1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,666 --> 00:00:15,996 ‫אתה זכאי לשמור על שתיקה. כל מה שתאמר...‬ 3 00:00:18,791 --> 00:00:19,631 ‫באבא!‬ 4 00:00:19,708 --> 00:00:22,128 ‫- פיקילה, בדיקת DNA, ‬‫דגימת ‬‫רוק,‬ ‫תשלום, אישור הורים -‬ 5 00:00:22,208 --> 00:00:23,038 ‫מה אתם עושים?‬ 6 00:00:23,708 --> 00:00:25,458 ‫שמישהו יעשה משהו!‬ 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,500 ‫אני יודעת שהמשפחה שלך עברה‬ 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,213 ‫ועוברת תקופה קשה, אבל‬‫...‬ 9 00:00:31,041 --> 00:00:33,251 ‫כמנהלת של פארקהרסט, אני זקוקה להבטחה‬ 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,043 ‫שזה לא יפגע בלימודים שלך‬‫...‬ 11 00:00:35,125 --> 00:00:36,125 ‫- המנהלת דניאלס -‬ 12 00:00:36,208 --> 00:00:38,708 ‫או של כל תלמיד אחר, למעשה.‬ 13 00:00:40,583 --> 00:00:41,423 ‫המנהלת,‬ 14 00:00:43,041 --> 00:00:45,581 ‫אין לי שליטה על מה שקורה למשפחתי.‬ 15 00:00:46,416 --> 00:00:47,956 ‫לא אעשה משהו שיקלקל את זה.‬ 16 00:00:53,083 --> 00:00:54,213 ‫איזה יופי.‬ 17 00:00:55,000 --> 00:00:56,380 ‫הבקשה שלי למלגה.‬ 18 00:00:56,458 --> 00:00:59,788 ‫כן, אל תשכחי להעביר אותה למשרד ההנהלה.‬ 19 00:01:10,833 --> 00:01:12,923 ‫ו‬‫ואו, זה כזה מטורף.‬ 20 00:01:13,083 --> 00:01:15,173 ‫זוכרים את הילדה שנחטפה, קומאלו הזו?‬ 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,211 ‫אפשר לבקש משהו?‬ 22 00:01:23,125 --> 00:01:24,495 ‫אם אתקבל לכאן,‬ 23 00:01:25,166 --> 00:01:27,996 ‫אוכל להיקרא בשם הנעורים של א‬‫י‬‫מא שלי, וזי?‬ 24 00:01:30,458 --> 00:01:33,128 ‫אני לא רוצה שהשם קומאלו‬ ‫יהיה הסיפור שלי גם פה.‬ 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,540 ‫- תיכון פארקהרסט -‬ 26 00:01:53,833 --> 00:01:54,713 ‫באמת?‬ 27 00:01:55,708 --> 00:01:56,748 ‫ממש מחוץ לביה״ס?‬ 28 00:01:57,333 --> 00:01:59,633 ‫את יודעת שאסור לך לעשות את זה במדי בי״ס.‬ 29 00:02:15,958 --> 00:02:16,788 ‫זהירות, נו.‬ 30 00:02:25,666 --> 00:02:28,456 ‫- הצביעו לפיקילה בהלה‬ ‫לתפקיד המדריכה הראשית -‬ 31 00:02:29,416 --> 00:02:30,376 ‫פולנג וזי?‬ 32 00:02:32,375 --> 00:02:33,375 ‫איך ידעת?‬ 33 00:02:34,125 --> 00:02:34,995 ‫בואי נראה.‬ 34 00:02:35,083 --> 00:02:38,213 ‫המבט מלא התקווה בעיניים,‬ ‫איך שאת מחזיקה את התיק שלך‬‫.‬ 35 00:02:38,291 --> 00:02:39,921 ‫רק‬‫ חדשים‬‫ מתלהבים ככה.‬ 36 00:02:40,500 --> 00:02:41,960 ‫ונדי דלמיני.‬ 37 00:02:42,916 --> 00:02:45,166 ‫יש לי את העונג לערוך לך את הסיור המלא.‬ 38 00:02:45,250 --> 00:02:46,420 ‫בואי אחריי, בבקשה.‬ 39 00:02:48,041 --> 00:02:48,881 ‫בואי.‬ 40 00:02:51,583 --> 00:02:52,713 ‫אז מאיפה את?‬ 41 00:02:53,291 --> 00:02:56,211 ‫בטוח לא מאיפה שהגיעו כל שאר האנשים פה.‬ 42 00:02:56,541 --> 00:02:58,381 ‫בסדר, זה כנראה דבר טוב.‬ 43 00:02:59,166 --> 00:03:03,206 ‫המצוינות האקדמית של תיכון פארקהרסט‬ ‫מפורסמת בכל העולם.‬ 44 00:03:04,166 --> 00:03:07,826 ‫אנחנו מתגאים בכך שאנחנו הבסיס הטוב ביותר‬ ‫לקבלה ללימודים גבוהים.‬ 45 00:03:08,916 --> 00:03:10,246 ‫וכמובן, המוניטין בספורט.‬ 46 00:03:12,791 --> 00:03:16,501 ‫בית הספר הזה הוא כור היתוך‬ ‫של רקעים תרבותיים וכלכליים שונים.‬ 47 00:03:18,666 --> 00:03:20,706 ‫ואז יש את השחיינים.‬ 48 00:03:20,791 --> 00:03:23,291 ‫עם המאמן האולימפי הכושל שלהם, צ׳אד מורגן.‬ 49 00:03:23,708 --> 00:03:26,378 ‫התלמידים המובילים,‬ ‫שחושבים שהם בליגה משלהם.‬ 50 00:03:32,916 --> 00:03:33,826 ‫פיקילה בהלה.‬ 51 00:03:38,458 --> 00:03:40,878 ‫אני רואה שהיא מועמדת לתפקיד מדריכה ראשית.‬ 52 00:03:41,583 --> 00:03:42,963 ‫את חושבת שיש לה סיכוי?‬ 53 00:03:45,208 --> 00:03:46,078 ‫בטח.‬ 54 00:03:47,083 --> 00:03:49,673 ‫לצערי, פארקהרסט לא חסין‬ 55 00:03:49,750 --> 00:03:52,170 ‫בפני תחרויות פופולריות שטחיות.‬ 56 00:03:57,583 --> 00:04:00,213 ‫האמת היא שאימא שלי היא שרת החקלאות.‬ 57 00:04:00,958 --> 00:04:03,498 ‫אז את אחת מהעשירים עם תחושת ״מגיע לי״.‬ 58 00:04:03,625 --> 00:04:05,415 ‫יותר לוחמת למען המקופחים.‬ 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 ‫לכן הקמתי את מערכת עיתון בית הספר.‬ 60 00:04:07,583 --> 00:04:09,213 ‫כדי לומר אמיתות שלא נאמרות.‬ 61 00:04:09,291 --> 00:04:10,131 ‫היי.‬ 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,995 ‫התחלתי כבר לדאוג שפרשת ונטשת אותי.‬ 63 00:04:13,458 --> 00:04:17,378 ‫פולנג, זו החברה הכי טובה שלי,‬ ‫והמדריכה הראשית הבאה בפארקהרסט.‬ 64 00:04:17,833 --> 00:04:19,503 ‫לאף אחד לא מגיע כמו לטהירה.‬ 65 00:04:19,625 --> 00:04:21,035 ‫ככה את חושבת, ונדי.‬ 66 00:04:21,291 --> 00:04:22,631 ‫צניעות לא תקדם אותך.‬ 67 00:04:22,833 --> 00:04:23,923 ‫נעים להכיר, פולנג.‬ 68 00:04:24,875 --> 00:04:26,785 ‫מתי הראיונות אחרי הלימודים, שוב?‬ 69 00:04:27,000 --> 00:04:30,920 ‫אנחנו מראיינים את כל המתמודדים‬ ‫כחלק מהקמפיין למדריך ולמדריכה הראשיים.‬ 70 00:04:31,000 --> 00:04:32,710 ‫מעין כתבת פרופיל על כל מועמד,‬ 71 00:04:32,791 --> 00:04:34,211 ‫כולל כבודה כאן.‬ 72 00:04:34,291 --> 00:04:35,131 ‫נשמע רציני.‬ 73 00:04:35,208 --> 00:04:36,168 ‫ובצדק.‬ 74 00:04:36,458 --> 00:04:38,418 ‫זה נראה טוב בקבלה לכל אוניברסיטה.‬ 75 00:04:40,708 --> 00:04:43,078 ‫אנחנו ‬‫זזות‬‫.‬‫ ‬‫חפשי אותי אם תצטרכי משהו.‬ 76 00:04:44,750 --> 00:04:46,170 ‫ברוכה הבאה לג׳ונגל.‬ 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,460 ‫עצה קטנה:‬ 78 00:04:47,958 --> 00:04:48,958 ‫אל תאבדי את עצמך.‬ 79 00:04:51,833 --> 00:04:52,883 ‫אני חייבת לשאול,‬ 80 00:04:54,166 --> 00:04:56,076 ‫ל‬‫מה ‬‫את בטוחה שלכאן את שייכת?‬ 81 00:05:00,708 --> 00:05:01,538 ‫האמת,‬ 82 00:05:02,625 --> 00:05:04,825 ‫תוכלי לספר לי יותר על מערכת העיתון?‬ 83 00:05:25,750 --> 00:05:27,130 ‫ת‬‫מצ‬‫אי‬‫ מקום ‬‫אחר לשבת בו.