1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 ‫لك الحق في التزام الصمت. أي شيء ستقوله...‬ 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 ‫بابا!‬ 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,883 ‫ماذا تفعلون؟‬ 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,541 ‫ليفعل أحدكم شيئًا!‬ 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,503 ‫أعرف أن عائلتك مرّت‬ 7 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 ‫وتمر بوقت عصيب، لكن...‬ 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,245 ‫بصفتي ناظرة "باركهيرست"، أحتاج إلى ضمانات‬ 9 00:00:33,333 --> 00:00:35,043 ‫بأن هذا لن يؤثر على دراستك‬ 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,713 ‫ولا على أي طالب آخر، بهذا الخصوص.‬ 11 00:00:40,708 --> 00:00:41,578 ‫سيدتي...‬ 12 00:00:43,041 --> 00:00:45,581 ‫ليس لديّ سيطرة على ما يحدث مع عائلتي.‬ 13 00:00:46,458 --> 00:00:47,958 ‫لن أفعل شيئًا لأفسد هذا.‬ 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 ‫انظري إلى نفسك.‬ 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 ‫طلب المنحة الخاص بي.‬ 16 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 ‫نعم. لا تنسي توصيل هذا إلى مكتب الإدارة.‬ 17 00:01:10,916 --> 00:01:13,126 ‫عجبًا! هذا قاس جدًا.‬ 18 00:01:13,208 --> 00:01:15,128 ‫أتتذكر فتاة "كومالو" تلك التي اختُطفت؟‬ 19 00:01:19,125 --> 00:01:21,035 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,415 ‫إن تم قبولي هنا،‬ 21 00:01:25,208 --> 00:01:28,128 ‫أيمكنني استخدام اسم أمي قبل الزواج،‬ ‫"فيزي"؟‬ 22 00:01:30,500 --> 00:01:33,040 ‫لا أريد أن يكون اسم "كومالو"‬ ‫حديث الساعة هنا أيضًا.‬ 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 ‫"ثانوية (باركهيرست)"‬ 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 ‫حقًا؟‬ 25 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 ‫خارج المدرسة مباشرةً؟‬ 26 00:01:57,416 --> 00:01:59,626 ‫تعرفين أنه لا يجدر بك فعل ذلك‬ ‫بالزي المدرسي.‬ 27 00:02:15,958 --> 00:02:16,958 ‫احترس يا صاح.‬ 28 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ‫"صوتوا لرئيسة الطالبات‬ ‫(فيكيلي بيلي)"‬ 29 00:02:29,458 --> 00:02:30,498 ‫"بولينغ فيزي"؟‬ 30 00:02:32,583 --> 00:02:33,583 ‫كيف عرفت؟‬ 31 00:02:33,666 --> 00:02:35,036 ‫دعيني أرى.‬ 32 00:02:35,125 --> 00:02:38,205 ‫النظرة المفعمة بالأمل التي في عينيك،‬ ‫طريقة حملك لحقيبتك،‬ 33 00:02:38,291 --> 00:02:39,831 ‫حماسة المبتدئين الواضحة.‬ 34 00:02:40,500 --> 00:02:41,960 ‫"ويندي دلاميني".‬ 35 00:02:42,875 --> 00:02:45,075 ‫يسعدني أن آخذك في جولة كاملة.‬ 36 00:02:45,250 --> 00:02:46,420 ‫اتبعيني من فضلك.‬ 37 00:02:48,041 --> 00:02:48,921 ‫هيا.‬ 38 00:02:51,625 --> 00:02:52,745 ‫إذًا، من أين أنت؟‬ 39 00:02:53,291 --> 00:02:56,041 ‫بالتأكيد لست من نفس المكان‬ ‫الذي منه الناس هنا.‬ 40 00:02:56,541 --> 00:02:58,381 ‫حسنًا، ربما هذا شيء جيد.‬ 41 00:02:59,208 --> 00:03:03,248 ‫تشتهر ثانوية "باركهيرست" عالميًا‬ ‫بتميّزها الأكاديمي.‬ 42 00:03:04,208 --> 00:03:07,748 ‫نتباهى بأن لدينا أفضل تأسيس‬ ‫للدخول إلى أفضل مؤسسات التعليم العالي.‬ 43 00:03:08,916 --> 00:03:10,246 ‫ناهيك من سمعتنا الرياضية.‬ 44 00:03:12,750 --> 00:03:16,420 ‫هذه المدرسة هي خليط‬ ‫من الخلفيات الثقافية والاقتصادية.‬ 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,706 ‫ثم تجدين السباحين.‬ 46 00:03:21,125 --> 00:03:23,625 ‫مع مدربهم الأولمبي الفاشل، "تشاد مورغان".‬ 47 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 ‫التلاميذ النجوم الذين يظنون‬ ‫أنهم في مستوى خاص بهم.‬ 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,003 ‫"فيكيلي بيلي".‬ 49 00:03:38,583 --> 00:03:40,753 ‫أرى أنها مرشحة لمنصب رئيسة الطالبات.‬ 50 00:03:41,625 --> 00:03:42,995 ‫أتظنين أن لديها فرصة؟‬ 51 00:03:45,208 --> 00:03:46,328 ‫بالطبع.‬ 52 00:03:47,166 --> 00:03:49,746 ‫لسوء الحظ، "باركهيرست" ليست منيعة‬ 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,133 ‫ضد مسابقات التنافس على الشهرة التافهة.‬ 54 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 ‫في الواقع، أمي هي وزير الزراعة.‬ 55 00:04:00,291 --> 00:04:03,211 ‫إذًا أنت إحدى المشاغبات الثريات.‬ 56 00:04:03,750 --> 00:04:05,580 ‫بل أقرب إلى بطلة المستضعفين.‬ 57 00:04:05,666 --> 00:04:07,576 ‫لهذا السبب أسست جمعية مجلة المدرسة.‬ 58 00:04:07,666 --> 00:04:09,326 ‫لأقول الحقيقية عندما تغيب.‬ 59 00:04:09,416 --> 00:04:10,246 ‫مرحبًا.‬ 60 00:04:10,708 --> 00:04:13,078 ‫بدأت أقلق أنك رحلت وتركتني.‬ 61 00:04:13,625 --> 00:04:17,375 ‫"بولينغ"، قابلي صديقتي العزيزة جدًا‬ ‫ورئيسة طالبات "باركهيرست" المستقبلية.‬ 62 00:04:17,750 --> 00:04:19,460 ‫لا أحد يستحقها أكثر من "تاهيرا".‬ 63 00:04:19,541 --> 00:04:21,251 ‫حسب رأي "ويندي".‬ 64 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 ‫لن ينفعك التواضع.‬ 65 00:04:22,708 --> 00:04:23,918 ‫سررت بلقائك يا "بولينغ".‬ 66 00:04:24,916 --> 00:04:26,916 ‫متى ستُجرى المقابلات بعد المدرسة مجددًا؟‬ 67 00:04:27,000 --> 00:04:28,790 ‫سنجري مقابلات مع كل المرشحات‬ 68 00:04:28,875 --> 00:04:31,075 ‫كجزء من حملة كل من رئيس ورئيسة الطالبات.‬ 69 00:04:31,166 --> 00:04:32,826 ‫أقرب إلى ملف شخصي لكل مرشح،‬ 70 00:04:32,916 --> 00:04:34,206 ‫بما في ذلك، ملفها طبعًا.‬ 71 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 ‫يبدو الأمر جديًا.‬ 72 00:04:35,208 --> 00:04:36,038 ‫أنت محقة.‬ 73 00:04:36,458 --> 00:04:38,328 ‫يبدو هذا جيدًا في أي طلب جامعي.‬ 74 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 ‫يجب أن نذهب. جديني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 75 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 ‫أهلًا بك في الغابة.‬ 76 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 ‫نصيحة لك:‬ 77 00:04:47,958 --> 00:04:49,078 ‫لا تفقدي نفسك.‬ 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 ‫عليّ أن أسأل...‬ 79 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 ‫ماذا يؤكد لك أنك تنتمين إلى هذا المكان؟‬ 80 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 ‫في الواقع...‬ 81 00:05:02,708 --> 00:05:04,918 ‫أيمكنكما إخباري بالمزيد عن جمعية المجلة؟‬ 82 00:05:25,791 --> 00:05:27,381 ‫سيتعين عليك إيجاد مقعدك.‬ 83 00:05:31,375 --> 00:05:33,285 ‫ثمة مكتب شاغر بجواري.‬ 84 00:05:34,625 --> 00:05:35,495 ‫هذا.‬ 85 00:05:39,125 --> 00:05:41,705 ‫حسنًا، اهدؤوا.‬ 86 00:05:42,125 --> 00:05:44,625 ‫لدينا طالبة جديدة معنا اليوم.‬ 87 00:05:45,208 --> 00:05:46,828 ‫الآنسة "بولينغ"...