1 00:00:05,916 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,416 --> 00:00:15,996 Anda berhak untuk diam. Semua perkataan Anda... 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,626 Baba! 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,040 Apa yang kalian lakukan? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,538 Seseorang lakukan sesuatu! 6 00:00:26,208 --> 00:00:28,498 Aku tahu keluargamu 7 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 telah melalui saat-saat yang sulit, 8 00:00:30,958 --> 00:00:33,208 tapi sebagai Kepsek Parkhurst, aku butuh jaminan 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,041 hal ini tidak memengaruhi sekolahmu, 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,710 atau juga memengaruhi siswa lainnya. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,631 Ibu Kepala Sekolah, 12 00:00:42,708 --> 00:00:45,578 aku tak bisa mengendalikan apa yang terjadi dalam keluargaku. 13 00:00:45,666 --> 00:00:47,956 Aku tidak akan lakukan tindakan yang merugikan. 14 00:00:53,083 --> 00:00:54,633 Lihat dirimu. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 Pendaftaran beasiswaku. 16 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 Benar. Jangan lupa berikan ini ke kantor administrasi. 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,960 Astaga, berita ini mengerikan sekali. 18 00:01:13,041 --> 00:01:15,131 Ingat gadis Khumalo yang diculik? 19 00:01:19,041 --> 00:01:21,211 Boleh aku bertanya sesuatu? 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,581 Jika aku diterima di sini, 21 00:01:25,041 --> 00:01:28,171 apakah aku boleh menggunakan nama baptis ibuku, Vezi? 22 00:01:30,458 --> 00:01:33,078 Aku tak mau nama Khumalo menjadi kisahku juga di sini. 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 SMA PARKHURST 24 00:01:53,833 --> 00:01:55,003 Serius? 25 00:01:55,708 --> 00:01:57,328 Tepat di luar pintu sekolah? 26 00:01:57,416 --> 00:01:59,626 Kau tak boleh lakukan itu dengan seragam sekolah. 27 00:02:15,875 --> 00:02:16,955 Hati-hati. 28 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 PILIH UNTUK GADIS PEMIMPIN FIKILE BHELE 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,205 Puleng Vezi? 30 00:02:32,541 --> 00:02:33,631 Tahu dari mana namaku? 31 00:02:33,708 --> 00:02:34,828 Coba aku pikirkan. 32 00:02:34,916 --> 00:02:38,206 Tatapan penuh harapan di matamu, caramu mencengkeram tas, 33 00:02:38,291 --> 00:02:40,041 sangat menandakan anak baru. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,825 Wendy Dlamini. 35 00:02:42,916 --> 00:02:45,126 Aku diminta memberimu tur lengkap. 36 00:02:45,208 --> 00:02:46,378 Silakan ikuti aku. 37 00:02:47,958 --> 00:02:48,828 Ayo. 38 00:02:51,583 --> 00:02:52,793 Jadi, dari mana asalmu? 39 00:02:53,166 --> 00:02:56,456 Yang pasti bukan dari tempat yang sama dengan orang-orang di sekolah ini. 40 00:02:56,583 --> 00:02:58,423 Itu mungkin hal yang bagus. 41 00:02:59,291 --> 00:03:03,331 SMA Parkhurst terkenal di internasional karena keunggulan akademisnya. 42 00:03:04,125 --> 00:03:07,825 Kami membanggakan diri sebagai sekolah dengan fondasi terbaik untuk kampus top. 43 00:03:08,916 --> 00:03:11,166 Belum lagi, perwakilan olahraga kami. 44 00:03:12,458 --> 00:03:16,248 Di sekolah ini, ada berbagai macam latar belakang budaya dan ekonomi. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,705 Lalu, kami juga punya perenang. 46 00:03:20,791 --> 00:03:23,631 Dengan pelatih Olimpiade yang gagal, Chad Morgan. 47 00:03:23,708 --> 00:03:26,668 Para murid bintang yang berpikiran mereka berada di liga berbeda. 48 00:03:33,041 --> 00:03:34,001 Fikile Bhele. 49 00:03:38,375 --> 00:03:40,745 Aku melihat dia kandidat untuk posisi gadis pemimpin. 50 00:03:41,458 --> 00:03:43,128 Menurutmu dia punya peluang? 51 00:03:45,208 --> 00:03:46,328 Tentu saja. 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,630 Namun, sayangnya, Parkhurst tidak kebal 53 00:03:49,708 --> 00:03:52,128 terhadap kontes popularitas konyol. 54 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 Sebenarnya, ibuku Menteri Pertanian. 55 00:04:00,291 --> 00:04:03,211 Jadi, kau salah satu bocah kaya raya. 56 00:04:03,541 --> 00:04:05,251 Lebih seperti juara kaum tertindas. 57 00:04:05,333 --> 00:04:07,543 Itu alasan aku memulai komunitas majalah sekolah. 58 00:04:07,625 --> 00:04:09,245 Untuk membicarakan kebenaran. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,173 Hei. 60 00:04:10,500 --> 00:04:13,080 Aku mulai khawatir kau melompat kapal dan meninggalkanku. 61 00:04:13,208 --> 00:04:15,168 Puleng, perkenalkan sahabat terbaikku 62 00:04:15,250 --> 00:04:17,380 dan calon gadis pemimpin SMA Parkhurst. 63 00:04:17,458 --> 00:04:19,288 Tidak ada yang lebih pantas dari Tahira. 64 00:04:19,458 --> 00:04:21,168 Itu pendapatmu saja, Wendy. 65 00:04:21,250 --> 00:04:22,670 Merendah tak membuatmu sukses. 66 00:04:22,791 --> 00:04:23,921 Salam kenal, Puleng. 67 00:04:24,333 --> 00:04:26,923 Pukul berapa wawancara setelah sekolah? 68 00:04:27,000 --> 00:04:28,500 Kami wawancarai tiap kandidat 69 00:04:28,583 --> 00:04:30,713 untuk kampanye pemimpin gadis dan pria. 70 00:04:30,791 --> 00:04:32,711 Ini seperti membuat profil setiap kandidat, 71 00:04:32,791 --> 00:04:34,211 termasuk dia juga. 72 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 Terdengar serius. 73 00:04:35,208 --> 00:04:36,038 Ini memang serius. 74 00:04:36,291 --> 00:04:38,671 Hal ini membantu saat mendaftar universitas. 75 00:04:40,625 --> 00:04:43,075 Kami harus pergi. Cari aku jika kau butuh sesuatu. 76 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 Selamat datang di hutan. 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 Sedikit saran: 78 00:04:47,958 --> 00:04:49,208 jangan terbuai. 79 00:04:51,833 --> 00:04:53,003 Aku harus bertanya. 80 00:04:53,083 --> 00:04:54,003 KEPSEK DANIELS 81 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 Apa yang membuatmu yakin kau cocok di sini? 82 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 Tunggu dulu, 83 00:05:02,625 --> 00:05:05,205 bisa ceritakan lebih banyak tentang komunitas majalah? 84 00:05:25,416 --> 00:05:27,376 Cari tempat duduk lain. 