1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,666 --> 00:00:15,996 У вас есть право хранить молчание… 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 Папа! 4 00:00:20,958 --> 00:00:22,878 Папа! Что вы делаете?! 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 Сделай что-нибудь! 6 00:00:26,208 --> 00:00:30,208 Знаю, у твоей семьи сейчас трудный период в жизни. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,290 Но как директрисе мне нужны гарантии, 8 00:00:33,375 --> 00:00:37,575 что это не скажется на твоей учебе, а также на других учениках, 9 00:00:37,666 --> 00:00:38,786 раз уж на то пошло. 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,381 Мэм… 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,580 От меня никак не зависят дела моей семьи. 12 00:00:46,416 --> 00:00:47,956 Я не подведу вашу школу. 13 00:00:52,375 --> 00:00:54,205 Вот это да. 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 Заявка на соцстипендию. 15 00:00:56,458 --> 00:00:59,708 Точно. Не забудь отдать администратору. 16 00:01:10,833 --> 00:01:12,673 Ого, жесть какая. 17 00:01:13,083 --> 00:01:15,133 Помнишь похищенную девочку Кумало? 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,210 Можно вопрос? 19 00:01:23,083 --> 00:01:27,083 Если меня примут в Паркхерст, можно я возьму девичью фамилию матери? 20 00:01:27,375 --> 00:01:28,205 Вези. 21 00:01:30,500 --> 00:01:33,040 Не хочу носить здесь клеймо Кумало. 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 ШКОЛА ПАРКХЕРСТ 23 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 Серьезно? 24 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 Прямо у входа школы? 25 00:01:57,416 --> 00:01:59,496 Нельзя же вот так в школьной форме. 26 00:02:15,875 --> 00:02:16,705 Куда прешь? 27 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ГОЛОСУЙ ЗА СТАРОСТУ ФИКИЛЕ БЕЛЕ 28 00:02:29,416 --> 00:02:30,376 Пуленг Вези? 29 00:02:32,541 --> 00:02:33,541 Как ты узнала? 30 00:02:34,083 --> 00:02:35,043 Дай-ка подумать. 31 00:02:35,125 --> 00:02:38,125 Надежда в глазах, то, как ты держишь портфель: 32 00:02:38,250 --> 00:02:39,920 попахивает рвением новичка. 33 00:02:40,500 --> 00:02:41,960 Венди Дламини. 34 00:02:42,958 --> 00:02:44,918 Я с радостью тебе тут всё покажу. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,461 Иди за мной. 36 00:02:48,083 --> 00:02:48,923 Идем. 37 00:02:51,625 --> 00:02:52,745 Ты откуда? 38 00:02:53,250 --> 00:02:56,210 Точно не из тех же мест, что многие здесь. 39 00:02:56,541 --> 00:02:58,381 Может, это и к лучшему. 40 00:02:59,166 --> 00:03:03,206 Школа Паркхерст широко известна своими учебными успехами. 41 00:03:04,166 --> 00:03:07,706 Мы кичимся тем, что отсюда идет прямая дорожка в лучшие вузы. 42 00:03:08,916 --> 00:03:10,246 И успехами в спорте. 43 00:03:12,791 --> 00:03:16,461 В нашей школе собрано всё многообразие культур и корней. 44 00:03:18,625 --> 00:03:20,535 А это наши пловцы. 45 00:03:20,791 --> 00:03:23,461 И тренер Чад Морган, не попавший на Олимпиаду. 46 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 Звездные ученики, считающие себя уровнем выше. 47 00:03:33,000 --> 00:03:33,920 Фикиле Беле. 48 00:03:38,541 --> 00:03:40,711 Видела, она кандидат в старосты. 49 00:03:41,541 --> 00:03:43,041 Думаешь, у нее есть шанс? 50 00:03:45,208 --> 00:03:46,168 Конечно. 51 00:03:47,083 --> 00:03:49,673 К сожалению, Паркхерст не защищен 52 00:03:49,750 --> 00:03:52,130 от праздных состязаний в популярности. 53 00:03:57,583 --> 00:04:00,293 Кстати, моя мать — министр сельского хозяйства. 54 00:04:00,916 --> 00:04:03,206 Одна из зазнавшихся богачей. 55 00:04:03,625 --> 00:04:05,575 Скорее, главный аутсайдер. 56 00:04:05,666 --> 00:04:09,076 Поэтому я завела свою газету: высказывать нелестную правду. 57 00:04:09,291 --> 00:04:10,131 Привет. 58 00:04:10,541 --> 00:04:12,881 А я уже подумала, что ты меня бросила. 59 00:04:13,500 --> 00:04:17,380 Пуленг, это моя лучшая подруга и будущая староста Паркхерста. 60 00:04:17,791 --> 00:04:21,211 - Тахира заслуживает этого больше всех. - По твоему мнению. 61 00:04:21,291 --> 00:04:22,671 Скромность тебе вредит. 62 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Очень приятно. 63 00:04:24,791 --> 00:04:26,751 Когда там интервью после школы? 64 00:04:27,000 --> 00:04:30,710 Мы говорим с кандидатами для кампаний старост обоих полов. 65 00:04:30,875 --> 00:04:32,535 По сути составляем профили. 66 00:04:32,708 --> 00:04:35,128 - В том числе ее. - Звучит серьезно. 67 00:04:35,208 --> 00:04:36,128 Так и есть. 68 00:04:36,416 --> 00:04:38,496 Преимущество при поступлении в вуз. 69 00:04:40,708 --> 00:04:43,078 Нам пора. Если что, найди меня. 70 00:04:44,750 --> 00:04:48,790 Добро пожаловать в джунгли. Мой тебе совет: не потеряй себя. 71 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 Должна спросить: 72 00:04:54,125 --> 00:04:56,075 почему, думаешь, твое место тут? 73 00:05:00,708 --> 00:05:01,538 Девочки. 74 00:05:02,625 --> 00:05:04,825 Расскажете больше про вашу газету? 75 00:05:25,750 --> 00:05:27,000 Это мое место. 76 00:05:31,291 --> 00:05:33,211 Стол возле меня свободен. 77 00:05:34,375 --> 00:05:35,205 Вот здесь. 78 00:05:39,083 --> 00:05:41,713 Ну всё, тише. 79 00:05:41,791 --> 00:05:44,631 С сегодняшнего дня у нас новая ученица. 