‬ 84 00:05:31,333 --> 00:05:33,173 ‫יש שולחן פנוי לידי.‬ 85 00:05:34,458 --> 00:05:35,288 ‫זה.‬ 86 00:05:39,041 --> 00:05:41,711 ‫טוב, כיתה י׳, נא להירגע.‬ 87 00:05:41,791 --> 00:05:44,581 ‫יש לנו תלמידה חדשה איתנו היום.‬ 88 00:05:45,083 --> 00:05:46,883 ‫גברת פולנג...‬ 89 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 ‫וזי.‬ 90 00:05:49,666 --> 00:05:51,666 ‫היא עברה ממדוריג׳.‬ 91 00:05:52,958 --> 00:05:53,878 ‫בואו נאמר שלום.‬ 92 00:05:56,166 --> 00:05:58,746 ‫בואו נראה, אתמול, יש שאלות על...‬ 93 00:05:58,833 --> 00:05:59,713 ‫ברוכה הבאה.‬ 94 00:06:00,250 --> 00:06:03,380 ‫לא חושבת שהייתי כאן‬ ‫בלי הר‬‫י‬‫איון שסידרת לי עם אימא שלך.‬ 95 00:06:03,458 --> 00:06:04,378 ‫...‬‫זה ברור לנו?‬ 96 00:06:05,125 --> 00:06:06,625 ‫סליחה, המורה?‬ ‫-כן?‬ 97 00:06:08,458 --> 00:06:11,208 ‫אמנם החזרה הזו על ״רשימת שינדלר״ מרתקת,‬ 98 00:06:11,375 --> 00:06:15,165 ‫אבל אם מתעקשים ללמד אותנו‬ ‫על שליטת הגבר הלבן במלחמות עתיקות,‬ 99 00:06:15,791 --> 00:06:17,751 ‫לא יהיה מאיר עיניים יותר בשבילנו,‬ 100 00:06:17,833 --> 00:06:19,673 ‫כתלמידי היבשת,‬ 101 00:06:19,750 --> 00:06:22,790 ‫ללמוד על השפעתו של דארווין‬ ‫על אירועים היסטוריים קרובים יותר?‬ 102 00:06:22,875 --> 00:06:25,245 ‫השואה השפיעה על אנשים רבים, גברת שלמיני.‬ 103 00:06:25,333 --> 00:06:26,333 ‫ברור.‬ 104 00:06:26,416 --> 00:06:29,456 ‫אבל יש לנו סיפורי אימה היסטוריים משלנו‬‫,‬ ‫כמו לאופולד‬‫,‬ 105 00:06:29,541 --> 00:06:32,001 ‫שרצח מיליוני אפריקאים‬ ‫ואף פעם לא מדברים עליו.‬ 106 00:06:35,166 --> 00:06:37,956 ‫אני מצטערת על האיחור, המורה.‬ ‫אימון השחייה התארך.‬ 107 00:06:43,416 --> 00:06:46,126 ‫מה עם עשר‬‫ת‬‫ מיליו‬‫ני‬‫ האנשים‬ ‫שהמלך לאופולד הרג בקונגו?‬ 108 00:06:46,208 --> 00:06:47,628 ‫הם לא מקבלים זמן מסך?‬ 109 00:06:47,833 --> 00:06:48,963 ‫היא ‬‫שוב ‬‫התחילה‬‫.‬ 110 00:06:49,958 --> 00:06:50,918 ‫כן.‬ 111 00:06:52,416 --> 00:06:53,246 ‫היי.‬ 112 00:06:54,166 --> 00:06:55,956 ‫למה המאמן לא מדבר איתי אף פעם?‬ 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,578 ‫הוא רק נותן הוראות,‬ ‫ואני עובד קשה בדיוק כמוך.‬ 114 00:07:00,541 --> 00:07:03,171 ‫כריס, אתה עובד קשה רק על להשיג זיונים.‬ 115 00:07:03,916 --> 00:07:05,746 ‫דקויות.‬ ‫-מר אקרמן?‬ 116 00:07:06,666 --> 00:07:07,706 ‫רוצה לשתף אותנו?‬ 117 00:07:08,708 --> 00:07:09,538 ‫לא, המורה.‬ 118 00:07:10,583 --> 00:07:12,633 ‫אני נהנה מאוד להקשיב ל...‬ 119 00:07:13,208 --> 00:07:14,378 ‫קולך הענוג.‬ 120 00:07:14,458 --> 00:07:15,288 ‫תודה.‬ 121 00:07:15,791 --> 00:07:16,671 ‫כמו שאמרתי,‬ 122 00:07:17,625 --> 00:07:19,625 ‫דיון על ההיסטוריה של אפריקה,‬ 123 00:07:19,708 --> 00:07:21,458 ‫ואולי במיוחד על ההשפעה‬ 124 00:07:21,541 --> 00:07:23,921 ‫של התאוריה של דארווין על משטר האפרטהייד,‬ 125 00:07:24,000 --> 00:07:26,210 ‫אולי יעזור לנו כדרום אפריקאים להבין‬ 126 00:07:26,291 --> 00:07:29,001 ‫ולהתמודד עם המערכות ששולטות במדינה היום.‬ 127 00:07:29,083 --> 00:07:30,543 ‫טוב, שיעורי בית.‬ 128 00:07:30,625 --> 00:07:31,455 ‫ונדי‬‫...‬ 129 00:07:32,166 --> 00:07:35,876 ‫אני רוצה חיבור בו תדונו‬ ‫ברציחות עמים היסטוריות‬ 130 00:07:35,958 --> 00:07:39,708 ‫ובאיזו מהן השפיעה הכי הרבה‬ ‫על הפוליטיקה האפריקאית.‬ 131 00:07:40,166 --> 00:07:42,376 ‫נאמר, בעוד שבועיים מהיום.‬ 132 00:07:42,541 --> 00:07:46,381 ‫תודה, גברת ״אני אתווכח עם כל דבר‬ ‫כדי ל‬‫הוכיח ‬‫את עצמי״.‬ 133 00:07:46,458 --> 00:07:48,538 ‫ונדי סתם מנסה להיות כמו אימא שלה.‬ 134 00:07:49,041 --> 00:07:51,171 ‫כאילו, הגוף שלה כבר בחצי הדרך.‬ 135 00:07:51,708 --> 00:07:52,538 ‫די.‬ 136 00:07:52,625 --> 00:07:54,745 ‫גברת ואן רנסבורג, תתנצלי מיד.‬ 137 00:07:55,791 --> 00:07:56,631 ‫סליחה.‬ 138 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 ‫המורה?‬ 139 00:08:00,833 --> 00:08:03,253 ‫ל‬‫פיקס ו‬‫לי יש תחרות שחייה‬‫ בשבוע הבא,‬ 140 00:08:03,333 --> 00:08:05,253 ‫ואת יודעת איך זה.‬ 141 00:08:05,958 --> 00:08:08,498 ‫יש אפשרות שנקבל הארכה?‬ 142 00:08:08,833 --> 00:08:10,673 ‫בסדר, אבל רק של יום־יומיים.‬ 143 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 ‫אבל‬‫,‬‫ המורה, זה ממש לא הוגן כלפי כל השאר.‬ 144 00:08:13,333 --> 00:08:16,213 ‫זה מה יש, גברת שלמיני.‬ 145 00:08:17,541 --> 00:08:18,631 ‫דלמיני.‬ 146 00:08:29,625 --> 00:08:31,995 ‫- 4 בספטמבר‬ ‫את: לא יכולתי להיות שם יותר -‬ 147 00:08:32,082 --> 00:08:35,002 ‫- זאמה: יכולת להזהיר אותי מראש‬ ‫במקום לנטוש אותי! -‬ 148 00:08:35,082 --> 00:08:36,292 ‫- את: מצטערת, טוב? -‬ 149 00:08:36,375 --> 00:08:37,415 ‫- זאמה מחוברת -‬ 150 00:08:37,500 --> 00:08:39,880 ‫- 14 בספטמבר‬ ‫את: עדיין לא מדברת איתי? -‬ 151 00:08:39,957 --> 00:08:41,207 ‫- זאמה לא מחוברת -‬ 152 00:08:41,291 --> 00:08:44,171 ‫- את: תצטרכי לדבר איתי מתישהו, זאמה -‬ 153 00:08:44,250 --> 00:08:47,130 ‫- את: מתגעגעת אלייך -‬ 154 00:08:56,000 --> 00:08:57,380 ‫קיי־בי, ראית את פיקילה?‬ 155 00:08:57,958 --> 00:08:59,378 ‫כן, אני הולך אליה עכשיו.‬ 156 00:08:59,958 --> 00:09:01,038 ‫היי, מה המצב?‬ 157 00:09:09,958 --> 00:09:11,038 ‫מר מלפו!‬ 158 00:09:12,916 --> 00:09:14,626 ‫רד מהסקייטבורד.‬ 159 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 ‫פי־דוג!‬ 160 00:09:28,958 --> 00:09:31,248 ‫סליחה. אני לא יודע למה קראתי לך ככה.‬ 161 00:09:32,500 --> 00:09:33,710 ‫איך היום הראשון שלך?‬ 162 00:09:34,208 --> 00:09:37,288 ‫טוב, כריך הבייקון של אימא שלי‬ ‫מארח לי לחברה.‬ 163 00:09:37,375 --> 00:09:39,375 ‫של אימא שלי תמיד קצת יבש.‬ 164 00:09:39,458 --> 00:09:41,998 ‫היא שונאת מיונז. אין לנו בבית.‬ 165 00:09:42,083 --> 00:09:43,963 ‫כאילו, מי שונא מיונז? זה מיונז.‬ 166 00:09:44,041 --> 00:09:44,881 ‫אני.