1 00:00:05,916 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 Jogában áll hallgatni. Bármit mond... 3 00:00:17,916 --> 00:00:19,626 Baba! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,883 Mit csinálnak? 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,541 Valaki csináljon valamit! 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,500 Tudom, hogy a családját rengeteg 7 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 megpróbáltatás érte, de... 8 00:00:30,958 --> 00:00:35,038 igazgatóként biztosra kell mennem, hogy ez sem az ön tanulmányaira... 9 00:00:35,500 --> 00:00:38,710 sem a többi diákra nem lesz káros hatással. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,463 Asszonyom... 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,580 nem én irányítom, mi történik a családommal. 12 00:00:46,333 --> 00:00:47,963 De nem szeretném elszúrni. 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,208 Nézzenek oda! 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 Az ösztöndíjkérelmem. 15 00:00:56,458 --> 00:00:59,918 Igen. Ne felejtsd el beadni ezt az irodába! 16 00:01:10,916 --> 00:01:15,126 Ez nagyon durva. Emlékszel az elrabolt Khumalo-lányra? 17 00:01:19,125 --> 00:01:21,205 Kérdezhetek valamit? 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,495 Ha felvesznek ide, 19 00:01:25,166 --> 00:01:27,996 használhatnám anyám lánykori nevét, a "Vezi"-t? 20 00:01:30,458 --> 00:01:32,918 Nem akarom, hogy a nevem ide is kövessen. 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 PARKHURST GIMNÁZIUM 22 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 Komolyan? 23 00:01:55,708 --> 00:01:56,918 Az iskola előtt? 24 00:01:57,291 --> 00:01:59,631 Nem illik ilyet tenni az egyenruhában. 25 00:02:15,833 --> 00:02:16,833 Vigyázz, pajtás! 26 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 DIÁKVEZÉR SZAVAZZ FIKILE BHELÉRE! 27 00:02:29,375 --> 00:02:30,325 Puleng Vezi? 28 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Honnan tudtad? 29 00:02:33,583 --> 00:02:34,923 Nézzük csak! 30 00:02:35,000 --> 00:02:38,170 A reményteli nézésed és ahogy a táskádat szorítod, 31 00:02:38,250 --> 00:02:40,040 elárulja a buzgó újoncot. 32 00:02:40,500 --> 00:02:41,920 Wendy Dlamini. 33 00:02:42,916 --> 00:02:45,286 Enyém a kiváltság, hogy körbevezesselek. 34 00:02:45,375 --> 00:02:46,535 Kérlek, kövess! 35 00:02:48,041 --> 00:02:48,921 Gyere! 36 00:02:51,625 --> 00:02:52,625 Honnan jöttél? 37 00:02:53,333 --> 00:02:56,083 Annyi biztos, hogy máshonnan, mint az itteniek. 38 00:02:56,541 --> 00:02:58,381 Nos, ez bizonyára jó. 39 00:02:59,166 --> 00:03:03,326 A Parkhurst tudományos hírnevét nemzetközi szinten is elismerik. 40 00:03:04,166 --> 00:03:07,826 Mi vagyunk a legjobb ugródeszka a felsőfokú oktatáshoz. 41 00:03:08,916 --> 00:03:10,956 Sőt a sportreputációnk is kitűnő. 42 00:03:12,750 --> 00:03:16,580 Iskolánk a legkülönbözőbb hátterű diákok olvasztótégelye. 43 00:03:18,666 --> 00:03:20,706 Aztán itt vannak az úszók, 44 00:03:20,791 --> 00:03:23,631 és bukott olimpiai edzőjük, Chad Morgan. 45 00:03:23,708 --> 00:03:26,458 A diáksztárok, akik mindenki felett állnak. 46 00:03:33,083 --> 00:03:34,003 Fikile Bhele. 47 00:03:38,583 --> 00:03:40,753 Láttam, hogy diákvezér akar lenni. 48 00:03:41,625 --> 00:03:42,995 Szerinted van esélye? 49 00:03:45,208 --> 00:03:46,328 Persze. 50 00:03:47,041 --> 00:03:48,041 Sajnos... 51 00:03:48,125 --> 00:03:51,785 a Parkhurst sem immunis a népszerűségi versenyek léhaságára. 52 00:03:57,583 --> 00:03:59,963 Igazából anyám a földművelési miniszter. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,251 Szóval egy gazdag család elkényeztetett gyereke vagy. 54 00:04:03,500 --> 00:04:05,460 Inkább az elnyomottak szószólója. 55 00:04:05,541 --> 00:04:09,041 A diáklapban hirdetem az igazságot, mikor mindenki hallgat. 56 00:04:09,333 --> 00:04:10,173 Hali! 57 00:04:10,541 --> 00:04:13,081 Már azt hittem, leléptél és cserben hagytál. 58 00:04:13,458 --> 00:04:17,378 Bemutatom a legjobb barátomat, a Parkhurst leendő diákvezérét. 59 00:04:17,750 --> 00:04:21,080 - Senki sem méltóbb rá, mint Tahira. - Szerinted, Wendy. 60 00:04:21,166 --> 00:04:22,876 A szerénységből nem élsz meg. 61 00:04:22,958 --> 00:04:23,918 Örvendek. 62 00:04:24,833 --> 00:04:26,923 Mikor is lesznek az interjúk? 63 00:04:27,000 --> 00:04:30,630 A kampány alatt minden jelölttel interjút készítünk, 64 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 és átfogó profilt nyújtunk rólunk. 65 00:04:32,791 --> 00:04:35,131 - Tahiráról is. - Komolyan hangzik. 66 00:04:35,208 --> 00:04:38,328 Az is. Jól mutat minden egyetemi jelentkezésen. 67 00:04:40,416 --> 00:04:43,076 Mennünk kell. Szólj, ha bármire szükséged van! 68 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 Üdv a dzsungelben! 69 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 Egy jó tanács: 70 00:04:47,958 --> 00:04:49,078 légy hű magadhoz! 71 00:04:51,750 --> 00:04:53,000 Hadd kérdezzem meg... 72 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 miért gondolja, hogy itt a helye? 73 00:05:00,708 --> 00:05:01,578 Várjatok... 74 00:05:02,541 --> 00:05:04,921 mesélnétek még az újságírókörről? 75 00:05:25,708 --> 00:05:27,078 Keress magadnak széket! 76 00:05:31,375 --> 00:05:33,285 Van egy szabad asztal mellettem. 77 00:05:34,458 --> 00:05:35,328 Ez az. 78 00:05:39,000 --> 00:05:41,710 Rendben, üljenek le! 79 00:05:42,125 --> 00:05:44,625 Ma új diákot köszönthetünk. 