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,753 Мисс Пуленг… 81 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 …Вези. 82 00:05:50,166 --> 00:05:51,746 Перевелась из Медоуридж. 83 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Поприветствуем ее. 84 00:05:56,166 --> 00:05:59,706 - Так, что было вчера… Есть вопросы? - Добро пожаловать. 85 00:06:00,458 --> 00:06:02,998 Всё благодаря твоей помощи с собеседованием. 86 00:06:03,458 --> 00:06:04,288 Всем ясно? 87 00:06:05,125 --> 00:06:06,665 - Извините, мэм? - Слушаю. 88 00:06:08,500 --> 00:06:11,210 Хоть мусолить «Список Шиндлера» и занимательно, 89 00:06:11,375 --> 00:06:15,165 раз в учебной программе такой уклон на войны белых мужчин, 90 00:06:15,750 --> 00:06:17,670 но не будет ли для нас полезнее, 91 00:06:17,750 --> 00:06:19,630 как для студентов материка, 92 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 изучать влияние Дарвина на события ближе к дому? 93 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 Холокост задел многих, мисс Шламини. 94 00:06:25,333 --> 00:06:26,213 Конечно. 95 00:06:26,291 --> 00:06:30,831 Но у нас есть и свое страшное наследие: Леопольд, убивший миллионы африканцев, 96 00:06:30,916 --> 00:06:31,996 но об этом молчат. 97 00:06:35,166 --> 00:06:37,876 Извините за опоздание. Задержалась на плавании. 98 00:06:43,416 --> 00:06:46,126 Как же 10 миллионов, убитых королем Леопольдом? 99 00:06:46,541 --> 00:06:48,791 - Их можно забыть? - Опять она за свое. 100 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 Да уж. 101 00:06:54,166 --> 00:06:56,126 Почему тренер не говорит со мной? 102 00:06:56,625 --> 00:06:59,575 Только командует, хотя я пашу не меньше. 103 00:07:00,583 --> 00:07:03,173 Ты пашешь лишь над тем, чтобы перепихнуться. 104 00:07:03,916 --> 00:07:05,576 - Один фиг. - Мистер Акерман? 105 00:07:06,625 --> 00:07:07,785 Нам расскажете? 106 00:07:08,708 --> 00:07:09,578 Нет, мэм. 107 00:07:10,583 --> 00:07:12,633 Я с удовольствием слушаю ваш… 108 00:07:13,208 --> 00:07:14,378 …сладкий голос. 109 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 Спасибо. 110 00:07:15,791 --> 00:07:17,251 Как я уже сказала… 111 00:07:17,666 --> 00:07:19,536 …обсуждение истории Африки, 112 00:07:19,666 --> 00:07:23,746 а точнее, влияния теории Дарвина на расовую изоляцию, 113 00:07:23,958 --> 00:07:26,128 могло бы помочь нам как африканцам 114 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 понять и исправить наше текущее правительство. 115 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 Ладно… Домашнее задание. 116 00:07:30,625 --> 00:07:31,575 Венди… 117 00:07:32,166 --> 00:07:35,876 Напишите эссе с рассуждениями о том, какой геноцид в истории 118 00:07:35,958 --> 00:07:39,708 повлиял больше всего на африканскую политику. 119 00:07:40,166 --> 00:07:42,576 Срок: две недели с сегодняшнего дня. 120 00:07:42,666 --> 00:07:46,376 Спасибо, мисс В-каждой-пробке-затычка. 121 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 Венди пытается походить на мать. 122 00:07:49,083 --> 00:07:51,173 Весом уже почти сравнялась. 123 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 Хватит. 124 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 Мисс ван Ренсбург, извинитесь. 125 00:07:55,750 --> 00:07:56,630 Прости. 126 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Мэм? 127 00:08:00,833 --> 00:08:05,253 У нас с Фикс соревнования через неделю, вы знаете, как это бывает. 128 00:08:05,958 --> 00:08:08,628 Можно для нас перенести день сдачи? 129 00:08:08,833 --> 00:08:10,673 Хорошо, но лишь на день-два. 130 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 Но это нечестно по отношению к нам. 131 00:08:13,333 --> 00:08:16,083 Как я сказала, так и будет, мисс Шламини. 132 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Дламини. 133 00:08:29,625 --> 00:08:30,535 4 СЕНТЯБРЯ 2020 134 00:08:30,625 --> 00:08:32,535 ПРОСТИ, НЕ МОГЛА ТАМ ОСТАВАТЬСЯ. 135 00:08:32,625 --> 00:08:34,705 ЗАМА: НЕ ПРЕДУПРЕДИВ, БРОСИЛА МЕНЯ! 136 00:08:34,791 --> 00:08:35,631 ПРОСТИ, ЛАДНО? 137 00:08:35,708 --> 00:08:37,628 14 СЕНТЯБРЯ 2020 ВСЁ ЕЩЕ ЗЛИШЬСЯ? 138 00:08:37,708 --> 00:08:38,788 ЗАМА ОНЛАЙН 139 00:08:40,166 --> 00:08:41,326 ЗАМА ОФФЛАЙН 140 00:08:41,750 --> 00:08:44,080 ТЕБЕ ПРИДЕТСЯ СО МНОЙ ПОГОВОРИТЬ, ЗАМА… 141 00:08:44,375 --> 00:08:47,075 СКУЧАЮ :( 142 00:08:56,000 --> 00:08:57,380 Кей Би, видел Фикиле? 143 00:08:57,916 --> 00:08:59,326 Как раз к ней иду. 144 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 Как оно? 145 00:09:09,958 --> 00:09:11,078 Мистер Молопа! 146 00:09:12,958 --> 00:09:14,628 Не кататься. 147 00:09:26,666 --> 00:09:27,576 Пи, братан! 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,165 Прости. Не знаю, зачем ляпнул. 149 00:09:32,416 --> 00:09:33,666 Как твой первый день? 150 00:09:34,166 --> 00:09:37,286 Приготовленный мамой сэндвич составляет мне компанию. 151 00:09:37,375 --> 00:09:39,285 Моя мне вечно делает сухие. 152 00:09:39,458 --> 00:09:41,998 Она ненавидит майонез. У нас в доме его нет. 153 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 Кто вообще ненавидит майонез? 154 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 Я. 155 00:09:45,791 --> 00:09:47,171 Неважно. 