1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,625 --> 00:00:15,995 ‎Anh có quyền giữ im lặng. ‎Bất cứ điều gì anh nói... 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 ‎Bố! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,883 ‎Mấy người đang làm gì vậy?! 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,541 ‎Ai đó làm gì đi chứ! 6 00:00:26,208 --> 00:00:28,498 ‎Tôi biết gia đình em đã và đang 7 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 ‎trải qua thời kì khó khăn, nhưng... 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,245 ‎là hiệu trưởng của Parkhurst, ‎tôi cần đảm bảo 9 00:00:33,333 --> 00:00:35,043 ‎nó sẽ không ảnh hưởng đến việc học 10 00:00:35,125 --> 00:00:38,705 ‎hay bất kỳ học sinh nào khác. 11 00:00:40,708 --> 00:00:41,578 ‎Thưa cô... 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,576 ‎Em không thể kiểm soát rắc rối xảy ra ‎với gia đình mình. 13 00:00:46,333 --> 00:00:47,963 ‎Em sẽ không làm mọi thứ tệ hơn đâu. 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 ‎Nhìn con kìa. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 ‎Đơn xin học bổng của con. 16 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 ‎Đây và đừng quên đưa nó ‎cho phòng hành chính nhé. 17 00:01:10,916 --> 00:01:13,126 ‎Chà, tin này căng đây. 18 00:01:13,208 --> 00:01:15,328 ‎Cậu biết vụ cô gái Khumalo ‎bị bắt cóc không? 19 00:01:19,125 --> 00:01:21,205 ‎Cho em xin đề nghị một việc. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 ‎Nếu em được nhận vào đây, 21 00:01:25,166 --> 00:01:28,286 ‎em dùng tên thời con gái của mẹ ‎là Vezi được không ạ? 22 00:01:30,458 --> 00:01:33,288 ‎Em không muốn tên Khumalo ‎cũng thành lời bàn tán về em ở đây. 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 ‎TRƯỜNG PARKHURST 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 ‎Thật sao? 25 00:01:55,708 --> 00:01:57,078 ‎Ở ngay cổng trường? 26 00:01:57,375 --> 00:01:59,625 ‎Cậu biết là không nên làm vậy ‎khi mặc đồng phục. 27 00:02:15,958 --> 00:02:16,958 ‎Cẩn thận chứ. 28 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ‎HÃY BẦU NỮ SINH ĐẠI DIỆN TRƯỜNG ‎FIKILE BHELE 29 00:02:29,416 --> 00:02:30,376 ‎Puleng Vezi? 30 00:02:32,541 --> 00:02:33,541 ‎Sao chị biết? 31 00:02:33,625 --> 00:02:35,075 ‎Ồ, để xem. 32 00:02:35,166 --> 00:02:38,376 ‎Ánh mắt đầy hy vọng, ‎cách em nắm chặt túi mình, 33 00:02:38,458 --> 00:02:39,998 ‎rồi sự háo hức của ma mới. 34 00:02:40,625 --> 00:02:42,075 ‎Wendy Dlamini. 35 00:02:43,083 --> 00:02:45,293 ‎Tôi rất hân hạnh được dẫn em đi một vòng. 36 00:02:45,375 --> 00:02:46,625 ‎Vui lòng đi theo tôi. 37 00:02:48,083 --> 00:02:48,963 ‎Thôi nào. 38 00:02:51,750 --> 00:02:52,880 ‎Em từ đâu đến đây? 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,208 ‎Chắc chắn không phải cùng một nơi ‎với những người ở đây rồi. 40 00:02:56,583 --> 00:02:58,423 ‎Có lẽ thế là tốt đấy. 41 00:02:59,291 --> 00:03:03,331 ‎Trường Parkhurst nổi tiếng thế giới ‎về thành tích học tập xuất sắc. 42 00:03:04,250 --> 00:03:07,960 ‎Chúng tôi tự hào khi có nền tảng tốt nhất ‎để vào được các trường đại học hàng đầu. 43 00:03:08,916 --> 00:03:10,956 ‎Chưa kể đến các đại diện thể thao. 44 00:03:12,833 --> 00:03:16,583 ‎Ngôi trường này là cái nôi hỗn hợp ‎của nền văn hoá và kinh tế. 45 00:03:18,750 --> 00:03:20,710 ‎Rồi những vận động viên bơi lội. 46 00:03:20,791 --> 00:03:23,631 ‎Với huấn luyện viên Olympic thất bại, ‎Chad Morgan. 47 00:03:23,708 --> 00:03:26,538 ‎Các học sinh ưu tú này ‎cứ nghĩ họ là người giỏi nhất thôi. 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,003 ‎Fikile Bhele. 49 00:03:38,416 --> 00:03:41,036 ‎Hình như chị ấy là ứng viên ‎vị trí nữ sinh đại diện trường. 50 00:03:41,541 --> 00:03:43,171 ‎Chị nghĩ chị ấy có cơ hội chứ? 51 00:03:45,208 --> 00:03:46,328 ‎Có là chắc rồi. 52 00:03:47,041 --> 00:03:49,751 ‎Thật không may, ‎Parkhurst cũng không tránh khỏi 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,333 ‎mấy trò vô bổ giành sự nổi tiếng này. 54 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 ‎Thật ra mẹ tôi ‎là Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp. 55 00:04:00,291 --> 00:04:03,211 ‎Một trong những người giàu và có quyền à. 56 00:04:03,625 --> 00:04:05,575 ‎Giống người bênh vực cho kẻ yếu hơn. 57 00:04:05,666 --> 00:04:07,576 ‎Tôi lập câu lạc bộ tạp chí cũng vì thế. 58 00:04:07,666 --> 00:04:09,326 ‎Nói ra sự thật không ai dám nói. 59 00:04:09,416 --> 00:04:10,246 ‎Này. 60 00:04:10,583 --> 00:04:13,173 ‎Tớ bắt đầu lo cậu sẽ bỏ đi và không chơi ‎với tớ nữa đấy. 61 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 ‎Puleng, gặp bạn thân tốt nhất của tôi, 62 00:04:15,625 --> 00:04:17,375 ‎Nữ đại diện tương lai của Parkhurst. 63 00:04:17,750 --> 00:04:19,540 ‎Không ai xứng đáng hơn Tahira. 64 00:04:19,625 --> 00:04:21,285 ‎Chỉ là ý của cậu thôi Wendy. 65 00:04:21,375 --> 00:04:22,825 ‎Khiêm tốn đâu giúp gì chứ. 66 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎Rất vui gặp em, Puleng 67 00:04:24,791 --> 00:04:26,921 ‎Buổi phỏng vấn sau giờ học ‎diễn ra khi nào nhỉ? 68 00:04:27,000 --> 00:04:28,790 ‎Bọn chị sẽ phỏng vấn từng ứng viên 69 00:04:28,875 --> 00:04:31,075 ‎trong chiến dịch ‎bầu nam và nữ đại diện trường. 70 00:04:31,166 --> 00:04:32,826 ‎Đúng hơn là hồ sơ về từng ứng viên, 71 00:04:32,916 --> 00:04:34,206 ‎gồm cả cô gái này. 72 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 ‎Nghiêm túc thật. 73 00:04:35,208 --> 00:04:36,038 ‎Đúng vậy. 74 00:04:36,458 --> 00:04:38,328 ‎Làm vậy mới ăn điểm khi lên đại học chứ. 75 00:04:40,750 --> 00:04:43,080 ‎Bọn chị phải đi rồi. Cần gì cứ tìm nhé. 76 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 ‎Chào mừng tới thế giới hỗn độn. 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,630 ‎Một lời khuyên nhỏ nhé: 78 00:04:47,958 --> 00:04:49,328 ‎đừng đánh mất bản thân. 79 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 ‎Tôi phải hỏi em... 80 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 ‎Điều gì khiến em tin ‎đây là nơi em thuộc về? 81 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 ‎Thật ra thì... 82 00:05:02,583 --> 00:05:05,083 ‎chị cho em biết thêm ‎về câu lạc bộ tạp chí được không? 83 00:05:25,416 --> 00:05:27,376 ‎Cậu phải tìm chỗ ngồi khác đi. 84 00:05:28,833 --> 00:05:29,713 ‎Được thôi. 