‬ 88 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 ‫"فيزي".‬ 89 00:05:50,166 --> 00:05:51,826 ‫انتقلت من "ميدوريدج".‬ 90 00:05:52,958 --> 00:05:53,998 ‫لنرحب بها.‬ 91 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 ‫لنر، بخصوص أمس، هل توجد أسئلة عن...‬ 92 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 ‫أهلًا بك.‬ 93 00:06:00,291 --> 00:06:03,381 ‫لا أظن أنني كنت سآتي هنا‬ ‫لولا المقابلة التي أجريتها مع أمك.‬ 94 00:06:03,458 --> 00:06:04,498 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 95 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 ‫- عن إذنك يا سيدتي.‬ ‫- نعم.‬ 96 00:06:08,500 --> 00:06:11,380 ‫بينما أجد استرجاع‬ ‫فيلم "شندلرز ليست" مثيرًا،‬ 97 00:06:11,875 --> 00:06:15,165 ‫إن أصرّ القسم على تعليمنا‬ ‫هيمنة الرجال البيض في الحروب القديمة،‬ 98 00:06:15,916 --> 00:06:17,786 ‫ألن يكون من المفيد أكثر لنا،‬ 99 00:06:17,875 --> 00:06:19,745 ‫بصفتنا طلاب القارة،‬ 100 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 ‫إن درسنا تأثير "داروين"‬ ‫على الأحداث التاريخية القريبة منّا؟‬ 101 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 ‫أثّرت "الهولوكوست"‬ ‫على الكثير يا آنسة "شلاميني".‬ 102 00:06:25,333 --> 00:06:26,383 ‫بالطبع.‬ 103 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 ‫لكن لدينا قصص رعب خاصة بنا‬ ‫لها آثار باقية مثل "ليوبولد"،‬ 104 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 ‫الذي قتل ملايين الأفارقة‬ ‫ولم نناقشها من قبل.‬ 105 00:06:35,166 --> 00:06:37,626 ‫آسفة جدًا على تأخري يا سيدتي.‬ ‫تأخر تدريب السباحة.‬ 106 00:06:43,458 --> 00:06:46,128 ‫ماذا عن الـ10 مليون شخص في "الكونغو" ‬ ‫الذين قتلهم الملك "ليوبولد"؟‬ 107 00:06:46,541 --> 00:06:47,751 ‫ألا يستحقوا أن نناقش قضيتهم؟‬ 108 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 ‫إنها تفعل ذلك مجددًا.‬ 109 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 ‫أجل.‬ 110 00:06:52,541 --> 00:06:53,421 ‫أنت.‬ 111 00:06:54,166 --> 00:06:56,036 ‫لماذا لا يتحدث المدرّب معي؟‬ 112 00:06:56,750 --> 00:06:59,710 ‫إنه يملي الأوامر وأنا أعمل بأقصى جهد ممكن.‬ 113 00:07:00,625 --> 00:07:03,165 ‫"كريس"، الشيء الوحيد الذي تعمل‬ ‫بأقصى جهد عليه هو ممارسة الجنس.‬ 114 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 ‫مجرد اختلافات في المعنى.‬ 115 00:07:05,083 --> 00:07:06,133 ‫سيد "أكرمان"؟‬ 116 00:07:06,750 --> 00:07:07,920 ‫أتود المشاركة؟‬ 117 00:07:08,708 --> 00:07:09,578 ‫لا يا سيدتي.‬ 118 00:07:10,625 --> 00:07:12,665 ‫أنا أصغي باستماع إلى...‬ 119 00:07:13,333 --> 00:07:14,383 ‫صوتك العذب.‬ 120 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 ‫شكرًا لك.‬ 121 00:07:15,791 --> 00:07:16,671 ‫كما كنت أقول...‬ 122 00:07:17,666 --> 00:07:19,666 ‫من خلال مناقشة التاريخ الإفريقي،‬ 123 00:07:19,750 --> 00:07:21,500 ‫ربما تحديدًا بمناقشة التأثير‬ 124 00:07:21,583 --> 00:07:24,043 ‫لنظرية "داروين" على نظام الفصل العنصري،‬ 125 00:07:24,125 --> 00:07:26,285 ‫ربما نحن الذين من "جنوب إفريقيا"‬ ‫يمكننا فهم‬ 126 00:07:26,375 --> 00:07:28,995 ‫ومعالجة الأنظمة التي تحكم بلدنا اليوم‬ ‫بشكل أفضل.‬ 127 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 ‫حسنًا... الواجب المنزلي.‬ 128 00:07:30,625 --> 00:07:31,705 ‫"ويندي"...‬ 129 00:07:32,166 --> 00:07:35,876 ‫أريد مقالًا تناقشون فيه‬ ‫الإبادات الجماعية التاريخية،‬ 130 00:07:35,958 --> 00:07:39,708 ‫وأي إبادة جماعية كان لها التأثير الأكبر‬ ‫على السياسات الإفريقية.‬ 131 00:07:40,166 --> 00:07:42,666 ‫لنقل إن موعد تسليمه بعد أسبوعين.‬ 132 00:07:42,750 --> 00:07:46,380 ‫شكرًا يا من تتحدين كل شيء‬ ‫من أجل تبرير الذات.‬ 133 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 ‫تحاول "ويندي" أن تكون مثل أمها.‬ 134 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 ‫جسدها قطع نصف المسافة.‬ 135 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 ‫كفى.‬ 136 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 ‫آنسة "فان رينسبرغ"، ستعتذرين الآن.‬ 137 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 ‫آسفة.‬ 138 00:07:58,458 --> 00:07:59,418 ‫سيدتي؟‬ 139 00:08:00,875 --> 00:08:03,325 ‫أنا و"فيكس" سنشارك في مهرجان‬ ‫رياضي الأسبوع المقبل،‬ 140 00:08:03,416 --> 00:08:05,246 ‫وتعرفين كيف تسير هذه المسابقات.‬ 141 00:08:06,041 --> 00:08:08,881 ‫هل من الممكن أن نحظى بتمديد لموعد التسليم؟‬ 142 00:08:08,958 --> 00:08:10,668 ‫لا بأس، لكن تمديد ليوم أو 2 فقط.‬ 143 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 ‫لكن يا سيدتي، هذا ظلم بالغ لبقيتنا.‬ 144 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 ‫لا نقاش في هذا يا آنسة "شلاميني".‬ 145 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 ‫اسمي "دلاميني".‬ 146 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 ‫"4 سبتمبر 2020"‬ 147 00:08:31,125 --> 00:08:32,955 ‫"أنت‬ ‫لم أستطع البقاء هناك بعد."‬ 148 00:08:33,041 --> 00:08:35,381 ‫"(زاما)‬ ‫كان بوسعك إخباري بدلًا من التخلي عني!"‬ 149 00:08:35,457 --> 00:08:36,287 ‫"(زاما) متصلة بالإنترنت"‬ 150 00:08:36,375 --> 00:08:37,285 ‫"أنت‬ ‫أنا آسفة."‬ 151 00:08:37,375 --> 00:08:38,535 ‫"14 سبتمبر 2020"‬ 152 00:08:38,625 --> 00:08:40,205 ‫"أنت‬ ‫أما زلت لا تتحدثين معي؟"‬ 153 00:08:40,291 --> 00:08:41,671 ‫"(زاما) غير متصلة بالإنترنت"‬ 154 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 ‫"أنت‬ ‫سيكون عليك التحدث معي يا (زاما)..."‬ 155 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 ‫"أنت‬ ‫أنا أفتقدك"‬ 156 00:08:56,041 --> 00:08:57,381 ‫"كي بي"، هل رأيت "فيكيلي"؟‬ 157 00:08:58,000 --> 00:08:59,330 ‫أجل، سأذهب إليها الآن.‬ 158 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 159 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 ‫سيد "مولوبا"!‬ 160 00:09:13,083 --> 00:09:14,633 ‫انزل من على لوح التزلج.‬ 161 00:09:26,833 --> 00:09:27,753 ‫"بيدوغ"!‬ 162 00:09:29,125 --> 00:09:31,325 ‫آسف. لا أعرف لماذا ناديتك بذلك.‬ 163 00:09:32,583 --> 00:09:33,793 ‫كيف كان يومك الأول؟‬ 164 00:09:34,208 --> 00:09:37,288 ‫شطيرة اللحم والخس والطماطم‬ ‫التي أعددتها لي أمي توفر لي الرفقة.‬ 165 00:09:37,375 --> 00:09:39,495 ‫فطيرة أمي دائمًا تكون جافة.‬ 166 00:09:39,583 --> 00:09:42,003 ‫إنها تكره المايونيز.‬ ‫ليس لدينا منه في المنزل.‬ 167 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 ‫من يكره المايونيز؟‬ 168 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 ‫أنا أكرهه.‬ 169 00:09:45,916 --> 00:09:47,286 ‫هذا ليس المغزى.‬ 170 00:09:47,750 --> 00:09:51,290 ‫أعرف معنى أن تكوني طالبة جديدة‬ ‫وأنك لا تعرفين أحدًا.‬ 171 00:09:51,375 --> 00:09:53,325 ‫لا مزيد من الوحدة. بشرف الكشافة.‬ 172 00:09:53,875 --> 00:09:55,075 ‫هل كنت في فريق الكشافة؟‬ 173 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 ‫لا. ظننت أن هذا ما يقوله الناس‬ ‫للتأكيد على كلامهم.‬ 174 00:09:59,166 --> 00:10:00,126 ‫أجل.‬ 175 00:10:01,208 --> 00:10:02,918 ‫سمعت أنك ستنضمين إلى جمعية المجلة.‬ 176 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 ‫سنلتقي بعد قليل إن أردت مرافقتي.‬ 177 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 ‫أتعرف؟‬ 178 00:10:08,291 --> 00:10:09,711 ‫سألحق بك، اتفقنا؟‬ 179 00:10:10,000 --> 00:10:11,580 ‫لاحقًا إذًا، أجل.‬ 180 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬ 181 00:10:28,166 --> 00:10:31,036 ‫غير مسموح للطلاب بالتسكع حول‬ ‫المسبح في أثناء الاستراحة.‬ 182 00:10:32,666 --> 00:10:33,576 ‫لقد تهت.‬ 183 00:10:35,125 --> 00:10:36,375 ‫أنا مستجدة.‬ 184 00:10:37,000 --> 00:10:37,960 ‫يومي الأول.‬ 185 00:10:46,041 --> 00:10:47,751 ‫ظننت أن هذا اجتماع.‬ 186 00:10:47,833 --> 00:10:51,133 ‫- أميّون منافقون غير مستحقين!‬ ‫- من؟ ماذا؟‬ 187 00:10:51,208 --> 00:10:53,038 ‫يعيشون لجعل حياتنا بائسة.‬ 188 00:10:53,125 --> 00:10:54,285 ‫لا يهتز لأحد جفن.‬ 189 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 ‫عمّن تتحدث؟‬ 190 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 ‫"فيكيلي بيلي".‬ 191 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 ‫حسنًا، ماذا فعلت؟‬ 192 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 ‫المشكلة فيما لم تفعله.‬ 193 00:11:02,208 --> 00:11:05,668 ‫وهي ستجري مقابلة مع "فيكيلي"‬ ‫لأجل ملف رئيسة الطالبات؟‬ 194 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 ‫المعذرة؟‬ 195 00:11:09,166 --> 00:11:12,166 ‫"ويندي"، بالنظر إلى مزاجك،‬ 196 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 ‫ربما يجب على شخص آخر‬ ‫إجراء المقابلة مع "فيكيلي".‬ 197 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 ‫أتقول إنه لا يمكنني التعامل باحترافية؟‬ 198 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 ‫نعم، عندما يتعلق الأمر بـ"فيكيلي".‬ 199 00:11:22,041 --> 00:11:23,881 ‫الأمر أشبه بجنوني في الزحام المروري.‬ 200 00:11:24,250 --> 00:11:25,670 ‫أقول لنفسي إنني لن أفقد صوابي.‬ 201 00:11:25,750 --> 00:11:29,630 ‫لن أحلم بالاصطدام بشخص أحمق يقود‬ ‫بسرعة 64 كلم في الساعة في الجانب الأيمن.‬ 202 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 ‫ليست لديك سيارة ولا تقود،‬ 203 00:11:32,208 --> 00:11:33,748 ‫وليست لديك رخصة المتعلّمين.‬ 204 00:11:33,833 --> 00:11:36,833 ‫كنت أثبت وجهة نظري فحسب.‬ 205 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 ‫حسنًا.‬ 206 00:11:39,666 --> 00:11:42,166 ‫من تقترح أن يجري المقابلة؟‬ 207 00:11:42,916 --> 00:11:43,746 ‫أنت؟‬ 208 00:11:44,750 --> 00:11:46,960 ‫- أحب الصور البصرية أكثر.‬ ‫- يمكنني فعلها.‬ 209 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 ‫كان هذا سؤالًا بلاغيًا.‬ 210 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 ‫أنا محايدة.‬ 211 00:11:50,291 --> 00:11:52,131 ‫ربما هذه ليست أسوأ فكرة.‬ 212 00:11:54,791 --> 00:11:56,081 ‫هل أجريت مقابلة من قبل؟‬ 213 00:11:56,541 --> 00:11:58,381 ‫حسنًا، سيكون عليك إعداد الأسئلة‬ 214 00:11:58,458 --> 00:11:59,328 ‫وكتابة المقال.‬ 215 00:11:59,416 --> 00:12:00,996 ‫يمكنني أن أرسل لك شيئًا كتبته.‬ 216 00:12:02,416 --> 00:12:04,076 ‫لا، سأجري أنا المقابلة.‬ 217 00:12:04,833 --> 00:12:06,043 ‫وأيضًا مقابلة "فيكيلي".‬ 218 00:12:06,583 --> 00:12:09,253 ‫لم لا تقرئين مقال "بولينغ"‬ ‫قبل أن تستبعديها؟‬ 219 00:12:12,791 --> 00:12:13,881 ‫حسنًا.‬ 220 00:12:16,041 --> 00:12:17,381 ‫"(ويندي آت ماغ سوسايتي دوت كو دوت زا)"‬ 221 00:12:18,416 --> 00:12:19,996 ‫"قصائد وكتابات أخرى‬ ‫مقال الصف الـ10"‬ 222 00:12:21,708 --> 00:12:23,708 ‫"رجاءً شاهدي عينة من كتاباتي السابقة"‬ 223 00:12:23,791 --> 00:12:26,041 ‫"نجمة السباحة في الثانوية‬ ‫تبدو عازمة على الأولمبياد"‬ 224 00:12:30,291 --> 00:12:31,131 ‫"الحمض النووي‬ ‫مستعد للشراء؟"‬ 225 00:12:32,125 --> 00:12:33,375 ‫ما الذي يشغلك؟‬ 226 00:12:33,458 --> 00:12:34,328 ‫يا إلهي!‬ 227 00:12:34,416 --> 00:12:36,626 ‫- هذا يومك الأول في المدرسة.‬ ‫- ارحل يا "سيا".‬ 228 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 ‫مهلًا.‬ 229 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 ‫لماذا وجهك قبيح؟‬ 230 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 ‫وجهك أنت قبيح.‬ 231 00:12:45,333 --> 00:12:46,543 ‫بجدية، ما الأمر؟‬ 232 00:12:47,458 --> 00:12:48,628 ‫هل سيُسجن والدي؟‬ 233 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 ‫الجميع يقول هذا في المدرسة.‬ 234 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 ‫إنه حتى على "يوتيوب".‬ 235 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 ‫المدرسة؟‬ 236 00:12:54,250 --> 00:12:57,210 ‫يقول "فين" إن أمه أخبرته‬ ‫ألا يكون صديقي فيما بعد‬ 237 00:12:57,291 --> 00:12:58,881 ‫لأن بابا مجرم.‬ 238 00:13:00,500 --> 00:13:01,790 ‫لن يذهب بابا إلى أي مكان.‬ 239 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ‫حسنًا؟ إنه بريء.‬ 240 00:13:04,500 --> 00:13:07,330 ‫وقريبًا، سيخرس كل من يتكلم عن هذا.‬ 241 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 ‫قبّلني الآن.‬ 242 00:13:19,083 --> 00:13:20,043 ‫"سيا"؟‬ 243 00:13:20,666 --> 00:13:23,076 ‫أتعرف أنه يمكنك مضغ طعامك؟ إنه ليس سائلًا.‬ 244 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 ‫هذا مقرف.‬ 245 00:13:29,916 --> 00:13:30,786 ‫إذًا؟‬ 246 00:13:32,041 --> 00:13:33,421 ‫كيف كان يومك الأول في المدرسة؟‬ 247 00:13:34,916 --> 00:13:35,746 ‫بخير.‬ 248 00:13:36,166 --> 00:13:38,076 ‫- بخير فحسب؟‬ ‫- كان لا بأس به يا أمي.‬ 249 00:13:43,041 --> 00:13:44,831 ‫شهادة ميلادك موجودة على المنضدة.‬ 250 00:13:44,916 --> 00:13:46,246 ‫كانت تطلبها المدرسة.‬ 251 00:13:52,125 --> 00:13:52,995 ‫أنا...‬ 252 00:13:54,458 --> 00:13:56,128 ‫انضممت إلى جمعية المجلة اليوم.‬ 253 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 ‫لديّ أول مقابلة لي غدًا.‬ 254 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 ‫هذا رائع جدًا.‬ 255 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 ‫مع من ستجرين المقابلة؟‬ 256 00:14:04,416 --> 00:14:05,326 ‫في الواقع...‬ 257 00:14:05,916 --> 00:14:08,536 ‫أحتاج إلى أموال لبرنامج كتابة جديد.‬ 258 00:14:09,166 --> 00:14:10,956 ‫إنه من أجل جمعية المجلة.‬ 259 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 ‫بالتأكيد هناك برنامج مجاني لذلك.‬ 260 00:14:13,458 --> 00:14:15,328 ‫أجل، لكنه فريد من نوعه يا أمي.‬ 261 00:14:15,416 --> 00:14:16,786 ‫على المدرسة دفع ثمنه.‬ 262 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 ‫ما زلت أحاول تدبر مصاريفك.‬ 263 00:14:18,666 --> 00:14:21,126 ‫ستُقام البطولة في عطلة هذا الأسبوع يا بابا.‬ 264 00:14:21,208 --> 00:14:23,078 ‫- "سيا"...‬ ‫- اتركيه يا أمي.‬ 265 00:14:23,166 --> 00:14:24,536 ‫"بولينغ"، تحدثنا عن هذا.‬ 266 00:14:25,291 --> 00:14:26,961 ‫هذا فقط حتى تُلغى القضية.‬ 267 00:14:27,041 --> 00:14:29,131 ‫أجل، لكن جلسة المحكمة بعد أشهر.‬ 268 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 ‫كما أن بابا بريء.‬ 269 00:14:30,750 --> 00:14:33,460 ‫- يقول بابا إنه سيعود قريبًا...‬ ‫- "سيا"، أعطني الهاتف.‬ 270 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 ‫"كلمة مرور تطبيق الحساب المصرفي‬ ‫دفع نقدي بقيمة 2500 راند"‬ 271 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 ‫"تم الدفع بنجاح"‬ 272 00:15:37,916 --> 00:15:39,076 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 273 00:15:40,625 --> 00:15:41,495 ‫منذ أمس.‬ 274 00:15:43,125 --> 00:15:45,915 ‫كان لديّ انطباع بأن جمعية المجلة...‬ 275 00:15:47,125 --> 00:15:48,205 ‫عصبية قليلًا.‬ 276 00:15:50,500 --> 00:15:52,750 ‫أمامك نصف ساعة. من الأفضل أن تبدئي.‬ 277 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 ‫"تسجيل"‬ 278 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 ‫إذًا...‬ 279 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 ‫أيمكنك التحدث قليلًا عن نشأتك؟‬ 280 00:16:13,916 --> 00:16:16,376 ‫"كيب تاون"، حسبما أتذكّر.‬ 281 00:16:17,208 --> 00:16:19,668 ‫أمي من "كيب الشرقية" ووالدي من هنا.‬ 282 00:16:19,750 --> 00:16:21,250 ‫أين وُلدت؟ في البيت؟‬ 283 00:16:21,791 --> 00:16:22,751 ‫أم في المستشفى؟‬ 284 00:16:24,625 --> 00:16:27,285 ‫لست متأكدة، لكن بالتأكيد في "كيب تاون"‬ 285 00:16:27,875 --> 00:16:29,995 ‫ثم انتقلنا بعد ذلك إلى "كيب الشرقية".‬ 286 00:16:30,083 --> 00:16:31,173 ‫فهمت.‬ 287 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 ‫كم يومًا أو أسبوعًا أو شهرًا؟‬ 288 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 ‫لا أعرف.‬ 289 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 ‫ما علاقة ذلك بكوني رئيسة الطالبات؟‬ 290 00:16:40,666 --> 00:16:42,916 ‫أرى هذه المعلومات مثيرة للاهتمام.‬ 291 00:16:43,541 --> 00:16:46,131 ‫هل لديك أي صور لك مع والديك؟‬ 292 00:16:47,166 --> 00:16:49,456 ‫- ماذا؟‬ ‫- أي صور لك وأنت طفلة؟‬ 293 00:16:52,541 --> 00:16:55,251 ‫أريد أن أعرف إن كان هناك شيء‬ ‫أبعد من جوائزك في السباحة.‬ 294 00:16:56,416 --> 00:16:59,456 ‫أظن أن الناس يهمها‬ ‫أن تعرف "فيكيلي" الحقيقية،‬ 295 00:16:59,541 --> 00:17:01,631 ‫التي تتمنى وتنزف مثلنا جميعًا.‬ 296 00:17:06,250 --> 00:17:07,880 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 297 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 ‫لا أظن أن لديّ أي صور.‬ 298 00:17:10,040 --> 00:17:12,790 ‫قالت أمي إننا تركنا معظم الصور‬ ‫في "كيب الشرقية"، لذا...‬ 299 00:17:13,915 --> 00:17:16,665 ‫لماذا؟ أتحاولين اكتشاف سر طفولة مؤلم؟‬ 300 00:17:24,250 --> 00:17:25,290 ‫"بولينغ"؟‬ 301 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 ‫أتذكّر الوقت الذي كاد أن يغرق فيه أخي.‬ 302 00:17:33,208 --> 00:17:34,078 ‫كان عمره 6 سنوات.‬ 303 00:17:35,750 --> 00:17:36,920 ‫يلعب بالقرب من المسبح.‬ 304 00:17:37,958 --> 00:17:38,998 ‫كما يفعل دائمًا.‬ 305 00:17:40,750 --> 00:17:44,210 ‫كما أنه يعرف أنه ليس عليه نزول‬ ‫المسبح من دون مرافقة شخص بالغ.‬ 306 00:17:47,250 --> 00:17:48,460 ‫أنا من وجدته.‬ 307 00:17:50,458 --> 00:17:51,418 ‫يطفو...‬ 308 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 ‫وفاقدًا للوعي.‬ 309 00:17:55,666 --> 00:17:57,706 ‫كانت أكثر اللحظات المرعبة.‬ 310 00:18:00,083 --> 00:18:01,133 ‫أظل أفكر...‬ 311 00:18:01,666 --> 00:18:03,666 ‫كيف كان سيدمر موته عائلتي.‬ 312 00:18:06,791 --> 00:18:08,461 ‫ربما لهذا السبب أكره الماء.‬ 313 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 ‫ما أقصده هو...‬ 314 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 ‫كان عمري 4 سنوات.‬ 315 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 ‫عندما كدت أن أغرق.‬ 316 00:18:17,416 --> 00:18:18,536 ‫وجدتني أمي.‬ 317 00:18:19,416 --> 00:18:21,746 ‫وبعد ذلك، سجلتني في دروس تعليم السباحة.‬ 318 00:18:22,166 --> 00:18:24,706 ‫أقسمت ألا تشعر بالخوف‬ ‫الذي شعرت به في ذلك اليوم.‬ 319 00:18:27,791 --> 00:18:29,171 ‫والآن أحب الماء.‬ 320 00:18:29,833 --> 00:18:32,213 ‫وهدفي هو قهر المزيد من المياه.‬ 321 00:18:44,208 --> 00:18:45,168 ‫شكرًا لك.‬ 322 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 ‫"عدة اختبار الحمض النووي"‬ 323 00:18:52,458 --> 00:18:55,378 ‫"شجعوا الطلاب على المشاركة‬ ‫في المبادرات الاجتماعية،‬ 324 00:18:55,458 --> 00:18:57,498 ‫التي سيكون لها تأثير كبير على المجتمع."‬ 325 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 ‫أي فتاة في الـ17 من عمرها تتحدث هكذا؟‬ 326 00:19:00,458 --> 00:19:02,078 ‫يبدو أنك ستصوتين لها.‬ 327 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 ‫بالمناسبة،‬ 328 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 ‫كنت رائعة.‬ 329 00:19:08,375 --> 00:19:10,705 ‫لقد تكلمت عن أخيك وأنه كاد يموت، طبعًا.‬ 330 00:19:11,666 --> 00:19:12,576 ‫أنت.‬ 331 00:19:14,166 --> 00:19:16,416 ‫في الواقع، لم تكن تلك قصة حقيقية.‬ 332 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 ‫أردت أن تشعر "فيكيلي" بارتياح‬ 333 00:19:19,333 --> 00:19:21,463 ‫وتتكلم بصراحة وتخبرني بقصة طفولتها،‬ 334 00:19:21,541 --> 00:19:23,211 ‫والتي قرأت عنها في مقابلة أخرى.‬ 335 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 ‫لا أعرف إن كان عليّ القلق أو الإعجاب.‬ 336 00:19:26,041 --> 00:19:27,171 ‫أشعر بالسوء.‬ 337 00:19:27,250 --> 00:19:28,290 ‫أنت موهوبة في هذا.‬ 338 00:19:29,166 --> 00:19:30,666 ‫هل هذه إهانة أم إطراء؟‬ 339 00:19:30,750 --> 00:19:31,670 ‫كلاهما.‬ 340 00:19:39,833 --> 00:19:40,883 ‫لديّ سؤال.‬ 341 00:19:43,416 --> 00:19:45,286 ‫ماذا ستفعلين مساء اليوم؟‬ 342 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 ‫سأصوّر في السوق الليلي في "سي بوينت".