156 00:09:47,708 --> 00:09:51,168 Я к тому, что мне знакомо быть новеньким и никого не знать. 157 00:09:51,250 --> 00:09:52,710 Я с тобой. Слово скаута. 158 00:09:53,791 --> 00:09:55,001 Ты был бойскаутом? 159 00:09:55,666 --> 00:09:56,956 Нет. Я думал, 160 00:09:57,041 --> 00:09:58,961 это для выразительности говорят. 161 00:09:59,250 --> 00:10:00,210 М-да. 162 00:10:01,208 --> 00:10:02,918 Ты теперь в кружке журналистов? 163 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 У нас сейчас будет встреча, можешь присоединиться. 164 00:10:06,333 --> 00:10:07,293 Слушай… 165 00:10:08,250 --> 00:10:09,710 Поговорим позже, ладно? 166 00:10:10,000 --> 00:10:11,790 Позже, не вопрос. 167 00:10:26,708 --> 00:10:27,828 Куда это ты? 168 00:10:28,166 --> 00:10:31,036 Во время переменок в зоне бассейна быть нельзя. 169 00:10:32,666 --> 00:10:33,496 Я заблудилась. 170 00:10:35,083 --> 00:10:35,923 Я новенькая. 171 00:10:37,041 --> 00:10:38,001 Первый день. 172 00:10:46,041 --> 00:10:47,421 Собрание будет? 173 00:10:47,833 --> 00:10:51,133 - Чванливые, недостойные неучи! - Кто, что? 174 00:10:51,208 --> 00:10:54,288 Из-за них одни страдания. Никто и глазом не моргнул. 175 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 О ком она? 176 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 Фикеле Беле. 177 00:10:57,250 --> 00:11:00,210 - Что она сделала? - Проблема в том, что не сделала. 178 00:11:02,083 --> 00:11:05,543 И она берет интервью у Фикиле для профиля старосты? 179 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 Прости, что? 180 00:11:09,166 --> 00:11:12,166 Венди, учитывая твой враждебный настрой, 181 00:11:12,250 --> 00:11:15,130 возможно, взять интервью у Фикиле стоит другому. 182 00:11:15,500 --> 00:11:17,460 Сомневаешься в моем профессионализме? 183 00:11:19,208 --> 00:11:20,998 Только когда речь о Фикиле. 184 00:11:21,916 --> 00:11:23,746 Я вот схожу с ума в пробках. 185 00:11:24,125 --> 00:11:25,665 Говорю себе, что сдержусь. 186 00:11:25,750 --> 00:11:29,630 Что не буду мечтать протаранить оленя, плетущегося в правом ряду. 187 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 У тебя нет машины, ты не водишь, 188 00:11:32,208 --> 00:11:33,458 и у тебя нет прав. 189 00:11:33,750 --> 00:11:36,630 Я просто приводил довод. 190 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 Ладно. 191 00:11:39,541 --> 00:11:42,171 И кого ты предлагаешь вместо меня? 192 00:11:42,833 --> 00:11:43,673 Себя? 193 00:11:44,250 --> 00:11:46,960 - Я больше визуал. - Я могу взять интервью. 194 00:11:47,041 --> 00:11:49,671 - Вопрос был риторический. - Я нейтральна. 195 00:11:50,250 --> 00:11:52,080 Не такая уж и плохая идея. 196 00:11:54,791 --> 00:11:55,921 Брала уже интервью? 197 00:11:56,458 --> 00:11:59,078 Хорошо. Придумаешь вопросы и напишешь статью. 198 00:11:59,166 --> 00:12:00,996 Могу скинуть пример моих работ. 199 00:12:02,375 --> 00:12:04,075 Нет. Я возьму интервью. 200 00:12:04,708 --> 00:12:05,918 Фикиле на мне. 201 00:12:06,458 --> 00:12:09,248 Может, сначала посмотришь, что писала Пуленг? 202 00:12:12,708 --> 00:12:13,628 Ладно. 203 00:12:18,416 --> 00:12:19,996 МОИ РАБОТЫ ЭССЕ ЗА 10 КЛАСС 204 00:12:21,166 --> 00:12:22,576 ПРИМЕР МОЕЙ РАБОТЫ. 205 00:12:23,541 --> 00:12:26,001 ШКОЛЬНАЯ ЗВЕЗДА ПЛАВАНИЯ ГОТОВА К ОЛИМПИАДЕ 206 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 ТЕСТ НА ОТЦОВСТВО 207 00:12:32,125 --> 00:12:33,785 - Чем ты так занята? - Боже. 208 00:12:34,375 --> 00:12:36,495 - Это твой первый день. - Сия, уходи. 209 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 Что за кислая рожа? 210 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 На свою посмотри. 211 00:12:45,208 --> 00:12:46,418 Серьезно. Что такое? 212 00:12:47,416 --> 00:12:48,746 Папу посадят в тюрьму? 213 00:12:49,125 --> 00:12:51,625 В школе все говорят, что да. 214 00:12:51,958 --> 00:12:54,168 - Даже на ютубе есть видео. - В школе? 215 00:12:54,250 --> 00:12:56,960 Мать Финна запретила ему со мной общаться, 216 00:12:57,125 --> 00:12:58,995 так как мой папа — преступник. 217 00:13:00,500 --> 00:13:01,790 Папа будет в порядке. 218 00:13:02,375 --> 00:13:03,625 Ясно? Он невиновен. 219 00:13:04,375 --> 00:13:07,205 И скоро все проглотят языки. 220 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 Поцелуйчик. 221 00:13:18,958 --> 00:13:19,828 Сия? 222 00:13:20,500 --> 00:13:22,920 Еду нужно жевать. Она не жидкая. 223 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 Гадость. 224 00:13:29,875 --> 00:13:30,745 Ну? 225 00:13:32,041 --> 00:13:33,291 Как твой первый день? 226 00:13:34,958 --> 00:13:35,788 Нормально. 227 00:13:36,166 --> 00:13:37,826 - И всё? - Без происшествий. 228 00:13:42,916 --> 00:13:46,246 В школе запросили свидетельство о рождении. Оно на столе. 229 00:13:52,125 --> 00:13:52,995 Я… 230 00:13:54,333 --> 00:13:56,253 Я вступила в кружок журналистов. 231 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 Возьму завтра интервью. 232 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 Как здорово. 233 00:14:01,125 --> 00:14:01,955 У кого? 234 00:14:04,416 --> 00:14:05,326 Вообще… 235 00:14:05,916 --> 00:14:08,536 Мне нужны деньги на журналистскую программу. 236 00:14:09,083 --> 00:14:10,583 Чтобы писать статьи. 237 00:14:11,041 --> 00:14:13,131 Найдется ведь и бесплатная. 238 00:14:13,458 --> 00:14:16,788 - Да, но нужна конкретная. - Пусть школа заплатит. 239 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 Мне бы учебу твою покрыть. 240 00:14:18,666 --> 00:14:20,536 Турнир на этой неделе, папа. 241 00:14:21,208 --> 00:14:22,878 - Сия… - Мам, оставь его. 242 00:14:23,041 --> 00:14:24,541 Пуленг, мы это обсуждали. 243 00:14:25,291 --> 00:14:26,831 Мы ждем завершения суда. 244 00:14:26,916 --> 00:14:28,876 Но до слушания несколько месяцев. 245 00:14:29,125 --> 00:14:30,665 К тому же папа невиновен. 246 00:14:30,750 --> 00:14:33,460 - Он скоро вернется. - Сия, отдай телефон. 247 00:14:53,708 --> 00:14:54,578 Так… 248 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 ПОДТВЕРДИТЕ ПЛАТЕЖ НА СУММУ 2500 249 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 УСПЕШНО 250 00:15:37,791 --> 00:15:38,961 Ты давно в школе? 251 00:15:40,416 --> 00:15:41,496 Со вчерашнего дня. 252 00:15:43,041 --> 00:15:45,961 Мне казалось, что в кружке журналистов все слегка… 253 00:15:47,000 --> 00:15:47,960 …консервативны. 254 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Полчаса. Лучше начинать. 255 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 Итак… 256 00:16:09,958 --> 00:16:12,828 Расскажи, где ты выросла? 257 00:16:13,916 --> 00:16:16,376 В Кейптауне, сколько себя помню. 258 00:16:16,666 --> 00:16:19,576 Мать из Восточно-Капской провинции, а отец отсюда. 259 00:16:19,666 --> 00:16:21,246 Где ты родилась? Дома? 260 00:16:21,750 --> 00:16:22,710 В больнице? 261 00:16:24,541 --> 00:16:25,791 Подробностей не знаю, 262 00:16:26,041 --> 00:16:27,291 но точно в Кейптауне, 263 00:16:27,875 --> 00:16:29,955 а вскоре мы переехали в провинцию. 264 00:16:30,041 --> 00:16:31,171 Понятно. 265 00:16:31,250 --> 00:16:32,750 Через неделю, месяц, год? 266 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 Не знаю. 267 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 Но как это связано с кампанией? 268 00:16:40,625 --> 00:16:42,785 Меня интересует подобная информация. 269 00:16:43,416 --> 00:16:46,126 У тебя есть совместные фото с родителями? 270 00:16:47,041 --> 00:16:49,581 - Что? - Твои детские фотографии. 271 00:16:52,541 --> 00:16:55,251 Хочу чтобы тебя узнали не только как пловчиху. 272 00:16:56,250 --> 00:16:59,000 Людям важно узнать настоящую Фикиле, 273 00:16:59,375 --> 00:17:01,575 мечтающую и верящую, как и все мы. 274 00:17:06,125 --> 00:17:07,665 На самом деле не знаю. 275 00:17:07,833 --> 00:17:09,673 Вряд ли есть фотографии. 276 00:17:09,916 --> 00:17:12,666 Мама сказала, всё осталось в провинции. 277 00:17:13,916 --> 00:17:16,746 А что? Пытаешься найти страшную тайну из детства? 278 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Пуленг? 279 00:17:30,041 --> 00:17:32,131 Помню, как мой брат чуть не утонул. 280 00:17:33,166 --> 00:17:34,076 Ему было шесть. 281 00:17:35,666 --> 00:17:36,826 Играл у бассейна. 282 00:17:37,875 --> 00:17:38,995 Как и обычно. 283 00:17:40,625 --> 00:17:44,035 Ему ли было не знать, что без родителей туда нельзя. 284 00:17:47,208 --> 00:17:48,328 Я первая нашла его. 285 00:17:50,416 --> 00:17:51,376 Лежащим на воде, 286 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 безжизненным. 287 00:17:55,583 --> 00:17:57,673 Для меня нет воспоминания страшнее. 288 00:18:00,083 --> 00:18:03,713 Я всё думаю, что наша семья не пережила бы его смерть. 289 00:18:06,583 --> 00:18:08,463 Может, поэтому я ненавижу воду. 290 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 Я к тому… 291 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Мне было четыре. 292 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 Когда я чуть не утонула. 293 00:18:17,291 --> 00:18:18,421 Мама нашла меня. 294 00:18:19,375 --> 00:18:21,625 И в итоге записала меня на плавание, 295 00:18:22,125 --> 00:18:24,665 чтобы больше не испытать того страха. 296 00:18:27,708 --> 00:18:29,038 И теперь я люблю воду. 297 00:18:29,791 --> 00:18:32,041 И моя цель — покорить больше вод. 298 00:18:44,166 --> 00:18:45,076 Спасибо. 299 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 НАБОР ДЛЯ ДНК-ТЕСТА 300 00:18:52,333 --> 00:18:55,043 «Поощрять соц. активность учеников, 301 00:18:55,291 --> 00:18:57,421 которая изменит общество к лучшему». 302 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 Кто говорит так в свои 17? 303 00:19:00,458 --> 00:19:02,128 Похоже, ты голосуешь за нее. 304 00:19:05,166 --> 00:19:06,166 Кстати, 305 00:19:06,750 --> 00:19:08,000 ты справилась на ура. 306 00:19:08,333 --> 00:19:10,583 Тот рассказ о случае с братом. 307 00:19:11,541 --> 00:19:12,461 Да уж. 308 00:19:14,125 --> 00:19:16,415 На самом деле, я это выдумала. 309 00:19:17,375 --> 00:19:19,575 Нужно было, чтобы Фикиле открылась 310 00:19:19,666 --> 00:19:23,286 и рассказала про случай, уже знакомый мне из другого интервью. 311 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 Мне насторожиться или поразиться… 312 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 Немного стыдно. 313 00:19:27,125 --> 00:19:28,325 Такой у тебя талант. 314 00:19:29,041 --> 00:19:31,751 - Это оскорбление или комплимент? - Всё сразу. 315 00:19:39,791 --> 00:19:40,751 Вопрос. 316 00:19:43,375 --> 00:19:45,165 Какие у тебя планы на вечер? 