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,285 ‎Có một bàn trống cạnh tớ này. 86 00:05:34,625 --> 00:05:35,495 ‎Cái này nè. 87 00:05:39,125 --> 00:05:41,705 ‎Được rồi, ổn định đi. 88 00:05:41,791 --> 00:05:44,631 ‎Hôm nay chúng ta có một học sinh mới. 89 00:05:45,208 --> 00:05:46,828 ‎Trò Puleng... 90 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 ‎Vezi. 91 00:05:50,166 --> 00:05:51,826 ‎Trò ấy đến từ Meadowridge. 92 00:05:52,958 --> 00:05:54,168 ‎Cùng chào đón trò ấy nào. 93 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 ‎Xem nào, hôm qua, có câu hỏi nào... không? 94 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 ‎Chào mừng cậu. 95 00:06:00,166 --> 00:06:03,376 ‎Tớ không nghĩ sẽ ở đây nếu cậu không ‎thu xếp buổi phỏng vấn với mẹ cậu. 96 00:06:03,458 --> 00:06:04,498 ‎Rõ rồi chứ? 97 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 ‎- Xin lỗi, thưa cô. ‎- Mời em. 98 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 ‎Trong khi em thấy sự đổi mới ‎của ‎Danh sách Schindler ‎hấp dẫn, 99 00:06:11,875 --> 00:06:15,165 ‎khoa lại dạy về sự thống trị ‎của đàn ông da trắng trong thời chiến xưa, 100 00:06:15,916 --> 00:06:17,786 ‎liệu có hay hơn cho bọn em, 101 00:06:17,875 --> 00:06:19,625 ‎với tư cách là học sinh châu lục đó, 102 00:06:19,750 --> 00:06:22,790 ‎nếu nghiên cứu tác động của Darwin ‎tới các sự kiện lịch sử gần gũi. 103 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 ‎Nạn diệt chủng ảnh hưởng nhiều người, ‎trò Shlamini. 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,383 ‎Tất nhiên ạ. 105 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 ‎Nhưng ta cũng có những chuyện kinh dị ‎với những di hài như Leopold, 106 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 ‎kẻ giết hàng triệu người châu Phi ‎mà không được nhắc. 107 00:06:35,166 --> 00:06:37,876 ‎Em xin lỗi vì đến trễ, thưa cô. ‎Buổi tập bơi ra muộn quá. 108 00:06:43,333 --> 00:06:46,133 ‎Và việc Vua Leopold giết ‎mười triệu người ở Công gô thì sao? 109 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 ‎Họ không đáng nói đến sao? 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 ‎Cô ta lại vậy à. 111 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 ‎Chứ gì nữa. 112 00:06:52,541 --> 00:06:53,421 ‎Này. 113 00:06:54,166 --> 00:06:56,166 ‎Sao huấn luyện viên ‎không bao giờ nói với tớ? 114 00:06:56,750 --> 00:06:59,710 ‎Ông ta chỉ ra lệnh ‎và tớ thì phải chăm chỉ thôi. 115 00:07:00,583 --> 00:07:03,173 ‎Chris, điều duy nhất cậu chăm ‎là xếp hình thôi. 116 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 ‎Chơi chữ đồ. 117 00:07:05,083 --> 00:07:06,133 ‎Trò Ackerman? 118 00:07:06,708 --> 00:07:07,998 ‎Trò có gì muốn nói à? 119 00:07:08,708 --> 00:07:09,628 ‎Không, thưa cô. 120 00:07:10,625 --> 00:07:12,825 ‎Em rất vui khi được nghe giọng nói... 121 00:07:13,208 --> 00:07:14,378 ‎truyền cảm của cô. 122 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 ‎Cảm ơn. 123 00:07:15,458 --> 00:07:16,668 ‎Như em đã nói... 124 00:07:17,791 --> 00:07:19,671 ‎học về lịch sử châu Phi, 125 00:07:19,750 --> 00:07:21,500 ‎có lẽ cụ thể hơn là ảnh hưởng 126 00:07:21,583 --> 00:07:24,043 ‎của thuyết Darwin ‎lên chế độ phân biệt chủng tộc, 127 00:07:24,125 --> 00:07:26,285 ‎người Nam Phi chúng em có thể hiểu rõ hơn 128 00:07:26,375 --> 00:07:28,995 ‎và giải quyết được hệ thống ‎quản lý đất nước ngày nay. 129 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 ‎Được rồi... bài tập về nhà. 130 00:07:31,000 --> 00:07:32,080 ‎Wendy... 131 00:07:32,166 --> 00:07:34,536 ‎Tôi muốn một bài luận biện luận về 132 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 ‎các vụ diệt chủng lịch sử, 133 00:07:35,958 --> 00:07:38,668 ‎và vụ nào có sự tác động lớn nhất 134 00:07:38,750 --> 00:07:39,830 ‎đến chính trị châu Phi. 135 00:07:40,166 --> 00:07:42,666 ‎Hạn là hai tuần từ hôm nay. 136 00:07:42,750 --> 00:07:46,380 ‎Cảm ơn cô gái thích thách thức mọi thứ ‎để tự biện minh cho mình. 137 00:07:46,458 --> 00:07:48,668 ‎Wendy chỉ cố gắng như mẹ cậu ấy thôi mà. 138 00:07:48,958 --> 00:07:51,168 ‎Ý là, cơ thể cậu ấy giống phân nửa rồi. 139 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 ‎Đủ rồi. 140 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 ‎Trò van Rensburg, ‎giờ trò phải xin lỗi em ấy. 141 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 ‎Xin lỗi. 142 00:07:58,958 --> 00:07:59,878 ‎Thưa cô? 143 00:08:01,000 --> 00:08:03,330 ‎Fiks và em chuẩn bị tham gia hội thi ‎vào tuần tới, 144 00:08:03,416 --> 00:08:05,246 ‎và cô biết mọi chuyện thế nào rồi đó ạ. 145 00:08:06,041 --> 00:08:08,881 ‎Bọn em nộp trễ hơn được không ạ? 146 00:08:08,958 --> 00:08:10,668 ‎Được, nhưng chỉ một, hai ngày thôi. 147 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 ‎Nhưng thưa cô, thế hoàn toàn bất công ‎với người khác. 148 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 ‎Nó là thế đó, trò Schlamini. 149 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 ‎Là Dlamini. 150 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 ‎4 THÁNG 9 NĂM 2020 151 00:08:31,125 --> 00:08:32,955 ‎BẠN: TỚ KHÔNG THỂ HỌC Ở ĐÓ NỮA. 152 00:08:33,041 --> 00:08:35,381 ‎ZAMA: CẬU CÓ THỂ NÓI TỚ MỘT TIẾNG ‎THAY VÌ BỎ TỚ ĐI! 153 00:08:35,457 --> 00:08:36,287 ‎ZAMA TRỰC TUYẾN 154 00:08:36,375 --> 00:08:37,285 ‎BẠN: TỚ XIN LỖI. 155 00:08:37,375 --> 00:08:38,535 ‎14 THÁNG 9 NĂM 2020 156 00:08:38,625 --> 00:08:40,205 ‎BẠN: VẪN KHÔNG NÓI VỚI TỚ À? 157 00:08:40,291 --> 00:08:41,671 ‎ZAMA NGOẠI TUYẾN 158 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 ‎BẠN: RỒI CẬU SẼ NÓI CHUYỆN ‎VỚI TỚ THÔI ZAMA... 159 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 ‎BẠN: NHỚ CẬU 160 00:08:56,041 --> 00:08:57,381 ‎Này KB, có thấy Fikile không? 161 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 ‎Giờ tớ đi gặp cậu ấy đây. 162 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 ‎Chào, thế nào rồi? 163 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 ‎Trò Molopa! 164 00:09:13,083 --> 00:09:14,633 ‎Không được trượt ván nữa. 165 00:09:26,833 --> 00:09:27,753 ‎P-dog! 166 00:09:29,041 --> 00:09:31,381 ‎Xin lỗi. ‎Tớ không biết sao lại gọi cậu vậy nữa. 167 00:09:32,458 --> 00:09:33,788 ‎Ngày đầu tiên thế nào? 168 00:09:34,333 --> 00:09:37,293 ‎Chỉ có bánh mì kẹp thịt của mẹ tớ ‎bầu bạn thôi. 169 00:09:37,375 --> 00:09:39,375 ‎Mẹ tớ lúc nào cũng thích khô. 170 00:09:39,458 --> 00:09:41,998 ‎Bà ấy ghét sốt mayonnaise. ‎Nhà tớ chẳng có một chai nữa. 171 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 ‎Ai lại ghét mayonnaise chứ? ‎Mayonnaise... 172 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 ‎Tớ này. 173 00:09:45,791 --> 00:09:47,461 ‎Đó không hẳn là vấn đề đâu. 174 00:09:47,750 --> 00:09:51,290 ‎Ý tớ là tớ biết cảm giác xa lạ ‎và không quen biết ai. 175 00:09:51,375 --> 00:09:53,415 ‎Nhưng sẽ không còn đâu. ‎Lời thề hướng đạo đó. 176 00:09:53,750 --> 00:09:55,080 ‎Cậu là Hướng đạo sinh sao? 177 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 ‎Không. Tớ nghĩ đó là cách để mọi người ‎nhấn mạnh gì đó. 178 00:09:59,416 --> 00:10:00,376 ‎Đúng nhỉ. 179 00:10:01,083 --> 00:10:02,923 ‎Cậu tham gia câu lạc bộ tạp chí mà nhỉ. 180 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 ‎Chút nữa chúng ta sẽ họp, ‎nếu cậu muốn đi cùng tớ. 181 00:10:06,708 --> 00:10:07,628 ‎Biết sao không? 182 00:10:08,291 --> 00:10:09,711 ‎Tớ sẽ gặp cậu sau nhé? 183 00:10:10,208 --> 00:10:11,788 ‎Sau à, được thôi. 184 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 ‎Em định đi đâu vậy? 185 00:10:28,166 --> 00:10:30,956 ‎Học sinh không được đến chỗ bể bơi ‎trong giờ giải lao. 186 00:10:32,833 --> 00:10:33,753 ‎Em bị lạc. 187 00:10:35,208 --> 00:10:36,378 ‎Em mới đến đây học. 188 00:10:37,166 --> 00:10:38,126 ‎Ngày đầu tiên. 189 00:10:46,041 --> 00:10:47,751 ‎Tôi tưởng nay ta sẽ họp chứ. 190 00:10:47,833 --> 00:10:51,133 ‎- Những kẻ dốt không xứng đáng, kiêu ngạo! ‎- Ai thế? 191 00:10:51,208 --> 00:10:53,038 ‎Chúng sống để khiến đời ta thêm khổ. 192 00:10:53,125 --> 00:10:54,285 ‎Không ai làm gì cả. 193 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 ‎Chị ấy nói ai vậy? 194 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 ‎Fikile Bhele. 195 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 ‎Cô ấy đã làm gì? 196 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 ‎Cô ta không làm gì mới là vấn đề đó! 197 00:11:02,208 --> 00:11:05,668 ‎Và chị ấy sắp phỏng vấn Fikile ‎để làm hồ sơ cho nữ sinh đại diện à? 198 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 ‎Nói gì đấy? 199 00:11:09,333 --> 00:11:12,173 ‎Wendy, với tâm trạng hiện giờ của chị, 200 00:11:12,250 --> 00:11:15,380 ‎có lẽ nên để ai đó tiến hành ‎phỏng vấn Fikile thì hơn. 201 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 ‎Ý cậu là tôi không chuyên nghiệp sao? 202 00:11:19,250 --> 00:11:21,330 ‎Khi nói đến Fikile thì đúng là vậy. 203 00:11:21,958 --> 00:11:23,878 ‎Cứ như lúc em nổi điên lên vì kẹt xe vậy. 204 00:11:24,250 --> 00:11:25,670 ‎Em tự nhủ sẽ không cáu đâu. 205 00:11:26,125 --> 00:11:27,915 ‎Chẳng nghĩ việc đâm vào vài tên ngốc 206 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 ‎chạy tốc độ 40 bên làn phải nữa. 207 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 ‎Cậu không có xe, không lái xe, 208 00:11:32,208 --> 00:11:33,748 ‎không có giấy phép tập lái nữa. 209 00:11:33,833 --> 00:11:36,833 ‎Em chỉ cố đưa ra minh chứng tí thôi. 210 00:11:37,750 --> 00:11:38,580 ‎Được rồi. 211 00:11:39,666 --> 00:11:42,166 ‎Vậy, cậu đề nghị ai sẽ phỏng vấn đây? 212 00:11:43,041 --> 00:11:44,001 ‎Cậu à? 213 00:11:44,750 --> 00:11:46,960 ‎- Em thích làm người chụp ảnh hơn. ‎- Em làm được. 214 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 ‎Đó là câu hỏi tu từ mà. 215 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 ‎Em trung lập. 216 00:11:50,416 --> 00:11:52,126 ‎Cũng không hẳn là ý tồi đâu. 217 00:11:54,791 --> 00:11:56,171 ‎Đã từng làm phỏng vấn chưa? 218 00:11:56,458 --> 00:11:58,378 ‎Được rồi, em sẽ phải nghĩ ra những câu hỏi 219 00:11:58,458 --> 00:11:59,328 ‎và viết bài báo. 220 00:11:59,416 --> 00:12:00,996 ‎Để em gửi chị bài em đã viết. 221 00:12:02,416 --> 00:12:04,076 ‎Không, tôi sẽ làm phỏng vấn. 222 00:12:04,833 --> 00:12:06,043 ‎Kể cả có là Fikile. 223 00:12:06,458 --> 00:12:09,248 ‎Sao chị không thử đọc bài của Puleng ‎trước khi từ chối cô ấy? 224 00:12:12,791 --> 00:12:13,631 ‎Được thôi. 225 00:12:16,041 --> 00:12:17,381 ‎WENDY@MAGSOCIETY.CO.ZA 226 00:12:18,375 --> 00:12:19,995 ‎THƠ & CÁC BÀI VIẾT ‎BÀI LUẬN LỚP 10 227 00:12:21,708 --> 00:12:23,708 ‎VUI LÒNG XEM QUA BÀI VIẾT CỦA EM ‎TRƯỚC ĐÂY. 228 00:12:23,791 --> 00:12:26,001 ‎NGÔI SAO BƠI TRUNG HỌC ‎TÌM KIẾM CUỘC THI OLYMPICS 229 00:12:30,291 --> 00:12:31,131 ‎DNA ‎SẴN SÀNG MUA? 230 00:12:32,125 --> 00:12:33,375 ‎Chị bận làm gì vậy? 231 00:12:33,458 --> 00:12:34,328 ‎Lạy Chúa. 232 00:12:34,416 --> 00:12:36,376 ‎- Nay là ngày đầu của chị mà. ‎- Siya, đi đi. 233 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 ‎Này. 234 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 ‎Sao ủ rũ thế? 235 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 ‎Mặt chị mới ủ rũ ấy. 236 00:12:45,208 --> 00:12:46,538 ‎Thật đấy, có chuyện gì vậy? 237 00:12:47,375 --> 00:12:48,785 ‎Bố sẽ vào tù phải không? 238 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 ‎Ở trường ai cũng đều bàn tán về bố. 239 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 ‎Trên YouTube cũng có. 240 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 ‎Trường sao? 241 00:12:54,250 --> 00:12:57,210 ‎Mẹ Finn bảo không nên làm bạn với em nữa 242 00:12:57,291 --> 00:12:58,881 ‎bởi vì bố là tội phạm. 243 00:13:00,500 --> 00:13:01,880 ‎Bố sẽ không vào đâu cả. 244 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ‎Được chứ? Bố vô tội. 245 00:13:04,416 --> 00:13:07,376 ‎Và rồi mọi người sẽ không đề cập ‎về chuyện này nữa. 246 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 ‎Giờ thì hôn cái nào. 247 00:13:18,916 --> 00:13:19,786 ‎Siya? 248 00:13:20,541 --> 00:13:23,081 ‎Con biết nhai chứ? ‎Nó không phải chất lỏng đâu. 249 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 ‎Gớm quá. 250 00:13:29,875 --> 00:13:30,745 ‎Sao rồi? 251 00:13:32,041 --> 00:13:33,581 ‎Ngày đầu đi học của con thế nào? 252 00:13:35,125 --> 00:13:36,075 ‎Ổn ạ. 253 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 ‎Chỉ ổn thôi sao? 254 00:13:37,125 --> 00:13:38,125 ‎Không sao đâu mẹ. 255 00:13:43,041 --> 00:13:44,831 ‎Giấy khai sinh của con ở trên quầy. 256 00:13:44,916 --> 00:13:46,416 ‎Nhà trường yêu cầu nó đó. 257 00:13:52,250 --> 00:13:53,130 ‎Con... 258 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 ‎Hôm nay con đã gia nhập câu lạc bộ tạp chí 259 00:13:56,875 --> 00:13:58,665 ‎Mai con sẽ làm buổi phỏng vấn đầu tiên. 260 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 ‎Tuyệt quá. 261 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 ‎Con phỏng vấn ai? 262 00:14:04,541 --> 00:14:05,461 ‎Thật ra... 263 00:14:06,041 --> 00:14:08,541 ‎con cần tiền cho phần mềm viết mới. 264 00:14:09,125 --> 00:14:10,955 ‎Nó dành cho câu lạc bộ tạp chí. 265 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 ‎Chắc phải có phần mềm miễn phí chứ. 266 00:14:13,458 --> 00:14:15,328 ‎Dạ, nhưng đó là loại đặc biệt, mẹ à. 267 00:14:15,416 --> 00:14:16,786 ‎Nhà trường sẽ phải trả chứ. 268 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 ‎Mẹ vẫn đang cố lo học phí cho con đó. 269 00:14:19,041 --> 00:14:21,131 ‎Cuối tuần này có giải đấu đó bố. 270 00:14:21,208 --> 00:14:22,958 ‎- Siya... ‎- Mẹ, kệ đi mà. 271 00:14:23,041 --> 00:14:24,831 ‎Puleng, ta đã nói về việc này. 272 00:14:25,291 --> 00:14:26,961 ‎Chỉ đến khi vụ kiện được bãi bỏ. 273 00:14:27,041 --> 00:14:29,131 ‎Nhưng vụ án sẽ kéo dài vài tháng. 274 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 ‎Hơn nữa, bố vô tội. 275 00:14:30,750 --> 00:14:33,460 ‎- Bố nói sẽ về sớm thôi... ‎- Siya, đưa mẹ điện thoại. 276 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 ‎OTP NGÂN HÀNG ‎THANH TOÁN TIỀN MẶT 2,500R 277 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 ‎THANH TOÁN THÀNH CÔNG 278 00:15:37,791 --> 00:15:39,211 ‎Cô chuyển qua đây hồi nào? 279 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 ‎Hôm qua. 280 00:15:43,208 --> 00:15:45,918 ‎Tôi thấy câu lạc bộ tạp chí có hơi... 281 00:15:47,166 --> 00:15:48,206 ‎cứng nhắc đó. 282 00:15:50,500 --> 00:15:52,750 ‎Nửa tiếng. Tốt nhất là bắt đầu đi. 283 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 ‎ĐANG GHI ÂM 284 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 ‎Vậy... 285 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 ‎chị có thể nói đôi điều ‎về nơi mình lớn lên không? 286 00:16:13,916 --> 00:16:16,376 ‎Theo trí nhớ của tôi là Cape Town, 287 00:16:17,208 --> 00:16:19,668 ‎Mẹ tôi đến từ phía Đông Cape, ‎còn bố thì ở đây. 288 00:16:19,750 --> 00:16:21,250 ‎Chị sinh ra ở đâu? Nhà nữa? 289 00:16:21,791 --> 00:16:22,751 ‎Bệnh viện? 290 00:16:24,625 --> 00:16:25,665 ‎Tôi không rõ, 291 00:16:26,083 --> 00:16:27,293 ‎nhưng chắc là‎ ‎Cape Town 292 00:16:27,833 --> 00:16:30,003 ‎rồi chúng tôi chuyển đến Đông Cape ‎ngay sau đó. 293 00:16:30,083 --> 00:16:31,173 ‎Vâng, được rồi. 294 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 ‎Ngày, tuần, tháng? 295 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 ‎Tôi không biết. 296 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 ‎Việc đó liên quan gì ‎tới việc tôi là nữ sinh đại diện? 297 00:16:40,750 --> 00:16:42,920 ‎Tôi chỉ thấy thông tin đó thú vị. 298 00:16:43,416 --> 00:16:46,126 ‎Mà chị có hình ảnh nào với bố mẹ không? 299 00:16:47,125 --> 00:16:49,455 ‎- Sao cơ? ‎- Hình hồi còn nhỏ của chị ấy? 300 00:16:52,500 --> 00:16:55,250 ‎Tôi muốn biết ngoài giải thưởng bơi lội, ‎chị còn có gì. 301 00:16:56,250 --> 00:16:59,290 ‎Tôi nghĩ điều quan trọng ‎là mọi người phải biết Fikile thật sự, 302 00:16:59,458 --> 00:17:01,668 ‎một người biết hy vọng ‎và biết đau như mọi người. 303 00:17:06,165 --> 00:17:07,875 ‎Thật ra tôi cũng không biết. 304 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 ‎Chắc tôi không có ảnh nào đâu. 305 00:17:10,040 --> 00:17:12,790 ‎Mẹ tôi bảo đã bỏ lại hầu hết ảnh ‎ở Đông Cape rồi nên... 306 00:17:13,915 --> 00:17:16,665 ‎Sao vậy? Em đang tính tìm hiểu bí mật ‎đau đớn thời thơ ấu à? 307 00:17:24,250 --> 00:17:25,290 ‎Puleng? 308 00:17:30,041 --> 00:17:32,131 ‎Tôi nhớ lúc em trai suýt chết đuối. 309 00:17:33,083 --> 00:17:34,083 ‎Thằng bé mới sáu tuổi. 310 00:17:35,750 --> 00:17:36,920 ‎Chơi cạnh hồ bơi. 311 00:17:37,958 --> 00:17:38,998 ‎Như ngày thường. 312 00:17:40,625 --> 00:17:42,875 ‎Hơn nữa, thằng bé biết rõ ‎là không được đến hồ bơi 313 00:17:42,958 --> 00:17:44,418 ‎khi thiếu người lớn giám sát. 314 00:17:47,208 --> 00:17:48,458 ‎Tôi là người tìm thấy nó. 315 00:17:50,541 --> 00:17:51,421 ‎Nổi lên… 316 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 ‎vô hồn. 317 00:17:55,541 --> 00:17:57,921 ‎Đó là một trong những điều đáng sợ nhất. 318 00:18:00,083 --> 00:18:01,133 ‎Tôi cứ nghĩ... 319 00:18:01,541 --> 00:18:03,881 ‎cái chết của thằng bé ‎sẽ hủy hoại gia đình tôi. 320 00:18:06,666 --> 00:18:08,626 ‎Có lẽ đó là lý do tôi ghét nước. 321 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 ‎Ý tôi là... 322 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 ‎Khi tôi bốn tuổi. 323 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 ‎Tôi suýt chết đuối. 324 00:18:17,291 --> 00:18:18,421 ‎Mẹ phát hiện ra. 325 00:18:19,375 --> 00:18:21,745 ‎Rồi sau đó bà ấy đăng ký ‎lớp học bơi cho tôi. 326 00:18:22,041 --> 00:18:24,921 ‎Và thề là sẽ không bao giờ muốn cảm nhận ‎nỗi sợ ngày hôm đó nữa. 327 00:18:27,833 --> 00:18:29,173 ‎Và giờ tôi thích nước. 328 00:18:29,916 --> 00:18:32,206 ‎Và mục tiêu của tôi ‎là chinh phục chúng thêm nữa. 329 00:18:44,208 --> 00:18:45,168 ‎Cảm ơn. 330 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 ‎BỘ XÉT NGHIỆM DNA 331 00:18:52,458 --> 00:18:55,378 ‎"Khuyến khích học sinh tham gia ‎các sáng kiến cộng đồng 332 00:18:55,458 --> 00:18:57,498 ‎sẽ có tác động lớn đến xã hội." 333 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 ‎Cô gái 17 tuổi nào mà nói thế này? 334 00:19:00,458 --> 00:19:02,288 ‎Chắc chị ấy sẽ có phiếu bầu thôi. 335 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 ‎Nhân tiện, 336 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 ‎cậu làm tốt lắm. 337 00:19:08,458 --> 00:19:10,708 ‎Ý tớ là cậu kể về việc em trai suýt chết. 338 00:19:11,666 --> 00:19:12,576 ‎Này! 339 00:19:14,083 --> 00:19:16,423 ‎Đó không hẳn là câu chuyện có thật đâu. 340 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 ‎Tớ làm thế để Fikile cảm thấy thoải mái 341 00:19:19,333 --> 00:19:21,463 ‎để mở lòng ‎và chịu kể ra thời thơ ấu của mình, 342 00:19:21,541 --> 00:19:23,381 ‎mà tớ đã đọc được ở buổi phỏng vấn khác. 343 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 ‎Tớ không biết nên lo hay ấn tượng nữa. 344 00:19:26,041 --> 00:19:27,171 ‎Tớ thấy tệ mà. 345 00:19:27,250 --> 00:19:28,500 ‎Cậu có năng khiếu đó. 346 00:19:29,125 --> 00:19:30,665 ‎Khen hay mỉa mai tớ vậy? 347 00:19:30,750 --> 00:19:31,670 ‎Cả hai. 348 00:19:39,916 --> 00:19:40,876 ‎Câu hỏi. 349 00:19:43,375 --> 00:19:45,325 ‎Tối nay cậu có định làm gì không? 