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 Ada meja kosong di samping mejaku. 86 00:05:34,291 --> 00:05:35,291 Meja ini. 87 00:05:39,125 --> 00:05:41,705 Semuanya, harap tenang. 88 00:05:41,791 --> 00:05:44,631 Kita kedatangan siswi baru hari ini. 89 00:05:45,041 --> 00:05:46,831 Nn. Puleng... 90 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 Vezi. 91 00:05:50,166 --> 00:05:52,076 Dia siswi pindahan dari Meadowridge. 92 00:05:52,958 --> 00:05:54,248 Mari kita sambut dia. 93 00:05:56,166 --> 00:05:58,706 Kita mulai, ada pertanyaan untuk pelajaran kemarin... 94 00:05:58,791 --> 00:05:59,711 Selamat datang. 95 00:05:59,791 --> 00:06:03,381 Aku tak akan ada di sini tanpa wawancara yang kau siapkan dengan ibumu. 96 00:06:03,458 --> 00:06:05,038 Kalian sudah jelas akan hal itu? 97 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 - Permisi, Bu Guru. - Ya. 98 00:06:08,291 --> 00:06:11,381 Meski menurutku pembahasan film Schindler's List ini memukau, 99 00:06:11,458 --> 00:06:15,168 jika sekolah bersikeras mengajari kami dominasi pria kulit putih di perang kuno, 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,793 bukankah akan lebih baik bagi kami, 101 00:06:17,875 --> 00:06:19,745 sebagai siswa dari benua ini, 102 00:06:19,833 --> 00:06:22,793 untuk mempelajari dampak Darwin sebagai peristiwa bersejarah? 103 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 Holocaust mempengaruhi banyak orang, Nn. Shlamini. 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,253 Itu benar. 105 00:06:26,333 --> 00:06:29,463 Tapi kami juga punya cerita horor kuno seperti Leopold, 106 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 yang membunuh jutaan orang Afrika, tapi tak dibahas. 107 00:06:35,166 --> 00:06:37,916 Maaf aku telat, Bu Guru. Latihan berenang dimulai terlambat. 108 00:06:43,125 --> 00:06:46,125 Lalu, nasib sepuluh juta orang di Kongo yang dibunuh Raja Leopold? 109 00:06:46,208 --> 00:06:47,748 Apa mereka dilupakan? 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Dia mulai lagi. 111 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 Ya. 112 00:06:52,333 --> 00:06:53,213 Hei. 113 00:06:53,833 --> 00:06:56,173 Kenapa Pelatih tak pernah bicara kepadaku? 114 00:06:56,375 --> 00:06:59,705 Dia hanya memerintahku, sementara aku juga sudah latihan keras. 115 00:06:59,791 --> 00:07:03,171 Chris, satu-satunya kerja keras yang kau lakukan adalah bercinta. 116 00:07:03,916 --> 00:07:04,996 Semantik. 117 00:07:05,083 --> 00:07:06,133 Tn. Ackerman? 118 00:07:06,625 --> 00:07:07,915 Kau ingin berbagi? 119 00:07:08,708 --> 00:07:09,668 Tidak, Bu Guru. 120 00:07:10,375 --> 00:07:12,745 Aku senang mendengarkan... 121 00:07:13,125 --> 00:07:14,375 suara memikat Anda. 122 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 Terima kasih. 123 00:07:15,458 --> 00:07:16,668 Seperti yang aku katakan, 124 00:07:17,333 --> 00:07:19,543 dengan membahas sejarah Afrika, 125 00:07:19,625 --> 00:07:21,375 secara spesifik tentang pengaruh 126 00:07:21,458 --> 00:07:23,628 teori Darwin tentang rezim apartheid, 127 00:07:23,708 --> 00:07:26,168 mungkin kami orang Afrika Selatan bisa lebih memahami 128 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 dan mengatasi sistem yang mengatur negara kita hari ini. 129 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 Baiklah. Itu PR kalian. 130 00:07:30,625 --> 00:07:32,075 Wendy! 131 00:07:32,166 --> 00:07:34,536 Ibu ingin esai yang mendebat 132 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 genosida bersejarah, 133 00:07:35,958 --> 00:07:38,248 dan mana yang memiliki dampak terbesar 134 00:07:38,333 --> 00:07:39,713 dalam politik Afrika. 135 00:07:40,166 --> 00:07:42,496 Kumpulkan dua minggu dari sekarang. 136 00:07:42,625 --> 00:07:46,375 Terima kasih, Nn. Tantang-semua-untuk-pembenaran diri. 137 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 Wendy hanya mencoba menjadi seperti ibunya. 138 00:07:48,958 --> 00:07:51,168 Tubuhnya sudah hampir mirip. 139 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 Cukup. 140 00:07:52,625 --> 00:07:54,875 Nn. van Rensburg, kini kau perlu meminta maaf. 141 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 Maafkan aku. 142 00:07:58,958 --> 00:07:59,878 Bu Guru? 143 00:08:00,875 --> 00:08:03,325 Fiks dan aku bersaing di gala renang pekan depan, 144 00:08:03,416 --> 00:08:05,536 dan Bu Guru paham sulitnya persiapan untuk itu. 145 00:08:05,916 --> 00:08:08,666 Apa mungkin bagi kami mendapatkan perpanjangan waktu? 146 00:08:08,750 --> 00:08:10,670 Baik, tambahan waktu sehari atau dua hari. 147 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 Tapi Bu, itu tak adil untuk siswa lain. 148 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 Sudah diputuskan, Nn. Schlamini. 149 00:08:17,500 --> 00:08:18,710 Namaku Dlamini. 150 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 4 SEPTEMBER 2020 151 00:08:31,125 --> 00:08:32,745 ANDA AKU TIDAK BISA LAGI DI SANA. 152 00:08:32,875 --> 00:08:35,325 ZAMA - TAPI KAU SETIDAKNYA BERI TAHU AKU SEBELUM PERGI! 153 00:08:35,416 --> 00:08:36,246 ZAMA SEDANG DARING 154 00:08:36,333 --> 00:08:37,293 ANDA MAAFKAN AKU 155 00:08:37,375 --> 00:08:38,535 14 SEPTEMBER 2020 156 00:08:38,625 --> 00:08:40,205 ANDA MASIH MARAH KEPADAKU? 157 00:08:40,291 --> 00:08:41,671 ZAMA SEKARANG LURING 158 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 ANDA - CEPAT ATAU LAMBAT, KAU HARUS BICARA KEPADAKU... 159 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 ANDA AKU KANGEN 160 00:08:55,916 --> 00:08:57,376 KB, apa kau melihat Fikile? 161 00:08:57,458 --> 00:08:59,328 Ya, aku akan temui dia sekarang. 162 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 Hei, apa kabar? 163 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 Tn. Molopa! 164 00:09:12,958 --> 00:09:14,628 Jangan bermain papan luncur. 165 00:09:26,666 --> 00:09:27,746 Sobatku P! 166 00:09:28,875 --> 00:09:31,495 Maafkan aku. Entah kenapa aku memanggilmu seperti itu. 167 00:09:32,375 --> 00:09:33,785 Bagaimana hari pertamamu? 168 00:09:34,041 --> 00:09:37,291 Aku ditemani roti lapis bakon buatan ibuku. 169 00:09:37,375 --> 00:09:39,495 Roti lapis buatan Ibuku selalu kering. 170 00:09:39,583 --> 00:09:42,003 Dia benci mayones. Kami tak punya mayones di rumah. 