317 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 Я буду снимать у ночного рынка в Си-Пойнте. 318 00:19:48,791 --> 00:19:50,131 Буду рад тебя увидеть. 319 00:19:51,291 --> 00:19:52,751 Спрошу разрешения мамы. 320 00:19:52,833 --> 00:19:55,133 - Было бы круто. - Крутотешно. 321 00:19:55,458 --> 00:19:56,378 Мне пора. 322 00:19:56,583 --> 00:19:59,133 Ладно, не забудь мне написать. Будет весело. 323 00:20:01,500 --> 00:20:02,460 Эта. 324 00:20:02,958 --> 00:20:05,578 Понятно, почему Венди увидела в ней угрозу. 325 00:20:06,125 --> 00:20:07,535 Остальным до нее далеко. 326 00:20:08,750 --> 00:20:10,080 Венди такое не говори. 327 00:20:24,166 --> 00:20:25,126 Следишь за мной? 328 00:20:26,958 --> 00:20:28,578 К сожалению для тебя — нет. 329 00:20:29,333 --> 00:20:31,673 Мне нужно к администратору. 330 00:20:34,875 --> 00:20:37,285 Правда, что он был близок к Олимпиаде? 331 00:20:37,791 --> 00:20:40,881 Да, пока авария на мотоцикле не погубила его карьеру. 332 00:20:41,416 --> 00:20:42,956 Теперь он мой супертренер. 333 00:20:46,833 --> 00:20:47,883 Хочешь пообедать? 334 00:20:51,708 --> 00:20:52,918 - Давай. - Хорошо. 335 00:20:53,125 --> 00:20:54,495 Познакомлю с друзьями. 336 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 ЧИЛИМ 337 00:21:00,458 --> 00:21:03,878 Помнишь неудачника Криса, толкнувшего сопливую речь на ДР? 338 00:21:04,875 --> 00:21:06,165 - Привет. - Привет. 339 00:21:06,583 --> 00:21:08,673 Ты подруга Замы, да? 340 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 Она злится на тебя. 341 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 - Вы общаетесь? - Немного. 342 00:21:12,708 --> 00:21:13,538 А это Рис, 343 00:21:13,750 --> 00:21:16,250 главная сучка во всём южном полушарии. 344 00:21:16,750 --> 00:21:18,750 Ты пыталась мне продать травку. 345 00:21:18,833 --> 00:21:21,923 - Ты еще с крыши это прокричи. - Эй, не хами. 346 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 Привет, я Кей Би. 347 00:21:28,291 --> 00:21:29,331 Да, ты… 348 00:21:29,500 --> 00:21:32,170 - Ты прожог мой кардиган тогда. - Блин, точно. 349 00:21:33,625 --> 00:21:36,415 - Виноват. - Прости его. Он тот еще засранец. 350 00:21:37,500 --> 00:21:39,460 Ну, как прошло интервью? 351 00:21:39,750 --> 00:21:42,830 Вообще, благодаря Пуленг, очень хорошо. 352 00:21:42,916 --> 00:21:44,206 Ты здорово отвечала. 353 00:21:44,291 --> 00:21:46,131 Ты разве не только перевелась? 354 00:21:46,208 --> 00:21:47,748 Так, Фикс, 355 00:21:47,833 --> 00:21:51,253 прочитай нам мотивационное письмо, а мы скажем, отстой ли оно. 356 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 Я скажу правду. 357 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Спасибо, но нет. 358 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 Мы будем тактичны. 359 00:21:56,333 --> 00:21:57,883 Ладно, хорошо. 360 00:22:00,291 --> 00:22:04,131 «Загрязнение планеты остается неразрешимой проблемой. 361 00:22:04,750 --> 00:22:08,040 Законы по сокращению выбросов всё принимают и принимают, 362 00:22:08,166 --> 00:22:12,246 но государственного вмешательства недостаточно для решения проблемы. 363 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 Что бы мы ни делали, солнце продолжит нагреваться, 364 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 холода продолжат усиливаться. 365 00:22:18,583 --> 00:22:20,213 Зулусская пословица гласит: 366 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 "Кусаясь без разбора, в итоге съешь собственный хвост". 367 00:22:24,333 --> 00:22:26,293 Чем наша Земля это заслужила?» 368 00:22:28,750 --> 00:22:29,880 Настолько хреново? 369 00:22:32,750 --> 00:22:33,880 Идите вы. 370 00:22:34,750 --> 00:22:36,790 Нет, не хреново, просто… 371 00:22:36,875 --> 00:22:38,455 Что скажет новенькая? 372 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 Достойно. 373 00:22:44,291 --> 00:22:46,291 Ты могла бы глубже раскрыть тему, 374 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 сделав ее более личной. 375 00:22:49,125 --> 00:22:50,455 Это всегда работает. 376 00:22:54,583 --> 00:22:55,963 Что делаешь вечером? 377 00:22:57,041 --> 00:22:58,541 Редактирую твое интервью. 378 00:22:59,125 --> 00:22:59,995 А что? 379 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 Мы собираемся у Кей Би компанией друзей. 380 00:23:03,458 --> 00:23:04,378 Приходи. 381 00:23:04,958 --> 00:23:06,668 - Зама же придет? - Ага. 382 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 Было бы… 383 00:23:27,750 --> 00:23:29,290 Спасибо. Забыла. 384 00:23:32,208 --> 00:23:33,038 Идешь? 385 00:23:33,333 --> 00:23:34,173 Да. 386 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 ПОЧЕМУ ФИКИЛЕ БЕЛЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ БЫТЬ СТАРОСТОЙ 387 00:23:39,666 --> 00:23:41,126 ЗАМА 388 00:23:41,208 --> 00:23:43,998 УВИДИМСЯ СЕГОДНЯ НА ВЕЧЕРИНКЕ У КЕЙ БИ? 389 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ЗАМА ОНЛАЙН 390 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ПЕЧАТАЕТ 391 00:23:48,750 --> 00:23:50,960 ЗАМА ОФФЛАЙН 392 00:24:09,541 --> 00:24:10,631 Привет, ребята. 393 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 Девственница по косякам. 394 00:24:40,250 --> 00:24:41,630 Что? Нет. 395 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 Не обращай внимания. 