333 --> 00:39:40,463 No es cierto. 584 00:39:41,250 --> 00:39:44,000 Lo siento, pero puedo explicarlo. 585 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 No lo hagas. 586 00:39:45,750 --> 00:39:47,040 No te creeré. 587 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 - Zama. - ¿Qué tal? 588 00:40:16,458 --> 00:40:18,038 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 589 00:40:18,125 --> 00:40:18,995 Bien. 590 00:40:19,791 --> 00:40:21,331 Hola, grandulón. 591 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 ¿Quieres entrar? 592 00:40:31,458 --> 00:40:33,828 No puedo tardar. Mi mamá está sola. 593 00:40:38,125 --> 00:40:39,625 Me dijo que la encontraron. 594 00:40:40,541 --> 00:40:41,671 ¿De verdad es ella? 595 00:40:43,500 --> 00:40:44,330 Eso parece. 596 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 Vaya, amiga... 597 00:40:48,333 --> 00:40:49,923 ¿Creíste que tenías problemas? 598 00:40:50,000 --> 00:40:53,920 Ahora tendrás que estar a la altura de tu hermana secuestrada y encontrada. 599 00:41:01,750 --> 00:41:03,080 Fui una imbécil, ¿no? 600 00:41:04,375 --> 00:41:06,285 - Un poquito. - Mucho. 601 00:41:06,375 --> 00:41:07,625 - Sí, mucho. - Sí. 602 00:41:08,833 --> 00:41:10,793 Pero, amiga, me abandonaste. 603 00:41:10,875 --> 00:41:13,785 Lo siento. Debí decirte que me cambiaba de escuela. 604 00:41:15,000 --> 00:41:16,130 Ese estilo de vida... 605 00:41:16,875 --> 00:41:19,165 Me enojó mucho que publicaras cosas con ellos. 606 00:41:19,250 --> 00:41:20,710 Sí, pero no se trata de eso. 607 00:41:21,333 --> 00:41:22,423 ¿Por qué Parkhurst? 608 00:41:22,500 --> 00:41:24,630 Chris no dice cosas buenas de ti. 609 00:41:25,041 --> 00:41:26,171 Quería... 610 00:41:32,125 --> 00:41:33,535 Pensé que sería algo bueno. 611 00:41:35,125 --> 00:41:36,035 Me equivoqué. 612 00:41:38,625 --> 00:41:40,165 ¿Hablaste con Chris de mí? 613 00:41:42,916 --> 00:41:44,826 Porque te extrañaba, supongo. 614 00:41:45,375 --> 00:41:46,995 Yo también te extrañé. 615 00:41:49,958 --> 00:41:51,378 - Te quiero. - Te quiero. 616 00:42:07,250 --> 00:42:10,080 ¿Desde cuándo les vendes a extraños? 617 00:42:10,166 --> 00:42:12,706 No todos tenemos herencias salvadoras. 618 00:42:12,791 --> 00:42:14,331 Tengo que ganarme la vida. 619 00:42:14,708 --> 00:42:16,538 - Hola. - Hola. Gracias. 620 00:42:16,625 --> 00:42:17,875 ¿Saben algo de Fiks? 621 00:42:18,791 --> 00:42:20,081 Quizá la llame. 622 00:42:24,625 --> 00:42:27,625 Seguramente está montada a ese bello pedazo de carne. 623 00:42:27,750 --> 00:42:31,710 - Digo, yo lo haría si... - Cállate. Nos mata si K. B. se entera. 624 00:42:32,125 --> 00:42:35,455 Solo digo que al parecer Fiks tiene otros planes. 625 00:42:38,291 --> 00:42:40,041 Dos shots de tequila, por favor. 626 00:42:46,458 --> 00:42:48,918 Si quieres una noche así, tan solo pídela. 627 00:42:51,041 --> 00:42:52,381 Oye, ¿estás bien? 628 00:42:53,041 --> 00:42:53,881 Vamos. 629 00:42:59,125 --> 00:43:01,075 Oye, ¿qué pasa? 630 00:43:02,083 --> 00:43:03,923 ¡Tahira para representante! 631 00:43:04,291 --> 00:43:07,081 ¿Saben qué? Quizá sí tome algo más fuerte después de todo. 632 00:43:08,083 --> 00:43:10,083 No. Tú, ven conmigo. 633 00:43:13,416 --> 00:43:14,706 Oye. 634 00:43:14,958 --> 00:43:16,128 No se acabó. 635 00:43:16,208 --> 00:43:17,078 Sí. 636 00:43:17,833 --> 00:43:21,503 Me lo dijeron antes de la carrera. Tahira es la nueva representante. 