171 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 Siapa yang benci mayones? Itu mayones... 172 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Aku. 173 00:09:45,916 --> 00:09:47,166 Bukan itu intinya. 174 00:09:47,708 --> 00:09:51,248 Aku tahu rasanya menjadi orang baru dan tak kenal siapa pun. 175 00:09:51,333 --> 00:09:53,423 Aku akan temani kau. Janji Pramuka. 176 00:09:53,583 --> 00:09:54,793 Kau ikut Pramuka? 177 00:09:55,666 --> 00:09:59,076 Tidak. Aku pikir itu perkataan orang untuk penekanan. 178 00:09:59,208 --> 00:10:00,168 Ya. 179 00:10:00,541 --> 00:10:02,921 Aku dengar kau bergabung dengan komunitas majalah. 180 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Kita ada rapat sebentar lagi, jika kau mau, kita bisa pergi bersama. 181 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 Kau tahu? 182 00:10:08,083 --> 00:10:09,633 Aku akan menyusulmu nanti. 183 00:10:09,958 --> 00:10:11,538 Baiklah, sampai nanti. 184 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 Kau mau ke mana? 185 00:10:28,166 --> 00:10:31,246 Siswa tidak boleh berkeliaran di area kolam pada waktu istirahat. 186 00:10:32,666 --> 00:10:33,746 Aku tersesat. 187 00:10:35,125 --> 00:10:36,035 Aku siswi baru. 188 00:10:36,958 --> 00:10:38,128 Ini hari pertamaku. 189 00:10:46,041 --> 00:10:47,671 Aku pikir ini rapat. 190 00:10:47,750 --> 00:10:51,130 - Orang sombong bodoh yang tidak layak. - Siapa dan kenapa? 191 00:10:51,208 --> 00:10:54,288 Mereka hidup untuk membuat kita sengsara. Mereka bahkan tak berkedip. 192 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Siapa yang dia maksud? 193 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 Fikile Bhele. 194 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 Apa yang dia lakukan? 195 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 Masalahnya adalah yang tidak dia lakukan! 196 00:11:02,083 --> 00:11:05,673 Dia mewawancarai Fikile untuk profil gadis pemimpin? 197 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 Apa katamu? 198 00:11:09,166 --> 00:11:12,166 Wendy, mengingat kau sedang emosi, 199 00:11:12,250 --> 00:11:15,170 mungkin orang lain yang harus melakukan wawancara dengan Fikile. 200 00:11:15,291 --> 00:11:17,461 Maksudmu, aku tak bisa bersikap profesional? 201 00:11:19,208 --> 00:11:21,208 Tidak jika menyangkut Fikile. 202 00:11:21,958 --> 00:11:23,708 Seperti aku emosi karena macet. 203 00:11:24,208 --> 00:11:25,668 Aku meyakinkan diri tak emosi. 204 00:11:25,750 --> 00:11:27,920 Aku tidak mungkin akan menabrak lari orang bodoh 205 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 di jalur kanan 40, kau paham? 206 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 Kau tak punya mobil, kau tak bisa menyetir, 207 00:11:32,208 --> 00:11:33,748 dan kau tak punya SIM pemula. 208 00:11:33,833 --> 00:11:36,833 Aku hanya menyampaikan maksudku. 209 00:11:37,750 --> 00:11:38,580 Baiklah. 210 00:11:39,541 --> 00:11:42,171 Jadi, siapa yang kau sarankan melakukan wawancara? 211 00:11:42,750 --> 00:11:43,710 Kau? 212 00:11:44,750 --> 00:11:46,960 - Aku orang visual. - Aku bisa melakukannya. 213 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 Itu pertanyaan retorik. 214 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 Aku netral. 215 00:11:50,333 --> 00:11:52,133 Mungkin itu bukan ide buruk. 216 00:11:54,791 --> 00:11:56,421 Apa kau pernah mewawancarai? 217 00:11:56,541 --> 00:11:58,381 Baik, kau harus siapkan pertanyaan 218 00:11:58,458 --> 00:11:59,458 dan tulis artikelnya. 219 00:11:59,541 --> 00:12:01,001 Aku bisa kirim karya tulisku. 220 00:12:02,208 --> 00:12:04,078 Tidak, aku yang lakukan wawancara. 221 00:12:04,666 --> 00:12:06,036 Termasuk Fikile. 222 00:12:06,125 --> 00:12:09,245 Kenapa kau tak baca artikel Puleng sebelum menolaknya? 223 00:12:12,750 --> 00:12:13,880 Baiklah! 224 00:12:18,250 --> 00:12:20,000 PUISI DAN TULISAN LAIN ESAI TINGKAT 10 225 00:12:21,166 --> 00:12:23,706 LIHAT CONTOH HASIL KARYA TULISKU YANG TERDAHULU 226 00:12:23,791 --> 00:12:26,001 BINTANG RENANG SMA BERSIAP UNTUK OLIMPIADE 227 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 DNA SIAP MEMBELI? 228 00:12:32,125 --> 00:12:33,245 Kenapa kau sibuk sekali? 229 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 Astaga. 230 00:12:34,416 --> 00:12:36,746 - Ini hari pertamamu di sekolah. - Siya, pergilah. 231 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 Hei. 232 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 Kenapa wajahmu murung? 233 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 Wajahmu yang murung. 234 00:12:44,958 --> 00:12:46,378 Serius, ada apa? 235 00:12:47,250 --> 00:12:48,630 Apa Ayah akan dipenjara? 236 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Semua orang mengatakan demikian di sekolahku. 237 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 Bahkan ada di YouTube. 238 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 Sekolah? 239 00:12:54,250 --> 00:12:57,080 Finn berkata ibunya melarangnya berteman denganku lagi 240 00:12:57,166 --> 00:12:58,876 karena Ubaba kriminal. 241 00:13:00,500 --> 00:13:02,080 Ubaba tak akan pergi ke mana pun. 242 00:13:02,333 --> 00:13:03,963 Kau mengerti? Ayah tidak bersalah. 243 00:13:04,375 --> 00:13:07,665 Tak lama lagi, orang tidak akan membahas hal ini lagi. 244 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 Kini, beri aku ciuman. 245 00:13:19,083 --> 00:13:20,043 Siya? 246 00:13:20,583 --> 00:13:23,083 Kau tahu, kau bisa mengunyah makananmu? Itu tak cair. 247 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 Itu menjijikkan. 248 00:13:29,791 --> 00:13:30,751 Jadi? 249 00:13:32,041 --> 00:13:33,791 Bagaimana hari pertamamu di sekolah? 250 00:13:35,000 --> 00:13:36,080 Baik. 251 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 Hanya baik? 252 00:13:37,125 --> 00:13:38,205 Semua normal, Ibu. 253 00:13:42,791 --> 00:13:44,831 Akta kelahiranmu ada di meja. 254 00:13:44,916 --> 00:13:46,376 Pihak sekolah sudah memintanya. 255 00:13:52,000 --> 00:13:52,880 Aku... 256 00:13:54,250 --> 00:13:56,670 Aku ikut komunitas majalah hari ini. 257 00:13:57,083 --> 00:13:58,673 Besok, wawancara pertamaku. 258 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 Itu berita bagus. 