350 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 ‎Tớ sẽ có buổi chụp ảnh ở chợ đêm Sea Point 351 00:19:48,791 --> 00:19:50,331 ‎Sẽ rất tuyệt nếu cậu đến. 352 00:19:51,375 --> 00:19:52,915 ‎Để tớ xin mẹ trước đã. 353 00:19:53,000 --> 00:19:54,210 ‎Chắc sẽ được đi mà. 354 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 ‎Tuyệt. 355 00:19:55,458 --> 00:19:56,628 ‎Tớ phải đi đây. 356 00:19:56,708 --> 00:19:59,078 ‎Nhớ báo tớ biết đấy. Bảo đảm sẽ rất vui. 357 00:20:01,666 --> 00:20:02,626 ‎Chính nó đó. 358 00:20:03,083 --> 00:20:05,713 ‎Tớ biết vì sao Wendy bị Fikile dọa rồi. 359 00:20:06,083 --> 00:20:07,963 ‎Người con gái ấn tượng hơn hẳn mọi người. 360 00:20:08,708 --> 00:20:10,078 ‎Đừng để chị ấy nghe thấy đó. 361 00:20:24,375 --> 00:20:25,325 ‎Theo dõi tôi à? 362 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 ‎Không may cho chị, không phải vậy. 363 00:20:29,375 --> 00:20:31,875 ‎Tôi phải mang vài thứ lên phòng hành chính 364 00:20:34,541 --> 00:20:37,291 ‎Có phải thầy suýt là ‎vận động viên bơi lội Olympic không? 365 00:20:37,791 --> 00:20:41,041 ‎Đúng vậy, đến khi tai nạn xe ‎kết thúc sự nghiệp thầy ấy. 366 00:20:41,375 --> 00:20:42,955 ‎Giờ là thầy dạy bơi đỉnh của tôi. 367 00:20:46,708 --> 00:20:47,878 ‎Em muốn cùng ăn trưa chứ? 368 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 ‎- Có. ‎- Tuyệt. 369 00:20:53,250 --> 00:20:54,670 ‎Đi gặp lũ bạn thân của tôi nào. 370 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 ‎THOẢI MÁI ĐI NÀO 371 00:21:00,541 --> 00:21:01,751 ‎Nhớ Chris chứ, kẻ thất bại 372 00:21:01,833 --> 00:21:03,883 ‎đã phát biểu ủy mị ở bữa tiệc đó. 373 00:21:05,000 --> 00:21:06,170 ‎- Chào. ‎- Này. 374 00:21:06,250 --> 00:21:08,670 ‎Em là Puleng, bạn Zama mà? 375 00:21:08,750 --> 00:21:10,330 ‎Cô ấy không vui với em, biết chứ? 376 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 ‎- Hai người trao đổi. ‎- Một chút. 377 00:21:12,833 --> 00:21:14,383 ‎Và Reece, cô gái hư hỏng nhất 378 00:21:14,458 --> 00:21:16,248 ‎ở Nam bán cầu. 379 00:21:16,750 --> 00:21:18,750 ‎Chị đã cố bán cỏ cho tôi ở tiệc của Chris. 380 00:21:18,833 --> 00:21:20,753 ‎Muốt hét từ sân thượng của trường chứ? 381 00:21:20,833 --> 00:21:21,923 ‎Này, tử tế đi. 382 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 ‎Chào. Tôi là KB. 383 00:21:28,416 --> 00:21:29,626 ‎Ừ, anh... 384 00:21:29,708 --> 00:21:32,168 ‎- đã đốt áo len của tôi ở tiệc Chris. ‎- Phải, khỉ thật. 385 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 ‎- Lỗi của tôi. ‎- Thứ lỗi cho cậu ấy. 386 00:21:35,416 --> 00:21:36,456 ‎Toàn chém gió thôi. 387 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 ‎Này, buổi phỏng vấn thế nào? 388 00:21:39,750 --> 00:21:42,000 ‎Thật ra, nhờ Puleng, 389 00:21:42,083 --> 00:21:43,633 ‎- nó rất tuyệt. ‎- Chị tuyệt mà. 390 00:21:44,458 --> 00:21:46,128 ‎Sao cậu không bắt đầu ở đây? 391 00:21:46,208 --> 00:21:47,878 ‎Được rồi, Fiks, 392 00:21:47,958 --> 00:21:51,248 ‎sao cậu không đọc bài diễn thuyết ‎và bọn tớ sẽ nhận xét hộ cho? 393 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 ‎Tôi sẽ làm. 394 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 ‎Thôi, cảm ơn. 395 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 ‎Bọn tôi sẽ tử tế mà. 396 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ‎Được rồi. 397 00:22:00,458 --> 00:22:04,128 ‎"Ô nhiễm tiếp tục là một thách thức vô hạn ‎mà thế giới phải đối mặt hôm nay. 398 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 ‎Trong khi các nước áp dụng ‎ngày càng nhiều luật 399 00:22:07,125 --> 00:22:08,325 ‎để giảm tác động, 400 00:22:08,416 --> 00:22:11,246 ‎hành động của chính phủ không thể đảm bảo ‎loại trừ hoàn toàn 401 00:22:11,333 --> 00:22:12,293 ‎vấn đề này. 402 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 ‎Bất kể chúng ta làm gì, ‎mặt trời sẽ càng nóng lên, 403 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 ‎cái lạnh sẽ càng lạnh hơn. 404 00:22:18,791 --> 00:22:20,211 ‎Người Zulu có câu tục ngữ sau, 405 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 ‎'Khi bạn cắn bừa bãi, ‎bạn sẽ phải ăn cái đuôi của mình.' 406 00:22:24,333 --> 00:22:26,293 ‎Trái đất đã làm gì để phải chịu điều này?" 407 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 ‎Tệ thật nhỉ? 408 00:22:32,583 --> 00:22:33,923 ‎Mấy cậu khốn nạn thật. 409 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 ‎Không, không gì đâu, chỉ là, 410 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 ‎- Ý tớ là... ‎- Cô gái mới nghĩ sao? 411 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 ‎Nó hay mà. 412 00:22:44,416 --> 00:22:46,246 ‎Chị có thể đẩy nó lên một chút, 413 00:22:46,625 --> 00:22:48,535 ‎cho nó có đặc sắc của riêng chị một chút. 414 00:22:49,125 --> 00:22:50,455 ‎Như vậy mới thu hút nhỉ. 415 00:22:54,708 --> 00:22:56,168 ‎Em làm gì tối nay? 416 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 ‎Chỉnh sửa bài phỏng vấn. 417 00:22:59,291 --> 00:23:00,331 ‎Sao vậy? 418 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 ‎À, vài người bạn định tụ tập ở nhà KB. 419 00:23:03,458 --> 00:23:04,498 ‎Em nên đến đó chơi. 420 00:23:05,083 --> 00:23:07,133 ‎- Và Zama sẽ ở đó, phải không Chris? ‎- Phải. 421 00:23:08,625 --> 00:23:09,535 ‎Điều đó thật... 422 00:23:27,541 --> 00:23:29,331 ‎Cảm ơn nhé. Chút nữa thì quên. 423 00:23:32,333 --> 00:23:33,383 ‎Em sẽ đến chứ? 424 00:23:33,458 --> 00:23:34,458 ‎Có ạ. 425 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 ‎TẠI SAO FIKILE BHELE ‎XỨNG ĐÁNG TRỞ THÀNH NỮ SINH ĐẠI DIỆN 426 00:23:39,708 --> 00:23:41,168 ‎ZAMA 427 00:23:41,250 --> 00:23:44,040 ‎BẠN: MONG ĐƯỢC GẶP CẬU ‎Ở TIỆC KB TỐI NAY NHÉ. 428 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ‎ZAMA ĐANG TRỰC TUYẾN 429 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ‎ĐANG GÕ 430 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ‎ZAMA ĐANG NGOẠI TUYẾN 431 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 ‎Tân binh cần sa à. 432 00:24:40,375 --> 00:24:42,075 ‎Cái gì? Không. 