80 00:05:45,041 --> 00:05:46,831 Miss Puleng... 81 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 Vezit. 82 00:05:50,166 --> 00:05:51,826 A Meadowridge-ből jött át. 83 00:05:52,958 --> 00:05:53,998 Üdvözöljük! 84 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 Ami a tegnapit illeti, van kérdése... 85 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 Isten hozott! 86 00:06:00,291 --> 00:06:03,381 Nem volnék itt, ha nem ajánlasz be a mamádnál. 87 00:06:03,458 --> 00:06:04,498 Világos? 88 00:06:05,125 --> 00:06:06,785 - Elnézést, hölgyem! - Igen. 89 00:06:08,416 --> 00:06:11,376 Bár ez a felmelegített Schindler listája lenyűgöző, 90 00:06:11,875 --> 00:06:15,165 ha már kötelező fehér elnyomók régi háborúiról tanulnunk, 91 00:06:15,750 --> 00:06:19,540 nem lenne nagyobb hasznunkra a kontinens diákjaival együtt, 92 00:06:19,625 --> 00:06:22,785 ha Darwin történelmi hatását hazai példán vizsgálnánk? 93 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 A holokauszt sok embert érintett. 94 00:06:25,333 --> 00:06:29,463 Igaz. De itt a saját horrorsztorink, olyan relikviákkal, mint Leopold. 95 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 Milliókat ölt le, mégse beszélünk róla. 96 00:06:35,166 --> 00:06:37,626 Bocs a késésért! Az úszóedzés elhúzódott. 97 00:06:43,291 --> 00:06:46,131 És a tízmillió kongói, akit Leopold lemészárolt? 98 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Róluk sose lesz szó? 99 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Már megint kezdi. 100 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 Igen. 101 00:06:52,416 --> 00:06:53,286 Hé! 102 00:06:53,916 --> 00:06:56,036 Hogyhogy az edző sose beszél velem? 103 00:06:56,583 --> 00:06:59,713 Csak parancsolgat, pedig épp úgy töröm magam, mint te. 104 00:07:00,458 --> 00:07:03,168 Chris, te egyedül a csajokért töröd magad. 105 00:07:03,916 --> 00:07:06,126 - Ez csak szemantika. - Mr. Ackerman? 106 00:07:06,750 --> 00:07:07,920 Megosztaná velünk? 107 00:07:08,708 --> 00:07:09,628 Nem, asszonyom. 108 00:07:10,541 --> 00:07:12,671 Tökéletesen kielégít hallgatni... 109 00:07:13,125 --> 00:07:14,375 az ön bájos hangját. 110 00:07:14,458 --> 00:07:15,378 Köszönöm. 111 00:07:15,625 --> 00:07:16,665 Mint mondtam... 112 00:07:17,583 --> 00:07:19,583 Afrika történelmének tárgyalása, 113 00:07:19,666 --> 00:07:23,786 konkrétan a Darwinizmus szerepének taglalása az apartheid rezsimekben, 114 00:07:23,916 --> 00:07:28,996 elősegítené, hogy mi, dél-afrikaiak jobban értsük a mai rendszereket. 115 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 Oké, házi feladat. 116 00:07:30,625 --> 00:07:32,075 Wendy... 117 00:07:32,166 --> 00:07:35,876 Mutassák ki egy esszében, hogy a történelmi genocídiumok közül 118 00:07:35,958 --> 00:07:38,668 melyik volt a legnagyobb hatással 119 00:07:38,750 --> 00:07:40,080 az afrikai politikára! 120 00:07:40,166 --> 00:07:42,456 Mondjuk, mához két hétre. 121 00:07:42,583 --> 00:07:46,383 Kösz, Miss "Bármibe belekötök az önigazolás kedvéért". 122 00:07:46,458 --> 00:07:48,828 Wendy próbál olyan lenni, mint az anyja. 123 00:07:49,041 --> 00:07:51,171 Fizikailag már szinte sikerült. 124 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 Elég! 125 00:07:52,625 --> 00:07:54,825 Miss van Rensburg, kérjen bocsánatot! 126 00:07:55,791 --> 00:07:56,711 Bocsánat. 127 00:07:58,958 --> 00:07:59,878 Asszonyom? 128 00:08:00,833 --> 00:08:03,463 A jövő héten Fiksszel úszóversenyünk lesz, 129 00:08:03,541 --> 00:08:05,251 és ön is tudja, ez mivel jár. 130 00:08:05,916 --> 00:08:08,666 Kaphatnánk hosszabbítást az esszére? 131 00:08:08,791 --> 00:08:10,671 Jó, de csak egy-két napot. 132 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 Ez teljesen igazságtalan velünk szemben. 133 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 Ez van, Miss Schlamini. 134 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Dlamini. 135 00:08:29,625 --> 00:08:31,035 2020. SZEPTEMBER 4. 136 00:08:31,125 --> 00:08:32,915 TE: NEM BÍRTAM OTT TOVÁBB 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,330 ZAMA: SZÓLNOD KELLETT VOLNA, ELHAGYTÁL 138 00:08:35,416 --> 00:08:36,246 ZAMA ELÉRHETŐ 139 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 TE: SAJNÁLOM 140 00:08:37,333 --> 00:08:38,543 2020. SZEPTEMBER 14. 141 00:08:38,625 --> 00:08:40,245 TE: MOST SE BESZÉLSZ VELEM? 142 00:08:40,333 --> 00:08:41,673 ZAMA NEM ELÉRHETŐ 143 00:08:41,750 --> 00:08:44,830 TE: EGYSZER ÚGYIS BESZÉLNÜNK KELL... 144 00:08:44,916 --> 00:08:47,126 TE: HIÁNYZOL 145 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 Szia, KB, láttad Fikilét? 146 00:08:58,000 --> 00:08:59,330 Épp most megyek hozzá. 147 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 Hali, mizu? 148 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 Mr. Molopa! 149 00:09:12,958 --> 00:09:14,628 Szálljon le a gördeszkáról! 150 00:09:26,833 --> 00:09:27,753 P-dog! 151 00:09:29,125 --> 00:09:31,325 Bocs. Nem tudom, miért hívtalak így. 152 00:09:32,416 --> 00:09:33,666 Milyen az első napod? 153 00:09:34,166 --> 00:09:37,286 Az anyám sonkás-salátás szendvicse társaságot nyújt. 154 00:09:37,375 --> 00:09:39,495 Az én anyámé mindig száraz. 155 00:09:39,583 --> 00:09:42,003 Utálja a majonézt. Otthon nem is tartunk. 156 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 Ki utálja a majonézt? A majo... 157 00:09:44,041 --> 00:09:44,921 Én. 158 00:09:45,791 --> 00:09:47,171 Nem ez a lényeg. 