259 00:14:01,125 --> 00:14:02,285 Kau mewawancarai siapa? 260 00:14:04,291 --> 00:14:05,461 Sebenarnya... 261 00:14:05,833 --> 00:14:08,543 aku butuh uang untuk perangkat lunak menulis baru. 262 00:14:09,000 --> 00:14:10,960 Ini untuk komunitas majalah. 263 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 Pasti ada yang gratis untuk menulis. 264 00:14:13,458 --> 00:14:15,328 Ya, tapi ini lebih spesifik.  265 00:14:15,416 --> 00:14:16,786 Sekolah yang harus belikan. 266 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 Ibu perlu memikirkan uang sekolahmu. 267 00:14:18,666 --> 00:14:21,126 Turnamennya akhir pekan ini, Baba. 268 00:14:21,208 --> 00:14:22,878 - Siya. - Ibu, biarkan dia. 269 00:14:22,958 --> 00:14:24,878 Puleng, kita sudah membahas tentang ini. 270 00:14:25,291 --> 00:14:26,881 Hanya sampai kasusnya diputuskan. 271 00:14:26,958 --> 00:14:29,038 Ya, tapi kasusnya masih beberapa bulan lagi. 272 00:14:29,166 --> 00:14:30,666 Selain itu, Ubaba tidak bersalah. 273 00:14:30,750 --> 00:14:33,790 - Ubaba berkata akan segera pulang... - Siya, beri Ibu ponselnya. 274 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 BANKING APP OTP  PEMBAYARAN TUNAI R2500.00 275 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 PEMBAYARAN BERHASIL 276 00:15:37,791 --> 00:15:39,501 Sejak kapan kau sekolah di sini? 277 00:15:40,458 --> 00:15:41,328 Sejak kemarin. 278 00:15:42,916 --> 00:15:45,916 Aku mendapat kesan komunitas majalah agak... 279 00:15:46,541 --> 00:15:48,001 ketat. 280 00:15:50,333 --> 00:15:52,753 Waktunya setengah jam. Sebaiknya segera dimulai. 281 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 MEREKAM 282 00:16:08,666 --> 00:16:12,206 Kita mulai. Bisa ceritakan sedikit di mana kau tumbuh dewasa? 283 00:16:12,333 --> 00:16:13,503 LAPORAN KEHILANGAN ORANG 284 00:16:13,583 --> 00:16:16,213 Seingatku, di Cape Town. 285 00:16:16,708 --> 00:16:19,498 Ibuku dari Eastern Cape, sementara ayahku dari sini. 286 00:16:19,625 --> 00:16:21,245 Di mana kau lahir? Di rumah? 287 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 Di rumah sakit? 288 00:16:24,625 --> 00:16:25,665 Aku tak yakin, 289 00:16:25,916 --> 00:16:27,286 tapi pasti di Cape Town. 290 00:16:27,375 --> 00:16:29,915 Kami lalu pindah ke Eastern Cape tidak lama setelah itu. 291 00:16:30,000 --> 00:16:31,170 Aku mengerti. 292 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 Hari, minggu, bulan? 293 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 Aku tak tahu. 294 00:16:37,333 --> 00:16:40,173 Apa hubungannya hal itu dengan menjadi gadis pemimpin? 295 00:16:40,666 --> 00:16:42,916 Tidak ada, tapi menurutku informasi itu menarik. 296 00:16:43,375 --> 00:16:46,125 Apa kau membawa foto orang tuamu? 297 00:16:46,791 --> 00:16:47,631 Apa? 298 00:16:47,708 --> 00:16:49,708 Ada foto kau sendiri saat bayi? 299 00:16:52,625 --> 00:16:55,665 Aku ingin tahu apakah ada hal lain di luar pencapaian renangmu. 300 00:16:55,750 --> 00:16:59,330 Menurutku penting agar orang mengetahui Fikile yang sesungguhnya. 301 00:16:59,416 --> 00:17:02,246 Seseorang penuh harapan dan pengorbanan seperti orang lainnya. 302 00:17:05,916 --> 00:17:07,536 Sejujurnya, aku tak tahu. 303 00:17:07,750 --> 00:17:09,830 Aku tak yakin punya foto semasa aku bayi. 304 00:17:09,916 --> 00:17:13,376 Ibuku berkata kami meninggalkan banyak barang saat pindah ke Eastern Cape. 305 00:17:13,916 --> 00:17:16,746 Apa kau mencoba mencari rahasia masa kecil yang menyakitkan? 306 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 Puleng? 307 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 Aku ingat saat adikku hampir tenggelam. 308 00:17:33,041 --> 00:17:34,081 Usianya enam tahun. 309 00:17:35,500 --> 00:17:36,960 Bermain di dekat kolam renang. 310 00:17:37,416 --> 00:17:38,996 Seperti yang biasa dia lakukan. 311 00:17:40,375 --> 00:17:42,875 Selain itu, dia tahu lebih menyenangkan pergi ke kolam 312 00:17:42,958 --> 00:17:44,418 tanpa pengawasan orang dewasa. 313 00:17:47,041 --> 00:17:48,461 Aku yang menemukannya. 314 00:17:49,958 --> 00:17:51,208 Sedang mengambang, 315 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 sekarat. 316 00:17:55,458 --> 00:17:57,628 Itu salah satu kejadian paling mengerikan. 317 00:17:59,958 --> 00:18:01,128 Aku terus berpikir, 318 00:18:01,250 --> 00:18:03,670 bagaimana kematiannya akan menghancurkan keluargaku. 319 00:18:06,541 --> 00:18:08,461 Mungkin itu sebabnya aku benci air. 320 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 Maksudku... 321 00:18:12,083 --> 00:18:13,503 Saat itu, umurku empat tahun. 322 00:18:14,541 --> 00:18:16,081 Saat aku hampir tenggelam. 323 00:18:17,083 --> 00:18:18,503 Ibuku yang menemukanku. 324 00:18:19,041 --> 00:18:21,581 Setelah itu, dia mendaftarkanku ke kelas renang. 325 00:18:21,958 --> 00:18:25,458 Dia bersumpah tidak ingin mengalami kejadian seperti itu lagi. Kau mengerti? 326 00:18:27,500 --> 00:18:29,040 Kini aku suka air. 327 00:18:29,625 --> 00:18:32,205 Lalu tujuanku adalah menaklukkan lebih banyak perairan. 328 00:18:44,083 --> 00:18:45,173 Terima kasih. 329 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 PERALATAN UJI DNA 330 00:18:52,125 --> 00:18:55,165 "Mendorong siswa untuk berpartisipasi dalam inisiatif komunitas 331 00:18:55,250 --> 00:18:57,500 yang akan memberi dampak besar bagi masyarakat." 332 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 Usia 17 tahun dengan pemikiran seperti ini? 333 00:19:00,458 --> 00:19:02,288 Tampaknya dia sudah memenangkan suaramu. 334 00:19:05,041 --> 00:19:06,251 Omong-omong, 335 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 kau hebat. 336 00:19:08,125 --> 00:19:10,705 Maksudku, kau bicara tentang adikmu yang hampir mati. 337 00:19:11,500 --> 00:19:12,420 Luar biasa. 338 00:19:14,041 --> 00:19:16,421 Sebenarnya, itu bukan kisah nyata. 339 00:19:17,375 --> 00:19:19,075 Aku hanya butuh Fikile merasa nyaman 340 00:19:19,166 --> 00:19:21,246 untuk menceritakan kisah masa kecilnya, 341 00:19:21,333 --> 00:19:23,213 yang aku baca dari wawancara lain. 342 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 Aku bingung harus khawatir atau terkesan. 343 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 Aku merasa bersalah. 344 00:19:27,125 --> 00:19:28,535 Kau berbakat untuk ini. 345 00:19:29,083 --> 00:19:30,673 Itu ejekan atau pujian? 346 00:19:30,750 --> 00:19:31,670 Keduanya. 347 00:19:39,666 --> 00:19:40,626 Pertanyaan. 348 00:19:43,166 --> 00:19:45,286 Apa yang kau lakukan malam ini? 349 00:19:45,666 --> 00:19:48,706 Aku memotret di pasar malam di Sea Point. 350 00:19:48,791 --> 00:19:50,331 Akan menyenangkan jika kau datang. 351 00:19:51,083 --> 00:19:52,753 Aku akan hubungi dulu ibuku. 352 00:19:52,833 --> 00:19:54,213 Seharusnya tidak masalah. 353 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 Keren. 354 00:19:55,458 --> 00:19:56,628 Aku harus pergi. 355 00:19:56,708 --> 00:19:59,078 Jangan lupa kabari aku. Pasti menyenangkan. 356 00:20:01,125 --> 00:20:02,205 Foto yang itu. 357 00:20:02,916 --> 00:20:05,706 Kini aku mengerti kenapa Wendy merasa terancam oleh Fikile. 358 00:20:06,208 --> 00:20:07,708 Gadis ini di kelas berbeda. 359 00:20:08,750 --> 00:20:10,080 Jangan sampai dia dengar. 360 00:20:24,208 --> 00:20:25,208 Kau menguntitku? 361 00:20:26,916 --> 00:20:28,576 Sayangnya untukmu, tidak. 362 00:20:29,208 --> 00:20:31,958 Aku harus mengantarkan sesuatu ke administrasi. 363 00:20:34,541 --> 00:20:37,291 Benarkah pelatihmu hampir saja terpilih untuk Olimpiade? 364 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 Ya, sampai kecelakaan motor membunuh kariernya. 365 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 Kini dia pelatih renangku yang hebat. 366 00:20:46,500 --> 00:20:47,880 Kau mau makan siang bersama? 367 00:20:51,500 --> 00:20:52,960 - Ya. - Bagus. 368 00:20:53,125 --> 00:20:55,035 Nanti aku kenalkan para sahabatku. 369 00:21:00,291 --> 00:21:01,751 Kau ingat Chris, si pecundang, 370 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 yang memberikan pidato cengeng di pestaku? 371 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 - Hai. - Hei. 372 00:21:06,625 --> 00:21:08,665 Kau Puleng teman Zama, bukan? 373 00:21:08,750 --> 00:21:10,290 Dia tak senang denganmu, kau tahu? 374 00:21:10,375 --> 00:21:11,875 - Kalian bicara. - Sedikit. 375 00:21:12,708 --> 00:21:14,378 Ini Reece, wanita paling menyebalkan 376 00:21:14,458 --> 00:21:16,248 di belahan Bumi selatan. 377 00:21:16,708 --> 00:21:18,748 Kau mencoba menjual ganja di pesta Chris. 378 00:21:18,833 --> 00:21:20,923 Kenapa tak kau teriakkan itu dari atap sekolah? 379 00:21:21,000 --> 00:21:21,920 Bersikap baiklah. 380 00:21:23,291 --> 00:21:25,331 Hai. Aku KB. 381 00:21:28,250 --> 00:21:29,290 Ya, kau... 382 00:21:29,416 --> 00:21:32,166 - Kau membakar kardiganku di pesta Chris. - Sial, kau benar. 383 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 - Maafkan aku. - Maafkan dia. 384 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 Dia penuh masalah. 385 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 Bagaimana wawancara itu? 386 00:21:39,750 --> 00:21:42,630 Sebenarnya, berkat Puleng, semua berjalan lancar. 387 00:21:42,708 --> 00:21:43,628 Kau hebat. 388 00:21:44,250 --> 00:21:46,080 Kau bukannya anak baru di sini? 389 00:21:46,166 --> 00:21:47,416 Baiklah, Fiks, 390 00:21:47,541 --> 00:21:51,251 bacakan pidato motivasimu, kami akan nilai jika itu buruk atau tidak? 391 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 Aku pilih buruk. 392 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Tidak, terima kasih. 393 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 Kami akan sopan. 394 00:21:56,291 --> 00:21:57,501 Baiklah. 395 00:22:00,291 --> 00:22:02,751 "Polusi terus menjadi tantangan tak berkesudahan 396 00:22:02,833 --> 00:22:04,673 yang dihadapi dunia saat ini. 397 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 Sementara negara-negara mengadopsi lebih banyak UU 398 00:22:07,125 --> 00:22:08,285 untuk mengurangi efeknya, 399 00:22:08,375 --> 00:22:11,245 tindakan pemerintah tak bisa menjamin eliminasi menyeluruh 400 00:22:11,333 --> 00:22:12,383 dari permasalahan ini. 401 00:22:12,666 --> 00:22:16,076 Apa pun yang kita lakukan, matahari akan terus menjadi lebih panas, 402 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 udara dingin akan makin dingin. 403 00:22:18,625 --> 00:22:20,205 Pepatah Zulu berkata, 404 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 'Jika kau menggigit tanpa pandang bulu, kau akhirnya menggigit ekormu sendiri.' 405 00:22:24,208 --> 00:22:26,288 Apa salah Bumi hingga diperlakukan seperti ini? 406 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 Itu pidatomu? 407 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 Persetan kalian. 408 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 Tidak, itu tidak jelek, tapi... 409 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 Bagaimana pendapat gadis baru? 410 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 Itu bagus. 411 00:22:44,250 --> 00:22:46,250 Kau bisa mengembangkannya sedikit lebih jauh, 412 00:22:46,541 --> 00:22:48,711 membuatnya menjadi lebih pribadi bagimu. 413 00:22:48,958 --> 00:22:50,458 Hal itu selalu laku. 414 00:22:54,625 --> 00:22:56,415 Apa rencanamu malam ini? 415 00:22:57,083 --> 00:22:58,883 Mengedit wawancaramu. 416 00:22:59,125 --> 00:23:00,165 Kenapa? 417 00:23:00,458 --> 00:23:03,038 Beberapa teman berkumpul di rumah KB. 418 00:23:03,500 --> 00:23:04,710 Kau harus datang. 419 00:23:04,958 --> 00:23:07,128 - Zama akan ada di sana. Benar, Chris? - Ya. 420 00:23:08,583 --> 00:23:09,543 Itu akan… 421 00:23:27,666 --> 00:23:29,496 Terima kasih. Aku hampir melupakannya. 422 00:23:32,000 --> 00:23:32,880 Kau ikut? 423 00:23:33,333 --> 00:23:34,333 Ya. 424 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 KENAPA FIKILE BHELE PANTAS MENJADI GADIS PEMIMPIN 425 00:23:39,708 --> 00:23:41,168 ZAMA 426 00:23:41,250 --> 00:23:44,040 ANDA - SEMOGA BISA BERTEMU DENGANMU DI PESTA KB MALAM INI? 427 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ZAMA DI DALAM JARINGAN 428 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 MENGETIK 429 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ZAMA DI LUAR JARINGAN 430 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 Penikmat ganja pemula. 431 00:24:40,375 --> 00:24:42,075 Apa? Tidak. 432 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 Abaikan dia. 433 00:24:51,416 --> 00:24:53,666 Ya, kita harus mengendurkanmu sedikit. 434 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 Ikut denganku. 435 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 Di mana orang tua KB? 436 00:25:08,958 --> 00:25:11,538 Ibunya tinggal di luar negeri dan ayahnya sedang keluar. 437 00:25:12,000 --> 00:25:13,790 Jangan cemas, dia sangat cuek. 438 00:25:16,541 --> 00:25:19,671 Kenapa Zama tak datang? Apa kalian baik-baik saja? 439 00:25:20,291 --> 00:25:22,251 Ya, aku pindah sekolah, 440 00:25:22,750 --> 00:25:23,960 jadi dia kesal kepadaku. 441 00:25:24,500 --> 00:25:25,540 Lalu sekarang, 442 00:25:27,500 --> 00:25:28,630 dia mengabaikanku. 443 00:25:29,708 --> 00:25:31,628 Aku turut sedih. Itu menyedihkan. 444 00:25:31,708 --> 00:25:34,788 Sementara dia mencoba mengobati lukanya, kau harus cari teman baru. 445 00:25:35,500 --> 00:25:37,750 Dimulai dengan kostum renang itu. 446 00:25:39,291 --> 00:25:41,251 Persetan dengan pendapat orang tentangmu. 447 00:25:41,333 --> 00:25:43,543 Kau telah diberkati dengan gen-gen hebat. 448 00:25:45,125 --> 00:25:45,995 Hei. 449 00:25:47,458 --> 00:25:49,828 Temanmu mengancam akan menenggelamkan diri. 450 00:25:52,583 --> 00:25:53,503 Astaga. 451 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 Baiklah, aku... 452 00:25:55,208 --> 00:25:56,628 Aku akan segera kembali. 453 00:26:04,041 --> 00:26:05,211 Sepertinya aku teler. 454 00:26:14,208 --> 00:26:15,748 Bagaimana kau kenal Fikile? 455 00:26:16,750 --> 00:26:19,000 Dia sahabatku sejak kecil. 456 00:26:19,750 --> 00:26:21,750 Ibunya dan ayahku berteman baik, 457 00:26:21,833 --> 00:26:23,463 jadi kami menjadi sahabat. 458 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Hanya berteman? 459 00:26:25,458 --> 00:26:28,378 Kami sempat berkencan, tapi itu sudah berakhir. 460 00:26:30,125 --> 00:26:32,575 Bagaimana denganmu? Seperti apa masa kecilmu? 461 00:26:33,291 --> 00:26:34,171 Membosankan. 462 00:26:34,583 --> 00:26:37,383 Kenapa kau tak pernah mencoba ganja? 463 00:26:37,541 --> 00:26:39,081 Kata siapa aku tak pernah? 464 00:26:39,291 --> 00:26:41,291 Tebakanku orang tuamu sangat ketat. 465 00:26:43,875 --> 00:26:46,625 Kau tak suka membicarakan tentang dirimu, ya? 466 00:26:47,625 --> 00:26:49,625 Aku tak pandai dalam membuka diri. 467 00:26:50,708 --> 00:26:52,498 Sebenarnya, jarang yang menanyakan itu, 468 00:26:52,625 --> 00:26:55,375 jadi aku terbiasa menulis, daripada berbicara. 469 00:26:56,208 --> 00:26:57,168 Kau menulis? 470 00:26:59,166 --> 00:27:00,076 Terkadang. 471 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 Aku bosan sendirian, Fiks. 472 00:27:05,458 --> 00:27:06,998 Bagaimana keadaan dengan... 473 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 Kau tahu siapa? 474 00:27:09,291 --> 00:27:11,041 Tolong jangan bahas sekarang. 475 00:27:11,541 --> 00:27:13,211 Apa yang kau lihat dari dia? 476 00:27:13,625 --> 00:27:17,665 Kenapa aku tak bisa memiliki hubungan yang baik dan normal? 477 00:27:17,875 --> 00:27:18,875 Maksudku... 478 00:27:19,958 --> 00:27:22,628 apa yang salah dengan semua pecundang yang aku kencani? 479 00:27:23,000 --> 00:27:26,130 Terima saja, Sayang. Kau bukan orang yang mudah dipahami. 480 00:27:26,791 --> 00:27:28,211 Sampai nanti. 481 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 Aku mendengar mereka. 482 00:27:43,791 --> 00:27:46,831 Aku mendengar mereka mentertawakan kami, menandai kami. 483 00:27:46,916 --> 00:27:49,746 Aku dengar mereka mengaku kembali bersama, mengucapkan sumpah. 484 00:27:49,833 --> 00:27:51,043 Aku mendengar mereka. 485 00:27:51,125 --> 00:27:53,535 Aku mendengar mereka berkata saling mencintai, 486 00:27:53,625 --> 00:27:56,535 dan aku terluka karena tak tahu apa yang mereka bicarakan. 487 00:27:56,625 --> 00:28:00,165 Mereka berjalan bersama seperti pasangan, bergandengan, saling mendukung. 488 00:28:00,458 --> 00:28:04,288 Aku tak pernah tahu bagaimana rasanya, tapi aku tahu, aku selalu memimpikannya. 489 00:28:04,375 --> 00:28:07,165 Aku merindukannya, aku menginginkannya. Aku membutuhkannya. 490 00:28:08,625 --> 00:28:10,245 Apa aku tak layak? 491 00:28:10,625 --> 00:28:11,665 Persaudaraan perempuan. 492 00:28:12,125 --> 00:28:13,325 Teman yang menyayangi. 493 00:28:14,125 --> 00:28:15,705 Apa aku tak layak? 494 00:28:16,250 --> 00:28:19,500 Aku tak merasa cocok di mana pun. Teman-teman bahkan tak mengenal aku. 495 00:28:20,000 --> 00:28:23,130 Aku harus selalu waspada, pertanyaan ini mempersulit keadaan. 496 00:28:24,041 --> 00:28:26,041 Mereka bertanya tentang saudariku. 497 00:28:30,666 --> 00:28:34,326 Ya, aku mendengar mereka, tertawa, menandai. 498 00:28:34,416 --> 00:28:37,076 Aku dengar mereka mengaku sudah kembali, mengucap sumpah. 499 00:28:37,166 --> 00:28:40,626 Aku dengar mereka saling mencintai, tapi aku terluka 500 00:28:40,708 --> 00:28:42,628 karena tak punya apa yang mereka bicarakan. 501 00:28:42,708 --> 00:28:45,828 Mereka berjalan sebagai pasangan, bergandengan, saling mendukung. 502 00:28:45,916 --> 00:28:48,746 Aku tak pernah tahu bagaimana rasanya, tapi aku memimpikannya. 503 00:28:48,833 --> 00:28:51,713 Aku rindu, aku ingin, aku butuh. Apa aku tak layak? 504 00:28:51,791 --> 00:28:54,631 Persaudaraan perempuan, teman yang baik, apakah aku tak layak? 505 00:28:54,708 --> 00:28:56,128 Seseorang untuk melindungiku. 506 00:28:56,208 --> 00:28:57,958 Biang gosip mencoba membunuhku. 507 00:28:58,041 --> 00:28:59,831 Aku tak pernah merasa cocok. 508 00:28:59,916 --> 00:29:02,036 Teman-temanku tak tahu diriku yang sebenarnya. 509 00:29:02,291 --> 00:29:03,921 Aku harus selalu waspada. 510 00:29:04,000 --> 00:29:07,540 Pertanyaan ini mempersulit keadaan. Mereka bertanya tentang saudariku, tapi... 511 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 Aku akan kembangkan lagi. 512 00:29:11,791 --> 00:29:13,751 Kau sangat hebat. 513 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 Hanya hobi. 514 00:29:17,208 --> 00:29:19,878 Tidak cukup baik untuk berkarir atau apa pun. 515 00:29:19,958 --> 00:29:22,208 Tidak dengan sikap itu, tidak mungkin. 516 00:29:22,583 --> 00:29:23,753 Kau tahu, 517 00:29:23,875 --> 00:29:26,205 aku selalu ingin pergi ke New York. 518 00:29:27,416 --> 00:29:28,326 Tentu. 519 00:29:29,291 --> 00:29:31,461 Seandainya aku tinggal di negara lain. 520 00:29:33,375 --> 00:29:34,455 Lebih bagus lagi, 521 00:29:35,291 --> 00:29:36,501 punya keluarga yang lain. 522 00:29:41,708 --> 00:29:43,038 Maksudku, 523 00:29:44,125 --> 00:29:46,625 Cape Town seperti sebuah kota kecil, bukan kota besar. 524 00:29:47,541 --> 00:29:49,751 Maksudmu negara lain di Afrika Selatan? 525 00:29:49,833 --> 00:29:51,083 Eropa Kecil? 526 00:29:55,041 --> 00:29:58,041 Aku tak pernah menceritakan New York kepada siapa pun. 527 00:29:59,166 --> 00:30:00,126 Orang-orang. 528 00:30:01,000 --> 00:30:03,790 Mereka berharap generasi kita dapat memindahkan gunung. 529 00:30:03,875 --> 00:30:07,535 Namun, dengan atau tanpa teknologi, kita lebih tersesat dari sebelumnya. 530 00:30:08,416 --> 00:30:09,956 Karena ada berbagai hal... 531 00:30:10,041 --> 00:30:11,541 yang selalu berubah. 532 00:30:16,458 --> 00:30:18,458 - Ini pasti efek teler. - Ya. 533 00:30:22,166 --> 00:30:23,576 Maaf. 534 00:30:24,541 --> 00:30:25,581 Ini pasti ibuku. 535 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 WADE KAU JADI DATANG? 536 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 Sial. 537 00:30:30,958 --> 00:30:32,248 Semua baik-baik saja? 538 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 ANDA - MASIH MENGERJAKAN ARTIKEL... MAAF, LAIN KALI? 539 00:30:36,416 --> 00:30:38,626 WADE - BAIK 540 00:30:38,708 --> 00:30:39,578 Hei... 541 00:30:40,208 --> 00:30:41,208 Aku lapar. 542 00:30:41,708 --> 00:30:43,168 Kau lapar? 543 00:30:43,833 --> 00:30:45,003 Ya. 544 00:30:50,541 --> 00:30:51,831 Tenang. 545 00:30:51,916 --> 00:30:54,496 Pertemuan berakhir lebih cepat dari dugaan Ayah. 546 00:30:54,791 --> 00:30:56,961 Ayah akan menyingkir dari hadapanmu. 547 00:30:57,291 --> 00:30:58,211 Puleng, ini ayahku. 548 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 Ayah, ini Puleng. 549 00:31:00,125 --> 00:31:01,535 Rumahmu indah, Pak. 550 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 Terima kasih. 551 00:31:05,833 --> 00:31:08,673 Sulit menikmati minum dengan bunyi berisik 552 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 yang kalian sebut musik ini. 553 00:31:13,083 --> 00:31:15,423 Musik seperti apa yang kau suka? 554 00:31:15,500 --> 00:31:17,580 Jazz, blues, 555 00:31:18,041 --> 00:31:20,831 musik klasik, mbaqanga. 556 00:31:20,916 --> 00:31:22,416 Semua musik dengan penjiwaan. 557 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 Aku juga bisa berpesta. 558 00:31:27,208 --> 00:31:28,328 Tupac Shakur. 559 00:31:28,625 --> 00:31:30,955 Tiada lain selain pesta gangster 560 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 Ayah, 561 00:31:34,500 --> 00:31:36,460 jangan pernah katakan "pesta" lagi. 562 00:31:36,541 --> 00:31:37,751 - Apa? - Jangan. 563 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 Sebenarnya, 564 00:31:40,875 --> 00:31:43,575 jika melihat melampaui "kebisingan" dalam hip-hop saat ini, 565 00:31:43,875 --> 00:31:46,035 kau akan temukan bahwa itu masih berbentuk seni. 566 00:31:46,333 --> 00:31:49,963 Maksudku, misalnya artis seperti Youngsta, 567 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 penulis lirik hebat dengan pengaruh besar. 568 00:31:52,541 --> 00:31:55,381 Liriknya menghadapkanmu pada masalah dengan cara positif 569 00:31:55,458 --> 00:31:58,958 dan mengungkapkan perbedaan budaya di kota indah yang kita tinggali ini. 570 00:32:00,125 --> 00:32:01,245 Tidak selalu buruk. 571 00:32:02,375 --> 00:32:04,205 Seperti yang biasa terjadi dalam hidup. 572 00:32:05,458 --> 00:32:07,628 Semoga malammu menyenangkan, Puleng. 573 00:32:09,916 --> 00:32:11,956 Gadis ini patut dipertahankan, Nak. 574 00:32:15,875 --> 00:32:17,125 Ayahmu keren. 575 00:32:18,250 --> 00:32:19,330 Astaga, Bung. 576 00:32:20,416 --> 00:32:21,876 Kau baru saja meyakinkan ayahku 577 00:32:21,958 --> 00:32:24,248 sesuatu yang kucoba sejak aku menulis lirik. 578 00:32:28,750 --> 00:32:29,630 Toilet. 579 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 Siapa namamu? 580 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 Sudah aku katakan. Aku Mark. 581 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 Tunggu 582 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 Tunggu, kau mau ke mana, Markey? 583 00:32:50,291 --> 00:32:51,791 Astaga! 584 00:32:51,875 --> 00:32:53,285 Aku tak melihat apa pun. 585 00:32:53,375 --> 00:32:55,745 - Tak ada yang perlu dilihat. - Astaga. 586 00:32:56,708 --> 00:32:59,168 Jangan lupa gunakan pelindung. 587 00:33:02,791 --> 00:33:03,881 Kau bisa duluan. 588 00:33:03,958 --> 00:33:06,578 Jangan konyol. Kita berdua perempuan. 589 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 Lalu, 590 00:33:18,458 --> 00:33:19,418 ada apa dengan Chris? 591 00:33:19,958 --> 00:33:21,288 Aku pikir dia lurus. 592 00:33:21,375 --> 00:33:22,705 Dia lebih suka panseksual. 593 00:33:24,166 --> 00:33:26,576 Artinya, dia mengikuti kata hatinya, bukan penisnya. 594 00:33:27,041 --> 00:33:28,581 Kau punya tampon cadangan? 595 00:33:29,208 --> 00:33:30,168 Ya, aku punya. 596 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 Terima kasih. 597 00:33:42,375 --> 00:33:44,955 Ponselku tertinggal di toilet. 598 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Ya, ampun. 599 00:33:50,375 --> 00:33:52,035 Apa yang sedang kau lakukan? 600 00:33:57,458 --> 00:33:58,748 Aku mencari ponselku. 601 00:33:59,500 --> 00:34:00,920 Aku sudah menemukannya. 602 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 PERALATAN TES DNA 603 00:34:09,083 --> 00:34:11,253 Ya, ampun. 604 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 WADE SEMOGA BERUNTUNG DENGAN ARTIKELNYA 605 00:34:28,625 --> 00:34:33,205 FIKSIE_BHELE MULAI MENGIKUTI ANDA FIKSIE_BHELE MENANDAI ANDA DALAM VIDEO 606 00:34:42,500 --> 00:34:43,330 Hei. 607 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 Maaf tentang semalam. 608 00:34:45,583 --> 00:34:47,383 Aku benar-benar lupa mengirimimu pesan. 609 00:34:48,083 --> 00:34:49,673 Kau sibuk sepanjang malam? 610 00:34:50,125 --> 00:34:52,575 Ya. Menulis artikel itu melelahkan. 