396 00:24:51,541 --> 00:24:53,541 Ну нет, тебе нужно расслабиться. 397 00:24:54,750 --> 00:24:55,580 Идем. 398 00:25:06,625 --> 00:25:08,705 А где родители Кей Би? 399 00:25:09,083 --> 00:25:11,713 Мать живет за границей, а отец еще не пришел. 400 00:25:12,041 --> 00:25:13,671 Не волнуйся, он классный. 401 00:25:16,500 --> 00:25:19,250 Так почему Зама не пришла? У вас всё нормально? 402 00:25:20,375 --> 00:25:22,125 Ну, я поменяла школу, 403 00:25:22,750 --> 00:25:23,960 и она обозлилась. 404 00:25:24,750 --> 00:25:25,670 И теперь… 405 00:25:27,750 --> 00:25:28,830 …игнорит меня. 406 00:25:29,708 --> 00:25:31,378 Мне жаль. Фигово. 407 00:25:31,708 --> 00:25:34,788 Пока она остывает, заводи новых друзей. 408 00:25:35,208 --> 00:25:37,958 С помощью этого купальника. 409 00:25:39,708 --> 00:25:41,248 Пофигу, что о тебе думают. 410 00:25:41,333 --> 00:25:43,383 Ты настоящая красавица. 411 00:25:47,708 --> 00:25:49,958 Твой парниша грозится утопиться. 412 00:25:52,208 --> 00:25:53,498 Ой, блин. 413 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 Так, ладно, я… 414 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 Сейчас вернусь. 415 00:26:04,041 --> 00:26:05,041 Травка действует. 416 00:26:14,208 --> 00:26:15,628 Откуда ты знаешь Фикиле? 417 00:26:16,958 --> 00:26:19,288 Она моя лучшая подруга с самого детства. 418 00:26:19,791 --> 00:26:23,171 Мой отец дружит с ее матерью, и мы стали лучшими друзьями. 419 00:26:23,333 --> 00:26:24,463 Просто друзьями? 420 00:26:25,458 --> 00:26:28,168 Мы типа встречались, но это в прошлом. 421 00:26:30,125 --> 00:26:32,325 А у тебя какое было детство? 422 00:26:33,416 --> 00:26:34,286 Скучное. 423 00:26:34,833 --> 00:26:37,253 Как так вышло, что ты не пробовала травку? 424 00:26:37,791 --> 00:26:38,921 С чего ты взял? 425 00:26:39,416 --> 00:26:41,126 Думаю, у тебя строгие родаки. 426 00:26:43,916 --> 00:26:46,536 Ты не шибко-то любишь говорить о себе. 427 00:26:47,708 --> 00:26:49,538 Я не умею открываться людям. 428 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Хотя меня обычно ничего не спрашивают, 429 00:26:53,250 --> 00:26:55,330 так что я больше привыкла писать. 430 00:26:56,333 --> 00:26:57,173 Пишешь? 431 00:26:59,250 --> 00:27:00,170 Иногда. 432 00:27:01,916 --> 00:27:03,626 Я умираю в одиночестве, Фикс. 433 00:27:05,375 --> 00:27:09,125 Как там у тебя сама знаешь с кем? 434 00:27:09,208 --> 00:27:10,748 Давай не сейчас. 435 00:27:11,458 --> 00:27:12,998 Что вообще ты в нём нашла? 436 00:27:13,958 --> 00:27:17,788 Почему у меня не может быть нормальных, хороших отношений? 437 00:27:17,958 --> 00:27:22,248 Ну в смысле… что не так с неудачниками, которых я выбираю? 438 00:27:23,000 --> 00:27:26,080 Взглянем правде в лицо, милый: с тобой быть непросто. 439 00:27:26,791 --> 00:27:28,211 Увидимся позже, ладно? 440 00:27:40,708 --> 00:27:41,748 Я слышала их. 441 00:27:43,833 --> 00:27:46,833 Я слышала их неприкрытый смех над нами. 442 00:27:46,916 --> 00:27:49,626 Я слышала, как друг у друга они есть. 443 00:27:49,708 --> 00:27:50,668 Я слышала их. 444 00:27:51,458 --> 00:27:53,538 Я слышала, как сильно любят их. 445 00:27:53,625 --> 00:27:56,535 А я испытываю боль, ведь мне их не понять. 446 00:27:56,625 --> 00:27:59,705 И ходят парой, будучи опорой друг для друга. 447 00:28:00,458 --> 00:28:03,628 Мне не понять, лишь знаю, что об этом я мечтаю. 448 00:28:03,875 --> 00:28:05,705 Я жажду этого, хочу. 449 00:28:05,958 --> 00:28:06,918 Мне это нужно. 450 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 Я недостойна? 451 00:28:10,791 --> 00:28:13,381 С сестрою быть и чувствовать любовь. 452 00:28:14,208 --> 00:28:15,578 Я того не стою? 453 00:28:16,291 --> 00:28:19,671 Я не вписалась, друзья не знают настоящую меня. 454 00:28:20,000 --> 00:28:22,630 Быть начеку, искать ответы. 455 00:28:24,000 --> 00:28:25,540 Эти вопросы о сестре… 456 00:28:30,833 --> 00:28:34,253 Я слышала их неприкрытый смех над нами. 457 00:28:34,416 --> 00:28:37,036 Я слышала, как друг у друга они есть. 458 00:28:37,125 --> 00:28:39,575 Я слышала, как сильно любят их. 459 00:28:39,666 --> 00:28:42,576 А я испытываю боль, ведь у меня этого нет. 460 00:28:42,666 --> 00:28:45,746 И ходят парой, будучи опорой друг для друга. 461 00:28:45,833 --> 00:28:48,543 Мне не понять, лишь знаю, что об этом я мечтаю. 462 00:28:48,625 --> 00:28:51,575 Я жажду этого, хочу. Мне это нужно. Я того не стою? 463 00:28:51,708 --> 00:28:54,628 С сестрою быть и чувствовать любовь. Я недостойна? 464 00:28:54,708 --> 00:28:57,788 Крепкого плеча, ведь сплетники не дремлют. 465 00:28:57,916 --> 00:29:01,746 Я не вписалась, друзья не знают настоящую меня. 466 00:29:02,458 --> 00:29:05,288 Быть начеку, искать ответы. 467 00:29:05,416 --> 00:29:07,166 Эти вопросы о сестре, они… 468 00:29:08,333 --> 00:29:09,543 Что-нибудь придумаю. 469 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 Чёрт, да у тебя талант. 470 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 Просто хобби. 471 00:29:17,375 --> 00:29:19,875 Не тот уровень, чтобы сделать карьеру. 472 00:29:19,958 --> 00:29:21,828 Да, не с таким настроем. 473 00:29:22,541 --> 00:29:26,081 Знаешь, я всегда хотел полететь в Нью-Йорк. 474 00:29:27,416 --> 00:29:28,456 Да уж. 475 00:29:29,208 --> 00:29:31,168 Хотела бы я жить в другой стране. 