159 00:09:47,708 --> 00:09:51,128 Tudom, milyen újnak lenni, és nem ismerni senkit. 160 00:09:51,291 --> 00:09:53,331 Szóval elég. Cserkész becsszóra. 161 00:09:53,750 --> 00:09:54,960 Cserkész voltál? 162 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 Nem. Azt hittem, ez csak amolyan nyomatékosítás. 163 00:09:59,250 --> 00:10:00,210 Igen. 164 00:10:01,208 --> 00:10:02,918 Beléptél az újságírókörbe. 165 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Mindjárt össze is ülünk, ha velem akarsz jönni. 166 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 Tudod, mit? 167 00:10:08,291 --> 00:10:09,711 Később beszélünk. Oké? 168 00:10:09,958 --> 00:10:11,538 Akkor viszlát később! 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,078 Mégis hová mész? 170 00:10:28,166 --> 00:10:31,206 A diákok nem tartózkodhatnak a medencénél szünetben. 171 00:10:32,625 --> 00:10:33,535 Eltévedtem. 172 00:10:35,041 --> 00:10:35,961 Új vagyok. 173 00:10:37,041 --> 00:10:38,041 Ez az első napom. 174 00:10:46,041 --> 00:10:47,631 Még sincs megbeszélés? 175 00:10:47,708 --> 00:10:51,128 - Beképzelt, alávaló analfabéták! - Kikről van szó? 176 00:10:51,208 --> 00:10:52,828 Pokollá teszik az életünk. 177 00:10:52,916 --> 00:10:54,286 Mindenki tétlenül nézi. 178 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Kiről beszél? 179 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 Fikile Bheléről. 180 00:10:56,916 --> 00:10:58,246 Mit csinált? 181 00:10:58,333 --> 00:11:00,213 A probléma az, mit nem csinál. 182 00:11:02,083 --> 00:11:05,673 És ő készíti az interjút Fikile diákvezéri profiljához? 183 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 Bocsánat? 184 00:11:09,166 --> 00:11:12,166 Wendy, ha így ki vagy borulva, 185 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 talán másnak kéne interjút csinálnia Fikilével. 186 00:11:15,541 --> 00:11:17,461 Azt állítod, nem vagyok profi? 187 00:11:19,208 --> 00:11:20,958 Ha Fikiléről van szó, nem. 188 00:11:21,875 --> 00:11:23,705 Engem a forgalom készít ki. 189 00:11:24,125 --> 00:11:25,665 Mondogatom, hogy csigavér. 190 00:11:25,750 --> 00:11:27,920 Negyvennel kullog az előzősávban, 191 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 mégse csapom el az idiótát. 192 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 Nincs kocsid, nem vezetsz, 193 00:11:32,208 --> 00:11:33,668 és tanulójogsid sincs. 194 00:11:33,791 --> 00:11:36,831 Csak érveltem valami mellett. 195 00:11:37,250 --> 00:11:38,290 Jól van. 196 00:11:39,541 --> 00:11:42,171 Szóval kit javasolsz az interjúra? 197 00:11:42,791 --> 00:11:43,751 Magadat? 198 00:11:44,750 --> 00:11:46,960 - Én vizuális típus vagyok. - Majd én. 199 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 Költői kérdés volt. 200 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 Semleges vagyok. 201 00:11:50,250 --> 00:11:52,080 Talán nem is rossz ötlet. 202 00:11:54,791 --> 00:11:56,461 Készítettél már interjút? 203 00:11:56,541 --> 00:11:58,381 Ki kell találnod a kérdéseket, 204 00:11:58,458 --> 00:12:00,998 - és megírnod a cikket. - Küldök egy mintát. 205 00:12:02,375 --> 00:12:04,205 Nem. Én csinálom az interjúkat. 206 00:12:04,708 --> 00:12:06,038 Fikilével is. 207 00:12:06,416 --> 00:12:09,246 Legalább olvasd el a cikkét, mielőtt elveted! 208 00:12:12,708 --> 00:12:13,878 Na jó! 209 00:12:18,416 --> 00:12:19,996 VERSEK ÉS ÍRÁSOK ESSZÉK 210 00:12:21,708 --> 00:12:23,708 ELKÜLDÖM EGY RÉGEBBI MUNKÁMAT 211 00:12:23,791 --> 00:12:26,001 OLIMPIÁRA KÉSZÜL A GIMIS ÚSZÓCSILLAG 212 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 DNS MEGVÁSÁROLJA? 213 00:12:32,125 --> 00:12:33,825 - Mi köt le annyira? - Atyám! 214 00:12:34,416 --> 00:12:36,376 - Csak az első napod. - Menj el! 215 00:12:38,333 --> 00:12:39,213 Várj! 216 00:12:41,000 --> 00:12:43,710 - Miért vágsz ronda képet? - A te képed ronda. 217 00:12:45,166 --> 00:12:46,536 Komolyan, mi a baj? 218 00:12:47,458 --> 00:12:48,628 Apa börtönbe megy? 219 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Mindenki ezt mondja a suliban. 220 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 Fent van a YouTube-on. 221 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 A suli? 222 00:12:54,250 --> 00:12:57,210 Finn anyja azt mondta, hogy nem barátkozhat velem, 223 00:12:57,291 --> 00:12:58,881 mert Ubaba bűnöző. 224 00:13:00,500 --> 00:13:01,830 Ubaba nem megy sehová. 225 00:13:02,375 --> 00:13:03,625 Érted? Ártatlan. 226 00:13:04,333 --> 00:13:07,173 És nemsokára mindenki befogja a száját. 227 00:13:09,958 --> 00:13:11,038 Kérek egy puszit! 228 00:13:18,916 --> 00:13:20,036 Siya? 229 00:13:20,541 --> 00:13:23,081 Meg is rághatod az ételt. Nem folyékony. 230 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 Ez undorító. 231 00:13:29,875 --> 00:13:30,745 Nos? 232 00:13:32,041 --> 00:13:33,171 Milyen volt a suli? 233 00:13:35,000 --> 00:13:36,080 Okés. 234 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 Csak ennyi? 235 00:13:37,125 --> 00:13:38,245 Rendben volt, anya. 236 00:13:42,958 --> 00:13:44,828 Ott az anyakönyvi kivonatod. 237 00:13:44,916 --> 00:13:46,246 Az iskola kéri. 238 00:13:52,166 --> 00:13:53,036 Én... 239 00:13:54,333 --> 00:13:56,003 Beléptem az újságírókörbe. 240 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 Holnap már interjút készítek. 241 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 Ez jól hangzik. 242 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 Ki lesz az alany? 243 00:14:04,416 --> 00:14:05,326 Igazából... 244 00:14:05,875 --> 00:14:08,535 kéne pénz egy új programra. 245 00:14:09,041 --> 00:14:10,961 Amit ott használunk. 246 00:14:11,041 --> 00:14:13,381 Biztos van erre ingyenes szoftver is. 247 00:14:13,458 --> 00:14:15,328 Igen, de ez speciális, anya. 248 00:14:15,416 --> 00:14:16,786 Majd fizeti az iskola. 249 00:14:16,875 --> 00:14:18,575 Épp a tandíjad próbálom előteremteni. 250 00:14:18,666 --> 00:14:21,126 A hétvégén lesz a bajnokság, Baba. 251 00:14:21,208 --> 00:14:22,878 - Siya... - Hagyd, anya! 252 00:14:22,958 --> 00:14:24,538 Ezt már megbeszéltük. 253 00:14:25,291 --> 00:14:26,831 Csak az ügy lezárásáig. 254 00:14:26,916 --> 00:14:29,036 De a tárgyalásig még hónapok vannak. 255 00:14:29,125 --> 00:14:30,665 És Ubaba úgyis ártatlan. 256 00:14:30,750 --> 00:14:33,460 - Ubaba hamarosan hazajön. - Add a telefont! 257 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 KÉSZPÉNZFIZETÉS: 2500 RAND 258 00:15:22,541 --> 00:15:24,131 SIKERES TRANZAKCIÓ 259 00:15:37,750 --> 00:15:38,920 Mióta jársz ide? 260 00:15:40,500 --> 00:15:41,380 Tegnap óta. 261 00:15:43,041 --> 00:15:46,001 Nekem úgy tűnt, hogy az újságírókörösök picit... 262 00:15:47,083 --> 00:15:48,213 merevek. 263 00:15:50,375 --> 00:15:52,745 Fél órátok van. Jó lesz elkezdeni. 264 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 RÖGZÍTÉS INDÍTÁSA 265 00:16:08,666 --> 00:16:09,536 Nos... 266 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 mesélnél egy kicsit arról, hogy hol nőttél fel? 267 00:16:13,833 --> 00:16:16,383 Fokvárosban, már amire emlékszem. 268 00:16:17,000 --> 00:16:19,500 Anyám Kelet-Fokföldről jött, apám helybéli. 269 00:16:19,625 --> 00:16:21,245 Hol születtél? Otthon? 270 00:16:21,708 --> 00:16:22,668 Kórházban? 271 00:16:24,625 --> 00:16:27,285 Nem tudom, de az biztos, hogy Fokvárosban. 272 00:16:27,875 --> 00:16:29,915 Később Kelet-Fokföldre költöztünk. 273 00:16:30,000 --> 00:16:31,170 Oké, értem. 274 00:16:31,250 --> 00:16:33,130 Napok, hetek, hónapok múlva? 275 00:16:35,958 --> 00:16:37,038 Nem tudom. 276 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 Ennek mi köze a diákvezérséghez? 277 00:16:40,625 --> 00:16:42,915 Érdekesnek találom az ilyesmit. 278 00:16:43,416 --> 00:16:46,126 Van esetleg babakori képed a szüleiddel? 279 00:16:47,083 --> 00:16:49,463 - Mi? - Bármilyen babakori fotó rólad? 280 00:16:52,458 --> 00:16:55,078 Tudni akarom, mi van az úszósikereken túl? 281 00:16:56,291 --> 00:16:59,381 Fontos, hogy megismerjék az igazi Fikilét, 282 00:16:59,458 --> 00:17:01,708 aki remél és szenved, mint mi. 283 00:17:06,125 --> 00:17:07,785 Nem is tudom, igazából. 284 00:17:07,875 --> 00:17:09,745 Szerintem nincsenek képeim. 285 00:17:09,833 --> 00:17:12,713 Anya szerint mind Kelet-Fokföldön maradtak... 286 00:17:13,916 --> 00:17:16,826 Miért? Valami fájdalmas gyerekkori titkot keresel? 287 00:17:24,250 --> 00:17:25,290 Puleng? 288 00:17:30,000 --> 00:17:32,130 Egyszer az öcsém majdnem megfulladt. 289 00:17:33,208 --> 00:17:34,078 Hatéves volt. 290 00:17:35,583 --> 00:17:36,923 A medencénél játszott, 291 00:17:37,958 --> 00:17:38,998 mint mindig. 292 00:17:40,583 --> 00:17:42,883 Pedig tudta, hogy felnőttek nélkül 293 00:17:42,958 --> 00:17:44,288 nem mehet a medencébe. 294 00:17:47,208 --> 00:17:48,328 Én találtam rá. 295 00:17:50,375 --> 00:17:51,285 Ott lebegett... 296 00:17:52,291 --> 00:17:53,421 élettelenül. 297 00:17:55,666 --> 00:17:57,576 Nagyon rémisztő volt. 298 00:18:00,083 --> 00:18:03,673 Azt hiszem, a halála tönkretette volna a családunkat. 299 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 Talán ezért gyűlölöm a vizet. 300 00:18:11,166 --> 00:18:11,996 A lényeg... 301 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Négyéves voltam. 302 00:18:14,541 --> 00:18:16,171 Mikor majdnem megfulladtam. 303 00:18:17,291 --> 00:18:18,421 Anyám talált rám. 304 00:18:19,333 --> 00:18:21,583 Ezután adott be úszótanfolyamra. 305 00:18:22,083 --> 00:18:24,713 Mert többé nem akarta érezni azt a félelmet. 306 00:18:27,708 --> 00:18:29,078 És most imádom a vizet. 307 00:18:29,791 --> 00:18:32,211 És újabb vizeket szeretnék meghódítani. 308 00:18:44,083 --> 00:18:45,043 Köszönöm. 309 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 DNS-TESZTKÉSZLET 310 00:18:52,208 --> 00:18:55,328 "Ösztönözni a diákok részvételét olyan kezdeményezésekben, 311 00:18:55,416 --> 00:18:57,496 amelyek kihatnak a társadalomra." 312 00:18:58,750 --> 00:19:00,380 Milyen 17 éves beszél így? 313 00:19:00,750 --> 00:19:02,080 Látom, meggyőzött. 314 00:19:05,125 --> 00:19:06,125 Amúgy meg, 315 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 remekül csináltad. 316 00:19:08,291 --> 00:19:10,631 A sztori, hogy az öcséd szinte meghalt. 317 00:19:11,541 --> 00:19:12,461 Kemény. 318 00:19:14,125 --> 00:19:16,285 Pedig a történet nem volt igaz. 319 00:19:17,375 --> 00:19:21,245 Azt akartam, hogy Fikile megnyíljon, és meséljen a gyerekkoráról. 320 00:19:21,333 --> 00:19:23,133 Erről egy interjúban olvastam. 321 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 Most aggódjak vagy csodáljalak? 322 00:19:26,041 --> 00:19:28,131 - Bánt a dolog. - Van hozzá érzéked. 323 00:19:29,125 --> 00:19:31,495 - Ez most kritika vagy bók? - Mindkettő. 324 00:19:39,750 --> 00:19:40,710 Kérdés. 325 00:19:43,333 --> 00:19:45,133 Mit csinálsz ma este? 326 00:19:46,791 --> 00:19:50,331 A Sea Point-i éjjeli piacon fotózok. Jó lenne, ha eljönnél. 327 00:19:51,208 --> 00:19:53,828 Meg kell beszélnem anyával. De nem lesz gond. 328 00:19:54,291 --> 00:19:55,381 Szuper! 329 00:19:55,458 --> 00:19:56,498 Mennem kell. 330 00:19:56,583 --> 00:19:59,083 Oké, majd jelezz vissza! Jó móka lesz. 331 00:20:01,541 --> 00:20:02,421 Ez jó lesz. 332 00:20:02,875 --> 00:20:05,495 Értem, miért fél Wendy Fikilétől. 333 00:20:06,083 --> 00:20:07,713 A csaj mindenki felett áll. 334 00:20:08,833 --> 00:20:10,083 Ezt el ne mondd neki! 335 00:20:24,208 --> 00:20:25,288 Leskelődsz utánam? 336 00:20:26,958 --> 00:20:28,498 Nagy bánatodra, nem. 337 00:20:29,333 --> 00:20:31,673 Csak be kell adnom valamit az irodába. 338 00:20:34,541 --> 00:20:37,291 Igaz, hogy majdnem olimpiai úszó lett? 339 00:20:37,791 --> 00:20:40,831 Igaz. De egy motorbaleset tönkretette a karrierjét. 340 00:20:41,250 --> 00:20:42,960 Így van egy hihetetlen edzőm. 341 00:20:46,833 --> 00:20:47,883 Talizunk ebédkor? 342 00:20:51,708 --> 00:20:54,538 - Igen. - Klassz. Bemutatom az őspajtásaimat. 343 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 FŐ A LAZULÁS! 344 00:21:00,333 --> 00:21:01,753 Ő itt Chris, a lúzer, 345 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 aki a bulimon érzelgősködött. 346 00:21:04,875 --> 00:21:06,165 - Sziasztok! - Hali! 347 00:21:06,250 --> 00:21:08,670 Zama Pulengje vagy, nem? 348 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 Haragszik rád, tudod? 349 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 - Ti még dumáltok? - Néha. 350 00:21:12,666 --> 00:21:14,376 És Reece, a legnagyobb ribi 351 00:21:14,458 --> 00:21:16,248 a déli féltekén. 352 00:21:16,666 --> 00:21:18,746 Füvet árultál nekem Chris partiján. 353 00:21:18,833 --> 00:21:21,923 - Kiabáld szét a suli tetejéről! - Hé, kedvesebben! 354 00:21:23,375 --> 00:21:25,325 Szia! KB vagyok. 355 00:21:28,291 --> 00:21:29,421 Ja, te pedig... 356 00:21:29,500 --> 00:21:32,170 - kiégetted a kardigánomat. - A francba, igen. 357 00:21:33,625 --> 00:21:35,325 - Bocsi? - Bocsáss meg neki! 358 00:21:35,416 --> 00:21:36,456 Nagyon gáz. 359 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 Hogy ment az interjú? 360 00:21:39,750 --> 00:21:41,880 Igazából, Pulengnek köszönhetően 361 00:21:41,958 --> 00:21:43,628 - egész jól. - Remek voltál. 362 00:21:44,458 --> 00:21:46,128 Hé, nem most kezdtél itt? 363 00:21:46,208 --> 00:21:47,788 Oké, Fiks, 364 00:21:47,875 --> 00:21:51,245 olvasd fel a motivációs leveled, és mi kritizálunk, jó? 365 00:21:51,333 --> 00:21:52,213 Szívesen. 366 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Kösz, de nem. 367 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 Rendesek leszünk. 368 00:21:56,333 --> 00:21:57,833 Jól van. 369 00:22:00,291 --> 00:22:04,131 "A szennyezés továbbra is napjaink legnagyobb kihívása. 370 00:22:04,750 --> 00:22:08,080 Bár egyre több törvényt fogadnak el a károk enyhítésére, 371 00:22:08,166 --> 00:22:11,246 a kormányzati intézkedések nem garantálják a probléma 372 00:22:11,333 --> 00:22:13,963 teljes felszámolását. Bármit is teszünk, 373 00:22:14,041 --> 00:22:16,081 a nap melege egyre forróbb, 374 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 a hideg egyre hidegebb. 375 00:22:18,583 --> 00:22:20,213 Egy Zulu mondás azt tartja: 376 00:22:20,291 --> 00:22:24,001 'Ha válogatás nélkül harapsz, végül leharapod a saját farkad.' 377 00:22:24,083 --> 00:22:26,293 Mit vétett a Föld, hogy ezt tesszük?" 378 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 Ennyire szar, mi? 379 00:22:32,666 --> 00:22:33,786 Kapjátok be! 380 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 Nem, nem szar, 381 00:22:36,875 --> 00:22:38,665 - de... - Mit mond az új lány? 382 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 Szerintem jó. 383 00:22:44,333 --> 00:22:46,333 Egy kicsit még csiszolhatnád, 384 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 hogy személyesebb legyen. 385 00:22:49,083 --> 00:22:50,463 Az mindig beválik. 386 00:22:54,583 --> 00:22:56,043 Mit csinálsz ma este? 387 00:22:57,041 --> 00:22:58,581 Az interjúdat szerkesztem. 388 00:22:59,125 --> 00:23:00,165 Miért? 389 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 Páran összegyűlünk KB-nél. 390 00:23:03,458 --> 00:23:04,378 Gyere el! 391 00:23:04,875 --> 00:23:07,125 - Zama is ott lesz, igaz, Chris? - Aha. 392 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 Az nagyon... 393 00:23:27,666 --> 00:23:29,286 Köszi. Ezt itt hagytam. 394 00:23:32,250 --> 00:23:34,460 - Jössz? - Igen. 395 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 MIÉRT LENNE FIKILE BHELE A LEGJOBB DIÁKVEZÉR? 396 00:23:39,708 --> 00:23:41,128 ZAMA 397 00:23:41,208 --> 00:23:43,998 TE: REMÉLEM, TALÁLKOZUNK KB BULIJÁN MA ESTE! 398 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ZAMA JELENLEG AKTÍV 399 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ZAMA ÜZENETET ÍR... 400 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ZAMA NEM ELÉRHETŐ 401 00:24:38,416 --> 00:24:39,876 Még szűz a szívásban. 402 00:24:40,375 --> 00:24:42,075 Micsoda? Dehogy. 403 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 Ne törődj vele! 404 00:24:51,541 --> 00:24:53,461 El kell lazulnod, kicsim. 405 00:24:54,750 --> 00:24:55,630 Gyere velem! 406 00:25:06,666 --> 00:25:08,746 Hol vannak KB szülei? 407 00:25:09,083 --> 00:25:11,633 Az anyja külföldön él, az apja nincs itthon. 408 00:25:12,083 --> 00:25:13,673 Nyugi, nagyon jó fej! 409 00:25:16,500 --> 00:25:19,670 Hogyhogy Zama nem jött? Minden rendben köztetek? 410 00:25:20,375 --> 00:25:22,125 Iskolát váltottam, 411 00:25:22,833 --> 00:25:23,963 ezért dühös rám. 412 00:25:24,750 --> 00:25:25,790 És most... 413 00:25:27,750 --> 00:25:28,960 nem áll szóba velem. 414 00:25:30,041 --> 00:25:31,631 Sajnálom. Ez szívás. 415 00:25:32,000 --> 00:25:34,790 Amíg túlteszi magát rajta, keress új barátokat! 416 00:25:35,291 --> 00:25:37,581 Kezdjük... egy fürdőruhával! 417 00:25:39,708 --> 00:25:41,248 Ne törődj a véleményekkel! 418 00:25:41,333 --> 00:25:43,383 Szuper génekkel vagy megáldva. 419 00:25:45,458 --> 00:25:46,628 Helló! 420 00:25:47,708 --> 00:25:49,958 A fiad vízbe akarja ölni magát. 421 00:25:52,208 --> 00:25:53,498 Baszki! 422 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 Oké, én már... 423 00:25:55,208 --> 00:25:56,418 Mindjárt jövök. 424 00:26:04,083 --> 00:26:05,333 Szerintem betéptem. 425 00:26:14,333 --> 00:26:15,713 Honnan ismered Fikilét? 426 00:26:16,750 --> 00:26:18,920 Kiskorunk óta ismerjük egymást. 427 00:26:19,791 --> 00:26:23,461 Az anyja és az apám közeli barátok, így mi is azok lettünk. 428 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Csak barátok? 429 00:26:25,458 --> 00:26:27,828 Randizgattunk is, de vége lett. 430 00:26:30,166 --> 00:26:32,496 És te? Milyen volt a gyermekkorod? 431 00:26:33,333 --> 00:26:34,213 Uncsi. 432 00:26:34,708 --> 00:26:37,128 Hogyhogy nem füveztél még? 433 00:26:37,791 --> 00:26:39,001 Ezt honnan veszed? 434 00:26:39,416 --> 00:26:41,126 A szüleid szigorúak lehetnek. 435 00:26:43,875 --> 00:26:46,665 Nem szeretsz beszélni magadról, ugye? 436 00:26:47,708 --> 00:26:49,538 Nem tudok könnyen megnyílni. 437 00:26:50,625 --> 00:26:55,245 Vagyis, mivel senki se kíváncsi rám, inkább írok, mint beszélek. 438 00:26:56,333 --> 00:26:57,293 Írsz? 439 00:26:59,250 --> 00:27:00,170 Néha. 440 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 Egyedül halok meg, Fiks. 441 00:27:05,375 --> 00:27:06,915 Hogy mennek a dolgok a... 442 00:27:08,208 --> 00:27:09,208 tudod, kivel? 443 00:27:09,291 --> 00:27:11,001 Ne most, kérlek! 444 00:27:11,500 --> 00:27:13,130 Mit látsz benne egyáltalán? 445 00:27:14,041 --> 00:27:17,831 Miért nem lehet egy kedves, normális kapcsolatom? 446 00:27:17,916 --> 00:27:18,746 Úgy értem... 447 00:27:20,166 --> 00:27:22,246 miért csak lúzerekkel randizom? 448 00:27:23,041 --> 00:27:26,131 Lássuk be, bébi, te se vagy egyszerű eset. 449 00:27:26,708 --> 00:27:28,128 Később találkozunk, oké? 450 00:27:40,708 --> 00:27:41,748 Hallottam! 451 00:27:43,833 --> 00:27:46,833 Kinevették, fúrták őket. 452 00:27:46,916 --> 00:27:49,626 Hallottam. Áltattak ők, hogy így a menő. 453 00:27:49,708 --> 00:27:50,668 Hallottam. 454 00:27:51,375 --> 00:27:53,575 Mondták, a szeretet a fő, 455 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 fáj mégis. Én nem vettem be a sok kamu dumát, 456 00:27:56,916 --> 00:27:59,706 Mert ők már egy pár, egymásnak támasz, egymásra vágynak. 457 00:28:00,416 --> 00:28:04,286 Sose volt velem még ilyen, csak álmomban. 458 00:28:04,375 --> 00:28:06,915 Kell nekem, én tényleg akarom ezt. 459 00:28:08,625 --> 00:28:09,875 Nem érdemlem meg? 460 00:28:10,708 --> 00:28:11,668 Egy tesó. 461 00:28:12,083 --> 00:28:13,383 Társ. 462 00:28:14,166 --> 00:28:15,706 Nem jár nekem? 463 00:28:16,208 --> 00:28:19,418 Kívülálló voltam mindig. Hol egy haver, aki ismer? 464 00:28:20,000 --> 00:28:22,920 A páncélom véd meg csak. Jobban fáj, ha kérdés van. 465 00:28:23,958 --> 00:28:25,498 A nővéremről faggatnak. 466 00:28:30,875 --> 00:28:34,325 Ja! Hallottam! Kinevették, fúrták őket 467 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 Hallottam. Áltattak ők Hogy így a menő 468 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 Hallottam. Mondták, a szeretet a fő Fáj mégis 469 00:28:40,708 --> 00:28:42,628 Én nem vettem be a sok kamu dumát 470 00:28:42,708 --> 00:28:45,788 Mert ők már egy pár, egymásnak támasz Egymásra vágynak. 471 00:28:45,875 --> 00:28:48,285 Sose volt még velem ilyen Csak álmomban 472 00:28:48,416 --> 00:28:51,536 Kell nekem, én tényleg akarom ezt Nem érdemlem meg? 473 00:28:51,625 --> 00:28:54,575 Egy tesó, társ Nem jár nekem? 474 00:28:54,666 --> 00:28:57,786 Nincs senki, aki megvéd? Kinyír a sok dumagép 475 00:28:57,916 --> 00:28:59,746 Kívülálló voltam mindig 476 00:29:00,208 --> 00:29:01,748 Hol egy haver, aki ismer? 477 00:29:02,375 --> 00:29:05,325 A páncélom véd meg csak Jobban fáj, ha kérdés van 478 00:29:05,458 --> 00:29:07,418 A nővéremről faggatnak, de hát... 479 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 majd kitalálom. 480 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 Basszus, nagyon jó vagy! 481 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 Csak hobbi. 482 00:29:17,375 --> 00:29:19,915 Profinak nem vagyok elég jó. 483 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 Ilyen hozzáállással tényleg nem. 484 00:29:22,583 --> 00:29:23,833 Tudod, 485 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 igazából mindig New Yorkba vágytam. 486 00:29:27,750 --> 00:29:28,670 Hát igen. 487 00:29:29,250 --> 00:29:30,960 Bárcsak más országban élnék! 488 00:29:33,500 --> 00:29:34,500 Vagy inkább... 489 00:29:35,375 --> 00:29:36,575 egy másik családban. 