637 00:43:27,166 --> 00:43:28,916 Ni siquiera se trata de eso. 638 00:43:29,416 --> 00:43:31,126 No quiero perder esa beca. 639 00:43:31,208 --> 00:43:32,668 Primero, no la perderás. 640 00:43:32,750 --> 00:43:34,250 Y segundo, no la necesitas. 641 00:43:34,333 --> 00:43:35,713 Sí, Chris. 642 00:43:36,125 --> 00:43:37,785 De lo contrario, tienen razón. 643 00:43:38,250 --> 00:43:41,960 Soy una suertuda que no puede ganar nada sin la ayuda de papá. 644 00:43:42,041 --> 00:43:43,751 - No creas eso. - ¿Por qué no? 645 00:43:43,833 --> 00:43:45,213 Todos lo creen. 646 00:43:47,208 --> 00:43:48,668 - Quizá sea cierto. - No. 647 00:43:49,083 --> 00:43:50,793 Ese artículo te afectó. 648 00:43:50,875 --> 00:43:52,575 Todo esto es culpa de Puleng. 649 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 Ya no me importa. 650 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 Claro que sí. 651 00:43:56,166 --> 00:43:57,876 Porque es una mentirosa, Fiks. 652 00:43:59,125 --> 00:44:01,535 Su verdadero nombre es Puleng Khumalo, ¿ves? 653 00:44:01,625 --> 00:44:03,785 Su apellido es Khumalo, no Vezi. 654 00:44:04,500 --> 00:44:05,420 Khumalo. 655 00:44:05,833 --> 00:44:07,383 ¿Y qué importa? 656 00:44:07,458 --> 00:44:09,668 Es hija del secuestrador de niños. 657 00:44:09,750 --> 00:44:11,380 Mintió todo este tiempo. 658 00:44:11,875 --> 00:44:15,165 Bueno, pero eso no significa nada. En su lugar, yo también lo haría. 659 00:44:15,250 --> 00:44:17,540 Casi la expulsan de su antigua escuela por pelear. 660 00:44:18,041 --> 00:44:19,581 Es sospechosa, Fiks. 661 00:44:19,666 --> 00:44:22,036 ¿Y si te hizo todo esto a propósito? 662 00:44:53,250 --> 00:44:54,080 ¿Mamá? 663 00:45:07,375 --> 00:45:08,455 Llamó la policía. 664 00:45:13,041 --> 00:45:15,541 El ADN no es compatible con el de tu padre. 665 00:45:22,666 --> 00:45:23,536 Mamá. 666 00:45:25,000 --> 00:45:26,420 - ¿Hay algo que...? - No. 667 00:45:30,625 --> 00:45:32,125 Estoy cansada, hija. 668 00:45:37,625 --> 00:45:39,125 Creo que todos lo estamos. 669 00:46:23,125 --> 00:46:23,995 Wade. 670 00:46:26,958 --> 00:46:28,078 ¿Qué haces aquí? 671 00:46:28,833 --> 00:46:30,633 Lo siento, tenía que mostrarte algo. 672 00:46:40,833 --> 00:46:42,253 ¿No puede esperar a mañana? 673 00:46:42,666 --> 00:46:44,286 Sabes que mi mamá es negra, ¿no? 674 00:46:46,333 --> 00:46:48,043 ¿Cómo supiste dónde vivo? 675 00:46:48,125 --> 00:46:51,035 Soy el hijo de la directora. Sé dónde viven todos. 676 00:46:52,333 --> 00:46:53,543 Eso es perturbador. 677 00:46:59,166 --> 00:47:00,246 ¿Estás bien? 678 00:47:03,666 --> 00:47:05,496 ¿Recuerdas la pista que mencioné? 679 00:47:07,041 --> 00:47:08,211 No sirvió de nada. 680 00:47:10,125 --> 00:47:11,325 Me equivoqué en todo. 681 00:47:12,416 --> 00:47:14,166 Quizá no en todo. 682 00:47:15,458 --> 00:47:16,288 Mira. 683 00:47:16,375 --> 00:47:17,495 Sí, la vi. 684 00:47:18,208 --> 00:47:19,288 Hay un nombre. 685 00:47:19,541 --> 00:47:21,251 ¿Quién es B. Jaxa? 686 00:47:21,333 --> 00:47:22,463 No sé. 687 00:47:23,000 --> 00:47:26,580 Pero, si podemos encontrar a esta persona y hablar con ella, 688 00:47:26,958 --> 00:47:29,128 podría tener las respuestas que buscas. 689 00:47:42,166 --> 00:47:43,036 Entonces... 690 00:47:44,583 --> 00:47:46,253 ¿Por dónde empezamos? 691 00:48:50,333 --> 00:48:52,333 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz