1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 Você tem o direito de permanecer calado. 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 Baba! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,883 O que estão fazendo? 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,541 Façam alguma coisa! 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,503 Sei que sua família passou 7 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 e está passando por dificuldades... 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,245 mas, como diretora de Parkhurst, preciso saber 9 00:00:33,333 --> 00:00:35,043 que isso não afetará seu desempenho, 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,710 ou causará problemas para terceiros. 11 00:00:40,708 --> 00:00:41,578 Senhora... 12 00:00:43,041 --> 00:00:45,581 não tenho controle sobre o que está acontecendo. 13 00:00:46,458 --> 00:00:47,958 Não vou desperdiçar essa chance. 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 Olha só. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 Meu pedido de bolsa. 16 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 Verdade. Não se esqueça de entregar isso na secretaria. 17 00:01:10,916 --> 00:01:13,126 Que intenso. 18 00:01:13,208 --> 00:01:15,128 Lembra-se da garota sequestrada? 19 00:01:19,125 --> 00:01:21,205 Posso te fazer uma pergunta? 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,463 Se eu for aceita aqui, 21 00:01:25,291 --> 00:01:28,131 posso usar o nome de solteira da minha mãe, Vezi? 22 00:01:30,375 --> 00:01:33,035 Não quero carregar o nome Khumalo aqui também. 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 COLÉGIO PARKHURST 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 Sério? 25 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 Do lado da escola? 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,630 Não deveria fazer isso de uniforme. 27 00:02:15,958 --> 00:02:16,958 Cuidado, cara. 28 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 VOTEM PARA EMBAIXADORA FIKILE BHELE 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,325 Puleng Vezi? 30 00:02:32,666 --> 00:02:33,666 Como sabia? 31 00:02:33,750 --> 00:02:35,080 Deixe-me ver... 32 00:02:35,166 --> 00:02:38,376 Esse olhar esperançoso, a forma como segura sua bolsa, 33 00:02:38,458 --> 00:02:39,918 está na cara que é uma novata. 34 00:02:40,625 --> 00:02:42,075 Sou Wendy Dlamini. 35 00:02:43,083 --> 00:02:45,293 É meu prazer te dar o tour completo. 36 00:02:45,375 --> 00:02:46,535 Venha comigo, por favor. 37 00:02:48,041 --> 00:02:48,921 Venha. 38 00:02:51,750 --> 00:02:52,880 De onde você é? 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,208 Certamente não do mesmo lugar que a maioria dos alunos. 40 00:02:56,541 --> 00:02:58,381 Isso pode ser algo bom. 41 00:02:59,291 --> 00:03:03,331 Parkhurst é reconhecida internacionalmente por sua excelência. 42 00:03:04,291 --> 00:03:07,831 Oferecemos a melhor base para nossos alunos. 43 00:03:08,916 --> 00:03:10,956 Sem falar em nossos atletas. 44 00:03:12,916 --> 00:03:16,576 Essa escola é um caldeirão de diferentes condições sociais e econômicas. 45 00:03:18,833 --> 00:03:20,713 Depois, os nadadores. 46 00:03:20,791 --> 00:03:23,631 Com seu treinador olímpico frustrado, Chad Morgan. 47 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 Os estrelinhas que acham que são os maiorais. 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,003 Fikile Bhele. 49 00:03:38,583 --> 00:03:40,753 Vi que ela é candidata ao cargo de embaixadora. 50 00:03:41,625 --> 00:03:42,995 Acha que ela consegue? 51 00:03:45,208 --> 00:03:46,328 Claro. 52 00:03:47,166 --> 00:03:52,126 Infelizmente, Parkhurst não é imune a competições frívolas de popularidade. 53 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 Minha mãe é ministra da agricultura. 54 00:04:00,291 --> 00:04:03,211 Ah, então você é uma das mimadas. 55 00:04:03,750 --> 00:04:05,580 Na verdade, defensora dos oprimidos. 56 00:04:05,666 --> 00:04:07,576 Por isso criei o clube de jornalismo. 57 00:04:07,666 --> 00:04:09,326 Para divulgar a verdade. 58 00:04:09,416 --> 00:04:10,246 Ei. 59 00:04:10,666 --> 00:04:13,076 Estava começando a achar que você tinha me abandonado. 60 00:04:13,458 --> 00:04:17,378 Puleng, conheça minha melhor amiga e futura embaixadora da escola. 61 00:04:17,916 --> 00:04:19,626 Ninguém merece mais do que Tahira. 62 00:04:19,708 --> 00:04:21,418 Segundo você, Wendy. 63 00:04:21,500 --> 00:04:22,830 A modéstia não lhe cai bem. 64 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Muito prazer, Puleng. 65 00:04:24,916 --> 00:04:26,916 Quando serão as entrevistas? 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,790 Entrevistaremos cada candidato 67 00:04:28,875 --> 00:04:31,075 como parte da campanha eleitoral. 68 00:04:31,166 --> 00:04:32,826 Será um perfil de cada candidato, 69 00:04:32,916 --> 00:04:34,206 incluindo dessa aqui. 70 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 Parece sério. 71 00:04:35,208 --> 00:04:36,038 Com razão. 72 00:04:36,458 --> 00:04:38,328 Fica muito bem no currículo. 73 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 Precisamos ir. Me procure se precisar de algo. 74 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 Bem-vinda à selva. 75 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 Um conselho: 76 00:04:47,958 --> 00:04:49,078 não se perca. 77 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 Preciso perguntar... 78 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 Por que acha que este é o seu lugar? 79 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 Na verdade... 80 00:05:02,708 --> 00:05:04,918 pode me contar mais sobre o clube de jornalismo? 81 00:05:25,791 --> 00:05:27,381 Ache seu próprio lugar. 82 00:05:31,375 --> 00:05:33,285 Há um lugar ao meu lado. 83 00:05:34,625 --> 00:05:35,495 Esse aqui. 84 00:05:39,125 --> 00:05:41,705 Certo, vamos começar. 