‬ 167 00:09:45,833 --> 00:09:47,213 ‫זה לא העניין.‬ 168 00:09:47,708 --> 00:09:51,208 ‫אני מתכוון שאני יודע איך זה להיות חדש‬ ‫ולא להכיר אף אחד.‬ 169 00:09:51,291 --> 00:09:52,711 ‫אז לא עוד. שבועת צופים.‬ 170 00:09:53,750 --> 00:09:54,960 ‫היית בצופים?‬ 171 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 ‫לא. חשבתי שאומרים את זה בשביל להדגיש.‬ 172 00:09:59,250 --> 00:10:00,080 ‫כן.‬ 173 00:10:01,041 --> 00:10:02,921 ‫שמעתי שאת מצטרפת למערכת העיתון.‬ 174 00:10:03,000 --> 00:10:05,960 ‫אנחנו נפגשים עוד דקה,‬ ‫אם תרצי אולי לבוא איתי.‬ 175 00:10:06,333 --> 00:10:07,213 ‫אתה יודע מה?‬ 176 00:10:08,208 --> 00:10:09,828 ‫אני אצטרף אליך אחר כך, טוב?‬ 177 00:10:10,041 --> 00:10:11,581 ‫ניפגש אחר כך, כן.‬ 178 00:10:26,708 --> 00:10:28,038 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 179 00:10:28,166 --> 00:10:30,876 ‫אסור לתלמידים להיות באזור הבריכה‬ ‫בזמן ההפסקה.‬ 180 00:10:32,708 --> 00:10:33,628 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 181 00:10:35,083 --> 00:10:35,923 ‫אני חדשה.‬ 182 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‫היום הראשון שלי.‬ 183 00:10:46,041 --> 00:10:47,421 ‫חשבתי שזו פגישה.‬ 184 00:10:47,666 --> 00:10:51,126 ‫אנאלפביתים יומרניים ולא ראויים!‬ ‫-מה?‬ 185 00:10:51,208 --> 00:10:52,958 ‫הם חיים כדי לאמלל אותנו.‬ 186 00:10:53,041 --> 00:10:54,291 ‫ואף אחד לא מניד עפעף.‬ 187 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 ‫על מי היא מדברת?‬ 188 00:10:55,458 --> 00:10:56,828 ‫פיקילה בהלה.‬ 189 00:10:57,333 --> 00:11:00,213 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-מה שהיא לא עשתה זו הבעיה!‬ 190 00:11:02,041 --> 00:11:05,461 ‫והיא מראיינת את פיקילה לכתבת הפרופיל‬ ‫למדריכות הראשיות?‬ 191 00:11:05,750 --> 00:11:06,960 ‫סליחה?‬ 192 00:11:09,250 --> 00:11:12,170 ‫ונדי, בהתחשב בהלך הרוח שלך,‬ 193 00:11:12,250 --> 00:11:15,080 ‫אולי כדאי שמישהו אחר יראיין את פיקילה.‬ 194 00:11:15,458 --> 00:11:17,458 ‫אתה אומר שאני לא יכולה להיות מקצועית?‬ 195 00:11:19,250 --> 00:11:21,000 ‫לא כשזה קשור לפיקילה.‬ 196 00:11:21,916 --> 00:11:24,036 ‫זה כמו כשאני משתגע אם אני נתקע בפקק.‬ 197 00:11:24,125 --> 00:11:25,665 ‫אני אומר לעצמי שלא אתחרפן,‬ 198 00:11:25,750 --> 00:11:29,630 ‫שלא אחלום על להיכנס באיזה אידיוט‬ ‫שנוסע על 40 בנתיב הימני, כן?‬ 199 00:11:29,708 --> 00:11:32,128 ‫אין לך מכונית, אתה לא נוהג,‬ 200 00:11:32,208 --> 00:11:33,498 ‫אין לך רישיון.‬ 201 00:11:34,125 --> 00:11:36,825 ‫רק הוכחתי נקודה.‬ 202 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 ‫טוב.‬ 203 00:11:39,625 --> 00:11:42,075 ‫אז מי אתה מציע שיראיין אותה?‬ 204 00:11:42,875 --> 00:11:43,705 ‫אתה?‬ 205 00:11:44,250 --> 00:11:45,750 ‫אני אדם יותר ויזואלי.‬ 206 00:11:45,833 --> 00:11:46,793 ‫אני יכולה.‬ 207 00:11:47,041 --> 00:11:48,501 ‫זו הייתה שאלה רטורית.‬ 208 00:11:48,583 --> 00:11:49,673 ‫אני ניטרלית.‬ 209 00:11:50,375 --> 00:11:52,075 ‫אולי זה לא רעיון נוראי.‬ 210 00:11:54,791 --> 00:11:55,831 ‫ראיינת פעם מישהו?‬ 211 00:11:56,541 --> 00:11:59,081 ‫טוב, תצטרכי להכין את השאלות‬ ‫ולכתוב את הכתבה.‬ 212 00:11:59,166 --> 00:12:00,996 ‫אני יכולה לשלוח לך משהו שכתבתי.‬ 213 00:12:02,333 --> 00:12:03,923 ‫לא, אני אראיין אותם.‬ 214 00:12:04,708 --> 00:12:05,918 ‫כולל את פיקילה.‬ 215 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 ‫אולי תקראי את הכתבה של פולנג‬ ‫לפני שתפסלי אותה?‬ 216 00:12:12,708 --> 00:12:13,538 ‫טוב.‬ 217 00:12:17,875 --> 00:12:19,995 ‫- שירים וכתיבה‬ ‫חיבור, כיתה י׳ -‬ 218 00:12:21,166 --> 00:12:22,576 ‫- היי‬‫,‬‫ ונדי‬‫.‬‫ ראי דוגמת כתיבה -‬ 219 00:12:23,583 --> 00:12:26,003 ‫- שחיינית בתיכון בדרך לאולימפיאדה -‬ 220 00:12:30,000 --> 00:12:31,130 ‫- בדיקת DNA‬‫. לקנות?‬‫ -‬ 221 00:12:32,125 --> 00:12:34,035 ‫במה את עסוקה?‬ ‫-אלוהים.‬ 222 00:12:34,375 --> 00:12:36,745 ‫זה היום הראשון שלך בביה״ס.‬ ‫-סיאה, לך מפה.‬ 223 00:12:38,333 --> 00:12:39,173 ‫היי.‬ 224 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 ‫למה הפרצוף המכוער?‬ 225 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 ‫הפרצוף שלך מכוער.‬ 226 00:12:45,166 --> 00:12:46,376 ‫ברצינות, מה קורה?‬ 227 00:12:47,458 --> 00:12:48,628 ‫אבא ייכנס לכלא?‬ 228 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 ‫כולם אומרים שכן בבית הספר.‬ 229 00:12:51,958 --> 00:12:53,078 ‫זה אפילו ביוטיוב.‬ 230 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 ‫בבית הספר?‬ 231 00:12:54,125 --> 00:12:57,035 ‫פין אמר שאימא שלו אמרה‬ ‫שאסור לו להיות חבר שלי יותר‬ 232 00:12:57,166 --> 00:12:58,876 ‫כי אובאבא פושע.‬ 233 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 ‫אובאבא לא הולך לשום מקום.‬ 234 00:13:02,375 --> 00:13:03,625 ‫טוב? הוא חף מפשע.‬ 235 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 ‫ובקרוב כולם י‬‫פסיקו לדבר על‬‫ זה.‬ 236 00:13:09,958 --> 00:13:10,788 ‫תן לי נשיקה.‬ 237 00:13:18,958 --> 00:13:19,788 ‫סיאה?‬ 238 00:13:20,541 --> 00:13:22,041 ‫אתה יכול ללעוס, אתה יודע?‬ 239 00:13:22,125 --> 00:13:22,955 ‫זה לא נוזל.‬ 240 00:13:24,166 --> 00:13:25,126 ‫דוחה.‬ 241 00:13:29,875 --> 00:13:30,705 ‫אז?‬ 242 00:13:32,041 --> 00:13:33,041 ‫איך היה ‬‫בלימודים‬‫?‬ 243 00:13:34,916 --> 00:13:35,746 ‫בסדר.‬ 244 00:13:36,166 --> 00:13:37,036 ‫רק בסדר?‬ 245 00:13:37,125 --> 00:13:38,075 ‫היה לא רע, אימא.‬ 246 00:13:42,958 --> 00:13:44,828 ‫תעודת הלידה שלך על השולחן, שם.‬ 247 00:13:44,916 --> 00:13:46,076 ‫בית הספר ביקש אותה.‬ 248 00:13:52,125 --> 00:13:52,995 ‫אני...‬ 249 00:13:54,333 --> 00:13:56,133 ‫הצטרפתי לעיתון בית הספר היום.‬ 250 00:13:56,958 --> 00:13:58,668 ‫הר‬‫י‬‫איון הראשון שלי מחר.