611 00:34:53,125 --> 00:34:55,035 Aku baru selesai sekitar pukul 00.00. 612 00:34:57,125 --> 00:34:58,575 Sampai jumpa sebentar lagi. 613 00:35:16,750 --> 00:35:17,880 Kau baik-baik saja? 614 00:35:28,916 --> 00:35:32,206 Sake, Ackerman. Konsentrasi jika kalian ingin tetap berada dalam tim. 615 00:35:32,291 --> 00:35:33,831 Anak kaya berengsek. 616 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 LEWAT JATUH TEMPO 617 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 DENGAN BERAT, KAMI BERITAHUKAN 618 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 TAK ADA YANG BISA DILAKUKAN 619 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 BIAYA PENDIDIKAN 620 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 BEASISWA 621 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 Halo! 622 00:35:53,916 --> 00:35:55,876 - Ny. Khumalo? - Ya. 623 00:35:55,958 --> 00:35:58,208 Halo. Saya Detektif Vaans. 624 00:35:58,875 --> 00:36:01,375 Ny. Khumalo, usai penangkapan suami Anda, 625 00:36:01,500 --> 00:36:04,710 kasus putri Anda yang hilang secara resmi dibuka kembali. 626 00:36:07,791 --> 00:36:09,711 Selamat siang, aku Puleng Vezi. 627 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 Aku datang untuk mengantar akte kelahiran. 628 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 Bursar sudah pulang. 629 00:36:15,416 --> 00:36:17,036 AKTA KELAHIRAN 630 00:36:18,000 --> 00:36:19,330 Bisa kau beri tahu aku. 631 00:36:21,041 --> 00:36:22,501 Tempat lahir seseorang, 632 00:36:22,583 --> 00:36:24,423 biasanya tercantum di akta lahir, bukan? 633 00:36:25,500 --> 00:36:28,540 Ya, terkadang mereka cantumkan rumah sakit atau kota kelahiran. 634 00:36:37,958 --> 00:36:41,538 Kini, beberapa bukti, yang sebelumnya dianggap tak penting, 635 00:36:41,625 --> 00:36:43,745 telah menuntun kami ke gadis di Beaufort West 636 00:36:43,833 --> 00:36:45,673 yang diperjualbelikan saat masih kecil. 637 00:36:45,750 --> 00:36:47,420 Kami meneliti pusat data kami, 638 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 dan aku harus memberi tahu Anda bahwa kami percaya ada kemungkinan kuat 639 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 gadis muda ini bisa jadi... 640 00:36:53,416 --> 00:36:55,286 putri Anda, Phumelele. 641 00:36:55,375 --> 00:36:56,245 Apa? 642 00:36:59,208 --> 00:37:00,788 - Hei. - Hei. 643 00:37:01,375 --> 00:37:03,575 Kau sudah kirimkan pidato motivasimu? 644 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 Sudah. Beasiswa itu milikku. 645 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 Aku bangga padamu, Fiks. 646 00:37:09,458 --> 00:37:10,378 Terima kasih 647 00:37:11,666 --> 00:37:14,536 Saat di pesta, aku memikirkan sesuatu. 648 00:37:15,750 --> 00:37:19,000 Kenapa kau tak pernah berpacaran lagi setelah putus denganku? 649 00:37:22,208 --> 00:37:23,498 Kata siapa aku tak pacaran? 650 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 Artikel. 651 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 Terima kasih atas kesempatannya. Aku menghargainya. 652 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 Kau ingin lakukan wawancara lain? 653 00:37:35,208 --> 00:37:37,498 Aku butuh bantuan. Kita ada rapat 15 menit lagi. 654 00:37:38,958 --> 00:37:41,998 Aku masih belum memutuskan tentang komunitas majalah. 655 00:37:43,041 --> 00:37:45,291 Aku akan temui kau lagi. Mungkin nanti? 656 00:37:52,625 --> 00:37:53,785 Hei, Semuanya. 657 00:37:53,875 --> 00:37:55,875 Bagaimana dia menyusup ke keluarga kerajaan? 658 00:37:55,958 --> 00:37:57,418 Keluarga kerajaan apa? 659 00:37:57,500 --> 00:37:59,130 Anak baru itu berbakat. 660 00:37:59,208 --> 00:38:00,708 Gaya rambutnya juga baru. 661 00:38:00,791 --> 00:38:02,421 Sangat mengikuti Fikile? 662 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 Dia sangat berpengaruh. 663 00:38:04,958 --> 00:38:07,288 Orang seperti dia adalah penguasa dunia ini. 664 00:38:07,833 --> 00:38:09,753 Kalau begitu, kalian sebaiknya tahu diri. 665 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 Di dunia SMA, mungkin saja. 666 00:38:12,708 --> 00:38:14,538 Tapi orang seperti mereka selalu hancur. 667 00:38:15,041 --> 00:38:17,131 Aku mengagumi optimismu, Temanku, 668 00:38:17,208 --> 00:38:20,418 tapi para Fikile di dunia ini selalu mendapatkan yang mereka inginkan. 669 00:38:20,541 --> 00:38:23,211 Kecuali seseorang melakukan sesuatu untuk menghentikannya. 670 00:38:23,333 --> 00:38:25,043 Sampai bertemu di kelas. 671 00:38:55,958 --> 00:38:58,998 MENGAPA FIKILE BHELE TIDAK LAYAK, MENJADI GADIS PEMIMPIN 672 00:39:09,000 --> 00:39:12,040 Edit tata letaknya, lalu cetak secepatnya. 673 00:39:33,125 --> 00:39:35,415 Kini dia pelatih renangku yang hebat. 674 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 Seseorang di sini. 675 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 Wade. 676 00:40:05,416 --> 00:40:06,576 Kau siap pulang? 677 00:40:06,708 --> 00:40:08,958 Ibu, tunggu sebentar. Aku perlu tambahkan sesuatu. 678 00:40:11,416 --> 00:40:12,326 Wade? 679 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Kau membawa artikelnya untuk dicetak? 680 00:40:22,541 --> 00:40:23,921 Wendy, menurutku... 681 00:40:24,000 --> 00:40:26,040 Berikan kepadaku, aku yang kerjakan. 682 00:40:26,833 --> 00:40:28,753 Ibumu tampaknya memercayaimu. 683 00:40:31,416 --> 00:40:34,576 Situasimu cukup berat, dan... 684 00:40:35,208 --> 00:40:37,128 putraku, Wade... 685 00:40:37,208 --> 00:40:38,378 menjaminmu. 686 00:40:40,791 --> 00:40:42,171 Kenapa aku harus memercayaimu? 687 00:40:42,625 --> 00:40:44,745 SMA Parkhurst kesempatan terakhirku. 688 00:40:45,958 --> 00:40:48,498 Aku tak boleh mengulang kesalahanku yang sebelumnya. 689 00:40:50,125 --> 00:40:51,325 Aku berjanji... 690 00:40:52,416 --> 00:40:53,536 tak akan mengecewakanmu. 691 00:41:01,375 --> 00:41:03,325 Karena jika aku sudah bertekad... 692 00:41:10,208 --> 00:41:11,578 aku kerjakan hingga selesai. 693 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 BHELE, F 694 00:41:44,208 --> 00:41:45,498 AKTA KELAHIRAN 695 00:41:54,583 --> 00:41:56,713 WADE PERLU BICARA TENTANG ARTIKELMU!! 696 00:41:57,541 --> 00:41:59,291 Apa yang sedang kau lakukan? 697 00:43:05,125 --> 00:43:07,745 Terjemahan subtitle oleh Erickson Natimbo