490 00:29:41,791 --> 00:29:42,921 Úgy értem... 491 00:29:44,125 --> 00:29:46,205 Fokváros inkább egy kisváros. 492 00:29:47,666 --> 00:29:51,076 Mármint egy másik dél-afrikai országban? Kis Európában? 493 00:29:55,083 --> 00:29:57,923 Tudod, eddig senkinek nem említettem New Yorkot. 494 00:29:59,500 --> 00:30:00,460 Az emberek... 495 00:30:01,208 --> 00:30:03,828 Rettentő sokat várnak a mi generációnktól. 496 00:30:03,916 --> 00:30:07,706 De technológia ide vagy oda, nagyobb pácban vagyunk, mint valaha. 497 00:30:08,541 --> 00:30:09,711 Mert a dolgok... 498 00:30:10,083 --> 00:30:11,543 szüntelenül változnak. 499 00:30:16,458 --> 00:30:18,578 - Biztos a fű beszél belőlem. - Igen. 500 00:30:22,291 --> 00:30:23,711 Bocsi. 501 00:30:24,541 --> 00:30:25,631 Biztos az anyukám. 502 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 WADE: AKKOR JÖSSZ? 503 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 A fenébe! 504 00:30:30,958 --> 00:30:31,918 Minden rendben? 505 00:30:33,541 --> 00:30:36,331 TE: MÉG DOLGOZOM A CIKKEN... BOCSI, BEPÓTOLJUK. 506 00:30:38,708 --> 00:30:39,578 Hé... 507 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 éhes vagyok. 508 00:30:41,875 --> 00:30:43,165 Te nem? 509 00:30:44,041 --> 00:30:45,001 De igen. 510 00:30:50,416 --> 00:30:51,826 Nyugi! 511 00:30:52,250 --> 00:30:54,380 A megbeszélés hamarabb véget ért. 512 00:30:55,208 --> 00:30:56,578 Nem foglak zavarni. 513 00:30:57,291 --> 00:30:58,211 Puleng, apám. 514 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 Papa, Puleng. 515 00:31:00,125 --> 00:31:01,535 Csodás az otthona, uram. 516 00:31:02,083 --> 00:31:02,963 Köszönöm! 517 00:31:06,083 --> 00:31:08,673 Csak nehéz élvezni ezzel a ricsajjal, 518 00:31:08,750 --> 00:31:11,040 amit összetévesztetek a zenével. 519 00:31:13,083 --> 00:31:15,213 Milyen zenét szeret, uram? 520 00:31:15,375 --> 00:31:17,575 A jazzt, a bluest... 521 00:31:17,958 --> 00:31:20,828 a klasszikus zenét, mbaqangát, értitek, 522 00:31:21,291 --> 00:31:22,421 aminek lelke van. 523 00:31:22,500 --> 00:31:25,630 De szívesen ropnám egy kis... 524 00:31:27,166 --> 00:31:28,286 Tupac Shakurra is. 525 00:31:28,375 --> 00:31:30,955 Ez ám a gengszterparti 526 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 Apa, 527 00:31:34,416 --> 00:31:36,456 ne mondd többé, hogy "ropnád"! 528 00:31:36,541 --> 00:31:37,631 - Miért? - Csak. 529 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 Hát, igazából... 530 00:31:40,875 --> 00:31:43,535 ha sikerül túllépnie a ricsajon a hiphopban, 531 00:31:44,000 --> 00:31:45,920 rájön, hogy igenis művészet. 532 00:31:46,333 --> 00:31:49,963 Ott vannak az olyan művészek, mint például Youngsta, 533 00:31:50,041 --> 00:31:52,461 aki egy fantasztikusan tudatos szövegíró. 534 00:31:52,541 --> 00:31:55,291 A szövegei pozitívan szembesítenek magaddal, 535 00:31:55,416 --> 00:31:58,956 és leleplezik gyönyörű városunk mély megosztottságát. 536 00:32:00,125 --> 00:32:01,165 Nem mindig rossz. 537 00:32:02,333 --> 00:32:03,833 Mint minden az életben. 538 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 Jó éjszakát, Puleng! 539 00:32:10,083 --> 00:32:11,833 Ezt érdemes megtartani, fiam. 540 00:32:16,041 --> 00:32:17,131 Apád jó arc. 541 00:32:18,416 --> 00:32:19,496 A rohadt életbe! 542 00:32:20,458 --> 00:32:24,168 Épp meggyőzted apámat valamiről, amiről én sose tudtam. 543 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 Megyek a mosdóba. 544 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 Hogy hívnak? 545 00:32:39,125 --> 00:32:41,285 Már mondtam. Mark vagyok. 546 00:32:41,375 --> 00:32:42,205 Várj! 547 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 Várj, hová mész, Markey? 548 00:32:50,208 --> 00:32:53,208 A francba! Nem láttam semmit. 549 00:32:53,375 --> 00:32:55,495 - Nem mintha lenne itt bármi. - Azta! 550 00:32:56,750 --> 00:32:59,040 Ne felejtsetek el védekezni! 551 00:33:03,083 --> 00:33:04,043 Mehetsz te. 552 00:33:04,125 --> 00:33:06,575 Ne butáskodj! Mindketten lányok vagyunk. 553 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 Szóval... 554 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Mi van Chrisszel? 555 00:33:19,958 --> 00:33:21,418 Azt hittem, heteró. 556 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Inkább pánszexuális. 557 00:33:24,166 --> 00:33:26,036 A szívét követi, nem a farkát. 558 00:33:27,041 --> 00:33:28,581 Van nálad tampon? 559 00:33:29,208 --> 00:33:30,168 Igen. 560 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 Kösz. 561 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 A mosdóban maradt a telefonom. 562 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Te jó Isten! 563 00:33:50,750 --> 00:33:51,960 Mi a szart csinálsz? 564 00:33:57,541 --> 00:33:58,881 A telefonomat keresem. 565 00:33:59,583 --> 00:34:00,543 Megtaláltam. 566 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 DNS-TESZTKÉSZLET 567 00:34:09,083 --> 00:34:10,713 Te jó Isten! 568 00:34:24,833 --> 00:34:27,673 WADE: SOK SIKERT A CIKKHEZ 569 00:34:28,791 --> 00:34:33,211 FIKSIE_BHELE A KÖVETŐD LETT FIKSIE_BHELE MEGJELÖLT EGY VIDEÓBAN 570 00:34:42,416 --> 00:34:43,746 Szia! 571 00:34:43,833 --> 00:34:45,003 Bocs a tegnapért. 572 00:34:45,583 --> 00:34:47,383 Elfelejtettem üzenetet hagyni. 573 00:34:48,083 --> 00:34:49,543 Mozgalmas éjszakád volt? 574 00:34:50,125 --> 00:34:52,495 Igen. A cikk elég húzós volt. 575 00:34:53,208 --> 00:34:55,038 Csak éjfélre végeztem. 