85 00:05:42,125 --> 00:05:44,625 Temos uma nova aluna conosco. 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,828 Senhorita Puleng... 87 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 Vezi. 88 00:05:50,166 --> 00:05:51,826 Veio de Meadowridge. 89 00:05:52,958 --> 00:05:53,998 Vamos recebê-la. 90 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 Certo. Alguma pergunta sobre... 91 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 Bem-vinda. 92 00:06:00,291 --> 00:06:03,381 Acho que eu não estaria aqui se não fosse pela sua ajuda. 93 00:06:03,458 --> 00:06:04,498 Estamos entendidos? 94 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 -Com licença, senhora. -Sim? 95 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Apesar da releitura de A Lista de Schindler ser fascinante, 96 00:06:11,875 --> 00:06:15,165 se o departamento insiste em ensinar sobre brancos e guerras antigas, 97 00:06:15,916 --> 00:06:17,786 não seria mais esclarecedor para nós, 98 00:06:17,875 --> 00:06:19,745 estudantes do continente, 99 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 se estudássemos o impacto de Darwin em eventos próximos daqui? 100 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 O Holocausto afetou muitas pessoas, Srta. Shlamini. 101 00:06:25,333 --> 00:06:26,383 Claro. 102 00:06:26,458 --> 00:06:29,458 Mas temos nossas próprias histórias de horror, como Leopold, 103 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 que matou milhões de africanos e nunca é citado. 104 00:06:35,166 --> 00:06:37,626 Desculpe o atraso. O treino de natação atrasou. 105 00:06:43,458 --> 00:06:46,128 E quanto aos dez milhões mortos pelo Rei Leopold? 106 00:06:46,625 --> 00:06:48,825 -Não merecem reconhecimento? -Ela não tem jeito. 107 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 Pois é. 108 00:06:52,541 --> 00:06:53,421 Ei. 109 00:06:54,291 --> 00:06:56,041 Por que o treinador nunca fala comigo? 110 00:06:56,750 --> 00:06:59,710 Eu me esforço tanto quanto os outros. 111 00:07:00,708 --> 00:07:03,168 Chris, você só se esforça para transar. 112 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Isso é só semântica. 113 00:07:05,083 --> 00:07:06,133 Sr. Ackerman? 114 00:07:06,750 --> 00:07:07,920 Quer compartilhar? 115 00:07:08,708 --> 00:07:09,578 Não, senhora. 116 00:07:10,625 --> 00:07:12,665 Fico feliz em ouvir sua... 117 00:07:13,333 --> 00:07:14,383 voz sedutora. 118 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 Obrigada. 119 00:07:15,458 --> 00:07:16,668 Como eu dizia... 120 00:07:17,625 --> 00:07:19,665 se discutirmos a história africana, 121 00:07:19,750 --> 00:07:21,500 mais especificamente, a influência 122 00:07:21,583 --> 00:07:24,043 da teoria de Darwin sobre o regime do apartheid, 123 00:07:24,125 --> 00:07:26,285 talvez nós, sul-africanos, entenderemos melhor 124 00:07:26,375 --> 00:07:28,995 os sistemas que governam nosso país hoje. 125 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 Certo, dever de casa. 126 00:07:31,000 --> 00:07:32,080 Wendy.... 127 00:07:32,166 --> 00:07:34,536 Quero uma redação onde discutem 128 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 os genocídios históricos, 129 00:07:35,958 --> 00:07:38,668 e qual teve o maior impacto 130 00:07:38,750 --> 00:07:39,710 na política africana. 131 00:07:40,166 --> 00:07:42,666 Terão duas semanas. 132 00:07:42,750 --> 00:07:46,380 Obrigado, senhora: "debato qualquer coisa para me gabar." 133 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 Ela só quer ser que nem a mãe. 134 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 O corpo dela já está quase lá. 135 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 Já chega. 136 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 Senhorita van Rensburg, peça desculpas agora. 137 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 Desculpa. 138 00:07:58,458 --> 00:07:59,378 Senhora? 139 00:08:01,000 --> 00:08:03,330 Fiks e eu temos uma competição na semana que vem 140 00:08:03,416 --> 00:08:05,246 e sabe como são essas coisas. 141 00:08:06,041 --> 00:08:08,881 Poderia nos dar um prazo maior? 142 00:08:08,958 --> 00:08:10,668 Certo, mas só alguns dias a mais. 143 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 Senhora, isso é totalmente injusto para o resto de nós. 144 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 É o que é, senhorita Schlamini. 145 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 É Dlamini. 146 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 4 DE SETEMBRO DE 2020 147 00:08:31,125 --> 00:08:32,955 EU NÃO PODIA VOLTAR PARA LÁ 148 00:08:33,041 --> 00:08:35,381 ZAMA: PODERIA TER ME AVISADO ANTES DE ME ABANDONAR! 149 00:08:35,458 --> 00:08:36,288 ZAMA ESTÁ ONLINE 150 00:08:36,375 --> 00:08:37,285 EU SINTO MUITO 151 00:08:37,375 --> 00:08:38,535 14 DE SETEMBRO DE 2020 152 00:08:38,625 --> 00:08:40,205 AINDA NÃO QUER FALAR COMIGO? 153 00:08:40,291 --> 00:08:41,671 ZAMA ESTÁ OFFLINE 154 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 NÃO PODE ME IGNORAR PARA SEMPRE, ZAMA... 155 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 SINTO A SUA FALTA 156 00:08:56,166 --> 00:08:57,376 Ei, viu a Fikile? 157 00:08:58,000 --> 00:08:59,330 Estou indo falar com ela. 158 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 E aí, novidades? 159 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 Sr. Molopa! 160 00:09:13,083 --> 00:09:14,633 Nada de skate. 161 00:09:26,833 --> 00:09:27,753 Fala aí Pê! 162 00:09:29,125 --> 00:09:31,325 Desculpa, não sei por que te chamei disso. 163 00:09:32,583 --> 00:09:33,793 Como vai seu primeiro dia? 164 00:09:34,208 --> 00:09:37,288 O sanduíche da minha mãe está me fazendo companhia. 165 00:09:37,375 --> 00:09:39,495 O que a minha mãe faz sempre fica seco. 166 00:09:39,583 --> 00:09:42,003 Ela odeia maionese. Nem temos maionese em casa. 167 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 Que tipo de pessoa odeia maionese? 