‬ 343 00:19:48,791 --> 00:19:50,331 ‫سيكون من الرائع إن أتيت.‬ 344 00:19:51,375 --> 00:19:52,915 ‫دعني أخبر أمي أولًا.‬ 345 00:19:53,000 --> 00:19:54,210 ‫يجب أن توافق.‬ 346 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 ‫رائع.‬ 347 00:19:55,458 --> 00:19:56,628 ‫عليّ الذهاب.‬ 348 00:19:56,708 --> 00:19:59,078 ‫حسنًا، لا تنسي أن تخبريني.‬ ‫سيكون وقتًا ممتعًا.‬ 349 00:20:01,666 --> 00:20:02,626 ‫تلك.‬ 350 00:20:03,000 --> 00:20:05,710 ‫أرى سبب شعور "ويندي"‬ ‫بالتهديد من قبل "فيكيلي".‬ 351 00:20:06,208 --> 00:20:07,708 ‫الفتاة في مستوى خاص بها.‬ 352 00:20:08,708 --> 00:20:10,078 ‫لا تدعيها تسمعك تقولين ذلك.‬ 353 00:20:24,375 --> 00:20:25,325 ‫هل تطاردينني؟‬ 354 00:20:27,041 --> 00:20:28,581 ‫لسوء حظك، لا.‬ 355 00:20:29,416 --> 00:20:31,826 ‫عليّ توصيل شيئًا إلى مكتب الإدارة.‬ 356 00:20:34,541 --> 00:20:37,291 ‫هل صحيح أنه كاد أن يصبح سبّاحًا أولمبيًا؟‬ 357 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 ‫أجل، حتى أنهت حادثة الدراجة النارية‬ ‫على مسيرته الرياضية.‬ 358 00:20:41,500 --> 00:20:42,960 ‫الآن هو مدربي المذهل.‬ 359 00:20:46,750 --> 00:20:47,880 ‫أتريدين أن نتناول الغداء معًا؟‬ 360 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 361 00:20:53,250 --> 00:20:54,540 ‫لنقابل أصدقائي القدامى.‬ 362 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 ‫"نحافظ على المرح"‬ 363 00:21:00,541 --> 00:21:01,751 ‫تتذكرين "كريس"، الخاسر،‬ 364 00:21:01,833 --> 00:21:03,883 ‫الذي ألقى الخطاب العاطفي في حفلتي؟‬ 365 00:21:05,000 --> 00:21:06,170 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 366 00:21:06,250 --> 00:21:08,670 ‫أنت "بولينغ"، صديقة "زاما"؟‬ 367 00:21:08,750 --> 00:21:10,330 ‫إنها متضايقة منك، أتعرفين هذا؟‬ 368 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 ‫- هل تتكلمان؟‬ ‫- قليلًا.‬ 369 00:21:12,833 --> 00:21:14,383 ‫و"ريس"، أكبر سافلة‬ 370 00:21:14,458 --> 00:21:16,248 ‫في نصف الكرة الجنوبي.‬ 371 00:21:16,875 --> 00:21:18,745 ‫حاولت بيع الحشيش لي في حفلة "كريس".‬ 372 00:21:18,833 --> 00:21:20,793 ‫أتريدين الصياح بذلك من فوق سطح المدرسة؟‬ 373 00:21:20,875 --> 00:21:21,915 ‫كوني لطيفة.‬ 374 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 ‫مرحبًا، أنا "كي بي".‬ 375 00:21:28,416 --> 00:21:29,626 ‫أجل، أنت...‬ 376 00:21:29,708 --> 00:21:32,168 ‫- حرقت سترتي في حفلة "كريس".‬ ‫- اللعنة، أجل.‬ 377 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 ‫- هذا خطأي.‬ ‫- سامحيه.‬ 378 00:21:35,416 --> 00:21:36,456 ‫إنه غبي.‬ 379 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 ‫إذًا، كيف سارت المقابلة؟‬ 380 00:21:39,750 --> 00:21:42,000 ‫في الواقع، بفضل "بولينغ"،‬ 381 00:21:42,083 --> 00:21:43,633 ‫- كانت جيدة جدًا.‬ ‫- كنت رائعة.‬ 382 00:21:44,458 --> 00:21:46,128 ‫ألم تبدئي الدراسة هنا للتو؟‬ 383 00:21:46,208 --> 00:21:47,878 ‫حسنًا يا "فيكس"،‬ 384 00:21:47,958 --> 00:21:51,248 ‫لم لا تقرئين لنا خطابك التحفيزي‬ ‫وسنخبرك إن كان سيئًا؟‬ 385 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 ‫تعرفين أني سأفعل.‬ 386 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 ‫شكرًا، لا أريد.‬ 387 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 ‫سنكون لطيفين.‬ 388 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ‫حسنًا.‬ 389 00:22:00,375 --> 00:22:04,125 ‫"ما زال التلوث تحديًا لا نهاية له‬ ‫يواجه العالم اليوم.‬ 390 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 ‫بينما تتبنى الدول قوانين أكثر‬ 391 00:22:07,125 --> 00:22:08,325 ‫للحد من آثاره،‬ 392 00:22:08,416 --> 00:22:11,246 ‫لا يمكن أن تضمن الإجراءات الحكومية‬ ‫القضاء الكامل‬ 393 00:22:11,333 --> 00:22:12,293 ‫على هذه المشكلة.‬ 394 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 ‫مهما فعلنا، ستزداد الشمس سخونة،‬ 395 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 ‫وسيزداد الشتاء برودة.‬ 396 00:22:18,791 --> 00:22:20,211 ‫ثمة مثل شائع في "زولو" يقول،‬ 397 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 ‫(عندما تلدغ عشوائيًا،‬ ‫تأكل ذيلك في النهاية.)‬ 398 00:22:24,375 --> 00:22:26,285 ‫ماذا فعلت أرضنا لتستحق هذا؟"‬ 399 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 ‫ذلك سيئ، صحيح؟‬ 400 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 ‫تبًا لكم.‬ 401 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 ‫لا، ليس سيئًا، إنه فقط...‬ 402 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 ‫- أعني...‬ ‫- ما رأي الفتاة الجديدة؟‬ 403 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 ‫إنه جيد.‬ 404 00:22:44,416 --> 00:22:46,246 ‫يمكنك العمل عليه أكثر،‬ 405 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 ‫وإضافة طابع شخصي إليه.‬ 406 00:22:49,250 --> 00:22:50,460 ‫هذا يقنع الناس دائمًا.‬ 407 00:22:54,625 --> 00:22:56,165 ‫ماذا تنوين أن تفعلي الليلة؟‬ 408 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 ‫تحرير مقابلتك.‬ 409 00:22:59,208 --> 00:23:00,328 ‫لماذا؟‬ 410 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 ‫سيجتمع بعض الأصدقاء في منزل "كي بي".‬ 411 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 ‫يجب أن تأتي.‬ 412 00:23:05,000 --> 00:23:07,130 ‫- وستأتي "زاما"، صحيح يا "كريس"؟‬ ‫- نعم.‬ 413 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 ‫سيكون ذلك...‬ 414 00:23:27,666 --> 00:23:29,286 ‫شكرًا، نسيت ذلك.‬ 415 00:23:32,208 --> 00:23:33,248 ‫هل ستأتين؟‬ 416 00:23:33,333 --> 00:23:34,463 ‫أجل.‬ 417 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 ‫"لماذا تستحق (فيكيلي بيلي)‬ ‫أن تكون رئيسة الطالبات"‬ 418 00:23:39,708 --> 00:23:41,168 ‫"(زاما)"‬ 419 00:23:41,250 --> 00:23:44,040 ‫"أنت‬ ‫آمل أن أراك في حفلة (كي بي) الليلة؟"‬ 420 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ‫"(زاما) متصلة بالإنترنت"‬ 421 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ‫"تكتب..."‬ 422 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ‫"(زاما) غير متصلة بالإنترنت"‬ 423 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 ‫تدخنين لأول مرة.‬ 424 00:24:40,375 --> 00:24:42,075 ‫ماذا؟ لا.‬ 425 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 ‫لا تهتمي بها.‬ 426 00:24:51,625 --> 00:24:53,745 ‫أجل، علينا أن نجعلك تسترخين قليلًا.‬ 427 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 ‫تعالي معي.‬ 428 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 ‫إذًا، أين والديّ "كي بي"؟‬ 429 00:25:09,208 --> 00:25:11,538 ‫تعيش أمه خارج البلاد ووالده ليس هنا.‬ 430 00:25:12,125 --> 00:25:13,785 ‫لا تقلقي، إنه رائع جدًا.‬ 431 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 ‫إذًا، كيف لم تحضر "زاما"؟‬ ‫هل أنتما على وفاق؟‬ 432 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 ‫أجل، لقد انتقلت إلى مدرسة أخرى‬ 433 00:25:22,833 --> 00:25:23,963 ‫لذا، فهي غاضبة.‬ 434 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 ‫والآن...‬ 435 00:25:27,916 --> 00:25:28,956 ‫تتجاهلني.‬ 436 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 ‫أنا آسفة. هذا سيئ.‬ 437 00:25:32,041 --> 00:25:34,791 ‫بينما تتوقف عن التفكير في نفسها،‬ ‫عليك كسب أصدقاء جدد.‬ 438 00:25:35,291 --> 00:25:38,001 ‫بدءًا بزي السباحة هذا.‬ 439 00:25:39,833 --> 00:25:41,253 ‫تبًا لرأي الناس فيك.‬ 440 00:25:41,333 --> 00:25:43,383 ‫لقد وُهبت جينات عظيمة.‬ 441 00:25:45,541 --> 00:25:46,711 ‫مرحبًا.‬ 442 00:25:47,791 --> 00:25:50,081 ‫يهدد فتاك بأن يغرق نفسه.‬ 443 00:25:52,333 --> 00:25:53,503 ‫يا إلهي!‬ 444 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 ‫حسنًا، سوف...‬ 445 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 ‫سأعود على الفور.‬ 446 00:26:04,208 --> 00:26:05,378 ‫أظن أنني منتشية.‬ 447 00:26:14,458 --> 00:26:15,668 ‫من أين تعرف "فيكيلي"؟‬ 448 00:26:17,125 --> 00:26:19,285 ‫إنها صديقتي منذ الطفولة.‬ 449 00:26:19,916 --> 00:26:21,826 ‫أبي وأمها صديقان مقربان،‬ 450 00:26:21,916 --> 00:26:23,456 ‫لذا أصبحنا صديقين مقربين.‬ 451 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 ‫صديقان فقط؟‬ 452 00:26:25,541 --> 00:26:28,381 ‫تواعدنا من قبل لكن هذا انتهى.‬ 453 00:26:30,250 --> 00:26:32,580 ‫ماذا عنك؟ كيف كانت طفولتك؟‬ 454 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 ‫مملة.‬ 455 00:26:34,958 --> 00:26:37,378 ‫إذًا، كيف يُعقل أنك لم تجربي الحشيش من قبل؟‬ 456 00:26:37,875 --> 00:26:38,995 ‫من قال إنني لم أجربه؟‬ 457 00:26:39,500 --> 00:26:41,250 ‫أظن أن أهلك صارمون.‬ 458 00:26:44,041 --> 00:26:46,671 ‫لا تحبين التحدث عن نفسك كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 459 00:26:47,833 --> 00:26:49,673 ‫لا أجيد التحدث بحرية مع الناس.‬ 460 00:26:50,708 --> 00:26:52,668 ‫في الواقع، لم يهتم الناس قط،‬ 461 00:26:52,750 --> 00:26:55,500 ‫لذا اعتدت على الكتابة أكثر من الحديث.‬ 462 00:26:56,458 --> 00:26:57,418 ‫هل تكتبين؟‬ 463 00:26:59,375 --> 00:27:00,285 ‫أحيانًا.‬ 464 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 ‫سأموت وحدي يا "فيكس".‬ 465 00:27:05,458 --> 00:27:06,998 ‫كيف تسير الأمور مع...‬ 466 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 ‫تعرفين من أقصد؟‬ 467 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 ‫ليس الآن، أرجوك.‬ 468 00:27:11,625 --> 00:27:13,075 ‫ما الذي يعجبك فيه على أي حال؟‬ 469 00:27:14,041 --> 00:27:18,001 ‫لم لا يمكنني إقامة علاقة طبيعية لطيفة؟‬ 470 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 ‫أعني...‬ 471 00:27:20,291 --> 00:27:22,381 ‫ما خطب كل الفاشلات التي أواعدهن؟‬ 472 00:27:23,041 --> 00:27:26,131 ‫لنواجه الأمر يا عزيزي،‬ ‫لست أسهل شخص في العلاقات.‬ 473 00:27:26,875 --> 00:27:28,285 ‫أراك لاحقًا، حسنًا؟‬ 474 00:27:40,791 --> 00:27:41,921 ‫سمعتهم.‬ 475 00:27:44,000 --> 00:27:46,830 ‫سمعتهم يضحكون علينا، يأخذون مكاننا.‬ 476 00:27:46,916 --> 00:27:49,746 ‫سمعتهم يدعون أنهم قد عادوا ويتعهدون.‬ 477 00:27:49,833 --> 00:27:50,793 ‫سمعتهم.‬ 478 00:27:51,625 --> 00:27:53,625 ‫سمعتهم، سمعتهم يقولون إنهم يحبونهم‬ 479 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 ‫وأنا أتألم لأنني لا أعرف عما يتحدثون.‬ 480 00:27:56,625 --> 00:27:59,825 ‫يسيرون ثنائيات، يساندون بعضهم.‬ 481 00:28:00,500 --> 00:28:04,290 ‫لم أشعر بهذا الشعور ‬ ‫لكن أعرف أنني حلمت به،‬ 482 00:28:04,375 --> 00:28:06,035 ‫اشتقت له، أردته، ‬ 483 00:28:06,125 --> 00:28:07,075 ‫احتجته، ‬ 484 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 ‫ألا أستحقه؟‬ 485 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 ‫الأخت،‬ 486 00:28:12,166 --> 00:28:13,496 ‫الرفيقة المحبة،‬ 487 00:28:14,250 --> 00:28:15,710 ‫ألا أستحق ذلك؟‬ 488 00:28:16,333 --> 00:28:19,463 ‫لا أشعر بالانتماء.‬ ‫أصدقائي لا يعرفونني على حقيقتي.‬ 489 00:28:20,000 --> 00:28:22,750 ‫يجب أن أبقى حذرة‬ ‫والأسئلة تجعل الأمر أصعب.‬ 490 00:28:24,041 --> 00:28:25,671 ‫يسألون عن أختي.‬ 491 00:28:30,916 --> 00:28:34,326 ‫أجل، سمعتهم، سمعتهم يضحكون علينا، ‬ ‫يأخذون مكاننا.‬ 492 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 ‫سمعتهم يدعون أنهم قد عادوا ويتعهدون.‬ 493 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 ‫سمعتهم، سمعتهم يقولون إنهم يحبونهم‬ ‫وأنا أتألم ‬ 494 00:28:40,708 --> 00:28:42,668 ‫لأنني لا أعرف عما يتحدثون.‬ 495 00:28:42,750 --> 00:28:45,960 ‫يسيرون ثنائيات، يساندون بعضهم.‬ 496 00:28:46,041 --> 00:28:48,671 ‫لم أشعر بهذا الشعور ‬ ‫لكن أعرف أنني حلمت به، ‬ 497 00:28:48,750 --> 00:28:50,420 ‫اشتقت له، أردته، احتجته، ‬ 498 00:28:50,500 --> 00:28:51,790 ‫ألا أستحقه؟‬ 499 00:28:51,875 --> 00:28:54,625 ‫الأخت، الرفيقة المحبة، ألا أستحق ذلك؟‬ 500 00:28:54,708 --> 00:28:56,288 ‫شخصاً ما يحميني، ‬ 501 00:28:56,375 --> 00:28:57,955 ‫إنهم يحاولون قتلي.‬ 502 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 ‫لم أشعر بالانتماء، ‬ 503 00:29:00,291 --> 00:29:01,831 ‫أصدقائي لا يعرفونني على حقيقتي.‬ 504 00:29:02,541 --> 00:29:03,921 ‫يجب أن أبقى حذرةً، ‬ 505 00:29:04,000 --> 00:29:05,460 ‫الأسئلة تجعل الأمر أصعب.‬ 506 00:29:05,541 --> 00:29:07,291 ‫يسألون عن أختي لكن أنا...‬ 507 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 ‫سأخمن الباقي.‬ 508 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 ‫تبًا، أنت بارع جدًا.‬ 509 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 ‫مجرد هواية.‬ 510 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 ‫ليست جيدة بما يكفي‬ ‫لتصبح مسيرة مهنية أو أي شيء.‬ 511 00:29:20,083 --> 00:29:21,963 ‫ليس بتلك الطريقة.‬ 512 00:29:22,666 --> 00:29:23,826 ‫لعلمك،‬ 513 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 ‫لطالما أردت الذهاب إلى "نيويورك".‬ 514 00:29:27,750 --> 00:29:28,670 ‫أجل.‬ 515 00:29:29,291 --> 00:29:31,081 ‫أتمنى لو عشت في بلد أخرى.‬ 516 00:29:33,541 --> 00:29:34,581 ‫بل والأفضل...‬ 517 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 ‫في عائلة مختلفة.‬ 518 00:29:41,833 --> 00:29:43,043 ‫ما أقصده هو...