433 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 ‎Đừng để ý cô ấy. 434 00:24:51,541 --> 00:24:53,751 ‎Không, ta cần cho cậu thư giãn. 435 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 ‎Đi với tôi. 436 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 ‎Bố mẹ KB đâu? 437 00:25:09,291 --> 00:25:11,541 ‎Mẹ cậu ấy sống ở nước ngoài ‎và bố ra ngoài rồi. 438 00:25:12,083 --> 00:25:13,883 ‎Đừng lo, cậu ấy rất thoải mái. 439 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 ‎Sao Zama không đến? ‎Hai người ổn chứ? 440 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 ‎Vâng, em chuyển trường 441 00:25:22,833 --> 00:25:23,963 ‎nên cô ấy giận. 442 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 ‎Và giờ... 443 00:25:27,875 --> 00:25:28,955 ‎cô ấy lờ em luôn. 444 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 ‎Xin lỗi. Tệ thật. 445 00:25:31,916 --> 00:25:34,786 ‎Khi cô ấy quên rồi ‎thì em cũng nên kết bạn mới đi. 446 00:25:35,291 --> 00:25:38,001 ‎Bắt đầu... với bộ đồ bơi đó đi. 447 00:25:39,833 --> 00:25:41,253 ‎Kệ họ nghĩ gì về em. 448 00:25:41,333 --> 00:25:43,383 ‎Chứ em được thừa hưởng gen tốt lắm đó. 449 00:25:45,541 --> 00:25:46,711 ‎Này. 450 00:25:47,833 --> 00:25:50,083 ‎Cậu bạn của cậu đang dọa ‎sẽ tự dìm mình kìa. 451 00:25:52,333 --> 00:25:53,503 ‎Khỉ thật. 452 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 ‎Được rồi, tớ sẽ... 453 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 ‎Tớ sẽ quay lại ngay. 454 00:26:04,166 --> 00:26:05,376 ‎Em nghĩ em đang phê. 455 00:26:14,458 --> 00:26:15,668 ‎Sao anh biết Fikile? 456 00:26:17,125 --> 00:26:19,285 ‎Cô ấy là bạn thân tôi từ khi còn bé. 457 00:26:19,833 --> 00:26:21,833 ‎Mẹ cô ấy và bố tôi rất thân thiết, 458 00:26:21,916 --> 00:26:23,456 ‎nên chúng tôi thành bạn thân thôi. 459 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 ‎Chỉ là bạn à? 460 00:26:25,541 --> 00:26:28,381 ‎Cũng gần như là hẹn hò nhưng đã kết thúc. 461 00:26:30,250 --> 00:26:32,580 ‎Còn em thì sao? Tuổi thơ thế nào? 462 00:26:33,541 --> 00:26:34,421 ‎Nhạt nhẽo. 463 00:26:34,958 --> 00:26:37,378 ‎Vậy là em chưa từng thử ‎hút cần qua bao giờ nhỉ? 464 00:26:37,875 --> 00:26:38,995 ‎Ai nói tôi chưa từng? 465 00:26:39,416 --> 00:26:41,496 ‎Tôi đoán bố mẹ em rất nghiêm. 466 00:26:44,041 --> 00:26:46,671 ‎Em không thích nói nhiều về bản thân à? 467 00:26:47,708 --> 00:26:49,828 ‎Tôi không giỏi mở lòng với mọi người 468 00:26:50,791 --> 00:26:52,671 ‎Đúng hơn là họ cũng ít khi hỏi tới tôi, 469 00:26:52,750 --> 00:26:55,540 ‎nên tôi quen với việc ‎viết nhiều hơn là nói rồi. 470 00:26:56,458 --> 00:26:57,418 ‎Em viết? 471 00:26:59,250 --> 00:27:00,330 ‎Cũng thỉnh thoảng. 472 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 ‎Tớ sắp chết một mình, Fiks. 473 00:27:05,458 --> 00:27:06,998 ‎Mọi chuyện thế nào với... 474 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 ‎biết ai không? 475 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 ‎Không phải bây giờ, làm ơn. 476 00:27:11,583 --> 00:27:13,173 ‎Cậu thích hắn ở điểm gì chứ? 477 00:27:14,041 --> 00:27:18,001 ‎Sao tớ không thể có một mối quan hệ ‎bình thường, tốt đẹp? 478 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 ‎Ý tớ là... 479 00:27:20,291 --> 00:27:22,501 ‎chuyện gì xảy ra với lũ thảm hại ‎tớ hẹn hò vậy? 480 00:27:23,000 --> 00:27:26,210 ‎Đối mặt đi cưng à, cậu không phải ‎là người dễ sống chung đâu. 481 00:27:26,875 --> 00:27:28,285 ‎Gặp sau nhé. 482 00:27:40,875 --> 00:27:41,915 ‎Tôi nghe thấy họ. 483 00:27:44,000 --> 00:27:46,830 ‎Tôi nghe họ cười, thay cho nhau. 484 00:27:46,916 --> 00:27:49,746 ‎Tôi nghe họ quay lại và cam đoan. 485 00:27:49,833 --> 00:27:50,923 ‎Tôi nghe thấy họ. 486 00:27:51,625 --> 00:27:53,625 ‎Tôi nghe họ nói yêu thương tận đáy lòng, 487 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 ‎còn tôi đau khổ vì sẽ chẳng thể hiểu được ‎họ đang nói về gì. 488 00:27:57,000 --> 00:27:59,830 ‎Họ bước đi theo cặp, nắm tay nhau, ‎nương tựa nhau. 489 00:28:00,583 --> 00:28:04,293 ‎Tôi chưa bao giờ biết cảm giác đó, ‎nhưng tôi biết tôi luôn mơ về nó. 490 00:28:04,375 --> 00:28:06,035 ‎Tôi muốn, tôi thực sự muốn. 491 00:28:06,125 --> 00:28:07,075 ‎Tôi cần nó. 492 00:28:08,625 --> 00:28:10,035 ‎Tôi không xứng đáng sao? 493 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 ‎Tình chị em. 494 00:28:12,208 --> 00:28:13,498 ‎Một người bạn thân thiết. 495 00:28:14,291 --> 00:28:15,711 ‎Tôi không xứng đáng sao? 496 00:28:16,291 --> 00:28:19,671 ‎Đừng nghĩ tôi dễ hòa nhập. ‎Bạn tôi không biết con người thật của tôi. 497 00:28:20,000 --> 00:28:22,750 ‎Phải cảnh giác, những câu hỏi này ‎làm mọi thứ phức tạp hơn. 498 00:28:24,125 --> 00:28:25,665 ‎Họ hỏi về chị gái tôi. 499 00:28:30,916 --> 00:28:34,326 ‎Tôi nghe họ cười to, đỡ cho nhau. 500 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 ‎Tôi nghe họ quay lại và cam đoan. 501 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 ‎Tôi nghe họ nói yêu thương tận đáy lòng, ‎nhưng tôi đau khổ 502 00:28:40,708 --> 00:28:42,668 ‎vì tôi chưa từng có những gì họ nói. 503 00:28:42,750 --> 00:28:45,830 ‎Họ bước đi theo cặp, nắm tay nhau, ‎nương tựa nhau. 504 00:28:45,916 --> 00:28:48,666 ‎Tôi chưa từng biết cảm giác đó ra sao ‎nhưng tôi đã mơ về nó. 505 00:28:48,750 --> 00:28:50,420 ‎Tôi muốn, thực sự muốn, tôi cần nó. 506 00:28:50,500 --> 00:28:51,790 ‎Tôi không xứng đáng sao? 507 00:28:51,875 --> 00:28:54,625 ‎Tình chị em, một người bạn thân thiết, ‎tôi không đáng sao? 508 00:28:54,708 --> 00:28:56,288 ‎Ai đó ở đó để che chở cho tôi. 509 00:28:56,375 --> 00:28:57,955 ‎Mấy kẻ nói xấu đang cố giết tôi. 510 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 ‎Tôi chưa bao giờ thấy được hòa nhập. 511 00:29:00,125 --> 00:29:02,075 ‎Bạn tôi không biết con người thật của tôi. 512 00:29:02,541 --> 00:29:03,921 ‎Tôi phải cảnh giác. 513 00:29:04,000 --> 00:29:05,460 ‎Những câu hỏi làm thêm phức tạp. 514 00:29:05,541 --> 00:29:07,291 ‎Họ hỏi về chị gái tôi, nhưng... 