576 00:34:57,458 --> 00:34:58,578 Viszlát hamarosan! 577 00:35:16,833 --> 00:35:17,883 Minden oké? 578 00:35:28,916 --> 00:35:31,786 Sakes, Ackerman! Kapjátok már össze magatokat! 579 00:35:32,583 --> 00:35:33,923 Elkényeztetett szarok. 580 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 HATÁRIDŐ UTÁN ÉRKEZETT 581 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 SAJNÁLATTAL KÖZÖLJÜK 582 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 SEMMIT NEM TEHETÜNK 583 00:35:46,041 --> 00:35:47,131 OKTATÁSI KÖLTSÉGEK 584 00:35:47,250 --> 00:35:48,130 ÖSZTÖNDÍJ 585 00:35:52,916 --> 00:35:53,826 Halló! 586 00:35:53,916 --> 00:35:55,916 - Mrs. Khumalo? - Igen. 587 00:35:56,000 --> 00:35:58,210 Üdvözlöm! Vaans nyomozó vagyok. 588 00:35:58,875 --> 00:36:01,535 Mrs. Khumalo, a férje letartóztatása után 589 00:36:01,625 --> 00:36:04,705 az eltűnt lánya ügyét hivatalosan is újranyitottuk. 590 00:36:07,666 --> 00:36:09,706 Jó napot! Puleng Vezi vagyok. 591 00:36:09,791 --> 00:36:12,711 Behoztam az anyakönyvi kivonatomat. 592 00:36:14,041 --> 00:36:15,331 A pénzügyes elment. 593 00:36:18,250 --> 00:36:19,210 Megmondaná... 594 00:36:21,208 --> 00:36:22,498 hogy a születési hely 595 00:36:22,583 --> 00:36:24,793 rajta van az anyakönyvi kivonaton? 596 00:36:25,416 --> 00:36:28,536 Igen, néha a kórházat vagy a szülővárost tüntetik fel. 597 00:36:37,958 --> 00:36:41,498 Néhány bizonyíték, ami korábban jelentéktelennek tűnt, 598 00:36:41,583 --> 00:36:45,213 elvezetett egy Beaufort West-i lányhoz, akit szintén eladtak. 599 00:36:45,541 --> 00:36:47,501 Összevetettük az adatbázisunkkal, 600 00:36:47,625 --> 00:36:50,995 és tájékoztatnom kell önt, hogy igen nagy valószínűséggel 601 00:36:51,083 --> 00:36:53,043 ez a fiatal lány... 602 00:36:53,625 --> 00:36:55,245 az ön lánya, Phumelele. 603 00:36:55,458 --> 00:36:56,328 Micsoda? 604 00:36:59,208 --> 00:37:00,788 Szia! 605 00:37:01,750 --> 00:37:03,580 Elküldted a motivációs levelet? 606 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 Igen. Az ösztöndíj az enyém. 607 00:37:06,208 --> 00:37:07,288 Büszke vagyok rád. 608 00:37:09,375 --> 00:37:10,285 Köszi. 609 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 Tudod, gondolkodtam a bulin. 610 00:37:16,041 --> 00:37:19,001 Hogy lehet, hogy senkivel nem randiztál utánam? 611 00:37:22,208 --> 00:37:23,418 Ki mondta, hogy nem? 612 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 Itt a cikk. 613 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 Kösz a lehetőséget. Hálás vagyok érte. 614 00:37:33,583 --> 00:37:35,133 Csinálnál még egyet? 615 00:37:35,208 --> 00:37:37,748 Elkelne a segítség. A 15-ösben ülésezünk. 616 00:37:39,208 --> 00:37:41,998 Még nem döntöttem az újságírókörről. 617 00:37:43,041 --> 00:37:45,291 De majd szólok. Talán később. 618 00:37:52,791 --> 00:37:53,751 Sziasztok! 619 00:37:53,833 --> 00:37:55,883 Hogy került be a királyi családba? 620 00:37:55,958 --> 00:37:57,418 Királyi a seggem! 621 00:37:57,500 --> 00:37:59,130 Az újoncnak van tehetsége. 622 00:37:59,208 --> 00:38:00,788 Új frizurája is van. 623 00:38:00,875 --> 00:38:02,415 Fikilét majmolja? 624 00:38:03,583 --> 00:38:07,333 Született influenszer. A hozzá hasonlók uralják a világot. 625 00:38:07,750 --> 00:38:09,290 Jó tudni, hol a helyetek. 626 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 Talán a gimiben. 627 00:38:12,833 --> 00:38:14,543 De ezek mindig meg is buknak. 628 00:38:15,166 --> 00:38:17,076 Csodálom az optimizmusodat, 629 00:38:17,166 --> 00:38:19,876 de a Fikilék mindig megkapják, amit akarnak. 630 00:38:20,833 --> 00:38:22,633 Hacsak valaki nem lép közbe. 631 00:38:23,333 --> 00:38:25,043 Mindegy, találkozunk az órán. 632 00:38:55,708 --> 00:38:59,038 MIÉRT NEM ÉRDEMLI MEG FIKILE BHELE, HOGY DIÁKVEZÉR LEGYEN? 633 00:39:09,125 --> 00:39:12,035 Végezd el a tördelést, és nyomtasd ki! Sürgős. 634 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 Van egy hihetetlen edzőm. 635 00:39:35,583 --> 00:39:37,133 Van itt valaki. 636 00:40:04,416 --> 00:40:05,326 Wade! 637 00:40:05,416 --> 00:40:06,786 Mehetünk? 638 00:40:06,875 --> 00:40:08,955 Várj, hozzá kell tennem valamit! 639 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 Wade! 640 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Nos, kinyomtattad a cikket? 641 00:40:22,541 --> 00:40:23,921 Wendy, nem hiszem... 642 00:40:24,291 --> 00:40:25,751 Add ide, megcsinálom én. 643 00:40:27,041 --> 00:40:28,631 Az anyja hisz magában. 644 00:40:31,625 --> 00:40:34,705 A helyzete elég kilátástalan. És... 645 00:40:35,166 --> 00:40:37,126 a fiam, Wade... 646 00:40:37,208 --> 00:40:38,378 jót áll magáért. 647 00:40:40,916 --> 00:40:42,166 Miért higgyek önben? 648 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 A Parkhurst az utolsó esélyem. 649 00:40:46,083 --> 00:40:48,333 És nem fogom megismételni a hibáimat. 650 00:40:50,375 --> 00:40:51,325 Ígérem... 651 00:40:52,416 --> 00:40:53,536 nem fog csalódni. 652 00:41:01,291 --> 00:41:03,251 Ha egyszer elhatározok valamit... 653 00:41:10,208 --> 00:41:11,248 megcsinálom. 654 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 BHELE, F 655 00:41:44,125 --> 00:41:45,495 SZÜLETÉSI BIZONYÍTVÁNY 656 00:41:54,750 --> 00:41:56,710 WADE: BESZÉLNÜNK KELL A CIKKRŐL! 657 00:41:58,125 --> 00:41:59,285 Mi a fenét művelsz? 658 00:43:04,500 --> 00:43:07,130 A feliratot fordította: Györfi Rita