‬ 251 00:13:58,750 --> 00:13:59,790 ‫איזה יופי.‬ 252 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 ‫את מי תראייני?‬ 253 00:14:04,375 --> 00:14:05,285 ‫האמת...‬ 254 00:14:05,875 --> 00:14:08,535 ‫אני צריכה כסף לתוכנת כתיבה חדשה.‬ 255 00:14:09,041 --> 00:14:10,711 ‫זה בשביל עיתון בית הספר.‬ 256 00:14:11,041 --> 00:14:13,211 ‫בטוח יש תוכנה חינמית לזה.‬ 257 00:14:13,458 --> 00:14:16,788 ‫כן, אבל זה סוג מסוים, אימא.‬ ‫-אז ביה״ס יצטרך לשלם על זה.‬ 258 00:14:16,875 --> 00:14:20,745 ‫אני עדיין מנסה ל‬‫מצוא כסף ל‬‫שכר הלימוד.‬ ‫-‬‫הטורניר בסופ״ש הזה, באבא.‬ 259 00:14:21,208 --> 00:14:22,918 ‫-סיאה...‬ ‫-אימא, עזבי אותו.‬ 260 00:14:23,000 --> 00:14:24,380 ‫פולנג, דיברנו על זה.‬ 261 00:14:25,291 --> 00:14:26,831 ‫רק עד שהתיק יבוטל.‬ 262 00:14:26,916 --> 00:14:30,166 ‫כן, אבל יש עוד חודשים עד המשפט.‬ ‫חוץ מזה, אובאבא חף מפשע.‬ 263 00:14:30,250 --> 00:14:33,500 ‫אובאבא אומר שיחזור בקרוב.‬ ‫-סיאה, תן לי את הטלפון.‬ 264 00:15:17,458 --> 00:15:19,378 ‫- תשלום של 2,500 ראנד -‬ 265 00:15:22,541 --> 00:15:23,541 ‫- התשלום התקבל -‬ 266 00:15:37,791 --> 00:15:38,961 ‫ממתי את לומדת פה?‬ 267 00:15:40,500 --> 00:15:41,330 ‫מאתמול.‬ 268 00:15:43,083 --> 00:15:45,923 ‫חשבתי שבעיתון בית הספר הם קצת...‬ 269 00:15:47,083 --> 00:15:48,133 ‫לחוצים.‬ 270 00:15:50,375 --> 00:15:52,625 ‫חצי שעה. כדאי שתתחילו.‬ 271 00:15:56,250 --> 00:15:57,920 ‫- מקליט -‬ 272 00:16:08,666 --> 00:16:09,496 ‫אז,‬ 273 00:16:09,875 --> 00:16:13,035 ‫תוכלי לספר קצת איפה גדלת?‬ 274 00:16:13,583 --> 00:16:16,383 ‫בקייפטאון, מאז שאני זוכרת את עצמי.‬ 275 00:16:17,083 --> 00:16:19,583 ‫אימא שלי מהכף המזרחי ואבא שלי מכאן.‬ 276 00:16:19,666 --> 00:16:21,246 ‫איפה נולדת? בבית?‬ 277 00:16:21,708 --> 00:16:22,538 ‫בבית חולים?‬ 278 00:16:24,500 --> 00:16:25,670 ‫אני לא בטוחה,‬ 279 00:16:26,000 --> 00:16:27,290 ‫אבל בטוח שבקייפטאון.‬ 280 00:16:27,875 --> 00:16:29,995 ‫ועברנו לכף המזרחי מיד לאחר מכן.‬ 281 00:16:30,083 --> 00:16:30,923 ‫רשמתי.‬ 282 00:16:31,250 --> 00:16:32,830 ‫ימים, שבועות, חודשים?‬ 283 00:16:35,958 --> 00:16:36,958 ‫אני לא יודעת.‬ 284 00:16:37,708 --> 00:16:40,168 ‫מה זה קשור לזה שאהיה מדריכה ראשית?‬ 285 00:16:40,625 --> 00:16:42,785 ‫מידע מהסוג הזה פשוט מעניין אותי.‬ 286 00:16:43,416 --> 00:16:46,126 ‫יש לך במקרה תמונות של ההורים שלך איתך?‬ 287 00:16:47,041 --> 00:16:49,581 ‫מה?‬ ‫-תמונות שלך כתינוקת?‬ 288 00:16:52,500 --> 00:16:55,330 ‫אני רוצה לדעת‬ ‫אם יש משהו מעבר להישגים שלך בשחייה.‬ 289 00:16:56,250 --> 00:16:59,040 ‫לדעתי חשוב שיכירו את פיקילה האמיתית,‬ 290 00:16:59,458 --> 00:17:01,538 ‫זו שמקווה ושמדממת כמו כולנו.‬ 291 00:17:06,125 --> 00:17:07,745 ‫אני לא יודעת, האמת.‬ 292 00:17:07,833 --> 00:17:09,753 ‫אני לא חושבת שיש לי תמונות.‬ 293 00:17:09,915 --> 00:17:12,665 ‫אימא שלי אמרה‬ ‫שהשארנו את רובן בכף המזרחי, אז...‬ 294 00:17:13,915 --> 00:17:16,665 ‫למה? את מנסה למצוא סוד ילדות כואב?‬ 295 00:17:23,833 --> 00:17:24,673 ‫פולנג?‬ 296 00:17:30,083 --> 00:17:32,133 ‫אני זוכרת כשאחי כמעט טבע.‬ 297 00:17:33,250 --> 00:17:34,080 ‫הוא היה בן שש.‬ 298 00:17:35,666 --> 00:17:36,826 ‫שיחק ליד הבריכה.‬ 299 00:17:37,875 --> 00:17:38,995 ‫כמו תמיד.‬ 300 00:17:40,625 --> 00:17:42,875 ‫והוא ידע שלא להיכנס לבריכה‬ 301 00:17:42,958 --> 00:17:44,078 ‫בלי השגחת מבוגר.‬ 302 00:17:47,208 --> 00:17:48,328 ‫אני זו שמצאה אותו.‬ 303 00:17:50,375 --> 00:17:51,245 ‫צף...‬ 304 00:17:52,291 --> 00:17:53,331 ‫חסר חיים.‬ 305 00:17:55,666 --> 00:17:57,576 ‫זה היה אחד הדברים המפחידים.‬ 306 00:18:00,041 --> 00:18:01,131 ‫אני כל הזמן חושבת‬ 307 00:18:01,458 --> 00:18:03,828 ‫על איך המוות שלו היה הורס את המשפחה שלי.‬ 308 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 ‫אולי זו הסיבה שאני שונאת מים.‬ 309 00:18:11,250 --> 00:18:13,170 ‫הנקודה שלי היא...‬ ‫-הייתי בת ארבע.‬ 310 00:18:14,541 --> 00:18:16,001 ‫כשכמעט טבעתי.‬ 311 00:18:17,291 --> 00:18:18,421 ‫אימא שלי מצאה אותי.‬ 312 00:18:19,375 --> 00:18:21,625 ‫ואחרי זה, היא רשמה אותי לחוג שחייה.‬ 313 00:18:22,041 --> 00:18:24,831 ‫נשבעה לא להרגיש יותר‬ ‫את הפחד שהרגישה באותו היום.‬ 314 00:18:27,750 --> 00:18:29,040 ‫ועכשיו אני אוהבת מים.‬ 315 00:18:29,791 --> 00:18:32,041 ‫והמטרה שלי היא לכבוש עוד ועוד מים.‬ 316 00:18:44,125 --> 00:18:44,995 ‫תודה.‬ 317 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 ‫- ערכה לבדיקת DNA -‬ 318 00:18:52,333 --> 00:18:55,133 ‫״לעודד תלמידים להשתתף בפעילויות קהילתיות‬ 319 00:18:55,333 --> 00:18:57,383 ‫בעלות השפעה חברתית משמעותית יותר״.‬ 320 00:18:58,458 --> 00:19:00,378 ‫איזו ילדה בת 17 מדברת ככה?‬ 321 00:19:00,458 --> 00:19:02,078 ‫נראה שאת מצביעה לה.‬ 322 00:19:05,166 --> 00:19:06,166 ‫אגב,‬ 323 00:19:06,750 --> 00:19:07,880 ‫היית מעולה.‬ 324 00:19:08,333 --> 00:19:10,583 ‫כאילו, דיברת על זה שאחיך כמעט מת, כן.‬ 325 00:19:14,125 --> 00:19:16,325 ‫האמת היא שזה לא היה סיפור אמיתי.‬ 326 00:19:17,375 --> 00:19:21,455 ‫פשוט רציתי שפיקילה תרגיש בנוח‬ ‫כדי שתיפתח ותספר לי את סיפור הילדות שלה,‬ 327 00:19:21,541 --> 00:19:23,001 ‫שקראתי עליו בר‬‫י‬‫איון אחר.‬ 328 00:19:23,791 --> 00:19:25,961 ‫אני לא יודע אם לדאוג או להתרשם.‬ 329 00:19:26,041 --> 00:19:26,961 ‫לא נעים לי.‬ 330 00:19:27,125 --> 00:19:28,285 ‫יש לך כישרון לזה.‬ 331 00:19:29,166 --> 00:19:30,666 ‫זה עלבון או מחמאה?‬ 332 00:19:30,750 --> 00:19:31,630 ‫שניהם.‬ 333 00:19:39,791 --> 00:19:40,751 ‫שאלה.‬ 334 00:19:43,333 --> 00:19:45,133 ‫מה את עושה הערב?‬ 335 00:19:45,625 --> 00:19:48,705 ‫אני מצלם בשוק לילי בסי פוינט.‬ 336 00:19:48,791 --> 00:19:50,001 ‫יהיה מגניב אם תבואי.‬ 337 00:19:51,291 --> 00:19:52,831 ‫אני אשאל את אימא שלי קודם.‬ 338 00:19:52,916 --> 00:19:54,036 ‫זה אמור להיות סבבה.‬ 339 00:19:54,291 --> 00:19:55,171 ‫סבבה.‬ 340 00:19:55,458 --> 00:19:56,378 ‫אני צריכה לזוז.‬ 341 00:19:56,625 --> 00:19:58,995 ‫טוב, אל תשכחי להודיע לי. יהיה כיף.‬ 342 00:20:01,583 --> 00:20:02,423 ‫את זו.‬ 343 00:20:02,916 --> 00:20:05,576 ‫אתה יודע,‬ ‫אני מבינה למה ‬‫ו‬‫נדי מאוימת מפיקילה.‬ 344 00:20:06,125 --> 00:20:07,455 ‫הבחורה בליגה משלה.‬ 345 00:20:08,875 --> 00:20:10,075 ‫שלא תשמע אותך מדברת ככה.‬ 346 00:20:24,208 --> 00:20:25,168 ‫עוקבת אחריי?‬ 347 00:20:26,916 --> 00:20:28,456 ‫לצערך‬‫,‬‫ לא.‬ 348 00:20:29,375 --> 00:20:31,705 ‫אני רק צריכה למסור משהו להנהלה.‬ 349 00:20:34,875 --> 00:20:37,285 ‫זה נכון שהוא כמעט היה שחיין אולימפי?‬ 350 00:20:37,791 --> 00:20:40,171 ‫כן, עד שתאונת אופנוע הרג‬‫ה‬‫ לו את הקריירה.‬ 351 00:20:41,375 --> 00:20:42,955 ‫עכשיו הוא ‬‫ה‬‫מאמן המדהים שלי.‬ 352 00:20:46,708 --> 00:20:47,878 ‫רוצה לשבת יחד ‬‫ב‬‫צהריים?‬ 353 00:20:51,708 --> 00:20:52,998 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 354 00:20:53,166 --> 00:20:54,916 ‫נפגוש את החברים הוותיקים שלי.‬ 355 00:20:56,625 --> 00:20:58,415 ‫- אנחנו זורמים -‬ 356 00:21:00,375 --> 00:21:01,745 ‫את זוכרת את כריס הלוזר,‬ 357 00:21:01,833 --> 00:21:03,753 ‫שנאם את הנאום הרגשני במסיבה שלי?‬ 358 00:21:04,833 --> 00:21:06,173 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 359 00:21:06,625 --> 00:21:08,665 ‫את פולנג של זאמה?‬ 360 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 ‫היא לא מרוצה ממך.‬ 361 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 ‫אתם מדברים?‬ ‫-קצת.‬ 362 00:21:12,708 --> 00:21:14,378 ‫וריס, הכלבה הכי גדולה‬ 363 00:21:14,458 --> 00:21:16,128 ‫בחצי הכדור הדרומי.‬ 364 00:21:16,708 --> 00:21:18,748 ‫ניסית למכור לי ס‬‫מים ‬‫במסיבה של כריס.‬ 365 00:21:18,833 --> 00:21:21,923 ‫רוצה לצעוק את זה מגג ביה״ס?‬ ‫-היי, תהיי נחמדה.‬ 366 00:21:23,583 --> 00:21:25,333 ‫היי. אני קיי־בי.‬ 367 00:21:28,333 --> 00:21:29,293 ‫כן, אתה...‬ 368 00:21:29,500 --> 00:21:32,170 ‫שרפת לי את הקרדיגן במסיבה של כריס.‬ ‫-שיט, כן.‬ 369 00:21:33,625 --> 00:21:34,625 ‫טעות שלי, טוב?‬ 370 00:21:34,916 --> 00:21:36,416 ‫תסלחי לו. הוא חרטטן.‬ 371 00:21:37,500 --> 00:21:39,460 ‫אז איך הלך הר‬‫י‬‫איון?‬ 372 00:21:39,750 --> 00:21:41,880 ‫האמת, בזכות פולנג,‬ 373 00:21:41,958 --> 00:21:43,628 ‫היה ממש טוב.‬ ‫-היית מעולה.‬ 374 00:21:44,416 --> 00:21:47,666 ‫היי, רק התחלת פה, לא?‬ ‫-‬‫טוב,‬‫ ‬‫פיקס,‬ 375 00:21:47,750 --> 00:21:51,250 ‫אולי תקריאי לנו את חיבור המוטיבציה שלך‬ ‫ונגיד לך אם הוא מעפן?‬ 376 00:21:51,333 --> 00:21:53,293 ‫אני בטוח אגיד.‬ ‫-תודה, אבל לא תודה.‬ 377 00:21:53,375 --> 00:21:54,535 ‫נהיה נחמדים.‬ 378 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ‫טוב.‬ 379 00:22:00,291 --> 00:22:04,131 ‫״זיהום עודו האתגר הבלתי נגמר‬ ‫שעומד כיום בפני העולם.‬ 380 00:22:04,750 --> 00:22:07,040 ‫בעוד שמדינות מחוקקות עוד ועוד חוקים‬ 381 00:22:07,125 --> 00:22:08,075 ‫להפחתת השפעותיו,‬ 382 00:22:08,166 --> 00:22:11,246 ‫פעולות ממשלתיות אין בכוחן‬‫ ‬‫לשים קץ ודאי‬ 383 00:22:11,333 --> 00:22:12,293 ‫לבעיה זו.‬ 384 00:22:12,875 --> 00:22:16,075 ‫ל‬‫א‬‫ משנה מה נעשה, השמש תמשיך להתחמם,‬ 385 00:22:16,166 --> 00:22:17,996 ‫הקור ימשיך להתקרר.‬ 386 00:22:18,666 --> 00:22:20,206 ‫לבני הזולו יש פתגם:‬ 387 00:22:20,291 --> 00:22:23,881 ‫׳כ‬‫ש‬‫אתה נוגס בכל דבר בלי אבחנה,‬ ‫בסוף תאכל את זנבך׳.‬ 388 00:22:24,333 --> 00:22:26,293 ‫למה זה מגיע לכוכב הלכת שלנו?״‬ 389 00:22:28,750 --> 00:22:29,920 ‫עד כדי כך חרא?‬ 390 00:22:32,583 --> 00:22:33,793 ‫לכו תזדיינו, חברים.‬ 391 00:22:34,750 --> 00:22:36,790 ‫לא, הוא לא חרא, פשוט...‬ 392 00:22:36,875 --> 00:22:38,535 ‫מה החדשה חושבת?‬ 393 00:22:41,375 --> 00:22:42,205 ‫הוא טוב.‬ 394 00:22:44,250 --> 00:22:46,580 ‫את יכולה לקחת אותו רחוק יותר, את יודעת,‬ 395 00:22:46,708 --> 00:22:48,378 ‫שיהיה קצת יותר אישי, שלך.‬ 396 00:22:49,083 --> 00:22:50,463 ‫זה תמיד מוכר.‬ 397 00:22:54,583 --> 00:22:55,923 ‫מה את עושה הערב?‬ 398 00:22:57,041 --> 00:22:58,581 ‫עורכת את הר‬‫י‬‫איון שלך.‬ 399 00:22:59,125 --> 00:22:59,995 ‫למה?‬ 400 00:23:00,416 --> 00:23:03,036 ‫טוב, כמה חברים נפגשים אצל קיי־בי.‬ 401 00:23:03,458 --> 00:23:04,288 ‫תבואי.‬ 402 00:23:04,958 --> 00:23:06,748 ‫וזאמה תהיה שם, נכון, כריס?‬ ‫-כן.‬ 403 00:23:08,708 --> 00:23:09,538 ‫זה יהיה...‬ 404 00:23:27,833 --> 00:23:29,293 ‫תודה. שכחתי את זה.‬ 405 00:23:32,208 --> 00:23:33,038 ‫את באה?‬ 406 00:23:33,333 --> 00:23:34,173 ‫כן.‬ 407 00:23:34,541 --> 00:23:37,421 ‫- למה מגיע לפיקילה בהלה‬ ‫להיות המדריכה הראשית -‬ 408 00:23:39,708 --> 00:23:41,128 ‫- זאמה -‬ 409 00:23:41,208 --> 00:23:44,038 ‫- את: מקווה לפגוש אותך אצל קיי־בי הערב? -‬ 410 00:23:44,125 --> 00:23:45,955 ‫- זאמה מחוברת -‬ 411 00:23:46,041 --> 00:23:48,041 ‫- מקלידה -‬ 412 00:23:48,750 --> 00:23:52,420 ‫- זאמה לא מחוברת -‬ 413 00:24:38,416 --> 00:24:39,786 ‫בתולת ג׳וינטים.‬ 414 00:24:40,250 --> 00:24:41,710 ‫מה? לא.‬ 415 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 ‫אל תתייחסי אליה.‬ 416 00:24:51,541 --> 00:24:53,671 ‫כן, צריך לעזור לך להשתחרר, אחותי.‬ 417 00:24:54,750 --> 00:24:55,580 ‫בואי איתי.‬ 418 00:25:06,666 --> 00:25:08,666 ‫אז איפה ההורים של קיי־בי?‬ 419 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 ‫אימא שלו גרה ב‬‫מדינה אחרת ‬‫ואבא שלו לא בבית.‬ 420 00:25:12,083 --> 00:25:13,673 ‫אל תדאגי, הוא ממש סבבה.‬ 421 00:25:16,500 --> 00:25:19,330 ‫אז למה זאמה לא באה? הכול בסדר ביניכן?