‬ 519 00:29:44,208 --> 00:29:46,378 ‫"كيب تاون"‬ ‫بلدة أكثر من كونها مدينة حقيقية.‬ 520 00:29:47,666 --> 00:29:49,876 ‫الدولة الأخرى في "جنوب إفريقيا"؟‬ 521 00:29:49,958 --> 00:29:51,078 ‫"أوروبا الصغرى"؟‬ 522 00:29:55,208 --> 00:29:57,918 ‫لم أذكر "نيويورك" إلى أحد قط.‬ 523 00:29:59,541 --> 00:30:00,501 ‫الناس...‬ 524 00:30:01,375 --> 00:30:03,875 ‫يتوقع الناس من جيلنا نقل الجبال.‬ 525 00:30:03,958 --> 00:30:07,628 ‫لكن الحقيقة هي أنه بالتكنولوجيا أو دونها،‬ ‫نحن أكثر ضياعًا من ذي قبل.‬ 526 00:30:08,541 --> 00:30:09,711 ‫لأن الأمور‬ 527 00:30:10,208 --> 00:30:11,538 ‫الأمور تتغيّر باستمرار.‬ 528 00:30:16,458 --> 00:30:18,578 ‫- لا بد أن هذه هلوسة انتشاء.‬ ‫- أجل.‬ 529 00:30:22,291 --> 00:30:23,711 ‫آسفة.‬ 530 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 ‫لا بد أنها أمي.‬ 531 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 ‫"(وايد)‬ ‫لا تزالين قادمة؟"‬ 532 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 ‫اللعنة.‬ 533 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 ‫هل كل شيء كما يُرام؟‬ 534 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 ‫"أنت - لا أزال أعمل على المقال...‬ ‫آسفة جدًا، أيمكننا تأجيلها؟"‬ 535 00:30:36,416 --> 00:30:38,706 ‫"(وايد)"‬ 536 00:30:38,791 --> 00:30:39,671 ‫مهلًا...‬ 537 00:30:40,416 --> 00:30:41,496 ‫أنا جائعة.‬ 538 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 ‫هل أنت جائع؟‬ 539 00:30:44,166 --> 00:30:44,996 ‫أجل.‬ 540 00:30:51,041 --> 00:30:51,881 ‫استرخ.‬ 541 00:30:52,458 --> 00:30:54,378 ‫انتهى الاجتماع في وقت أبكر مما توقعت.‬ 542 00:30:55,208 --> 00:30:56,578 ‫سأبتعد عن طريقك.‬ 543 00:30:57,291 --> 00:30:58,211 ‫"بولينغ"، هذا أبي.‬ 544 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 ‫أبي، هذه "بولينغ".‬ 545 00:31:00,125 --> 00:31:01,535 ‫لديك منزل جميل يا سيدي.‬ 546 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 ‫شكرًا.‬ 547 00:31:06,083 --> 00:31:08,673 ‫من الصعب الاستمتاع به‬ ‫في ظل هذه الضوضاء المروعة‬ 548 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 ‫التي تخطئون في اعتبارها موسيقى.‬ 549 00:31:13,291 --> 00:31:15,421 ‫أي نوع من الموسيقى تحب يا سيدي؟‬ 550 00:31:15,500 --> 00:31:17,580 ‫موسيقى الجاز والبلوز...‬ 551 00:31:18,166 --> 00:31:20,826 ‫الموسيقى الكلاسيكية والمبيبكانغا،‬ 552 00:31:21,500 --> 00:31:22,420 ‫أي موسيقى عاطفية.‬ 553 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 ‫يمكنني أيضًا الاحتفال على موسيقى...‬ 554 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 ‫"توباك شاكور".‬ 555 00:31:28,625 --> 00:31:30,955 ‫"ليست سوى حفلة عصابات"‬ 556 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 ‫أبي،‬ 557 00:31:34,625 --> 00:31:36,455 ‫لا تقل "الاحتفال" مجددًا.‬ 558 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 559 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 ‫في الواقع...‬ 560 00:31:40,958 --> 00:31:43,578 ‫إن نظرت لما هو أبعد من "الضوضاء"‬ ‫في الهيب هوب الحالي،‬ 561 00:31:44,083 --> 00:31:45,923 ‫ستجد أنه لا يزال عملًا فنيًا عميقًا.‬ 562 00:31:46,416 --> 00:31:49,956 ‫انظر إلى فنان مثل "يونغستا"،‬ ‫على سبيل المثال،‬ 563 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 ‫وهو مغن راب يهتم بالمشاكل الاجتماعية.‬ 564 00:31:52,541 --> 00:31:55,461 ‫كلماته تواجهك بطريقة إيجابية‬ 565 00:31:55,541 --> 00:31:58,961 ‫وتكشف الطبيعة المنقسمة‬ ‫في هذه المدينة الجميلة التي نعيش فيها.‬ 566 00:32:00,125 --> 00:32:01,165 ‫الأمر غير سيئ دائمًا.‬ 567 00:32:02,333 --> 00:32:04,003 ‫مثل أي شيء في الحياة، حسبما أظن.‬ 568 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 ‫طابت ليلتك يا "بولينغ".‬ 569 00:32:10,083 --> 00:32:12,133 ‫احتفظ بهذه الفتاة للأبد.‬ 570 00:32:16,041 --> 00:32:17,131 ‫يبدو والدك رائعًا.‬ 571 00:32:18,416 --> 00:32:19,496 ‫يا للهول!‬ 572 00:32:20,666 --> 00:32:24,166 ‫لقد أقنعت أبي بشيء‬ ‫ظللت أحاول فعله منذ أن بدأت أكتب.‬ 573 00:32:29,125 --> 00:32:30,035 ‫أريد الحمّام.‬ 574 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 ‫ما اسمك؟‬ 575 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 ‫أخبرتك بالفعل. اسمي "مارك".‬ 576 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 ‫انتظر.‬ 577 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 ‫انتظر، إلى أين تذهب يا "ماركي"؟‬ 578 00:32:50,375 --> 00:32:51,785 ‫اللعنة.‬ 579 00:32:51,875 --> 00:32:53,415 ‫لم أر أي شيء.‬ 580 00:32:53,500 --> 00:32:55,630 ‫- ليس هناك شيئًا كي أراه.‬ ‫- عجبًا!‬ 581 00:32:56,875 --> 00:32:59,165 ‫لا تنسيا استخدام وسائل الوقاية يا صغار.‬ 582 00:33:03,083 --> 00:33:04,173 ‫يمكنك الذهاب أولًا.‬ 583 00:33:04,250 --> 00:33:06,580 ‫لا تكوني سخيفة. نحن فتيات.‬ 584 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 ‫إذًا...‬ 585 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 ‫ما خطب "كريس"؟‬ 586 00:33:20,041 --> 00:33:21,381 ‫ظننت أنه يحب النساء.‬ 587 00:33:21,458 --> 00:33:22,708 ‫إنه يفضّل الجامعة الجنسية.‬ 588 00:33:24,166 --> 00:33:26,036 ‫هذا يعني أنه يتبع قلبه، وليس قضيبه.‬ 589 00:33:27,041 --> 00:33:28,581 ‫هل لديك سدادة قطنية إضافية؟‬ 590 00:33:29,208 --> 00:33:30,168 ‫أجل.‬ 591 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 ‫شكرًا.‬ 592 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 ‫تركت هاتفي في المرحاض.‬ 593 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‫يا إلهي!‬ 594 00:33:50,750 --> 00:33:51,920 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 595 00:33:57,625 --> 00:33:58,745 ‫كنت أبحث عن هاتفي.‬ 596 00:33:59,750 --> 00:34:00,710 ‫وجدته.‬ 597 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 ‫"عدة اختبار الحمض النووي"‬ 598 00:34:09,083 --> 00:34:11,253 ‫يا إلهي!‬ 599 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 ‫"(وايد)‬ ‫بالتوفيق في كتابة المقال"‬ 600 00:34:28,791 --> 00:34:33,211 ‫"بدأت تتابعك (فيكسي بيلي)‬ ‫أشارت إليك (فيكسي بيلي) في فيديو"‬ 601 00:34:42,583 --> 00:34:43,753 ‫مرحبًا.‬ 602 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 ‫آسفة بشأن ليلة أمس.‬ 603 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 ‫نسيت أن أراسلك.‬ 604 00:34:48,083 --> 00:34:49,503 ‫ألديك ليلة حافلة؟‬ 605 00:34:50,208 --> 00:34:52,578 ‫أجل. كتابة ذلك المقال كانت صعبة.‬ 606 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 ‫أنهيته فقط في الـ12 ليلًا.‬ 607 00:34:57,458 --> 00:34:58,578 ‫أراك بعد قليل.‬ 608 00:35:16,833 --> 00:35:17,883 ‫هل أنت بخير؟‬ 609 00:35:28,916 --> 00:35:31,786 ‫رباه يا "أكرمان". استجمع قواك‬ ‫إن أردت البقاء في الفريق.‬ 610 00:35:32,875 --> 00:35:33,995 ‫لا تستحق أي شيء.‬ 611 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 ‫"فات موعد الاستحقاق"‬ 612 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 ‫"يؤسفنا أن نخبرك‬ 613 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 ‫أنه لا يمكننا فعل شيء الآن‬ 614 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 ‫مصروفات التعليم‬ 615 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 ‫المنحة الدراسية"‬ 616 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 ‫مرحبًا.‬ 617 00:35:53,916 --> 00:35:55,996 ‫- سيدة "كومالو"؟‬ ‫- نعم.‬ 618 00:35:56,083 --> 00:35:58,213 ‫مرحبًا. أنا المحقق "فانز".‬ 619 00:35:58,958 --> 00:36:01,538 ‫بعد اعتقال زوجك يا سيدة "كومالو"،‬ 620 00:36:01,625 --> 00:36:04,705 ‫أُعيد فتح قضية ابنتك المفقودة بشكل رسمي.‬ 621 00:36:07,791 --> 00:36:09,711 ‫طاب يومك. اسمي "بولينغ فيزي".‬ 622 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 ‫أنا هنا لتقديم شهادة ميلادي.‬ 623 00:36:14,000 --> 00:36:15,330 ‫غادر المدير المالي بالفعل.‬ 624 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 ‫"شهادة ميلاد"‬ 625 00:36:18,333 --> 00:36:19,333 ‫أيمكنك أن تخبريني...‬ 626 00:36:21,291 --> 00:36:22,501 ‫أن مسقط رأس الشخص،‬ 627 00:36:22,583 --> 00:36:24,423 ‫عادةً ما يكون في شهادة الميلاد، صحيح؟‬ 628 00:36:25,500 --> 00:36:28,540 ‫نعم، أحيانًا يكتبون المستشفى‬ ‫أو البلدة مسقط الرأس.‬ 629 00:36:37,958 --> 00:36:41,878 ‫الآن، بعض الأدلة التي رأينا‬ ‫أنها غير مهمة في السابق،‬ 630 00:36:41,958 --> 00:36:45,208 ‫قادتنا إلى فتاة صغيرة في "بوفورت ويست"‬ ‫تم تهريبها وهي طفلة.‬ 631 00:36:45,750 --> 00:36:47,420 ‫طابقنا قاعدة بياناتنا،‬ 632 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 ‫وأريد أن أخبرك أننا نؤمن‬ ‫بوجود احتمالية كبيرة‬ 633 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 ‫أن هذه الفتاة الصغيرة قد تكون...‬ 634 00:36:53,750 --> 00:36:55,380 ‫ابنتك، "بوميلي".‬ 635 00:36:55,458 --> 00:36:56,328 ‫ماذا؟‬ 636 00:36:59,208 --> 00:37:00,788 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 637 00:37:01,791 --> 00:37:03,581 ‫هل قدمت خطابك التحفيزي بعد؟‬ 638 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 ‫نعم، وتلك المنحة الدراسية ملكي.‬ 639 00:37:06,208 --> 00:37:07,328 ‫أنا فخور بك يا "فيكس".‬ 640 00:37:09,541 --> 00:37:10,461 ‫شكرًا.‬ 641 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 ‫كنت أفكر في أمر ما في الحفلة.‬ 642 00:37:16,208 --> 00:37:18,998 ‫كيف يُعقل أنك لم ترتبطي بأحد من بعدي؟‬ 643 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 ‫من قال إنني لم أفعل؟‬ 644 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 ‫المقال.‬ 645 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 ‫أشكرك مجدًا على الفرصة. أقدّر لك هذا.‬ 646 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 ‫هل متحمسة لإجراء مقابلة أخرى؟‬ 647 00:37:35,208 --> 00:37:37,498 ‫بوسعي المساعدة في الواقع.‬ ‫سنلتقي بعد 15 دقيقة.‬ 648 00:37:39,291 --> 00:37:42,001 ‫ما زلت أقرر مسألة انضمامي لجمعية المجلة.‬ 649 00:37:43,041 --> 00:37:45,291 ‫لكنني سأرد عليك. ربما لاحقًا؟‬ 650 00:37:52,958 --> 00:37:53,918 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 651 00:37:54,000 --> 00:37:55,880 ‫كيف تسللت إلى المجموعة الملكية؟‬ 652 00:37:55,958 --> 00:37:57,578 ‫تبًا للمجموعة الملكية!‬ 653 00:37:57,666 --> 00:37:59,126 ‫لدى المستجدة مهارات.‬ 654 00:37:59,208 --> 00:38:00,878 ‫ولديها تسريحة شعر جديدة.‬ 655 00:38:00,958 --> 00:38:02,418 ‫هل تقلّد "فيكيلي" كثيرًا؟‬ 656 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 ‫أظن أنها مؤثرة حقيقية.‬ 657 00:38:05,416 --> 00:38:07,376 ‫أمثالها يحكمون هذا العالم حقًا.‬ 658 00:38:07,833 --> 00:38:09,293 ‫من الأفضل أن تعرفين مكانك إذًا.‬ 659 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 ‫ربما عالم المدرسة الثانوية.‬ 660 00:38:12,916 --> 00:38:14,536 ‫لكن أمثالهم يتحطمون دائمًا.‬ 661 00:38:15,166 --> 00:38:17,126 ‫يعجبني تفاؤلك يا صديقتي،‬ 662 00:38:17,208 --> 00:38:20,038 ‫لكن أمثال "فيكيلي" في هذا العالم‬ ‫يحصلون على مرادهم دائمًا.‬ 663 00:38:20,916 --> 00:38:22,626 ‫ما لم يفعل أحد شيئًا حيال ذلك.‬ 664 00:38:23,458 --> 00:38:25,038 ‫على أي حال، أراك في الصف.‬ 665 00:38:55,958 --> 00:38:59,038 ‫"لماذا لا تستحق (فيكيلي بيلي)‬ ‫أن تكون رئيسة الطالبات"‬ 666 00:39:09,250 --> 00:39:12,040 ‫عدّل التصميم ثم اطبع. في أسرع وقت ممكن.‬ 667 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 ‫الآن هو مدربي المذهل.‬ 668 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 ‫أحدهم هنا.‬ 669 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 ‫"وايد".‬ 670 00:40:05,416 --> 00:40:06,916 ‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 671 00:40:07,000 --> 00:40:08,960 ‫لحظة واحدة يا أمي. يجب أن أضيف شيئًا.‬ 672 00:40:11,625 --> 00:40:12,535 ‫"وايد"؟‬ 673 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 ‫هل تأخذ المقال لطباعته إذًا؟‬ 674 00:40:22,583 --> 00:40:23,923 ‫"ويندي"، لا أظن أن...‬ 675 00:40:24,583 --> 00:40:26,043 ‫أعطني إياه، سأطبعه أنا.‬ 676 00:40:27,166 --> 00:40:28,746 ‫يبدو أن والدتك تؤمن بك.‬ 677 00:40:31,750 --> 00:40:34,710 ‫وضعك بائس بما يكفي و...‬ 678 00:40:35,333 --> 00:40:37,133 ‫ابني "وايد"...‬ 679 00:40:37,208 --> 00:40:38,378 ‫يشهد لك.‬ 680 00:40:41,041 --> 00:40:42,171 ‫لماذا يجب أن أؤمن بك؟‬ 681 00:40:42,833 --> 00:40:44,753 ‫"باركهيرست كوليدج" هي محاولتي الأخيرة.‬ 682 00:40:46,166 --> 00:40:48,496 ‫ولا يمكنني تكرار أخطاء الماضي.‬ 683 00:40:50,375 --> 00:40:51,325 ‫أعدك...‬ 684 00:40:52,583 --> 00:40:53,543 ‫لن أخذلك.‬ 685 00:41:01,375 --> 00:41:03,245 ‫لأنني عندما أصمم على شيء...‬ 686 00:41:10,291 --> 00:41:11,251 ‫أنجزه.‬ 687 00:41:24,375 --> 00:41:25,285 ‫"(ن)"‬ 688 00:41:25,375 --> 00:41:26,535 ‫"(ه)"‬ 689 00:41:26,625 --> 00:41:28,245 ‫"(ب)"‬ 690 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 ‫"(بيلي)، أنثى"‬ 691 00:41:44,208 --> 00:41:45,498 ‫"شهادة الميلاد"‬ 692 00:41:54,750 --> 00:41:56,710 ‫"(وايد)‬ ‫يجب أن نتكلّم عن المقال!"‬ 693 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 694 00:43:04,500 --> 00:43:07,130 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