515 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 ‎tôi sẽ tìm ra thôi. 516 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 ‎Khỉ thật, anh giỏi thật đó. 517 00:29:15,291 --> 00:29:16,251 ‎Chỉ là sở thích thôi. 518 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 ‎Không đủ giỏi để biến thành sự nghiệp ‎hay gì đâu. 519 00:29:20,083 --> 00:29:21,963 ‎Không với thái độ đó thôi. 520 00:29:22,583 --> 00:29:23,753 ‎Em biết đó, 521 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 ‎tôi luôn muốn đến New York. 522 00:29:27,750 --> 00:29:28,670 ‎Vâng. 523 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 ‎Còn tôi thì muốn sống ở nước khác. 524 00:29:33,625 --> 00:29:34,575 ‎Tốt hơn là... 525 00:29:35,416 --> 00:29:36,496 ‎một gia đình khác. 526 00:29:41,916 --> 00:29:43,036 ‎Ý tôi là... 527 00:29:44,291 --> 00:29:46,381 ‎Cape Town là thị trấn hơn là thành phố. 528 00:29:47,666 --> 00:29:49,876 ‎Ý em là đất nước khác ở Nam Phi à? 529 00:29:49,958 --> 00:29:51,078 ‎Little Europe à? 530 00:29:55,208 --> 00:29:57,918 ‎Tôi chưa bao giờ nhắc đến New York với ai. 531 00:29:59,625 --> 00:30:00,575 ‎Mọi người... 532 00:30:01,375 --> 00:30:03,875 ‎Ai cũng mong thế hệ ta đào núi lấp biển. 533 00:30:03,958 --> 00:30:07,828 ‎Nhưng sự thật là, có công nghệ hay không, ‎chúng ta đã lạc lối mất rồi. 534 00:30:08,541 --> 00:30:09,711 ‎Vì mọi thứ... 535 00:30:10,083 --> 00:30:11,543 ‎mọi thứ sẽ luôn thay đổi. 536 00:30:16,791 --> 00:30:18,581 ‎- Triệu chứng phê cần đấy. ‎- Đúng vậy. 537 00:30:22,291 --> 00:30:23,711 ‎Xin lỗi. 538 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 ‎Chắc là mẹ tôi. 539 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 ‎WADE: VẪN ĐẾN CHỨ? 540 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 ‎Chết tiệt! 541 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 542 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 ‎BẠN: VẪN CÒN VIẾT BÁO... ‎XIN LỖI CẬU, LẦN SAU NHÉ. 543 00:30:36,416 --> 00:30:38,706 ‎WADE 544 00:30:38,791 --> 00:30:39,671 ‎Này... 545 00:30:40,500 --> 00:30:41,500 ‎Tôi đói rồi. 546 00:30:42,000 --> 00:30:43,170 ‎Anh sao? 547 00:30:44,166 --> 00:30:44,996 ‎Tôi cũng vậy. 548 00:30:51,041 --> 00:30:51,881 ‎Thoải mái đi. 549 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 ‎Buổi gặp mặt kết thúc sớm hơn dự kiến. 550 00:30:55,083 --> 00:30:56,633 ‎Bố sẽ không phiền con đâu. 551 00:30:57,291 --> 00:30:58,211 ‎Puleng, bố tôi. 552 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 ‎Bố, Puleng. 553 00:31:00,125 --> 00:31:01,665 ‎Chú có một ngôi nhà rất tuyệt ạ. 554 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 ‎Cảm ơn. 555 00:31:06,083 --> 00:31:08,673 ‎Thật khó để tận hưởng nó ‎với tiếng ồn khủng khiếp 556 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 ‎từ sai lầm về âm nhạc của mấy cô cậu. 557 00:31:13,291 --> 00:31:15,421 ‎Thế chú thích nhạc gì? 558 00:31:15,500 --> 00:31:17,580 ‎Nhạc Jazz, Blues,... 559 00:31:18,166 --> 00:31:20,826 ‎nhạc cổ điển, mbaqanga, bất cứ thứ gì 560 00:31:21,500 --> 00:31:22,420 ‎có hồn chút. 561 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 ‎Cháu biết đấy, ta cũng có thể tiệc tùng ‎được một chút… 562 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 ‎với Tupac Shakur. 563 00:31:28,625 --> 00:31:30,955 ‎Không có gì ngoài đảng xã hội đen. 564 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 ‎Bố, 565 00:31:34,625 --> 00:31:36,455 ‎đừng bao giờ nói "tiệc tùng" nữa nhé. 566 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 ‎- Cái gì? ‎- Không. 567 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 ‎À, thật ra... 568 00:31:40,916 --> 00:31:43,706 ‎nếu chú nhìn xa hơn "tiếng ồn" ‎trong hip-hop hiện tại này, 569 00:31:43,875 --> 00:31:45,995 ‎chú sẽ thấy nó vẫn ‎là nghệ thuật sâu sắc đấy ạ. 570 00:31:46,416 --> 00:31:49,956 ‎Ý cháu là, ví dụ một nghệ sĩ như Youngsta, 571 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 ‎một nhạc sĩ tài năng và quyền lực. 572 00:31:52,541 --> 00:31:55,461 ‎Lời bài hát của anh ấy vô cùng tích cực 573 00:31:55,541 --> 00:31:58,961 ‎và phơi bày bản chất chia rẽ ‎ở thành phố xinh đẹp này. 574 00:32:00,125 --> 00:32:01,455 ‎Không phải lúc nào cũng tệ. 575 00:32:02,375 --> 00:32:04,125 ‎Cháu đoán mọi thứ trên đời cũng vậy. 576 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 ‎Buổi tối vui vẻ nhé, Puleng. 577 00:32:10,083 --> 00:32:12,133 ‎Đáng để nắm giữ đấy con trai. 578 00:32:15,958 --> 00:32:17,128 ‎Bố anh trông khá ngầu đó. 579 00:32:18,416 --> 00:32:19,496 ‎Trời ạ. 580 00:32:20,666 --> 00:32:24,166 ‎Em vừa thuyết phục bố tôi việc tôi đã cố ‎từ khi tôi có thể sáng tác đó. 581 00:32:29,083 --> 00:32:30,043 ‎Nhà vệ sinh đâu nhỉ? 582 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 ‎Tên cậu là gì? 583 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 ‎Tôi đã nói rồi. Là Mark. 584 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 ‎Đợi đã. 585 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 ‎Khoan, cậu đi đâu vậy, Markey? 586 00:32:50,375 --> 00:32:51,785 ‎Chết tiệt! Ôi. 587 00:32:51,875 --> 00:32:53,415 ‎Tôi không thấy gì cả. 588 00:32:53,500 --> 00:32:55,630 ‎- Mà cũng chẳng có gì để thấy. ‎- Chà. 589 00:32:56,875 --> 00:32:59,165 ‎Đừng quên dùng bảo vệ đấy nhóc. 590 00:33:03,083 --> 00:33:04,173 ‎Chị đi trước đi. 591 00:33:04,250 --> 00:33:06,580 ‎Cưng à, đừng ngớ ngẩn thế. ‎Chị em phụ nữ cả mà. 592 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 ‎Vậy... 593 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 ‎Chris sao vậy? 594 00:33:20,000 --> 00:33:21,380 ‎Tôi tưởng anh ta thẳng. 595 00:33:21,458 --> 00:33:22,708 ‎Cậu ta thích toàn tính hơn. 596 00:33:24,166 --> 00:33:26,036 ‎Nghe theo con tim, không phải con chim. 597 00:33:27,041 --> 00:33:28,581 ‎Em có tampon dự phòng không? 598 00:33:29,208 --> 00:33:30,168 ‎Vâng, Có. 599 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 ‎Cảm ơn. 600 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 ‎Tôi... để quên điện thoại ‎trong nhà vệ sinh rồi. 601 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‎Ôi chúa ơi. 602 00:33:50,666 --> 00:33:51,996 ‎Cô đang làm cái quái gì vậy? 603 00:33:57,500 --> 00:33:58,880 ‎Đang tìm điện thoại của tôi. 604 00:33:59,750 --> 00:34:00,710 ‎Thấy rồi. 605 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 ‎BỘ XÉT NGHIỆM DNA 606 00:34:09,083 --> 00:34:11,253 ‎Ôi chúa ơi. 607 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 ‎WADE: CHÚC MAY MẮN VỚI BÀI BÁO 608 00:34:28,791 --> 00:34:33,211 ‎FIKSIE_BHELE BẮT ĐẦU THEO DÕI BẠN ‎FIKSIE_BHELE GẮN THẺ BẠN TRONG VIDEO 609 00:34:42,583 --> 00:34:43,753 ‎Này. 610 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 ‎Xin lỗi vì tối qua. 611 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 ‎Tớ hoàn toàn quên nhắn cho cậu. 612 00:34:48,083 --> 00:34:49,673 ‎Chắc cậu có một đêm bận rộn nhỉ? 613 00:34:50,208 --> 00:34:52,578 ‎Ừ. Viết bài đó rất căng. 614 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 ‎Chỉ mới kết thúc hồi 12 giờ. 615 00:34:57,458 --> 00:34:58,578 ‎Gặp sau nhé. 616 00:35:16,833 --> 00:35:17,883 ‎Em ổn chứ? 617 00:35:28,916 --> 00:35:31,786 ‎Lạy Chúa, Ackerman. Tập trung đi, ‎em muốn ở lại đội này chứ. 618 00:35:32,750 --> 00:35:34,000 ‎Thứ phế thải quyền lực. 619 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 ‎QUÁ HẠN 620 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 ‎CHÚNG TÔI RẤT TIẾC BÁO ĐẾN BẠN 621 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 ‎GIỜ CHÚNG TÔI KHÔNG THỂ LÀM GÌ 622 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 ‎CHI PHÍ GIÁO DỤC 623 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 ‎HỌC BỔNG 624 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 ‎A lô? 625 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 ‎- ‎Bà Khumalo? ‎- Vâng. 626 00:35:56,083 --> 00:35:58,213 ‎Xin chào tôi là Thám tử Vaans. 627 00:35:58,958 --> 00:36:01,538 ‎Bà Khumalo, sau khi chồng bà bị bắt, 628 00:36:01,625 --> 00:36:04,705 ‎vụ án của con gái bà bị mất tích ‎chính thức được mở lại. 629 00:36:07,791 --> 00:36:09,711 ‎Ngày tốt lành. Puleng Vezi. 630 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 ‎Em đến để đưa giấy khai sinh. 631 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 ‎Nhân viên phụ trách đi rồi. 632 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 ‎GIẤY KHAI SINH 633 00:36:18,208 --> 00:36:19,328 ‎Cô có thể cho em biết... 634 00:36:21,291 --> 00:36:22,501 ‎nơi sinh của một người, 635 00:36:22,583 --> 00:36:24,633 ‎thường là trên giấy khai sinh, ‎đúng không ạ? 636 00:36:25,375 --> 00:36:28,535 ‎Phải, đôi khi họ sẽ ghi bệnh viện ‎hoặc thị trấn sinh ra. 637 00:36:37,958 --> 00:36:41,878 ‎Hiện giờ, một số bằng chứng trước đây ‎được cho là chưa đầy đủ, 638 00:36:41,958 --> 00:36:43,748 ‎dẫn tới một cô gái trẻ ở Beaufort West, 639 00:36:43,833 --> 00:36:45,383 ‎người bị đem đi bán khi còn nhỏ. 640 00:36:45,625 --> 00:36:47,415 ‎Chúng tôi đã kiểm tra cơ sở dữ liệu, 641 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 ‎và tôi cần thông báo ‎rằng chúng tôi tin khả năng cao là 642 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 ‎cô gái trẻ này có thể... 643 00:36:53,666 --> 00:36:55,376 ‎là con gái của bà, Phumelele. 644 00:36:55,458 --> 00:36:56,328 ‎Cái gì? 645 00:36:59,208 --> 00:37:00,788 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 646 00:37:01,666 --> 00:37:03,576 ‎Nộp bài diễn thuyết của cậu à? 647 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 ‎Xong rồi. Học bổng đó sẽ là của tớ. 648 00:37:06,208 --> 00:37:07,498 ‎Tớ tự hào về cậu lắm Fiks. 649 00:37:09,541 --> 00:37:10,461 ‎Cảm ơn. 650 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 ‎Thật ra, tớ đang nghĩ về bữa tiệc. 651 00:37:16,208 --> 00:37:18,998 ‎Sao cậu chưa từng quen ‎với ai đó sau tớ vậy? 652 00:37:22,250 --> 00:37:23,420 ‎Ai bảo tớ chưa vậy? 653 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 ‎Bài báo. 654 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 ‎Cảm ơn vì cơ hội này. Em rất cảm kích đó. 655 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 ‎Em muốn làm cái khác không? 656 00:37:35,208 --> 00:37:37,708 ‎Tôi thực sự cần ai đó giúp. ‎Ta sẽ họp trong 15 phút nữa. 657 00:37:39,291 --> 00:37:42,001 ‎Em vẫn đang do dự ‎về câu lạc bộ tạp chí một chút. 658 00:37:43,041 --> 00:37:45,291 ‎Chắc em sẽ trả lời chị sau. 659 00:37:52,958 --> 00:37:53,918 ‎Chào mọi người. 660 00:37:54,000 --> 00:37:55,880 ‎Sao em ấy chơi cùng đám quý tộc được vậy? 661 00:37:55,958 --> 00:37:57,578 ‎Quý tộc cái mông ấy. 662 00:37:57,666 --> 00:37:59,126 ‎Ma mới tinh ranh đấy. 663 00:37:59,208 --> 00:38:00,878 ‎Còn có kiểu tóc mới nữa kìa. 664 00:38:00,958 --> 00:38:02,418 ‎Bắt chước Fikile à? 665 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 ‎Em ấy thật sự thu hút đó. 666 00:38:05,291 --> 00:38:07,501 ‎Mấy người như vậy thực sự ‎thống trị thế giới này. 667 00:38:07,958 --> 00:38:09,288 ‎Biết mình ở đâu vẫn hơn mà. 668 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 ‎Chỉ trong thế giới trung học thôi. 669 00:38:13,000 --> 00:38:14,540 ‎Nhưng mấy người đó luôn té đau. 670 00:38:15,125 --> 00:38:17,125 ‎Tớ ngưỡng mộ sự lạc quan của cậu, 671 00:38:17,208 --> 00:38:20,208 ‎nhưng mấy bọn như Fikile ở thế giới này ‎luôn có được thứ mình muốn. 672 00:38:20,916 --> 00:38:22,626 ‎Trừ khi ai đó làm gì đó. 673 00:38:23,416 --> 00:38:25,326 ‎Dù sao thì hẹn gặp cậu trên lớp. 674 00:38:55,833 --> 00:38:59,043 ‎TẠI SAO FIKILE BHELE KHÔNG XỨNG ‎VỚI VỊ TRÍ NỮ SINH ĐẠI DIỆN 675 00:39:09,250 --> 00:39:12,040 ‎Chỉnh bố cục rồi in. Càng sớm càng tốt. 676 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 ‎Giờ là thầy dạy bơi đỉnh của tôi. 677 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 ‎Có người ở đây. 678 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 ‎Wade. 679 00:40:05,416 --> 00:40:06,916 ‎Sẵn sàng đi chưa? 680 00:40:07,000 --> 00:40:08,960 ‎Mẹ chờ con chút. Con cần làm thêm cái này. 681 00:40:11,625 --> 00:40:12,535 ‎Wade? 682 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 ‎Cậu lấy bài để in à? 683 00:40:22,583 --> 00:40:23,923 ‎Wendy, em không nghĩ... 684 00:40:24,583 --> 00:40:26,043 ‎Cứ đưa tôi, tôi sẽ làm. 685 00:40:27,166 --> 00:40:28,876 ‎Mẹ em có vẻ tin tưởng em lắm. 686 00:40:31,750 --> 00:40:34,710 ‎Hoàn cảnh em đủ tuyệt vọng rồi. Và... 687 00:40:35,333 --> 00:40:37,133 ‎cả con trai tôi, Wade... 688 00:40:37,208 --> 00:40:38,418 ‎cũng bảo đảm cho em. 689 00:40:40,916 --> 00:40:42,166 ‎Vậy sao tôi phải tin em? 690 00:40:42,791 --> 00:40:44,751 ‎Trường Parkhurst ‎là cơ hội cuối cùng của em. 691 00:40:46,250 --> 00:40:48,500 ‎Và em không thể lại mắc sai lầm nữa. 692 00:40:50,375 --> 00:40:51,325 ‎Em xin hứa... 693 00:40:52,458 --> 00:40:53,538 ‎không làm cô thất vọng. 694 00:41:01,375 --> 00:41:03,245 ‎Vì một khi em đã cố gắng làm gì đó... 695 00:41:10,291 --> 00:41:11,251 ‎thì em sẽ làm được. 696 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 ‎BHELE, F 697 00:41:44,208 --> 00:41:45,538 ‎GIẤY KHAI SINH 698 00:41:54,750 --> 00:41:56,710 ‎WADE: TỚ CẦN NÓI CHUYỆN VỀ BÀI BÁO!! 699 00:41:58,000 --> 00:41:59,290 ‎Cậu đang làm trò gì vậy?