‬ 422 00:25:20,333 --> 00:25:22,083 ‫כן, טוב, עברתי בית ספר‬‫,‬ 423 00:25:22,791 --> 00:25:23,921 ‫אז היא עצבנית.‬ 424 00:25:24,750 --> 00:25:25,580 ‫ועכשיו‬‫...‬ 425 00:25:27,791 --> 00:25:28,831 ‫היא מתעלמת ממני.‬ 426 00:25:29,708 --> 00:25:31,418 ‫אני מצטערת. איזו באסה.‬ 427 00:25:31,708 --> 00:25:34,788 ‫עד שהיא תתגבר על עצמה,‬ ‫כדאי לך להכיר חברים חדשים.‬ 428 00:25:35,208 --> 00:25:37,998 ‫ונתחיל מבגד הים הזה.‬ 429 00:25:39,791 --> 00:25:41,251 ‫זין על מה שחושבים עלייך.‬ 430 00:25:41,333 --> 00:25:43,293 ‫ה‬‫תברכת ‬‫בגנים מעולים.‬ 431 00:25:45,166 --> 00:25:45,996 ‫היי.‬ 432 00:25:47,666 --> 00:25:49,916 ‫חבר שלך מאיים להטביע את עצמו.‬ 433 00:25:52,250 --> 00:25:53,500 ‫אוי, שיט.‬ 434 00:25:53,583 --> 00:25:55,133 ‫טוב, אני רק...‬ 435 00:25:55,208 --> 00:25:56,248 ‫אני כבר חוזרת.‬ 436 00:26:04,083 --> 00:26:05,293 ‫נראה לי שאני מסטולה.‬ 437 00:26:14,250 --> 00:26:15,710 ‫איך אתה מכיר את פיקילה?‬ 438 00:26:17,041 --> 00:26:19,171 ‫היא חברת ילדות ותיקה שלי.‬ 439 00:26:19,833 --> 00:26:21,753 ‫אימא שלה ואבא שלי ממש קרובים.‬ 440 00:26:21,833 --> 00:26:23,383 ‫אז הפכנו לחברים הכי טובים.‬ 441 00:26:23,458 --> 00:26:24,378 ‫רק חברים?‬ 442 00:26:25,458 --> 00:26:28,168 ‫סוג של יצאנו, אבל זה נגמר.‬ 443 00:26:30,125 --> 00:26:32,455 ‫מה איתך? איך הייתה הילדות שלך?‬ 444 00:26:33,375 --> 00:26:34,245 ‫משעממת.‬ 445 00:26:34,791 --> 00:26:37,291 ‫אז איך זה שלא ניסית מ‬‫ריחואנה ‬‫אף פעם?‬ 446 00:26:37,791 --> 00:26:38,921 ‫מי אמר שלא ניסיתי?‬ 447 00:26:39,458 --> 00:26:41,128 ‫אני מנחש שההורים שלך קשוחים.‬ 448 00:26:43,916 --> 00:26:46,496 ‫את לא ממש אוהבת לדבר על עצמך, נכון?‬ 449 00:26:47,750 --> 00:26:49,580 ‫אני לא טובה בלהיפתח מול אנשים.‬ 450 00:26:50,625 --> 00:26:53,205 ‫בעצם, זה יותר כי אף אחד‬ ‫לא שאל אף פעם, אז...‬ 451 00:26:53,333 --> 00:26:55,333 ‫התרגלתי לכתוב יותר מאשר לדבר.‬ 452 00:26:56,333 --> 00:26:57,173 ‫את כותבת?‬ 453 00:26:59,166 --> 00:27:00,076 ‫לפעמים.‬ 454 00:27:01,583 --> 00:27:03,633 ‫אני הולך למות לבד, פיקס.‬ 455 00:27:05,375 --> 00:27:06,915 ‫איך הולך עם...‬ 456 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 ‫את יודעת מי?‬ 457 00:27:09,208 --> 00:27:10,788 ‫לא עכשיו, בבקשה.‬ 458 00:27:11,541 --> 00:27:13,001 ‫מה את מוצאת בו בכלל?‬ 459 00:27:14,000 --> 00:27:17,830 ‫למה לא יכולה להיות לי‬ ‫זוגיות נחמדה ונורמלית?‬ 460 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 ‫כאילו...‬ 461 00:27:20,166 --> 00:27:22,376 ‫מה הקטע עם כל האפסים שאני יוצא איתם?‬ 462 00:27:23,041 --> 00:27:26,131 ‫בוא נודה בזה, מותק,‬ ‫אתה לא בן אדם שקל להיות איתו.‬ 463 00:27:26,791 --> 00:27:28,081 ‫נתראה אחר כך, טוב?‬ 464 00:27:40,791 --> 00:27:41,631 ‫שמעתי אותן.‬ 465 00:27:43,875 --> 00:27:46,705 ‫שמעתי אותן לועגות לנו, משחררות את זה,‬ 466 00:27:46,916 --> 00:27:49,666 ‫שמעתי אותן טוענות שחזרו,‬ ‫אומרות שהן מבטיחות.‬ 467 00:27:49,750 --> 00:27:50,580 ‫שמעתי אותן.‬ 468 00:27:51,375 --> 00:27:53,625 ‫שמעתי שאמרו שהן אוהבות אותן מהקרביים,‬ 469 00:27:53,708 --> 00:27:56,538 ‫וכואב לי כי אני אף פעם לא מבינה‬ ‫על מה הן מדברות.‬ 470 00:27:56,625 --> 00:27:59,825 ‫הן הולכות כזוג, יד בתוך יד, גב לגיבוי.‬ 471 00:28:00,416 --> 00:28:03,786 ‫מעולם לא הכרתי את התחושה,‬ ‫אבל אני יודעת שתמיד חלמתי עליה.‬ 472 00:28:03,875 --> 00:28:05,665 ‫אני מתאווה לה, אני רוצה אותה.‬ 473 00:28:06,000 --> 00:28:06,960 ‫אני זקוקה לה.‬ 474 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 ‫היא לא מגיעה לי?‬ 475 00:28:10,833 --> 00:28:11,673 ‫אחוות אחיות.‬ 476 00:28:12,125 --> 00:28:13,415 ‫שותפה אוהבת.‬ 477 00:28:14,208 --> 00:28:15,578 ‫אני לא שווה את זה?‬ 478 00:28:16,291 --> 00:28:19,461 ‫אני מרגישה לא שייכת.‬ ‫אפילו חבריי לא מכירים אותי באמת.‬ 479 00:28:20,000 --> 00:28:22,710 ‫עליי לעמוד על המשמר.‬ ‫השאלות הללו מקשיחות אותי.‬ 480 00:28:24,000 --> 00:28:25,540 ‫הם שואלים על אחותי.‬ 481 00:28:30,791 --> 00:28:34,331 ‫כן, שמעתי אותן לועגות, משחררות.‬ 482 00:28:34,416 --> 00:28:37,126 ‫שמעתי אותן טוענות שחזרו,‬ ‫אומרות שהן מבטיחות.‬ 483 00:28:37,208 --> 00:28:40,628 ‫שמעתי שאמרו שהן אוהבות אותן ‬‫מ‬‫הקרביים,‬ ‫אבל כואב לי‬ 484 00:28:40,708 --> 00:28:42,668 ‫כי מעולם לא הבנתי על מה הן מדברות.‬ 485 00:28:42,750 --> 00:28:45,830 ‫הן הולכות כזוג, יד בתוך יד, גב לגיבוי.‬ 486 00:28:45,916 --> 00:28:48,376 ‫מעולם לא הכרתי את התחושה, אבל חלמתי עליה.‬ 487 00:28:48,541 --> 00:28:51,631 ‫אני מתאווה לה, רוצה אותה, זקוקה לה.‬ ‫היא לא מגיעה לי?‬ 488 00:28:51,791 --> 00:28:54,581 ‫אחוות אחיות, שותפה אוהבת.‬ ‫אני לא שווה את זה?‬ 489 00:28:54,666 --> 00:28:56,126 ‫מישהי שתגן עליי.‬ 490 00:28:56,208 --> 00:28:59,168 ‫רכלנים מנסים להרוג אותי.‬ ‫מעולם לא הרגשתי שייכת.‬ 491 00:29:00,208 --> 00:29:01,748 ‫חבריי לא מכירים אותי באמת.‬ 492 00:29:02,458 --> 00:29:03,918 ‫עליי לעמוד על המשמר.‬ 493 00:29:04,000 --> 00:29:07,290 ‫השאלות הללו מקשות על הדבר.‬ ‫הם שואלים על אחותי, אבל...‬ 494 00:29:08,333 --> 00:29:09,423 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 495 00:29:11,791 --> 00:29:13,831 ‫שיט, אתה ממש טוב.‬ 496 00:29:15,416 --> 00:29:16,246 ‫סתם תחביב.‬ 497 00:29:17,375 --> 00:29:19,875 ‫לא טוב מספיק כדי לעשות מזה קריירה או משהו.‬ 498 00:29:19,958 --> 00:29:21,828 ‫לא עם הגישה הזו, לא.‬ 499 00:29:22,583 --> 00:29:26,213 ‫את יודעת,‬ ‫האמת היא שתמיד רציתי להגיע לניו יורק.‬ 500 00:29:27,750 --> 00:29:28,580 ‫כן.‬ 501 00:29:29,250 --> 00:29:31,080 ‫הלוואי שהייתי גרה במדינה אחרת.‬ 502 00:29:33,541 --> 00:29:34,501 ‫ואפילו עדיף...‬ 503 00:29:35,458 --> 00:29:36,458 ‫עם משפחה אחרת.‬ 504 00:29:41,791 --> 00:29:42,921 ‫כלומר...