476 00:29:33,500 --> 00:29:34,420 А еще лучше… 477 00:29:35,375 --> 00:29:36,415 …в другой семье. 478 00:29:41,750 --> 00:29:42,880 Я к тому, что… 479 00:29:44,083 --> 00:29:46,423 Кейптаун — это, скорее, просто городок. 480 00:29:47,583 --> 00:29:49,713 Типа отдельная часть Южной Африки? 481 00:29:49,833 --> 00:29:50,713 Малая Европа? 482 00:29:55,083 --> 00:29:57,793 Знаешь, я никому не говорил про Нью-Йорк. 483 00:29:59,458 --> 00:30:00,288 Люди… 484 00:30:01,208 --> 00:30:03,788 Люди ждут, что наше поколение свернет горы. 485 00:30:03,875 --> 00:30:07,455 Но как ни уповай на технологии, перспектив тут немного. 486 00:30:08,500 --> 00:30:11,380 Потому что всё продолжает меняться. 487 00:30:16,458 --> 00:30:18,378 - Думаю, это всё травка. - Да. 488 00:30:22,208 --> 00:30:23,628 Ой, прости. 489 00:30:24,458 --> 00:30:25,328 Видимо, мама. 490 00:30:26,791 --> 00:30:28,831 УЭЙД: ТАК ТЫ ПРИДЕШЬ? 491 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 Блин. 492 00:30:30,958 --> 00:30:31,828 Всё хорошо? 493 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 ВСЁ ЕЩЕ РАБОТАЮ НАД СТАТЬЕЙ. ПРОСТИ. В ДРУГОЙ РАЗ? 494 00:30:38,708 --> 00:30:39,538 Слушай… 495 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 …я проголодалась. 496 00:30:41,875 --> 00:30:42,705 А ты? 497 00:30:44,041 --> 00:30:44,881 Да. 498 00:30:50,541 --> 00:30:51,541 Расслабьтесь. 499 00:30:52,291 --> 00:30:54,541 Встреча закончилась раньше ожидаемого. 500 00:30:55,125 --> 00:30:56,375 Мешать не буду. 501 00:30:56,791 --> 00:30:59,211 Пуленг, это мой отец. Пап, Пуленг. 502 00:31:00,125 --> 00:31:02,625 - У вас чудесный дом, сэр. - Спасибо. 503 00:31:05,958 --> 00:31:08,578 Сложно им наслаждаться под ужасающий шум, 504 00:31:08,666 --> 00:31:10,956 который вы ошибочно считаете музыкой. 505 00:31:13,125 --> 00:31:15,075 А какую музыку вы любите, сэр? 506 00:31:15,375 --> 00:31:17,575 Ну, джаз, блюз, 507 00:31:18,000 --> 00:31:20,670 классическую музыку, мбакангу. 508 00:31:21,333 --> 00:31:22,423 Всё, что с душой. 509 00:31:22,500 --> 00:31:25,420 Знаешь, но меня качает и под… 510 00:31:27,125 --> 00:31:28,325 …Тупака Шакура. 511 00:31:28,583 --> 00:31:30,793 Нет тусы круче, чем у гангста 512 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 Пап, 513 00:31:34,416 --> 00:31:36,456 больше никогда не говори «качает». 514 00:31:36,541 --> 00:31:37,581 - Чего? - Не надо. 515 00:31:38,125 --> 00:31:40,245 Ну, вообще… 516 00:31:40,916 --> 00:31:43,626 Если заглянуть за «шум» в современном хип-хопе, 517 00:31:43,875 --> 00:31:45,875 то можно обнаружить ту же глубину. 518 00:31:46,291 --> 00:31:49,711 Например, есть исполнитель Янгста —  519 00:31:50,041 --> 00:31:52,291 осознанный, талантливый автор текстов. 520 00:31:52,541 --> 00:31:55,171 Его песни толкают тебя на перемены 521 00:31:55,416 --> 00:31:59,036 и раскрывают разностороннюю природу нашего прекрасного города. 522 00:32:00,125 --> 00:32:03,915 И тут найдется что-то хорошее. Как по сути и со всем в жизни. 523 00:32:05,458 --> 00:32:06,998 Доброго вечера, Пуленг. 524 00:32:09,916 --> 00:32:11,786 Хватайся за нее, сынок. 525 00:32:16,000 --> 00:32:17,130 У тебя крутой отец. 526 00:32:18,250 --> 00:32:19,330 Вот же чёрт. 527 00:32:20,500 --> 00:32:24,000 Ты убедила отца в том, в чём у меня никак не получалось. 528 00:32:28,791 --> 00:32:29,751 Туалет. 529 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 Как тебя зовут? 530 00:32:39,041 --> 00:32:41,291 Я уже говорил. Марк. 531 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 Стой. 532 00:32:42,291 --> 00:32:44,131 Куда ты, Марки? 533 00:32:50,291 --> 00:32:51,211 Вот блин. 534 00:32:51,875 --> 00:32:53,075 Я ничего не видела. 535 00:32:53,333 --> 00:32:55,633 - Хоть тут и ничего такого. - Ух ты. 536 00:32:56,750 --> 00:32:59,040 Не забывайте про защиту, детки. 537 00:33:02,791 --> 00:33:04,081 Иди первая. 538 00:33:04,166 --> 00:33:06,576 Не придумывай, мы же девочки. 539 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 Так и… 540 00:33:18,500 --> 00:33:19,420 Чего это Крис? 541 00:33:19,875 --> 00:33:21,075 Думала, он натурал. 542 00:33:21,416 --> 00:33:22,706 Он пансексуал. 543 00:33:24,166 --> 00:33:26,126 Следует зову сердца, а не члена. 544 00:33:27,041 --> 00:33:28,711 У тебя есть запасной тампон? 545 00:33:29,208 --> 00:33:30,038 Есть. 546 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 Спасибо. 547 00:33:42,375 --> 00:33:44,955 Я оставила телефон в туалете. 548 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 О боже. 549 00:33:50,750 --> 00:33:51,920 Ты че вытворяешь? 550 00:33:57,416 --> 00:33:58,536 Искала телефон. 551 00:33:59,583 --> 00:34:00,543 Нашла. 552 00:34:05,500 --> 00:34:08,750 НАБОР ДЛЯ ДНК-ТЕСТА 553 00:34:09,083 --> 00:34:10,833 О боже. 554 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 УЭЙД: УДАЧИ СО СТАТЬЕЙ 555 00:34:28,875 --> 00:34:33,205 ФИКСИ БЕЛЕ ПОДПИСАЛАСЬ НА ВАС ФИКСИ БЕЛЕ ОТМЕТИЛА ВАС НА ВИДЕО 556 00:34:42,416 --> 00:34:43,246 Привет. 557 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Прости за вчерашнее. 558 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 Я забыла тебе написать. 559 00:34:48,083 --> 00:34:49,423 Заработалась? 560 00:34:50,125 --> 00:34:52,495 Да, непросто было писать статью. 