168 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 Eu odeio. 169 00:09:45,916 --> 00:09:47,286 Não é a questão. 170 00:09:47,750 --> 00:09:51,290 Quero dizer que sei como é ser novo e não conhecer ninguém. 171 00:09:51,375 --> 00:09:53,325 Então chega. Palavra de escoteiro. 172 00:09:53,875 --> 00:09:55,075 Você era escoteiro? 173 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 Não. Só queria dar ênfase. 174 00:09:59,416 --> 00:10:00,376 Pois é. 175 00:10:01,208 --> 00:10:02,918 Soube do clube de jornalismo. 176 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Vamos nos reunir daqui a pouco, se quiser vir comigo. 177 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 Quer saber? 178 00:10:08,208 --> 00:10:09,748 Te vejo depois, está bem? 179 00:10:10,208 --> 00:10:11,788 Mais tarde, então. 180 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 Aonde você pensa que vai? 181 00:10:28,166 --> 00:10:31,036 Alunos não podem ficar na área da piscina durante o intervalo. 182 00:10:32,666 --> 00:10:33,576 Me perdi. 183 00:10:35,000 --> 00:10:35,830 Sou nova. 184 00:10:37,166 --> 00:10:38,126 Primeiro dia. 185 00:10:46,041 --> 00:10:47,751 Achei que isso fosse uma reunião. 186 00:10:47,833 --> 00:10:51,133 -Pretensiosos, imbecis, iletrados! -Quem é o quê? 187 00:10:51,208 --> 00:10:53,038 Vivem para nos atormentar. 188 00:10:53,125 --> 00:10:54,285 Ninguém se importa. 189 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 De quem está falando? 190 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 Fikile Bhele. 191 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 O que ela fez? 192 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 É o que ela não faz! 193 00:11:02,208 --> 00:11:05,668 E ela está entrevistando Fikile para o perfil da embaixadora? 194 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 Como é? 195 00:11:09,166 --> 00:11:12,166 Wendy, considerando seu estado de espírito, 196 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 talvez outra pessoa deva conduzir a entrevista com Fikile. 197 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 Está dizendo que não sei ser profissional? 198 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 Não quando se trata de Fikile. 199 00:11:22,041 --> 00:11:23,881 É como eu fico no trânsito. 200 00:11:24,333 --> 00:11:25,673 Acho que estou tranquilo. 201 00:11:25,750 --> 00:11:29,630 Que não vou acertar aquele imbecil dirigindo devagar na esquerda, sabe? 202 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 Você não tem carro, não dirige 203 00:11:32,208 --> 00:11:33,748 e nem tem permissão para dirigir. 204 00:11:33,833 --> 00:11:36,833 Foi só um exemplo. 205 00:11:37,291 --> 00:11:38,211 Está bem. 206 00:11:39,666 --> 00:11:42,166 Então, quem você sugere para a entrevista? 207 00:11:42,791 --> 00:11:43,631 Você? 208 00:11:44,291 --> 00:11:46,961 -Sou melhor para fotos. -Eu dou conta. 209 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 Foi uma pergunta retórica. 210 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 Sou neutra. 211 00:11:50,250 --> 00:11:52,130 Talvez não seja uma ideia ruim. 212 00:11:54,791 --> 00:11:56,081 Já fez alguma entrevista? 213 00:11:56,541 --> 00:11:59,331 Certo, você terá que fazer as perguntas e escrever o artigo. 214 00:11:59,416 --> 00:12:00,996 Vou mandar um dos meus trabalhos. 215 00:12:02,375 --> 00:12:04,075 Não, eu faço as entrevistas. 216 00:12:04,833 --> 00:12:06,043 Incluindo a da Fikile. 217 00:12:06,583 --> 00:12:09,253 Por que não lê o artigo de Puleng antes de dispensá-la? 218 00:12:12,791 --> 00:12:13,881 Certo. 219 00:12:18,416 --> 00:12:19,996 POEMAS E OUTRAS OBRAS REDAÇÃO 220 00:12:21,708 --> 00:12:23,708 EM ANEXO, UMA CÓPIA DE UM DOS MEUS TRABALHOS 221 00:12:23,791 --> 00:12:26,001 ESTRELA DA NATAÇÃO ESTÁ PRONTA PARA AS OLIMPÍADAS 222 00:12:30,291 --> 00:12:31,131 FINALIZAR COMPRA? 223 00:12:32,125 --> 00:12:34,205 -Por que essa animação toda? -Céus. 224 00:12:34,416 --> 00:12:36,376 -É seu primeiro dia na escola. -Vá embora. 225 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 Ei. 226 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 Por que a cara feia? 227 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 A sua cara é feia. 228 00:12:45,333 --> 00:12:46,543 Sério, o que foi? 229 00:12:47,458 --> 00:12:48,628 O pai vai para a prisão? 230 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Na escola, todos dizem que sim. 231 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 Está até no YouTube. 232 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 Na escola? 233 00:12:54,250 --> 00:12:57,210 A mãe de Finn disse que ele não deveria mais ser meu amigo 234 00:12:57,291 --> 00:12:58,881 porque Ubaba é um bandido. 235 00:13:00,500 --> 00:13:01,790 Ubaba não vai a lugar algum. 236 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Está bem? Ele é inocente. 237 00:13:04,500 --> 00:13:07,330 E logo, todos ficarão calados. 238 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 Agora, me dê um beijo. 239 00:13:19,083 --> 00:13:20,043 Siya? 240 00:13:20,666 --> 00:13:23,076 Sabe que pode mastigar a comida? 241 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 Que nojo. 242 00:13:29,833 --> 00:13:30,673 E então? 243 00:13:32,041 --> 00:13:33,421 Como foi seu primeiro dia? 244 00:13:35,125 --> 00:13:36,075 Foi normal. 245 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 Só normal? 246 00:13:37,125 --> 00:13:38,075 Foi bom, mãe. 247 00:13:43,041 --> 00:13:44,831 Sua certidão de nascimento está ali. 248 00:13:44,916 --> 00:13:46,246 A escola está pedindo. 249 00:13:52,250 --> 00:13:53,130 Eu... 250 00:13:54,458 --> 00:13:56,128 entrei para o clube de jornalismo. 251 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 Minha primeira entrevista é amanhã. 252 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 Que maravilha. 253 00:14:00,666 --> 00:14:01,666 Quem vai entrevistar? 254 00:14:04,541 --> 00:14:05,461 Na verdade... 255 00:14:05,875 --> 00:14:08,495 preciso de dinheiro para o software de texto. 256 00:14:09,166 --> 00:14:10,956 É para o clube de jornalismo. 257 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 Deve haver programas gratuitos para isso. 258 00:14:13,458 --> 00:14:15,328 Sim, mas é um tipo específico, mãe. 259 00:14:15,416 --> 00:14:16,786 A escola vai pagar. 260 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 Ainda estou tentando entender tudo. 261 00:14:19,041 --> 00:14:21,131 O torneio é neste fim de semana, Baba. 262 00:14:21,208 --> 00:14:23,078 -Siya... -Deixe ele ir. 263 00:14:23,166 --> 00:14:24,536 Já conversamos sobre isso. 264 00:14:25,291 --> 00:14:26,961 É só até o caso ser encerrado. 265 00:14:27,041 --> 00:14:29,131 Sim, mas isso ainda demorará meses. 266 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 Além disso, Ubaba é inocente. 267 00:14:30,750 --> 00:14:33,460 -Ubaba diz que voltará em breve... -Me dê o celular. 268 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 PAGAMENTO EM ESPÉCIE DE $2.500,00 269 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 PAGAMENTO APROVADO 270 00:15:37,916 --> 00:15:39,076 Quando entrou aqui? 271 00:15:40,625 --> 00:15:41,495 Ontem. 272 00:15:43,208 --> 00:15:45,918 Achava que o clube de jornalismo era meio... 273 00:15:47,166 --> 00:15:48,206 certinho. 274 00:15:50,500 --> 00:15:52,750 Só temos meia hora. Vamos começar. 275 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 Gravando. 276 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 Então... 277 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 pode contar um pouco sobre onde você cresceu? 278 00:16:13,875 --> 00:16:16,375 Cidade do Cabo, desde que me dou por gente. 279 00:16:17,208 --> 00:16:19,668 Minha mãe é do Cabo Oriental e meu pai é daqui. 280 00:16:19,750 --> 00:16:21,250 Onde você nasceu? Em casa? 281 00:16:21,791 --> 00:16:22,751 No hospital? 282 00:16:24,625 --> 00:16:25,665 Não sei, 283 00:16:26,166 --> 00:16:29,996 mas certamente na Cidade do Cabo, e fomos para Cabo Oriental depois. 284 00:16:30,083 --> 00:16:31,173 Entendi. 285 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 Quanto tempo depois? 286 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 Não sei. 287 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 O que isso tem a ver com a eleição? 288 00:16:40,750 --> 00:16:42,920 Só acho esse tipo de informação interessante. 289 00:16:43,541 --> 00:16:46,131 Tem alguma foto dos seus pais com você? 290 00:16:47,166 --> 00:16:49,456 -O quê? -Alguma foto sua quando bebê? 291 00:16:52,583 --> 00:16:55,253 Quero saber se há algo além da natação. 292 00:16:56,416 --> 00:16:59,456 Acho importante que as pessoas conheçam a verdadeira Fikile, 293 00:16:59,541 --> 00:17:01,631 aquela que sofre e sangra como todos nós. 294 00:17:06,250 --> 00:17:07,880 Não sei. 295 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 Acho que não tenho fotos. 296 00:17:10,041 --> 00:17:12,791 Minha mãe disse que deixamos a maioria no Cabo... 297 00:17:13,916 --> 00:17:16,666 Está tentando descobrir um segredo doloroso de infância? 298 00:17:24,250 --> 00:17:25,290 Puleng? 299 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 Lembro quando meu irmão quase se afogou. 300 00:17:33,208 --> 00:17:34,078 Tinha seis anos. 301 00:17:35,750 --> 00:17:36,920 Brincando na piscina. 302 00:17:37,958 --> 00:17:38,998 Como de costume. 303 00:17:40,750 --> 00:17:42,880 Ele devia saber que não era para ir à piscina 304 00:17:42,958 --> 00:17:44,208 sem supervisão. 305 00:17:47,333 --> 00:17:48,463 Fui eu quem o encontrou. 306 00:17:50,541 --> 00:17:51,421 Flutuando... 307 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 sem vida. 308 00:17:55,666 --> 00:17:57,706 Foi muito assustador. 309 00:18:00,083 --> 00:18:01,133 Imagino como... 310 00:18:01,666 --> 00:18:03,666 a morte dele teria destruído minha família. 311 00:18:06,625 --> 00:18:08,455 Acho que por isso odeio água. 312 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 A questão é... 313 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Eu tinha quatro anos. 314 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 Quando quase me afoguei. 315 00:18:17,416 --> 00:18:18,536 Minha mãe me achou. 316 00:18:19,500 --> 00:18:21,750 Depois disso, me inscreveu em aulas de natação. 317 00:18:22,166 --> 00:18:24,706 Jurei nunca sentir o medo que ela sentiu naquele dia. 318 00:18:27,875 --> 00:18:29,165 E agora amo a água. 319 00:18:29,916 --> 00:18:32,206 E meu objetivo é conquistar mais. 320 00:18:44,208 --> 00:18:45,168 Obrigada. 321 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 KIT DE TESTE DE DNA 322 00:18:52,458 --> 00:18:55,378 "Incentivar alunos a participarem de ações comunitárias 323 00:18:55,458 --> 00:18:57,498 que terão grande impacto na sociedade." 324 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 Que adolescente de 17 anos fala assim? 325 00:19:00,791 --> 00:19:02,081 Parece que ela tem seu voto. 326 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 A propósito, 327 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 você foi ótima. 328 00:19:08,458 --> 00:19:10,708 Aquela história do seu irmão. 329 00:19:11,666 --> 00:19:12,576 Que coisa. 330 00:19:14,250 --> 00:19:16,420 Na verdade, não era uma história verdadeira. 331 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 Queria deixar Fikile à vontade 332 00:19:19,333 --> 00:19:21,463 para me contar a história de infância 333 00:19:21,541 --> 00:19:23,211 que li em outra entrevista. 334 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 Não sei se devo me preocupar ou me impressionar. 335 00:19:26,041 --> 00:19:27,171 Sinto-me mal. 336 00:19:27,250 --> 00:19:28,290 É boa nisso. 337 00:19:29,250 --> 00:19:30,670 É um elogio ou uma crítica? 338 00:19:30,750 --> 00:19:31,670 Ambos. 339 00:19:39,916 --> 00:19:40,876 Pergunta... 340 00:19:43,500 --> 00:19:45,290 o que vai fazer esta noite? 341 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 Vou fazer uma filmagem no mercado noturno de Sea Point. 342 00:19:48,791 --> 00:19:50,331 Seria legal se você viesse. 343 00:19:51,375 --> 00:19:52,915 Preciso perguntar à minha mãe. 344 00:19:53,000 --> 00:19:54,210 Mas não deve ter problema. 345 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 Maneiro. 346 00:19:55,458 --> 00:19:56,628 Preciso ir. 347 00:19:56,708 --> 00:19:59,078 Certo, não se esqueça de me avisar. Será divertido. 348 00:20:01,666 --> 00:20:02,626 Essa. 349 00:20:03,083 --> 00:20:05,713 Entendo por que a Wendy se sente ameaçada pela Fikile. 350 00:20:06,208 --> 00:20:07,708 Ela não tem páreo. 351 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 Não diga isso perto dela. 352 00:20:24,375 --> 00:20:25,325 Me perseguindo? 353 00:20:27,041 --> 00:20:28,581 Infelizmente para você, não. 354 00:20:29,500 --> 00:20:31,830 Só preciso deixar uma coisa na secretaria. 355 00:20:34,541 --> 00:20:37,291 É verdade que ele era quase um nadador olímpico? 356 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 Sim, até que o acidente de moto matou sua carreira. 357 00:20:41,500 --> 00:20:42,960 Agora é treinador de natação. 358 00:20:46,833 --> 00:20:47,883 Quer almoçar comigo? 359 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 -Sim. -Legal. 360 00:20:53,250 --> 00:20:54,540 Venha conhecer meus amigos. 361 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 SÓ DE BOA 362 00:21:00,541 --> 00:21:03,881 Lembra do Chris? O perdedor que fez aquele discurso na minha festa? 363 00:21:05,000 --> 00:21:06,170 -Oi. -Tem um minuto? 364 00:21:06,250 --> 00:21:08,670 Você é Puleng, amiga da Zama, não é? 365 00:21:08,750 --> 00:21:10,330 Ela está brava com você, sabia? 366 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 -Vocês conversam. -Um pouco. 367 00:21:12,833 --> 00:21:14,383 E Reece, a maior vadia 368 00:21:14,458 --> 00:21:16,248 do hemisfério sul. 369 00:21:16,875 --> 00:21:18,745 Tentou me vender maconha na festa. 370 00:21:18,833 --> 00:21:20,753 Por que não grita para todo mundo? 371 00:21:20,833 --> 00:21:21,923 Ei, seja legal. 372 00:21:23,458 --> 00:21:25,328 Oi, sou KB. 373 00:21:28,416 --> 00:21:29,626 Sim, você... 374 00:21:29,708 --> 00:21:32,168 -queimou meu casaco na festa do Chris. -Merda, sim. 375 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 -Foi mal. -Perdoe-o. 376 00:21:35,416 --> 00:21:36,456 É um convencido. 377 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 Então, como foi a entrevista? 378 00:21:39,750 --> 00:21:42,000 Na verdade, graças a Puleng, 379 00:21:42,083 --> 00:21:43,633 -foi muito boa. -Você foi demais. 380 00:21:44,458 --> 00:21:46,128 Você não acabou de entrar aqui? 381 00:21:46,208 --> 00:21:47,878 Beleza, Fiks, 382 00:21:47,958 --> 00:21:51,248 por que não lê a sua carta de motivação e nós a criticamos? 383 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 Serei sincero. 384 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Não, obrigada. 385 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 Seremos gentis. 386 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Está bem. 387 00:22:00,458 --> 00:22:04,128 "A poluição continua a ser um desafio sem fim enfrentado pelo mundo hoje. 388 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 Enquanto países estão adotando mais e mais leis 389 00:22:07,125 --> 00:22:08,325 para reduzir seus efeitos, 390 00:22:08,416 --> 00:22:11,246 políticas públicas não podem garantir a eliminação total 391 00:22:11,333 --> 00:22:12,293 deste problema. 392 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 Não importa o que façamos, o sol ficará mais quente, 393 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 o frio ficará mais frio. 394 00:22:18,791 --> 00:22:20,211 Um provérbio zulu diz: 395 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 'Quando você morde indiscriminadamente, acaba comendo o próprio rabo.' 396 00:22:24,458 --> 00:22:26,288 O que a Terra fez para merecer isso?" 397 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 Tão ruim assim? 398 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 Vão se foder. 399 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 Não é uma merda, só não... 400 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 O que a garota nova acha? 401 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 Gostei. 402 00:22:44,416 --> 00:22:46,246 Poderia ser um pouco mais intensa, 403 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 escrever de forma mais pessoal. 404 00:22:49,250 --> 00:22:50,460 As pessoas gostam disso. 405 00:22:54,708 --> 00:22:56,168 O que vai fazer à noite? 406 00:22:57,166 --> 00:22:58,576 Editar a sua entrevista. 407 00:22:59,291 --> 00:23:00,331 Por quê? 408 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 Vamos encontrar alguns amigos no KB. 409 00:23:03,583 --> 00:23:04,503 Deveria vir. 410 00:23:05,083 --> 00:23:07,133 -E Zama estará lá, não é, Chris? -Sim. 411 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 Isso seria... 412 00:23:27,666 --> 00:23:29,286 Obrigada, me esqueci. 413 00:23:32,333 --> 00:23:33,383 Você vem? 414 00:23:33,458 --> 00:23:34,458 Sim. 415 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 POR QUE FIKILE BHELE MERECE SER EMBAIXADORA 416 00:23:41,250 --> 00:23:44,040 ESPERO TE VER NA FESTA HOJE 417 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ZAMA ESTÁ ONLINE 418 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 DIGITANDO 419 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ZAMA ESTÁ OFFLINE 420 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 Virgem de baseado. 421 00:24:40,375 --> 00:24:42,075 O quê? Não. 422 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 Não ligue pra ela. 423 00:24:51,625 --> 00:24:53,745 Sim. Precisa relaxar, cara. 424 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 Venha comigo. 425 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 Então, onde estão os pais do KB? 426 00:25:09,291 --> 00:25:11,541 A mãe dele mora no exterior e o pai saiu. 427 00:25:12,208 --> 00:25:13,788 Não se preocupe, ele é de boa. 428 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 Por que Zama não veio? Vocês brigaram? 429 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 Sim, transferi de escola 430 00:25:22,833 --> 00:25:23,963 e ela ficou brava. 431 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 E agora... 432 00:25:27,916 --> 00:25:28,956 ela está me ignorando 433 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 Sinto muito. 434 00:25:32,041 --> 00:25:34,791 Enquanto ela supera, deveria fazer novos amigos. 435 00:25:35,291 --> 00:25:38,001 Começando por essa roupa de banho. 436 00:25:39,833 --> 00:25:41,253 Foda-se o que pensam de você. 437 00:25:41,333 --> 00:25:43,383 Foi abençoada com ótimos genes. 438 00:25:45,541 --> 00:25:46,711 Ei. 439 00:25:47,833 --> 00:25:50,083 Seu garoto está ameaçando se afogar. 440 00:25:52,333 --> 00:25:53,503 Merda. 441 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 Certo, eu... 442 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 Eu já volto. 443 00:26:04,208 --> 00:26:05,378 Acho que estou chapada. 444 00:26:14,458 --> 00:26:15,668 Como conheceu a Fikile? 445 00:26:17,125 --> 00:26:19,285 Somos amigos de infância. 446 00:26:19,916 --> 00:26:21,826 A mãe dela e meu pai são super próximos, 447 00:26:21,916 --> 00:26:23,456 então viramos melhores amigos. 448 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Só amigos? 449 00:26:25,541 --> 00:26:28,381 Nós meio que namoramos, mas acabou. 450 00:26:30,250 --> 00:26:32,580 E você? Como foi sua infância? 451 00:26:33,541 --> 00:26:34,421 Chata. 452 00:26:34,958 --> 00:26:37,378 Como nunca experimentou maconha? 453 00:26:37,875 --> 00:26:38,995 Quem disse isso? 454 00:26:39,583 --> 00:26:41,253 Acho que seus pais são durões. 455 00:26:44,041 --> 00:26:46,671 Não gosta muito de falar sobre si, gosta? 456 00:26:47,833 --> 00:26:49,673 Não sou boa em me abrir para as pessoas. 457 00:26:50,791 --> 00:26:52,671 Na verdade, a maioria nem quer saber, 458 00:26:52,750 --> 00:26:55,500 então me acostumei a escrever mais do que falar. 459 00:26:56,458 --> 00:26:57,418 Você escreve? 460 00:26:59,375 --> 00:27:00,285 Às vezes. 461 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 Estou morrendo sozinho, Fiks. 462 00:27:05,458 --> 00:27:06,998 Como estão as coisas com... 463 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 você sabe quem? 464 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 Agora não, por favor. 465 00:27:11,625 --> 00:27:13,075 O que você vê nele? 466 00:27:14,041 --> 00:27:18,001 Por que não posso ter um relacionamento normal? 467 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 Digo... 468 00:27:20,291 --> 00:27:22,381 por que sempre namoro perdedores? 469 00:27:23,041 --> 00:27:26,131 Querido, você não é a pessoa mais fácil de se lidar. 470 00:27:26,875 --> 00:27:28,285 Te vejo mais tarde, está bem? 471 00:27:40,875 --> 00:27:41,915 Eu os ouvi. 472 00:27:44,000 --> 00:27:46,830 Eu os ouvi rindo de nós, rotulando. 473 00:27:46,916 --> 00:27:49,746 Eu os ouvi alegando que voltaram, que atestaram. 474 00:27:49,833 --> 00:27:50,793 Eu os ouvi. 475 00:27:51,583 --> 00:27:53,633 Ouvi os dizendo que os amam de dentro pra fora 476 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 e tô sofrendo porque nunca sei do que estão falando. 477 00:27:56,625 --> 00:27:59,825 Eles andam com um par, se entregam, se apoiam. 478 00:28:00,458 --> 00:28:04,288 Eu não sei como é a sensação, mas sei que sempre sonhei com isso. 479 00:28:04,375 --> 00:28:06,035 Eu anseio por isso, eu quero. 480 00:28:06,125 --> 00:28:07,075 Eu preciso disso. 481 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 Eu não mereço? 482 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 Irmandade. 483 00:28:12,125 --> 00:28:13,495 Uma companhia amorosa. 484 00:28:14,208 --> 00:28:15,708 Eu não valho a pena? 485 00:28:16,291 --> 00:28:19,461 Parece que eu não me encaixo, meus amigos nem me conhecem de verdade. 486 00:28:20,000 --> 00:28:22,750 Não posso baixar a guarda, mas as perguntas dificultam. 487 00:28:24,000 --> 00:28:25,670 Eles perguntam da minha irmã. 488 00:28:30,916 --> 00:28:34,326 Sim, eu os ouvi. Eu os ouvi rindo de nós, rotulando. 489 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 Eu os ouvi alegando que voltaram, que atestaram. 490 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 Eu os ouvi. Ouvi os dizendo que os amam de dentro pra fora e tô sofrendo 491 00:28:40,708 --> 00:28:42,668 porque nunca sei do que estão falando. 492 00:28:42,750 --> 00:28:45,670 Eles andam com um par, se entregam, se apoiam. 493 00:28:45,750 --> 00:28:48,670 Eu não sei como é a sensação, mas sei que sempre sonhei com isso. 494 00:28:48,750 --> 00:28:50,420 Eu anseio por isso, eu quero. Eu preciso disso. 495 00:28:50,500 --> 00:28:51,790 Eu não mereço? 496 00:28:51,875 --> 00:28:54,625 Irmandade. Uma companhia amorosa. Eu não valho a pena? 497 00:28:54,708 --> 00:28:56,168 Alguém para me proteger. 498 00:28:56,250 --> 00:28:57,960 Fofoqueiros tentando acabar comigo. 499 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 Parece que eu não me encaixo. 500 00:29:00,166 --> 00:29:01,916 Meus amigos nem me conhecem de verdade 501 00:29:02,541 --> 00:29:03,921 Não posso baixar a guarda, 502 00:29:04,000 --> 00:29:05,460 mas as perguntas dificultam. 503 00:29:05,541 --> 00:29:07,291 Eles perguntam da minha irmã, mas... 504 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 mas vou descobrir. 505 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 Merda, você é ótimo. 506 00:29:15,375 --> 00:29:16,245 É só um passatempo. 507 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 Não é bom o suficiente para fazer uma carreira. 508 00:29:20,083 --> 00:29:21,963 Não com essa atitude. 509 00:29:22,666 --> 00:29:23,826 Sabe, 510 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 sempre quis ir para Nova York. 511 00:29:27,750 --> 00:29:28,670 Sim. 512 00:29:29,375 --> 00:29:31,075 Queria morar em outro país. 513 00:29:33,625 --> 00:29:34,575 Melhor ainda... 514 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 com outra família. 515 00:29:41,916 --> 00:29:43,036 O que quero dizer é que 516 00:29:44,291 --> 00:29:46,381 a Cidade do Cabo não é uma cidade de verdade. 517 00:29:47,666 --> 00:29:49,876 O outro país da África do Sul? 518 00:29:49,958 --> 00:29:51,078 A Pequena Europa? 519 00:29:55,208 --> 00:29:57,918 Sabe, nunca contei isso a ninguém. 520 00:29:59,625 --> 00:30:00,575 As pessoas... 521 00:30:01,375 --> 00:30:03,875 esperam que nossa geração mova montanhas. 522 00:30:03,958 --> 00:30:07,628 Mas na verdade estamos mais perdidos do que nunca, mesmo com a tecnologia. 523 00:30:08,541 --> 00:30:09,711 Porque as coisas... 524 00:30:10,208 --> 00:30:11,538 continuam mudando. 525 00:30:16,791 --> 00:30:18,581 -Deve ser a maconha. -Sim. 526 00:30:22,291 --> 00:30:23,711 Ah, desculpe. 527 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 Deve ser minha mãe. 528 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 WADE AINDA QUER VIR? 529 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 Merda. 530 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 Está tudo bem? 531 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 AINDA TRABALHANDO NA ENTREVISTA DESCULPA, FICA PRA PRÓXIMA? 532 00:30:38,791 --> 00:30:39,671 Ei... 533 00:30:40,500 --> 00:30:41,500 estou com fome. 534 00:30:42,000 --> 00:30:43,170 Você está? 535 00:30:44,166 --> 00:30:44,996 Sim. 536 00:30:51,041 --> 00:30:51,881 Relaxe. 537 00:30:52,458 --> 00:30:54,378 A reunião acabou antes do que eu esperava. 538 00:30:55,208 --> 00:30:56,578 Vou sair do seu caminho. 539 00:30:57,291 --> 00:30:58,211 Puleng, meu pai. 540 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 Papai, Puleng. 541 00:31:00,125 --> 00:31:01,535 Sua casa é linda, senhor. 542 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 Obrigado. 543 00:31:06,083 --> 00:31:08,673 É difícil aproveitá-la com esse barulho horrível 544 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 que vocês confundem com música. 545 00:31:13,291 --> 00:31:15,421 Então, de que tipo de música você gosta? 546 00:31:15,500 --> 00:31:17,580 Jazz, blues, 547 00:31:18,166 --> 00:31:20,826 música clássica, mbaqanga, 548 00:31:21,500 --> 00:31:22,420 coisas com raiz. 549 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 Também sei curtir um... 550 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 Tupac Shakur. 551 00:31:28,625 --> 00:31:30,955 É só uma festa gangster 552 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 Pai, 553 00:31:34,625 --> 00:31:36,455 nunca mais diga diga "curtir". 554 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 -O quê? -Não. 555 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 Bem, na verdade, 556 00:31:41,041 --> 00:31:43,581 se você olhar além do "barulho" do hip-hop atual, 557 00:31:44,083 --> 00:31:45,923 verá que ainda é uma arte profunda. 558 00:31:46,416 --> 00:31:49,956 Um artista como Youngsta, por exemplo, 559 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 que é um poderoso letrista consciente. 560 00:31:52,541 --> 00:31:55,461 A letra dele o confronta de forma positiva 561 00:31:55,541 --> 00:31:58,961 e expõe a natureza dividida nesta bela cidade em que vivemos. 562 00:32:00,125 --> 00:32:01,165 Nem sempre é ruim. 563 00:32:02,375 --> 00:32:03,875 Como qualquer coisa na vida. 564 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 Bem, tenha uma boa noite, Puleng. 565 00:32:10,083 --> 00:32:12,133 Essa é pra casar, filho. 566 00:32:16,041 --> 00:32:17,131 Seu pai parece legal. 567 00:32:18,416 --> 00:32:19,496 Caralho! 568 00:32:20,666 --> 00:32:24,166 Você convenceu meu pai de algo que venho tentando desde sempre. 569 00:32:29,166 --> 00:32:30,036 Banheiro. 570 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 Qual é o seu nome? 571 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 Já disse. Me chamo Mark. 572 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 Calma. 573 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 Aonde você vai, Markey? 574 00:32:50,375 --> 00:32:51,785 Ah, merda! 575 00:32:51,875 --> 00:32:53,415 Não vi nada. 576 00:32:53,500 --> 00:32:55,630 -Não que haja algo para se ver. -Nossa. 577 00:32:56,875 --> 00:32:59,165 Não se esqueçam de usar proteção, crianças. 578 00:33:03,083 --> 00:33:04,173 Pode ir primeiro. 579 00:33:04,250 --> 00:33:06,580 Não seja boba, somos duas garotas. 580 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 Então... 581 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 Qual é a do Chris? 582 00:33:20,041 --> 00:33:21,421 Achei que ele fosse hétero. 583 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Ele é pansexual. 584 00:33:24,166 --> 00:33:26,036 Ele segue o coração, não o pau. 585 00:33:27,041 --> 00:33:28,671 Tem um absorvente sobrando? 586 00:33:28,791 --> 00:33:29,631 Sim. 587 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 Obrigada! 588 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 Deixei meu celular no banheiro. 589 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Meu Deus. 590 00:33:50,666 --> 00:33:51,916 O que diabos está fazendo? 591 00:33:57,625 --> 00:33:58,745 Procurando o celular. 592 00:33:59,750 --> 00:34:00,710 Achei. 593 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 KIT DE TESTE DE DNA 594 00:34:09,083 --> 00:34:11,253 Meu Deus. 595 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 BOA SORTE COM A ENTREVISTA 596 00:34:28,791 --> 00:34:33,211 FIKSIE_BHELE COMEÇOU A TE SEGUIR FIKSIE_BHELE TE MARCOU EM UM VÍDEO 597 00:34:42,583 --> 00:34:43,753 Ei. 598 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 Desculpe por ontem. 599 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 Esqueci completamente de te avisar. 600 00:34:48,083 --> 00:34:49,503 Teve uma noite ocupada? 601 00:34:50,208 --> 00:34:52,578 Sim, escrever a entrevista foi difícil. 602 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Terminei de madrugada. 603 00:34:57,458 --> 00:34:58,578 Até mais. 604 00:35:16,833 --> 00:35:17,883 Você está bem? 605 00:35:28,916 --> 00:35:31,786 Caramba, Ackerman. Está por um triz. 606 00:35:32,875 --> 00:35:33,995 Garoto mimado. 607 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 PRAZO VENCIDO 608 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 LAMENTAMOS INFORMAR 609 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 NÃO PODEMOS FAZER NADA 610 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 GASTOS EDUCACIONAIS 611 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 BOLSA DE ESTUDOS 612 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 Olá. 613 00:35:53,916 --> 00:35:55,916 -Sra Khumalo? -Sim. 614 00:35:56,000 --> 00:35:58,130 Olá. Sou o detetive Vaans. 615 00:35:58,958 --> 00:36:01,538 Após a prisão do seu marido, 616 00:36:01,625 --> 00:36:04,705 o caso do desaparecimento da sua filha foi reaberto. 617 00:36:07,791 --> 00:36:09,711 Bom dia, Puleng Vezi. 618 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 Vim entregar minha certidão de nascimento. 619 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 O tesoureiro já foi embora. 620 00:36:15,416 --> 00:36:16,246 CERTIDÃO 621 00:36:18,250 --> 00:36:19,290 Me tire uma duvida... 622 00:36:21,208 --> 00:36:22,498 o local de nascimento 623 00:36:22,583 --> 00:36:24,423 normalmente consta na certidão, não é? 624 00:36:25,500 --> 00:36:28,540 Sim, às vezes colocam o hospital ou a cidade de nascimento. 625 00:36:37,958 --> 00:36:43,748 Temos evidências, antes desconsideradas, apontando para uma jovem em Beaufort West, 626 00:36:43,833 --> 00:36:45,253 que foi vendida quando criança. 627 00:36:45,750 --> 00:36:47,420 Cruzamos nossos bancos de dados 628 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 e preciso informar que há uma grande possibilidade 629 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 que essa jovem poderia ser... 630 00:36:53,750 --> 00:36:55,380 sua filha, Phumelele. 631 00:36:55,458 --> 00:36:56,328 O quê? 632 00:36:59,208 --> 00:37:00,788 -Oi. -Oi! 633 00:37:01,791 --> 00:37:03,581 Já enviou sua carta de motivação? 634 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 Feito. Aquela bolsa é minha. 635 00:37:06,208 --> 00:37:07,208 Estou orgulhoso, Fiks. 636 00:37:09,541 --> 00:37:10,461 Obrigada! 637 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 Sabe, eu estava pensando na festa. 638 00:37:16,208 --> 00:37:18,998 Por que nunca ficou com ninguém depois de mim? 639 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Quem disse que não? 640 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 Entrevista. 641 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 Obrigada pela oportunidade. Eu agradeço. 642 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 Quer fazer outra? 643 00:37:35,208 --> 00:37:37,498 Quero ajuda. Vamos nos encontrar em 15 minutos. 644 00:37:39,291 --> 00:37:42,001 Ainda estou decidindo sobre o clube de jornalismo. 645 00:37:42,625 --> 00:37:45,285 Te aviso mais tarde, pode ser? 646 00:37:52,958 --> 00:37:53,918 Oi, pessoal. 647 00:37:54,000 --> 00:37:55,880 Como ela se infiltrou na realeza? 648 00:37:55,958 --> 00:37:57,578 Realeza, até parece. 649 00:37:57,666 --> 00:37:59,126 A novata é habilidosa. 650 00:37:59,208 --> 00:38:00,878 E tem um novo penteado. 651 00:38:00,958 --> 00:38:02,418 Copiando a Fikile? 652 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 Ela é uma influenciadora. 653 00:38:05,416 --> 00:38:07,376 Gente como ela realmente domina este mundo. 654 00:38:07,958 --> 00:38:09,288 Melhor conhecer seu lugar. 655 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 Só no colegial. 656 00:38:13,000 --> 00:38:14,540 Mas pessoas como eles sempre caem. 657 00:38:15,250 --> 00:38:17,130 Admiro seu otimismo, amiga, 658 00:38:17,208 --> 00:38:19,918 mas as Fikiles deste mundo sempre conseguem o que querem. 659 00:38:20,916 --> 00:38:22,626 A não ser que alguém as impeça. 660 00:38:23,541 --> 00:38:25,041 Enfim, te vejo na aula. 661 00:38:55,958 --> 00:38:59,038 POR QUE FIKILE BHELE NÃO MERECE SER A EMBAIXADORA 662 00:39:09,250 --> 00:39:12,040 Edite o layout e imprima o mais rápido possível. 663 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 Agora é treinador de natação. 664 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 Tem alguém aqui. 665 00:40:05,416 --> 00:40:06,916 Está pronto? 666 00:40:07,000 --> 00:40:08,960 Só um momento. Preciso terminar uma coisa. 667 00:40:11,625 --> 00:40:12,535 Wade? 668 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Levou o artigo para impressão? 669 00:40:22,583 --> 00:40:23,923 Wendy, não acho que... 670 00:40:24,583 --> 00:40:26,043 Dê para mim, eu mesma imprimo. 671 00:40:27,166 --> 00:40:28,746 Sua mãe parece acreditar em você. 672 00:40:31,750 --> 00:40:34,710 Sua situação é desesperadora o bastante, e... 673 00:40:35,333 --> 00:40:37,133 meu filho Wade... 674 00:40:37,208 --> 00:40:38,378 acredita em você. 675 00:40:40,875 --> 00:40:42,165 Me convença. 676 00:40:42,916 --> 00:40:44,746 Parkhurst é minha última chance. 677 00:40:46,250 --> 00:40:48,500 E entendo que não posso repetir erros anteriores. 678 00:40:50,375 --> 00:40:51,325 Prometo... 679 00:40:52,583 --> 00:40:53,543 não vou desapontar. 680 00:41:01,375 --> 00:41:03,245 Porque quando me dedico a algo, 681 00:41:10,291 --> 00:41:11,251 eu conquisto. 682 00:41:44,166 --> 00:41:45,536 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 683 00:41:54,750 --> 00:41:56,830 PRECISAMOS FALAR SOBRE A ENTREVISTA 684 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 O que está fazendo? 685 00:43:04,500 --> 00:43:07,130 Legendas: Gabriel Monteiro da Silva