‬ 505 00:29:44,125 --> 00:29:46,495 ‫קייפטאון היא יותר עיירה מאשר עיר אמיתית.‬ 506 00:29:47,583 --> 00:29:49,793 ‫את מתכוונת למדינה השנייה שבתוך דרא״פ?‬ 507 00:29:49,875 --> 00:29:50,785 ‫אירופה הקטנה?‬ 508 00:29:55,083 --> 00:29:57,793 ‫את יודעת, לא דיברתי על ניו יורק עם אף אחד.‬ 509 00:29:59,500 --> 00:30:00,330 ‫אנשים...‬ 510 00:30:01,250 --> 00:30:03,830 ‫אנשים מצפים מהדור שלנו להזיז הרים.‬ 511 00:30:03,916 --> 00:30:07,576 ‫אבל האמת היא שגם עם הטכנולוגיה,‬ ‫אנחנו אבודים יותר מאי־פעם.‬ 512 00:30:08,458 --> 00:30:09,578 ‫כי המצב...‬ 513 00:30:10,125 --> 00:30:11,455 ‫המצב כל הזמן משתנה.‬ 514 00:30:16,458 --> 00:30:18,498 ‫אני בטח מדבר ככה כי אני מסטול.‬ ‫-כן.‬ 515 00:30:23,000 --> 00:30:23,830 ‫סליחה.‬ 516 00:30:24,500 --> 00:30:25,580 ‫זו בטח אימא שלי.‬ 517 00:30:26,541 --> 00:30:28,831 ‫- וייד: את מגיעה בסוף? -‬ 518 00:30:28,916 --> 00:30:29,996 ‫אוי, שיט.‬ 519 00:30:30,958 --> 00:30:31,788 ‫הכול בסדר?‬ 520 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 ‫- את: עדיין עובדת על הכתבה...‬ ‫מצטערת, בפעם אחרת? -‬ 521 00:30:36,541 --> 00:30:38,631 ‫- וייד -‬ 522 00:30:38,708 --> 00:30:39,538 ‫היי,‬ 523 00:30:40,375 --> 00:30:41,245 ‫אני רעבה.‬ 524 00:30:41,875 --> 00:30:42,705 ‫ואתה?‬ 525 00:30:44,041 --> 00:30:44,881 ‫כן.‬ 526 00:30:50,500 --> 00:30:51,540 ‫תירגע.‬ 527 00:30:52,333 --> 00:30:54,383 ‫הפגישה נגמרה מוקדם מהצפוי.‬ 528 00:30:55,208 --> 00:30:56,578 ‫אני לא אפריע לכם.‬ 529 00:30:56,791 --> 00:30:58,211 ‫פולנג, אבא שלי.‬ 530 00:30:58,291 --> 00:30:59,381 ‫פאפא, פולנג.‬ 531 00:31:00,125 --> 00:31:02,575 ‫יש לך בית יפה, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 532 00:31:05,958 --> 00:31:08,628 ‫קשה ליהנות ממנו עם הרעש המזעזע הזה‬ 533 00:31:08,708 --> 00:31:10,998 ‫שאתם חושבים בטעות שהוא מוזיקה.‬ 534 00:31:13,125 --> 00:31:15,245 ‫איזו מוזיקה אתה אוהב, אדוני?‬ 535 00:31:16,000 --> 00:31:17,960 ‫ג׳אז, בלוז...‬ 536 00:31:18,041 --> 00:31:20,831 ‫מוזיקה קלאסית, מבקנה, את יודעת.‬ 537 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 ‫דברים עם נשמה.‬ 538 00:31:22,500 --> 00:31:25,460 ‫את יודעת, אני גם יכול לזרום עם קצת...‬ 539 00:31:27,166 --> 00:31:28,376 ‫טופאק שאקור.‬ 540 00:31:33,125 --> 00:31:33,995 ‫אבא,‬ 541 00:31:34,500 --> 00:31:36,460 ‫אל תגיד ״לזרום״ יותר בחיים.‬ 542 00:31:36,541 --> 00:31:37,541 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 543 00:31:38,291 --> 00:31:40,251 ‫טוב, האמת...‬ 544 00:31:40,958 --> 00:31:43,418 ‫אם תסתכל מעבר ל״רעש״ של היפ־הופ עכשווי,‬ 545 00:31:43,958 --> 00:31:45,788 ‫תראה שהוא עדיין אמנות מעמיקה.‬ 546 00:31:46,333 --> 00:31:47,173 ‫כלומר...‬ 547 00:31:47,625 --> 00:31:49,745 ‫תסתכל על אמן כמו יאנגסטה, למשל,‬ 548 00:31:50,041 --> 00:31:52,291 ‫שהוא ליריקן עוצמתי עם מודעות חברתית.‬ 549 00:31:52,541 --> 00:31:55,291 ‫מילות השירים שלו מתעמתות איתך באופן חיובי‬ 550 00:31:55,416 --> 00:31:58,826 ‫וחושפות את טבעה השסוע‬ ‫של העיר היפה בה אנחנו חיים.‬ 551 00:32:00,125 --> 00:32:01,035 ‫זה לא תמיד רע.‬ 552 00:32:02,333 --> 00:32:03,793 ‫כמו כל דבר בחיים, כנראה.‬ 553 00:32:05,458 --> 00:32:07,168 ‫טוב, לילה טוב לך, פולנג.‬ 554 00:32:09,958 --> 00:32:11,878 ‫היא מציאה, בן.‬ 555 00:32:16,041 --> 00:32:17,131 ‫אבא שלך נראה סבבה.‬ 556 00:32:18,250 --> 00:32:19,460 ‫אלוהים ישמור, אחותי.‬ 557 00:32:20,541 --> 00:32:21,581 ‫שכנעת את אבא שלי‬ 558 00:32:21,666 --> 00:32:24,166 ‫במשהו שניסיתי לשכנע אותו‬ ‫מאז שהתחלתי לכתוב.‬ 559 00:32:29,083 --> 00:32:29,923 ‫שירותים.‬ 560 00:32:37,666 --> 00:32:38,496 ‫איך קוראים לך?‬ 561 00:32:39,250 --> 00:32:41,290 ‫אמרתי לך כבר, מארק.‬ 562 00:32:41,708 --> 00:32:44,038 ‫רגע, לאן אתה הולך, מארקי?‬ 563 00:32:50,333 --> 00:32:51,213 ‫אוי, שיט!‬ 564 00:32:51,875 --> 00:32:52,955 ‫לא ראיתי כלום.‬ 565 00:32:53,333 --> 00:32:55,633 ‫לא שיש משהו לראות.‬ ‫-ו‬‫ו‬‫או.‬ 566 00:32:56,750 --> 00:32:59,170 ‫אל תשכחו אמצעי מניעה, ילדים.‬ 567 00:33:03,083 --> 00:33:04,173 ‫תיכנסי את ראשונה.‬ 568 00:33:04,250 --> 00:33:06,580 ‫אחותי, אל תהיי מ‬‫צחיקה‬‫. שתינו בנות.‬ 569 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 ‫אז...‬ 570 00:33:18,500 --> 00:33:19,420 ‫מה הקטע עם כריס?‬ 571 00:33:19,875 --> 00:33:21,245 ‫חשבתי שהוא סטרייט.‬ 572 00:33:21,375 --> 00:33:22,705 ‫הוא מעדיף ״פאנסקסואל״.‬ 573 00:33:24,166 --> 00:33:26,376 ‫כלומר, הוא הולך אחרי הלב, לא אחרי הזין.‬ 574 00:33:27,041 --> 00:33:29,711 ‫אגב, יש לך טמפון מיותר?‬ ‫-כן, יש לי.‬ 575 00:33:33,083 --> 00:33:34,133 ‫תודה.‬ 576 00:33:42,416 --> 00:33:44,956 ‫השארתי את הטלפון שלי בשירותים.‬ 577 00:33:48,208 --> 00:33:49,038 ‫אלוהים.‬ 578 00:33:50,666 --> 00:33:51,916 ‫מה נראה לך שאת עושה?‬ 579 00:33:57,500 --> 00:33:58,750 ‫חיפשתי את הטלפון שלי.‬ 580 00:33:59,583 --> 00:34:00,543 ‫מצאתי.‬ 581 00:34:05,500 --> 00:34:08,460 ‫- ערכה לבדיקת DNA -‬ 582 00:34:10,083 --> 00:34:11,043 ‫אלוהים.‬ 583 00:34:24,958 --> 00:34:27,668 ‫- וייד: בהצלחה עם הכתבה -‬ 584 00:34:28,791 --> 00:34:30,711 ‫- פיקסי_בהלה החלה לעקוב אחרייך -‬ 585 00:34:30,791 --> 00:34:33,001 ‫-פיקסי_בהלה תייגה אותך בסרטון -‬ 586 00:34:42,416 --> 00:34:43,246 ‫היי.‬ 587 00:34:43,833 --> 00:34:45,083 ‫מצטערת על אתמול בערב.‬ 588 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 ‫שכחתי לגמרי להודיע לך.‬ 589 00:34:48,083 --> 00:34:49,503 ‫היה לך ערב עמוס?‬ 590 00:34:50,083 --> 00:34:52,463 ‫כן. היה קשוח לכתוב את הכתבה הזו.‬ 591 00:34:53,166 --> 00:34:54,916 ‫סיימתי רק ב‬‫סביבות חצות.‬ 592 00:34:57,458 --> 00:34:58,418 ‫נתראה עוד רגע.‬ 593 00:35:16,833 --> 00:35:17,673 ‫את בסדר?‬ 594 00:35:28,916 --> 00:35:32,036 ‫באמת, אקרמן.‬ ‫תתאפס על עצמך אם אתה רוצה להישאר בקבוצה.‬ 595 00:35:32,666 --> 00:35:34,166 ‫חושב שהכול מגיע לו, החרא.‬ 596 00:35:37,291 --> 00:35:39,791 ‫- איחור בתשלום -‬ 597 00:35:42,791 --> 00:35:44,381 ‫- צר לנו להודיע לך -‬ 598 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 ‫- אין באפשרותנו לעזור -‬ 599 00:35:46,041 --> 00:35:47,041 ‫- הוצאות לימוד -‬ 600 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 ‫- מלגה -‬ 601 00:35:52,916 --> 00:35:53,746 ‫הלו?‬ 602 00:35:53,916 --> 00:35:55,956 ‫גברת קומאלו?‬ ‫-כן.‬ 603 00:35:56,041 --> 00:35:58,171 ‫היי. אני הבלש ואנס.‬ 604 00:35:58,833 --> 00:36:01,083 ‫גברת קומאלו, לאחר מעצרו של בעלך,‬ 605 00:36:01,500 --> 00:36:04,710 ‫החקירה של בתך הנעדרת‬ ‫נפתחה מחדש באופן רשמי.‬ 606 00:36:07,708 --> 00:36:09,538 ‫שלום. פולנג וזי.‬ 607 00:36:09,791 --> 00:36:12,671 ‫באתי למסור את תעודת הלידה שלי.‬ 608 00:36:14,000 --> 00:36:15,330 ‫מנהל החשבונות כבר הלך.‬ 609 00:36:15,416 --> 00:36:16,786 ‫-תעודת לידה -‬ 610 00:36:18,250 --> 00:36:19,210 ‫תוכלי לומר לי...‬ 611 00:36:21,208 --> 00:36:22,498 ‫מקום הלידה של מישהו‬ 612 00:36:22,583 --> 00:36:24,383 ‫לרוב מופיע בתעודת הלידה, נכון?‬ 613 00:36:25,458 --> 00:36:28,328 ‫כן, ‬‫לפעמים ‬‫מציינים את בית החולים‬ ‫או את‬‫ שם העיר.‬ 614 00:36:37,958 --> 00:36:41,708 ‫עכשיו, מספר ראיות‬ ‫שבעבר לא יוחסה להן חשיבות‬ 615 00:36:41,833 --> 00:36:45,083 ‫הובילו אותנו לנערה בבופור‬‫ט‬‫ וסט‬ ‫שנסחרה כילדה.‬ 616 00:36:45,625 --> 00:36:47,415 ‫הצלבנו את מ‬‫אגרי ‬‫הנתונים שלנו‬ 617 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 ‫ועליי להודיע לך ש‬‫אנו מאמינים‬ ‫כי ‬‫קיימת אפשרות ממשית‬ 618 00:36:51,083 --> 00:36:52,833 ‫שהנערה הזו עשויה להיות‬‫...‬ 619 00:36:53,666 --> 00:36:55,376 ‫הבת שלך, פומ‬‫י‬‫ללה.‬ 620 00:36:55,458 --> 00:36:56,288 ‫מה?‬ 621 00:36:58,916 --> 00:37:00,376 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 622 00:37:01,666 --> 00:37:03,576 ‫הגשת את חיבור המוטיבציה שלך?‬ 623 00:37:03,666 --> 00:37:06,126 ‫הגשתי. המלגה הזו שלי.‬ 624 00:37:06,208 --> 00:37:07,038 ‫גאה בך, פיקס.‬ 625 00:37:09,416 --> 00:37:10,246 ‫תודה.‬ 626 00:37:11,125 --> 00:37:14,665 ‫את יודעת, חשבתי על משהו במסיבה.‬ 627 00:37:16,041 --> 00:37:18,881 ‫איך זה שלא היית עם אף אחד אחריי?‬ 628 00:37:22,291 --> 00:37:23,291 ‫מי אמר שלא הייתי?‬ 629 00:37:29,208 --> 00:37:30,038 ‫הכתבה.‬ 630 00:37:31,208 --> 00:37:33,498 ‫תודה על ההזדמנות, אני מעריכה את זה.‬ 631 00:37:33,583 --> 00:37:34,923 ‫רוצה לכתוב עוד אחת?‬ 632 00:37:35,208 --> 00:37:37,578 ‫אני אשמח לקצת עזרה. נפגשים עוד 15 דקות.‬ 633 00:37:39,166 --> 00:37:41,996 ‫אני עדיין מתלבטת בקשר לעיתון בית הספר.‬ 634 00:37:42,541 --> 00:37:43,921 ‫אבל אני אחזיר לך תשובה.‬ 635 00:37:44,250 --> 00:37:45,290 ‫אולי אחר כך?‬ 636 00:37:52,875 --> 00:37:53,705 ‫היי, חברים.‬ 637 00:37:53,875 --> 00:37:55,875 ‫איך היא חדרה לשורות בני המלוכה?‬ 638 00:37:55,958 --> 00:37:57,328 ‫בני המלוכה בתחת שלי.‬ 639 00:37:57,541 --> 00:37:59,131 ‫יש לחדשה יכולות.‬ 640 00:37:59,208 --> 00:38:00,788 ‫ויש לה תסרוקת חדשה.‬ 641 00:38:00,875 --> 00:38:02,535 ‫לא מעתיקה מפיקילה בכלל, אה?‬ 642 00:38:03,583 --> 00:38:04,883 ‫היא משפיענית אמיתית.‬ 643 00:38:05,333 --> 00:38:07,383 ‫אנשים כמוה באמת שולטים בעולם.‬ 644 00:38:07,833 --> 00:38:09,213 ‫אז כדאי שתדעי את מקומך.‬ 645 00:38:10,666 --> 00:38:12,286 ‫בעולם התיכון, אולי.‬ 646 00:38:12,875 --> 00:38:14,535 ‫אבל אנשים כאלה תמיד מתרסקים.‬ 647 00:38:15,208 --> 00:38:16,998 ‫אני מעריצה את האופטימיות שלך.‬ 648 00:38:17,166 --> 00:38:19,916 ‫אבל הפיקילות של העולם‬ ‫תמיד מקבלות מה שהן רוצות.‬ 649 00:38:20,791 --> 00:38:22,751 ‫אלא אם‬‫ כן‬‫ מישהו עושה משהו בעניין.‬ 650 00:38:23,375 --> 00:38:24,875 ‫בכל אופן, נתראה בשיעור.‬ 651 00:38:55,958 --> 00:38:58,998 ‫- למה לא מגיע לפיקילה בהלה‬ ‫להיות המדריכה הראשית -‬ 652 00:39:09,166 --> 00:39:12,036 ‫תעביר את זה להכנה לדפוס ואז לדפוס, מהר.‬ 653 00:39:33,125 --> 00:39:34,665 ‫עכשיו הוא ‬‫ה‬‫מאמן המדהים שלי.‬ 654 00:39:35,583 --> 00:39:36,753 ‫יש פה מישהו.‬ 655 00:40:04,416 --> 00:40:06,166 ‫וייד, אתה מוכן לצאת?‬ 656 00:40:06,875 --> 00:40:08,955 ‫אימוש, שנייה. אני צריך לערוך משהו.‬ 657 00:40:11,500 --> 00:40:12,330 ‫וייד?‬ 658 00:40:19,583 --> 00:40:20,923 ‫הבאת את הכתבה לדפוס?‬ 659 00:40:22,583 --> 00:40:23,923 ‫ונדי, אני לא חושב...‬ 660 00:40:24,583 --> 00:40:25,963 ‫תן לי, אני אעשה את זה.‬ 661 00:40:27,041 --> 00:40:28,631 ‫נראה שאימא שלך מאמינה בך.‬ 662 00:40:31,625 --> 00:40:34,705 ‫המצב שלך נואש מספיק, ו...‬ 663 00:40:35,208 --> 00:40:36,878 ‫הבן שלי, וייד,‬ 664 00:40:37,208 --> 00:40:38,288 ‫מדבר בשבחך.‬ 665 00:40:40,958 --> 00:40:42,168 ‫למה שאני אאמין בך?‬ 666 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 ‫פארקהרסט הוא ההז‬‫ד‬‫מנות האחרונה שלי.‬ 667 00:40:46,125 --> 00:40:48,495 ‫אני מבינה שלא אוכל לחזור על טעויות העבר.‬ 668 00:40:50,291 --> 00:40:51,251 ‫אני מבטיחה.‬ 669 00:40:52,500 --> 00:40:53,540 ‫לא אאכזב אותך.‬ 670 00:41:01,375 --> 00:41:03,325 ‫כי ברגע שאני מחליטה לעשות משהו‬‫...‬ 671 00:41:10,208 --> 00:41:11,168 ‫אני עושה אותו.‬ 672 00:41:24,375 --> 00:41:25,285 ‫- נ׳ -‬ 673 00:41:25,375 --> 00:41:26,535 ‫- ה׳ -‬ 674 00:41:26,625 --> 00:41:28,245 ‫- ב׳ -‬ 675 00:41:38,833 --> 00:41:41,503 ‫- בהלה, פ. -‬ 676 00:41:44,208 --> 00:41:45,498 ‫- תעודת לידה -‬ 677 00:41:54,750 --> 00:41:56,710 ‫- וייד: צריך לדבר על הכתבה! -‬ 678 00:41:57,958 --> 00:41:59,168 ‫מה נראה לך שאת עושה?‬ 679 00:43:05,208 --> 00:43:07,128 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