561 00:34:53,208 --> 00:34:54,958 Закончила к полуночи. 562 00:34:57,291 --> 00:34:58,381 Увидимся в классе. 563 00:35:16,666 --> 00:35:17,496 Ты в норме? 564 00:35:28,916 --> 00:35:31,876 Боже, Акерман. Соберись, а то вылетишь из команды. 565 00:35:32,708 --> 00:35:33,828 Зазнавшийся говнюк. 566 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 ПРОСРОЧЕНО 567 00:35:42,791 --> 00:35:44,291 С СОЖАЛЕНИЕМ СООБЩАЕМ 568 00:35:44,375 --> 00:35:45,745 НИЧЕГО НЕ МОЖЕМ СДЕЛАТЬ 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,035 РАСХОДЫ НА ОБУЧЕНИЕ 570 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 СТИПЕНДИЯ 571 00:35:52,875 --> 00:35:53,705 Алло. 572 00:35:53,916 --> 00:35:55,916 - Миссис Кумало? - Да. 573 00:35:56,000 --> 00:35:58,130 Здравствуйте, я детектив Вэнс. 574 00:35:58,791 --> 00:36:01,131 Миссис Кумало, после ареста вашего мужа 575 00:36:01,458 --> 00:36:04,708 дело о пропаже вашей дочери было официально возобновлено. 576 00:36:07,625 --> 00:36:09,535 Добрый день. Пуленг Вези. 577 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 Пришла сдать свидетельство о рождении. 578 00:36:13,958 --> 00:36:15,328 Администратор уже ушел. 579 00:36:18,250 --> 00:36:19,210 Не подскажете… 580 00:36:21,208 --> 00:36:24,418 …в свидетельстве же обычно указано место рождения? 581 00:36:25,500 --> 00:36:28,380 Да, иногда пишут больницу или город. 582 00:36:37,958 --> 00:36:41,668 Вещдоки, ранее считавшиеся незначительными, 583 00:36:41,750 --> 00:36:45,170 привели нас к девушке в Бьюфорт-Весте, проданной в детстве. 584 00:36:45,625 --> 00:36:47,415 Мы отфильтровали базу данных, 585 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 и по нашему мнению велика вероятность того, 586 00:36:51,083 --> 00:36:55,213 что эта девушка может быть вашей дочерью Пумелеле. 587 00:36:55,375 --> 00:36:56,205 Что? 588 00:36:59,125 --> 00:37:00,415 - Привет. - Привет. 589 00:37:01,541 --> 00:37:03,381 Сдала уже мотивационное письмо? 590 00:37:03,666 --> 00:37:05,956 Да. Стипендия моя. 591 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 Горжусь тобой. 592 00:37:09,375 --> 00:37:10,285 Спасибо. 593 00:37:11,125 --> 00:37:14,535 Знаешь, на вечеринке я задумался. 594 00:37:15,958 --> 00:37:18,828 Почему после меня у тебя никого не было? 595 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 С чего ты взял? 596 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 Статья. 597 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 Еще раз спасибо за эту возможность. 598 00:37:33,583 --> 00:37:34,883 Напишешь еще одну? 599 00:37:35,208 --> 00:37:37,538 Мне не помешает помощь. Встреча через 15 минут. 600 00:37:39,166 --> 00:37:41,996 Я еще не определилась, вступать в кружок или нет. 601 00:37:42,541 --> 00:37:45,131 Я дам ответ немного позже, ладно? 602 00:37:52,833 --> 00:37:53,673 Привет. 603 00:37:53,875 --> 00:37:55,875 Как она затесалась к элите? 604 00:37:55,958 --> 00:37:57,248 Тоже мне элита. 605 00:37:57,541 --> 00:37:59,001 Новенькая-то не промах. 606 00:37:59,208 --> 00:38:00,748 И у нее новая прическа. 607 00:38:00,833 --> 00:38:02,293 Подражает Фикиле? 608 00:38:03,583 --> 00:38:07,383 Она прирожденный авторитет. Такие, как она, управляют миром. 609 00:38:07,791 --> 00:38:09,291 Вот и знай свое место. 610 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 Школьным миром — возможно. 611 00:38:12,875 --> 00:38:14,535 Но потом их ждет поражение. 612 00:38:15,125 --> 00:38:17,075 Восхищаюсь твоим оптимизмом. 613 00:38:17,166 --> 00:38:20,036 Но Фикиле этого мира всегда получают желаемое. 614 00:38:20,833 --> 00:38:22,543 Если только им не помешают. 615 00:38:23,416 --> 00:38:24,916 Увидимся на уроке. 616 00:38:55,958 --> 00:38:58,998 ПОЧЕМУ ФИКИЛЕ БЕЛЕ  НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ БЫТЬ СТАРОСТОЙ 617 00:39:09,125 --> 00:39:11,915 Подправь макет и распечатай. Срочно. 618 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 Теперь он мой супертренер. 619 00:39:36,125 --> 00:39:37,125 Мы тут не одни. 620 00:40:04,416 --> 00:40:06,166 Уэйд. Идем? 621 00:40:06,875 --> 00:40:08,955 Минуту, мам, я кое-что сделаю. 622 00:40:11,458 --> 00:40:12,378 Уэйд? 623 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Ну что, отправил статью на печать? 624 00:40:22,541 --> 00:40:23,921 Венди, не думаю, что… 625 00:40:24,333 --> 00:40:25,883 Давай сюда, сама отправлю. 626 00:40:27,041 --> 00:40:28,631 Твоя мать в тебя верит. 627 00:40:31,625 --> 00:40:33,825 У тебя достаточно отчаянная ситуация, 628 00:40:33,916 --> 00:40:38,376 и мой сын Уэйд ручается за тебя. 629 00:40:40,916 --> 00:40:44,746 - Почему я должна в тебя верить? - Паркхерст — мой последний шанс. 630 00:40:46,000 --> 00:40:48,630 Я знаю, что не могу повторять прошлые ошибки. 631 00:40:50,250 --> 00:40:51,210 Я обещаю… 632 00:40:52,458 --> 00:40:53,538 …я вас не подведу. 633 00:41:01,291 --> 00:41:03,541 Ведь когда я ставлю перед собой цель… 634 00:41:10,166 --> 00:41:11,206 …я ее добиваюсь. 635 00:41:44,083 --> 00:41:45,503 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 636 00:41:54,750 --> 00:41:56,710 УЭЙД: НУЖНО ПОГОВОРИТЬ О СТАТЬЕ 637 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 Ты что творишь? 638 00:43:05,208 --> 00:43:07,208 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов