1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,290 ‎(相信你的直覺) 3 00:00:36,375 --> 00:00:38,625 ‎(“我不思考的話就會更快樂” ‎希薇亞普拉斯) 4 00:00:40,125 --> 00:00:40,955 ‎姐姐? 5 00:00:43,833 --> 00:00:44,673 ‎我來了 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,290 ‎妳來了 7 00:00:53,500 --> 00:00:54,710 ‎大家都問妳在哪裡 8 00:00:55,166 --> 00:00:56,286 ‎怎樣了?一切還好嗎? 9 00:00:57,750 --> 00:00:59,000 ‎-對,我很好 ‎-那麼… 10 00:00:59,541 --> 00:01:01,751 ‎妳就為了大家笑一下,好嗎? 11 00:01:02,291 --> 00:01:03,381 ‎這樣好多了 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,213 ‎這是個派對,明白嗎? 13 00:01:05,541 --> 00:01:06,421 ‎不是喪禮 14 00:01:06,875 --> 00:01:08,535 ‎妳幫我把它放在那邊的桌子上吧 15 00:01:21,666 --> 00:01:25,956 ‎(扎瑪:跟我一起出去玩!) 16 00:01:26,458 --> 00:01:30,078 ‎(您:不能,妳也知道為什麼) 17 00:01:30,166 --> 00:01:31,206 ‎姐姐 18 00:01:32,125 --> 00:01:33,665 ‎妳知道爸爸什麼時候來嗎? 19 00:01:34,208 --> 00:01:38,038 ‎我不太確定,但他一定會來的 ‎你不用擔心 20 00:01:38,333 --> 00:01:39,173 ‎給我親一個 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,673 ‎-慢著,放開我,噁啊 ‎-我可是你的姐姐,拜託 22 00:01:48,125 --> 00:01:48,955 ‎請不要用電話 23 00:01:49,166 --> 00:01:49,996 ‎知道,媽媽 24 00:01:50,083 --> 00:01:51,753 ‎兒子,你有看到火柴在哪裡嗎? 25 00:01:53,041 --> 00:01:53,881 ‎我幫妳去拿 26 00:02:25,291 --> 00:02:26,961 ‎(朱利斯) 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,883 ‎(扎瑪:拜託嘛!) 28 00:02:38,958 --> 00:02:41,998 ‎(您:不要這樣) 29 00:02:42,791 --> 00:02:46,881 ‎(您:為什麼妳不過來這裡?) 30 00:02:47,875 --> 00:02:49,915 ‎(扎瑪:謝謝,不用了) 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,495 ‎姐姐,他來了! 32 00:02:56,833 --> 00:02:57,673 ‎姐姐! 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,543 ‎-一起歡呼! ‎-恭喜! 34 00:03:16,083 --> 00:03:16,923 ‎歡迎大家 35 00:03:19,958 --> 00:03:21,828 ‎謝謝大家今天賞面出席 36 00:03:22,208 --> 00:03:23,248 ‎這對我們來說意義重大 37 00:03:24,208 --> 00:03:27,128 ‎特別要感謝那些在每年 38 00:03:27,208 --> 00:03:29,628 ‎8月16日都會過來的賓客 39 00:03:30,083 --> 00:03:32,213 ‎每年跟我們一起慶祝小女的生日 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,583 ‎要照顧一個小孩17年可不是容易的事 41 00:03:40,500 --> 00:03:44,420 ‎但如果我能再次把大女兒抱在懷裡 ‎要我再忙碌17年 42 00:03:44,500 --> 00:03:45,460 ‎我們也願意 43 00:03:46,625 --> 00:03:48,495 ‎所以請大家在祈禱的時候… 44 00:03:50,833 --> 00:03:52,133 ‎請上帝帶她回家吧 45 00:03:53,291 --> 00:03:56,461 ‎也要確保擄走她的人會受到法律制裁 46 00:03:57,375 --> 00:03:58,205 ‎好吧 47 00:04:01,375 --> 00:04:02,205 ‎普玲… 48 00:04:06,125 --> 00:04:07,575 ‎別忘了替妳的姐姐許願 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,495 ‎三… 50 00:04:14,833 --> 00:04:15,673 ‎二… 51 00:04:16,458 --> 00:04:17,288 ‎一 52 00:04:33,541 --> 00:04:35,881 ‎-又是書? ‎-別總是玩電子遊戲了 53 00:04:36,416 --> 00:04:39,166 ‎“如果你想尋找東西 ‎最好的辦法就是眼看四周 54 00:04:39,250 --> 00:04:40,080 ‎愛你的爸爸” 55 00:04:43,291 --> 00:04:44,791 ‎至少這本有圖畫 56 00:04:46,791 --> 00:04:47,631 ‎給妳的,瑪庫 57 00:04:49,333 --> 00:04:51,713 ‎如果妳想在人生裡實現任何目標 ‎妳就必須先… 58 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 ‎-把它寫下來,我知道 ‎-沒錯 59 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 ‎打開它吧 60 00:04:56,083 --> 00:04:57,043 ‎裡面寫了什麼? 61 00:04:57,875 --> 00:05:01,165 ‎“世上最痛苦的事 ‎莫過於埋在心裡那不為人知的故事” 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,210 ‎馬雅安傑洛 63 00:05:02,375 --> 00:05:04,165 ‎保持希望,愛妳的爸爸” 64 00:05:04,750 --> 00:05:05,580 ‎謝謝,爸爸 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,538 ‎-我可以看妳的嗎? ‎-天哪 66 00:05:10,000 --> 00:05:11,710 ‎妳的書比我的無聊得多了 67 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 ‎別這麼笨了,思雅,這是筆記本 68 00:05:13,875 --> 00:05:15,455 ‎-好了… ‎-幹嘛罵我笨 69 00:05:16,291 --> 00:05:17,751 ‎你今次會留下來嗎? 70 00:05:18,666 --> 00:05:20,416 ‎普玲,我認為妳對我們得有點耐心 71 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 ‎我們會處理好這件事 72 00:05:23,375 --> 00:05:24,285 ‎我答應妳 73 00:05:26,791 --> 00:05:27,751 ‎我馬上回來 74 00:05:41,166 --> 00:05:41,996 ‎這個女生真是的 75 00:05:43,375 --> 00:05:44,825 ‎扎瑪,妳可以再穿少些 76 00:05:45,250 --> 00:05:46,460 ‎普玲,不管了 77 00:05:46,833 --> 00:05:49,213 ‎我認識了一個叫克里斯的男生 78 00:05:49,416 --> 00:05:51,626 ‎他17歲,他很有錢 79 00:05:51,708 --> 00:05:53,998 ‎他喜歡旅行、喜歡參加派對 80 00:05:54,083 --> 00:05:54,963 ‎他也… 81 00:05:55,166 --> 00:05:56,126 ‎喜歡我的美臀 82 00:05:56,208 --> 00:05:57,668 ‎基本上就是妳喜歡的一切吧? 83 00:05:57,750 --> 00:05:58,710 ‎沒錯 84 00:05:59,625 --> 00:06:01,785 ‎朋友,妳能夠陪我出席這個派對嗎? 85 00:06:01,958 --> 00:06:03,328 ‎姊妹,我不能啊 86 00:06:03,666 --> 00:06:05,916 ‎今天是庫馬洛家的年度哀悼日 ‎我不能出去 87 00:06:06,250 --> 00:06:07,710 ‎好吧,妳改變主意就告訴我 88 00:06:08,750 --> 00:06:09,960 ‎等等,先別掛斷 89 00:06:10,416 --> 00:06:12,036 ‎這身裝束很棒還是不行? 90 00:06:13,875 --> 00:06:14,825 ‎普玲? 91 00:06:15,750 --> 00:06:16,630 ‎我覺得不太行 92 00:06:17,458 --> 00:06:20,168 ‎不好意思,扎瑪,我晚點再打給妳 ‎我得掛線了 93 00:06:22,208 --> 00:06:23,578 ‎為什麼他這麼快就要離開? 94 00:06:25,875 --> 00:06:26,825 ‎他很快就會回來 95 00:06:27,541 --> 00:06:29,171 ‎別擔心,一切都會沒事的 96 00:06:32,750 --> 00:06:33,960 ‎爸爸走了 97 00:06:34,250 --> 00:06:35,080 ‎我知道 98 00:06:36,291 --> 00:06:37,631 ‎是妳叫他走的吧? 99 00:06:37,708 --> 00:06:38,828 ‎他說要去某個地方 100 00:06:43,041 --> 00:06:44,331 ‎為什麼普美能有大蛋糕? 101 00:06:44,750 --> 00:06:46,920 ‎-什麼? ‎-思雅只能去連鎖餐廳慶祝生日 102 00:06:47,000 --> 00:06:49,290 ‎但普美卻有三層大蛋糕 ‎她人根本不在 103 00:06:49,666 --> 00:06:50,666 ‎幫我收拾髒碗碟… 104 00:06:50,750 --> 00:06:51,580 ‎-媽… ‎-去! 105 00:06:55,000 --> 00:06:55,960 ‎我要去找扎瑪 106 00:06:56,041 --> 00:06:58,461 ‎妳哪裡都不准去 ‎我們要照顧客人,普玲! 107 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 ‎普玲! 108 00:07:00,416 --> 00:07:02,746 ‎(您:好,我來了,晚點見) 109 00:07:02,833 --> 00:07:06,003 ‎(扎瑪:太棒了!) 110 00:07:14,708 --> 00:07:15,748 ‎過來… 111 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‎妳可以說出來的 112 00:07:27,208 --> 00:07:28,208 ‎妳會感到好一點的 113 00:07:28,458 --> 00:07:29,288 ‎說什麼? 114 00:07:29,833 --> 00:07:31,253 ‎大叫:“媽的!” 115 00:07:31,333 --> 00:07:32,673 ‎-扎瑪 ‎-怎樣了? 116 00:07:34,208 --> 00:07:35,418 ‎妳真是的 117 00:07:37,166 --> 00:07:38,376 ‎今年的生日會順利嗎? 118 00:07:39,208 --> 00:07:40,208 ‎妳想發洩一下嗎? 119 00:07:40,833 --> 00:07:41,673 ‎不用了 120 00:07:43,000 --> 00:07:44,210 ‎跟往年一樣 121 00:07:46,000 --> 00:07:47,040 ‎那麼,克里斯他啊 122 00:07:47,125 --> 00:07:48,535 ‎他真的很喜歡我 123 00:07:48,625 --> 00:07:50,535 ‎不然我怎會在貴賓名單上? 124 00:07:50,625 --> 00:07:52,875 ‎慢著,這個家庭派對有貴賓名單的? 125 00:07:52,958 --> 00:07:55,288 ‎也許蘭迪德諾的居民都這樣吧? 126 00:07:55,375 --> 00:07:56,205 ‎蘭迪德諾? 127 00:07:56,291 --> 00:07:58,211 ‎扎瑪,為什麼我們要去那麼遠? 128 00:07:58,708 --> 00:07:59,878 ‎我在名單上嗎? 129 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 ‎我不知道,去到就會知道了 130 00:08:02,250 --> 00:08:04,170 ‎別緊張,沒事的 131 00:08:04,791 --> 00:08:05,961 ‎妳是怎樣認識他的? 132 00:08:06,833 --> 00:08:07,673 ‎他跟我私訊了 133 00:08:09,333 --> 00:08:10,213 ‎好吧 134 00:08:10,666 --> 00:08:12,456 ‎我一直偷偷地追蹤他的IG 135 00:08:12,541 --> 00:08:15,791 ‎我不小心對一張 ‎他在35週前上傳的照片點讚 136 00:08:15,875 --> 00:08:17,785 ‎我尷尬死了 137 00:08:17,875 --> 00:08:21,375 ‎誰會出席這個派對?我是說… ‎如果他們是壞人那怎麼辦? 138 00:08:21,833 --> 00:08:24,793 ‎我們絕對不認識那裡任何人 ‎有錢人也不會是壞人 139 00:08:26,416 --> 00:08:28,376 ‎妳根本不認識這個傢伙,他姓什麼? 140 00:08:28,833 --> 00:08:29,673 ‎喝吧 141 00:08:30,000 --> 00:08:31,330 ‎我們晚點才問問題 142 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 ‎喝吧,小姐,喝 143 00:08:36,832 --> 00:08:39,502 ‎我們要去參加派對了 144 00:08:51,791 --> 00:08:54,001 ‎為什麼妳讓我 ‎穿著這件老套毛衣出來? 145 00:08:54,083 --> 00:08:56,133 ‎朋友,別在意衣服,好嗎? 146 00:08:56,208 --> 00:08:58,378 ‎妳的臉蛋這麼美,穿什麼都漂亮 147 00:09:00,125 --> 00:09:01,245 ‎來吧,姊妹 148 00:09:01,375 --> 00:09:02,745 ‎-搞什麼啊? ‎-不好意思 149 00:09:04,333 --> 00:09:06,043 ‎-妳們的名字是? ‎-扎瑪和普玲 150 00:09:06,583 --> 00:09:08,833 ‎扎瑪可以進來,但普玲不在名單上 151 00:09:08,916 --> 00:09:09,746 ‎什麼? 152 00:09:11,125 --> 00:09:12,665 ‎我就料到了,我還是回家吧 153 00:09:12,750 --> 00:09:14,000 ‎不,妳等一下 154 00:09:14,250 --> 00:09:17,630 ‎給我幾秒鐘,我馬上就回來,好嗎? ‎給我幾秒鐘,相信我 155 00:09:17,708 --> 00:09:20,668 ‎-妳不能把我丟在這裡 ‎-止步,下一位 156 00:09:21,000 --> 00:09:21,830 ‎天哪 157 00:09:26,541 --> 00:09:28,581 ‎(媽媽…拒絕接聽) 158 00:09:28,833 --> 00:09:29,713 ‎普! 159 00:09:32,000 --> 00:09:34,170 ‎艾迪…沒關係 160 00:09:34,250 --> 00:09:35,540 ‎-讓她進來吧 ‎-請進 161 00:09:42,083 --> 00:09:44,043 ‎三、二、一,乾! 162 00:09:47,125 --> 00:09:48,955 ‎真棒,姊妹! 163 00:09:49,583 --> 00:09:50,753 ‎我們離開這裡吧 164 00:09:51,875 --> 00:09:52,705 ‎好的 165 00:09:53,541 --> 00:09:54,881 ‎朋友,我們晚點再見 166 00:09:57,416 --> 00:09:58,246 ‎扎瑪? 167 00:10:14,541 --> 00:10:16,131 ‎媽的,真該死 168 00:10:16,208 --> 00:10:17,418 ‎真的很對不起 169 00:10:18,125 --> 00:10:19,205 ‎該死的,我幫妳… 170 00:10:19,291 --> 00:10:20,751 ‎不,沒事… 171 00:10:22,750 --> 00:10:24,130 ‎看來你交了新朋友 172 00:10:24,583 --> 00:10:25,423 ‎她想要大麻嗎? 173 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‎70元 174 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 ‎是物超所值的 175 00:10:29,666 --> 00:10:30,496 ‎不用了,謝謝 176 00:10:34,333 --> 00:10:36,213 ‎你下次盡量不要燙到她 177 00:10:36,750 --> 00:10:38,330 ‎也許她就會願意幹你了 178 00:10:38,625 --> 00:10:39,535 ‎借過 179 00:10:41,500 --> 00:10:42,750 ‎請借過,不好意思 180 00:10:44,125 --> 00:10:45,125 ‎借過,對不起 181 00:10:48,666 --> 00:10:50,166 ‎我可以要一瓶蘋果酒嗎? 182 00:10:50,250 --> 00:10:51,330 ‎喂 183 00:10:52,125 --> 00:10:53,455 ‎我可以點東西喝嗎? 184 00:10:54,916 --> 00:10:55,996 ‎讓我來試一下 185 00:10:57,333 --> 00:10:58,293 ‎喬諾 186 00:10:58,791 --> 00:11:00,461 ‎-可以要一瓶蘋果酒嗎? ‎-當然可以 187 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 ‎妳要喝什麼? 188 00:11:03,500 --> 00:11:04,670 ‎我嗎? 189 00:11:04,875 --> 00:11:06,995 ‎-我也要喝蘋果酒 ‎-兩瓶蘋果酒 190 00:11:08,500 --> 00:11:10,040 ‎女生應該互相扶持,對吧? 191 00:11:11,208 --> 00:11:12,038 ‎我只有最後一瓶 192 00:11:12,458 --> 00:11:14,248 ‎-沒關係,妳喝吧 ‎-不 193 00:11:14,333 --> 00:11:16,503 ‎蘋果酒給她喝,我喝琴通寧 194 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 ‎蘋果酒要多少錢? 195 00:11:22,875 --> 00:11:23,705 ‎好吧,不用? 196 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 ‎妳的毛衣真可愛 197 00:11:38,291 --> 00:11:39,131 ‎噁心 198 00:11:39,208 --> 00:11:41,998 ‎該死的,普玲?朋友? 199 00:11:42,791 --> 00:11:44,501 ‎朋友,等一下 200 00:11:44,583 --> 00:11:46,753 ‎-她喜歡的話可以加入 ‎-真的很對不起 201 00:11:46,833 --> 00:11:48,173 ‎一切還好嗎? 202 00:11:48,416 --> 00:11:50,956 ‎沒什麼,我只想忘掉我剛看到的情景 203 00:11:52,333 --> 00:11:55,293 ‎慢著,他剛剛是說 ‎我喜歡的話可以加入? 204 00:11:55,416 --> 00:11:56,746 ‎就是這樣 205 00:11:56,833 --> 00:11:58,423 ‎這就是我喜歡的類型 206 00:11:58,583 --> 00:11:59,423 ‎天哪 207 00:11:59,958 --> 00:12:02,038 ‎聽我說,朋友,對不起丟下了妳 208 00:12:02,416 --> 00:12:04,786 ‎我做完後就會去找妳的 209 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 ‎-“做完”?噁啊 ‎-對 210 00:12:07,083 --> 00:12:08,383 ‎-給我吻一個,過來… ‎-噁呀 211 00:12:08,875 --> 00:12:09,705 ‎拜! 212 00:12:23,958 --> 00:12:26,458 ‎我不應該在這裡的,實在太多人了 213 00:12:27,000 --> 00:12:28,080 ‎那麼就叫我走啊 214 00:12:31,125 --> 00:12:35,325 ‎這是真的嗎? ‎是真的話,我就要一頭栽進去了 215 00:12:37,041 --> 00:12:38,251 ‎這是真的 216 00:12:47,833 --> 00:12:48,713 ‎有人啊 217 00:13:05,875 --> 00:13:06,825 ‎(未知號碼) 218 00:13:20,500 --> 00:13:21,670 ‎(媽咪) 219 00:13:24,291 --> 00:13:25,631 ‎這電話是誰的? 220 00:13:33,583 --> 00:13:34,423 ‎喂? 221 00:13:34,708 --> 00:13:35,538 ‎韋德? 222 00:13:36,958 --> 00:13:37,788 ‎韋德? 223 00:13:39,000 --> 00:13:41,250 ‎韋德不在,我是普玲 224 00:13:42,666 --> 00:13:44,626 ‎叫韋德聽電話,我是他的母親 225 00:13:44,708 --> 00:13:45,878 ‎拜託,是急事 226 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 ‎有人知道韋德在哪裡嗎? 227 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 ‎他在拍照間的旁邊 228 00:14:08,791 --> 00:14:09,631 ‎韋德? 229 00:14:10,208 --> 00:14:11,288 ‎等一下 230 00:14:14,125 --> 00:14:15,665 ‎是的,誰在找我? 231 00:14:16,750 --> 00:14:17,580 ‎妳好 232 00:14:18,583 --> 00:14:19,963 ‎不是我找你,是媽咪 233 00:14:21,375 --> 00:14:22,205 ‎她正在等啊 234 00:14:24,166 --> 00:14:25,076 ‎媽咪 235 00:14:25,583 --> 00:14:26,423 ‎嗨,媽 236 00:14:26,958 --> 00:14:28,078 ‎你在哪裡? 237 00:14:28,166 --> 00:14:29,626 ‎你應該在幾小時前就回家了! 238 00:14:29,708 --> 00:14:31,878 ‎你是選擇性忘記自己有門禁嗎? 239 00:14:31,958 --> 00:14:33,628 ‎-對不起 ‎-你立即回來! 240 00:14:33,708 --> 00:14:34,748 ‎-抱歉 ‎-聽清楚了嗎? 241 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ‎-聽到了 ‎-立即回來! 242 00:14:36,125 --> 00:14:36,955 ‎拜拜 243 00:14:37,833 --> 00:14:38,673 ‎那麼… 244 00:14:40,041 --> 00:14:40,961 ‎妳在哪裡找到的? 245 00:14:41,791 --> 00:14:42,631 ‎在沙發裡 246 00:14:42,708 --> 00:14:44,538 ‎在沙發…當然了 247 00:14:45,333 --> 00:14:47,173 ‎我可以請妳喝一杯嗎? 248 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 ‎再來一瓶蘋果酒? 249 00:14:48,958 --> 00:14:49,788 ‎他們沒存貨了 250 00:14:49,875 --> 00:14:50,955 ‎我已經問過 251 00:14:51,041 --> 00:14:52,501 ‎好,不如這樣吧 252 00:14:52,583 --> 00:14:56,333 ‎如果我能幫妳找到一瓶蘋果酒 ‎妳可以幫我收拾東西嗎? 253 00:14:57,250 --> 00:14:58,080 ‎要看情況 254 00:14:58,458 --> 00:14:59,958 ‎你能多快拿到蘋果酒? 255 00:15:04,750 --> 00:15:05,790 ‎瞧 256 00:15:06,833 --> 00:15:07,673 ‎這是作弊 257 00:15:08,125 --> 00:15:09,165 ‎我不知道有規則 258 00:15:10,750 --> 00:15:13,000 ‎我是韋德,妳是? 259 00:15:14,083 --> 00:15:14,923 ‎普玲 260 00:15:15,666 --> 00:15:16,496 ‎普玲 261 00:15:20,125 --> 00:15:21,035 ‎你怎樣認識克里斯的? 262 00:15:22,041 --> 00:15:23,961 ‎我們是同校的,帕克赫斯特學院 263 00:15:24,041 --> 00:15:27,291 ‎我們不是朋友 ‎他只是叫我幫他打理拍照間 264 00:15:28,000 --> 00:15:28,830 ‎妳呢? 265 00:15:29,625 --> 00:15:30,575 ‎是朋友帶我來的 266 00:15:31,958 --> 00:15:32,828 ‎說來話長 267 00:15:39,333 --> 00:15:40,423 ‎不要 268 00:15:41,416 --> 00:15:43,626 ‎請你不要拍 ‎我討厭自己在照片裡的樣子 269 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 ‎這其實很不錯 270 00:15:51,333 --> 00:15:52,463 ‎你很擅長拍照呢 271 00:15:53,708 --> 00:15:54,998 ‎照片的主題很不錯嘛 272 00:15:57,208 --> 00:15:58,038 ‎妳… 273 00:15:58,958 --> 00:15:59,958 ‎認識這個女生嗎? 274 00:16:02,416 --> 00:16:03,626 ‎妳讓我想起她 275 00:16:03,708 --> 00:16:06,788 ‎妳們的臉型,還有眼睛也很相似 276 00:16:06,875 --> 00:16:07,705 ‎什麼? 277 00:16:07,791 --> 00:16:09,171 ‎她太漂亮了 278 00:16:10,708 --> 00:16:11,628 ‎她算是還可以吧 279 00:16:11,958 --> 00:16:13,788 ‎你說得對,她醜死了 280 00:16:16,583 --> 00:16:17,543 ‎大家 281 00:16:18,083 --> 00:16:20,883 ‎靠近一點,小菲,請妳上來這裡 282 00:16:22,375 --> 00:16:23,205 ‎小菲? 283 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 ‎小菲? 284 00:16:26,541 --> 00:16:30,081 ‎先生女士們 ‎今天的壽星:菲克莉貝雷! 285 00:16:30,208 --> 00:16:32,248 ‎她就是菲克莉,我剛才提到的人 286 00:16:32,541 --> 00:16:35,381 ‎如果妳還不知道,今天是她的生日 287 00:16:35,500 --> 00:16:37,710 ‎17歲生日快樂,老女人 288 00:16:37,833 --> 00:16:38,673 ‎我愛妳 289 00:16:41,875 --> 00:16:42,705 ‎我們喝酒吧! 290 00:16:43,708 --> 00:16:47,248 ‎菲克莉的生日是今天 ‎還是在這星期裡的某一天? 291 00:16:48,000 --> 00:16:49,040 ‎是今天 292 00:16:49,833 --> 00:16:51,423 ‎她跟我的姐姐同一天生日 293 00:16:53,125 --> 00:16:55,075 ‎真酷,她在哪裡? 294 00:16:58,041 --> 00:16:59,751 ‎她應該是跟朋友出去玩了 295 00:17:01,791 --> 00:17:03,711 ‎該死的,我得走了 296 00:17:04,375 --> 00:17:05,825 ‎普玲,能認識妳真棒 297 00:17:06,000 --> 00:17:08,380 ‎我想跟妳保持聯絡 ‎可以在IG上或是什麼的 298 00:17:08,750 --> 00:17:10,500 ‎好的,你搜索“那個普玲”就可以 299 00:17:10,583 --> 00:17:12,503 ‎“那個普玲”,好的,拜 300 00:17:48,625 --> 00:17:49,455 ‎媽 301 00:17:53,166 --> 00:17:53,996 ‎對不起 302 00:17:54,708 --> 00:17:55,828 ‎我不想吵醒妳的 303 00:17:56,166 --> 00:17:58,876 ‎有那麼多客人來到家裡的時候 ‎我期望妳會留在這裡 304 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 ‎妳至少也應該回我的短訊 305 00:18:01,208 --> 00:18:03,378 ‎普玲,我要找扎瑪才知道妳沒事 306 00:18:04,458 --> 00:18:05,788 ‎我只需要離開清醒一下頭腦 307 00:18:06,958 --> 00:18:08,328 ‎究竟怎樣了,普玲? 308 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 ‎我們最近都只會吵架 309 00:18:20,958 --> 00:18:22,498 ‎妳知道今天對我們來說多重要… 310 00:18:22,583 --> 00:18:24,213 ‎對妳和爸爸來說是的 311 00:18:26,791 --> 00:18:29,211 ‎思雅和我會順著你們 ‎只是為了讓妳和爸爸開心 312 00:18:30,291 --> 00:18:31,631 ‎但我們不認識普美 313 00:18:34,041 --> 00:18:35,041 ‎我們從來都沒見過她 314 00:18:40,500 --> 00:18:42,080 ‎我只希望我們能夠向前看,媽 315 00:18:42,875 --> 00:18:44,825 ‎不要再慶祝她的生日 316 00:18:45,625 --> 00:18:47,125 ‎不再吹熄蠟燭 317 00:18:47,666 --> 00:18:49,496 ‎年復一年地許願 318 00:18:50,041 --> 00:18:51,831 ‎邀請那些人來我們家裡 319 00:18:55,875 --> 00:18:56,705 ‎我只希望… 320 00:18:58,625 --> 00:19:00,535 ‎妳對思雅和我的愛 ‎比得上妳對普美的愛 321 00:19:02,375 --> 00:19:03,375 ‎這樣說並不公平 322 00:19:07,291 --> 00:19:09,131 ‎我是全心全意愛妳和思雅的 323 00:19:14,375 --> 00:19:15,325 ‎我可以睡了嗎? 324 00:19:34,208 --> 00:19:35,418 ‎普玲! 325 00:19:37,166 --> 00:19:38,206 ‎普玲! 326 00:19:38,291 --> 00:19:40,041 ‎去搶球… 327 00:19:42,666 --> 00:19:44,286 ‎去吧!快點去搶球! 328 00:19:44,666 --> 00:19:45,956 ‎加油!去啊! 329 00:19:50,791 --> 00:19:51,711 ‎朋友,妳還好嗎? 330 00:19:53,041 --> 00:19:53,881 ‎妳還好嗎? 331 00:19:54,583 --> 00:19:56,003 ‎好,專心一點 332 00:20:02,000 --> 00:20:03,130 ‎妳在幹嘛? 333 00:20:03,208 --> 00:20:04,248 ‎拜託! 334 00:20:04,333 --> 00:20:07,043 ‎努力一點,普玲!來吧! 335 00:20:24,875 --> 00:20:28,325 ‎為什麼大家都盯著我看? ‎我只是表現得不太好,那又怎樣? 336 00:20:30,208 --> 00:20:31,078 ‎普玲 337 00:20:31,375 --> 00:20:32,535 ‎這究竟是怎麼一回事? 338 00:20:32,625 --> 00:20:33,665 ‎-什麼事? ‎-看 339 00:20:35,916 --> 00:20:37,126 ‎真棒啊,普 340 00:20:37,375 --> 00:20:38,995 ‎就是妳搞砸了這場賽 341 00:20:39,083 --> 00:20:41,543 ‎繼續吧,我們就會在聯賽中墊底 342 00:20:41,791 --> 00:20:42,671 ‎算了吧,奈特 343 00:20:43,125 --> 00:20:45,825 ‎妳不再搞砸我們的球季 ‎我就不會批評妳 344 00:20:47,166 --> 00:20:48,576 ‎-婊子 ‎-這樣說吧 345 00:20:48,666 --> 00:20:50,826 ‎如果妳不再用那麼多類固醇 346 00:20:50,916 --> 00:20:52,956 ‎也許下次妳的巨頭就不會擋住我 347 00:20:53,041 --> 00:20:56,171 ‎這樣說吧?也許妳爸應該 ‎把妳賣去做奴隸,不是賣妳的… 348 00:20:56,250 --> 00:20:58,880 ‎滾開,奈特!沒有人在乎妳的想法 349 00:20:58,958 --> 00:21:00,498 ‎去妳的,妳以為自己是誰? 350 00:21:00,583 --> 00:21:02,333 ‎朋友,妳真的需要看看這個 351 00:21:02,625 --> 00:21:04,375 ‎-妳在說什麼啊? ‎-普玲… 352 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 ‎妳給我小心說話,他媽的野蠻人! 353 00:21:10,333 --> 00:21:11,833 ‎去妳的,妳全家都混蛋! 354 00:21:12,291 --> 00:21:14,131 ‎不許侮辱我的家人! 355 00:21:15,458 --> 00:21:16,288 ‎普玲! 356 00:21:17,166 --> 00:21:21,286 ‎(庫馬洛綁架案:失蹤女孩的父親 ‎成為案件嫌疑犯) 357 00:21:21,375 --> 00:21:22,325 ‎妳早就知道了嗎? 358 00:21:23,125 --> 00:21:25,785 ‎說真的,我不知道 ‎我在比賽後才看到 359 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 ‎但那都是胡說八道 360 00:21:30,166 --> 00:21:31,416 ‎全都是假的 361 00:21:32,625 --> 00:21:35,495 ‎朱利斯庫馬洛是其中一名 ‎被擄走嬰兒的父親 362 00:21:35,583 --> 00:21:37,963 ‎涉及案件的是 ‎被醜聞纏身的恩典滿溢領養機構 363 00:21:38,583 --> 00:21:40,923 ‎現在警方懷疑 ‎他曾參與拐賣兒童的計畫 364 00:21:41,000 --> 00:21:43,790 ‎懷疑他在女兒出生之前 365 00:21:43,875 --> 00:21:45,375 ‎把她賣給他人 366 00:21:48,916 --> 00:21:50,126 ‎來吧,我們聊一下 367 00:21:52,916 --> 00:21:54,746 ‎-校長… ‎-妳不用解釋了 368 00:21:55,500 --> 00:21:58,630 ‎我已看過新聞,也聯絡了妳的父母 369 00:21:59,166 --> 00:22:00,376 ‎他們很快會過來接妳 370 00:22:00,958 --> 00:22:02,788 ‎你們一定有很多事要談的了 371 00:22:03,791 --> 00:22:05,421 ‎雖然如此,庫馬洛小姐… 372 00:22:06,750 --> 00:22:10,040 ‎關於令尊的新聞 ‎並不是妳這樣做的藉口 373 00:22:11,000 --> 00:22:13,630 ‎不只那樣,妳的成績也急跌了 374 00:22:13,750 --> 00:22:17,170 ‎拉低了妳的平均分 ‎教練也說妳不專心 375 00:22:17,250 --> 00:22:19,040 ‎現在還跟人打架? 376 00:22:19,125 --> 00:22:20,745 ‎但校長,是奈特先挑釁我的 377 00:22:20,875 --> 00:22:22,665 ‎妳出手打她了 378 00:22:24,458 --> 00:22:26,168 ‎妳必須明白 379 00:22:27,125 --> 00:22:29,125 ‎只有妳能夠選擇怎樣回應 380 00:22:29,541 --> 00:22:31,131 ‎人生裡遇上的各種事情 381 00:22:31,541 --> 00:22:32,541 ‎換句話說 382 00:22:32,625 --> 00:22:34,705 ‎別把自己的行為怪在奈特身上 383 00:22:35,375 --> 00:22:37,075 ‎妳的行為要由自己負責 384 00:22:37,875 --> 00:22:38,875 ‎因此 385 00:22:39,166 --> 00:22:42,286 ‎星期三,我們會為妳舉行懲戒聽證會 386 00:22:44,166 --> 00:22:45,036 ‎妳可以走了 387 00:22:45,416 --> 00:22:46,706 ‎妳的父母很快就會來到 388 00:22:48,041 --> 00:22:49,791 ‎請妳當天準時出席 389 00:22:50,375 --> 00:22:51,535 ‎我不想罰妳停學 390 00:22:54,125 --> 00:22:55,785 ‎你們可以解釋這件事嗎? 391 00:22:56,708 --> 00:22:57,828 ‎我搞不懂狀況 392 00:22:58,208 --> 00:23:00,498 ‎-為什麼他們要重提這件事? ‎-冷靜一點 393 00:23:00,583 --> 00:23:02,003 ‎沒有什麼要明白的 394 00:23:02,333 --> 00:23:05,463 ‎只是有個記者想無中生有 395 00:23:06,375 --> 00:23:08,535 ‎另外一件綁架案的證據 396 00:23:08,625 --> 00:23:10,665 ‎讓他們重新調查普美的案件 397 00:23:11,625 --> 00:23:12,455 ‎他們找到什麼? 398 00:23:12,583 --> 00:23:13,503 ‎沒什麼 399 00:23:13,958 --> 00:23:16,328 ‎只是我的名字出現在一些文件上 400 00:23:16,416 --> 00:23:19,456 ‎讓他們認為我做了一些壞事 401 00:23:20,166 --> 00:23:21,826 ‎但是警察很快就會知道 402 00:23:21,916 --> 00:23:23,166 ‎他們都錯了 403 00:23:23,916 --> 00:23:24,996 ‎你們幹嘛不跟我說? 404 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 ‎我以為我會有時間 ‎讓你們做好心理準備 405 00:23:27,416 --> 00:23:29,456 ‎但這些記者 406 00:23:29,541 --> 00:23:31,501 ‎他們想報紙大賣 407 00:23:31,583 --> 00:23:33,463 ‎所以為了獨家新聞而無所不用其極 408 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 ‎我們想保護你們 409 00:23:36,125 --> 00:23:37,495 ‎不,是你擅自決定的 410 00:23:50,541 --> 00:23:51,381 ‎聽我說 411 00:23:52,166 --> 00:23:53,456 ‎妳必須相信我 412 00:23:53,916 --> 00:23:56,326 ‎別相信新聞報導上的消息 413 00:23:57,000 --> 00:23:59,670 ‎很快地,他們會公佈很多謊言 414 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 ‎那麼普美的案件呢? 415 00:24:02,291 --> 00:24:03,421 ‎會怎麼樣? 416 00:24:04,333 --> 00:24:05,333 ‎他們可能會重啟調查 417 00:24:06,875 --> 00:24:07,915 ‎我們還未確定 418 00:24:19,333 --> 00:24:22,923 ‎好了,結束吧 ‎你不應該在睡前玩那個的 419 00:24:23,250 --> 00:24:26,250 ‎但這才讓妳成為 ‎世上最棒的姐姐,對吧? 420 00:24:26,458 --> 00:24:28,538 ‎妳讓我做一些媽媽不准我做的事 421 00:24:29,125 --> 00:24:31,325 ‎口甜舌滑的,但你這樣哄我也沒用 422 00:24:31,875 --> 00:24:32,705 ‎給我 423 00:25:06,291 --> 00:25:08,421 ‎(尋人,重酬) 424 00:25:19,250 --> 00:25:21,170 ‎(普美的綁架案) 425 00:25:23,750 --> 00:25:25,040 ‎(韋德_像素:喂) 426 00:25:25,125 --> 00:25:27,165 ‎(我學校明天會舉行水運會) 427 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 ‎(韋德_像素,韋德丹尼斯) 428 00:25:43,958 --> 00:25:44,788 ‎真瘋狂 429 00:25:47,208 --> 00:25:49,788 ‎(@小菲_貝雷) 430 00:26:12,958 --> 00:26:14,418 ‎妳究竟在想什麼?普玲 431 00:27:34,333 --> 00:27:36,083 ‎真火辣… 432 00:27:39,416 --> 00:27:41,916 ‎克里斯的這些照片 ‎完全比不上他本人,對吧? 433 00:27:42,208 --> 00:27:43,168 ‎(追蹤) 434 00:27:43,250 --> 00:27:44,080 ‎喂 435 00:27:44,833 --> 00:27:46,003 ‎怎樣了?妳還好嗎? 436 00:27:47,000 --> 00:27:47,960 ‎我沒事 437 00:27:49,083 --> 00:27:50,293 ‎我不想談論它 438 00:27:50,541 --> 00:27:52,131 ‎朋友,我現在不知道要怎麼辦 439 00:27:52,833 --> 00:27:55,583 ‎克里斯邀請我今個週末去他的家玩 440 00:27:56,750 --> 00:27:59,750 ‎我有告訴妳,那晚我們去他的家時 ‎發生了什麼事嗎? 441 00:28:00,416 --> 00:28:02,916 ‎扎瑪,我都看到了,真謝謝妳啊 442 00:28:03,916 --> 00:28:04,876 ‎妳在看什麼? 443 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 ‎這麼沉迷小菲嗎? 444 00:28:08,333 --> 00:28:12,213 ‎聽著,如果妳喜歡玩小妹妹的話 ‎我絕對會支持妳 445 00:28:12,291 --> 00:28:14,331 ‎扎瑪,不,不是那樣的 446 00:28:15,500 --> 00:28:17,670 ‎只是…她的人生看來很完美,就這樣 447 00:28:18,083 --> 00:28:20,543 ‎對吧?我很喜歡她的生活 448 00:28:21,000 --> 00:28:22,210 ‎她的爸爸是個百萬富翁 449 00:28:22,666 --> 00:28:23,956 ‎有各種學術榮譽 450 00:28:24,125 --> 00:28:26,165 ‎她的外套也漂亮得不像話 451 00:28:26,250 --> 00:28:29,670 ‎對,克里斯也對她的游泳技術 ‎讚不絕口 452 00:28:30,041 --> 00:28:31,631 ‎-妒忌嗎? ‎-我? 453 00:28:31,708 --> 00:28:33,078 ‎不,我才不是 454 00:28:33,541 --> 00:28:34,631 ‎她很漂亮 455 00:28:34,791 --> 00:28:37,001 ‎南非運動畫刊想幫她做個人專訪 456 00:28:37,833 --> 00:28:39,293 ‎他們說她可能夠資格參加奧運 457 00:28:39,750 --> 00:28:41,330 ‎她一定有什麼不妥的 458 00:28:42,000 --> 00:28:44,170 ‎也許她有13隻腳趾 459 00:28:44,250 --> 00:28:47,290 ‎她才能游得那麼好 460 00:28:52,000 --> 00:28:53,920 ‎但妳必須擔心一下克里斯這個人 461 00:28:54,250 --> 00:28:55,880 ‎他究竟有什麼隱瞞? 462 00:28:56,166 --> 00:28:57,126 ‎他很完美吧? 463 00:28:58,916 --> 00:29:00,876 ‎看啊…看看這張照片,朋友 464 00:29:01,166 --> 00:29:02,746 ‎這個男人的基因也太強了吧 465 00:29:06,958 --> 00:29:07,788 ‎基因 466 00:29:09,250 --> 00:29:10,330 ‎又怎樣? 467 00:29:11,333 --> 00:29:13,133 ‎扎瑪,我得走了 468 00:29:19,291 --> 00:29:21,041 ‎(DNA測試要求) 469 00:29:22,541 --> 00:29:25,171 ‎“未成年人士必須得到家長同意” 470 00:29:26,958 --> 00:29:27,788 ‎該死的 471 00:29:33,833 --> 00:29:36,463 ‎“費用:2500蘭特” 472 00:29:40,291 --> 00:29:41,961 ‎有點貴,但不是沒可能 473 00:29:42,625 --> 00:29:45,245 ‎(怎樣做親子鑑定) 474 00:29:51,166 --> 00:29:53,956 ‎“不能保證結果” 475 00:29:57,541 --> 00:29:58,421 ‎也值得試試看 476 00:30:02,625 --> 00:30:03,915 ‎(韋德_像素:想來嗎?) 477 00:30:04,541 --> 00:30:08,381 ‎(那個普玲:好,明天在水運會見 ‎把時間地點傳給我) 478 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 ‎妳來了真好 479 00:30:37,916 --> 00:30:40,416 ‎帕克赫斯特學院真的…很宏偉 480 00:30:41,000 --> 00:30:42,830 ‎對,我媽也是第一位女校長 481 00:30:43,916 --> 00:30:44,826 ‎你是校長的兒子? 482 00:30:45,208 --> 00:30:46,378 ‎對… 483 00:30:47,291 --> 00:30:48,131 ‎跟我來 484 00:31:21,000 --> 00:31:22,790 ‎現在只需要幫雜誌拍一些照片 485 00:32:33,625 --> 00:32:35,375 ‎出現了新的紀錄! 486 00:32:35,458 --> 00:32:38,128 ‎新的冠軍,恭喜菲克莉貝雷 487 00:32:40,458 --> 00:32:41,458 ‎我必須靠近一點 488 00:32:42,166 --> 00:32:43,206 ‎我馬上回來 489 00:32:46,041 --> 00:32:47,041 ‎你需要幫忙嗎? 490 00:32:48,083 --> 00:32:50,043 ‎我可以幫你拿著鏡頭,讓你隨時替換 491 00:32:51,375 --> 00:32:53,665 ‎謝謝,妳真好人 492 00:32:54,625 --> 00:32:55,455 ‎好吧 493 00:32:59,958 --> 00:33:02,078 ‎-小菲,拍一張放在IG上? ‎-好 494 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 ‎但讓我先洗個澡,好嗎? 495 00:33:06,500 --> 00:33:08,580 ‎接著是男生混合泳接力賽 496 00:33:13,375 --> 00:33:14,455 ‎這總是這麼繁忙嗎? 497 00:33:14,750 --> 00:33:15,580 ‎是的 498 00:33:16,000 --> 00:33:17,710 ‎幾個星期後會有一個更盛大的活動 499 00:33:18,458 --> 00:33:21,628 ‎去年我們搞得超誇張的 ‎有旗幟啊什麼的… 500 00:33:23,083 --> 00:33:24,673 ‎還有反光球和… 501 00:33:26,041 --> 00:33:28,501 ‎你不用幫下一組參賽者拍硬照嗎? 502 00:33:29,666 --> 00:33:31,536 ‎應該要…該死的 503 00:33:31,625 --> 00:33:33,375 ‎妳可以幫我叫小菲等我一下嗎? 504 00:33:33,458 --> 00:33:34,328 ‎好的 505 00:33:35,166 --> 00:33:37,706 ‎請所有在名單上的運動員前往領獎台 506 00:33:54,208 --> 00:33:55,208 ‎可以把袋子給我嗎? 507 00:33:58,750 --> 00:33:59,580 ‎蘋果酒女孩 508 00:34:00,208 --> 00:34:01,038 ‎在派對上的那個 509 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 ‎妳上帕克赫斯特學院的嗎? ‎我從未遇過妳 510 00:34:04,583 --> 00:34:06,043 ‎不,我不是的 511 00:34:07,416 --> 00:34:09,576 ‎我是菲克莉,但妳可以叫我小菲 512 00:34:12,291 --> 00:34:15,041 ‎小菲,久等了,可以拍一張 ‎妳在領獎台上的照片嗎? 513 00:34:15,125 --> 00:34:16,035 ‎-好 ‎-謝謝 514 00:34:16,666 --> 00:34:17,956 ‎(爸爸) 515 00:34:18,041 --> 00:34:19,001 ‎(未接來電…) 516 00:34:19,083 --> 00:34:20,753 ‎媽的,我得走了 517 00:34:20,833 --> 00:34:21,673 ‎-抱歉 ‎-為什麼? 518 00:34:21,750 --> 00:34:24,040 ‎還有六場賽事 ‎本來打算結束後跟妳一起出去玩 519 00:34:24,125 --> 00:34:26,075 ‎下次吧,很對不起,我答應你 520 00:34:26,416 --> 00:34:27,286 ‎有什麼重要事? 521 00:34:27,708 --> 00:34:28,918 ‎我去懲戒聽證會遲到了 522 00:34:31,291 --> 00:34:32,131 ‎好吧 523 00:34:49,166 --> 00:34:50,536 ‎她沒有接聽 524 00:34:51,875 --> 00:34:53,955 ‎好吧,謝謝大家出席… 525 00:34:57,666 --> 00:34:58,576 ‎我有錯過什麼嗎? 526 00:35:06,250 --> 00:35:07,290 ‎我正在跟妳說話 527 00:35:07,375 --> 00:35:08,205 ‎普玲 528 00:35:08,666 --> 00:35:09,576 ‎妳媽正在跟妳說話 529 00:35:09,666 --> 00:35:11,246 ‎妳怎樣了?回答她啊 530 00:35:12,000 --> 00:35:12,830 ‎對不起 531 00:35:13,333 --> 00:35:14,173 ‎妳問我什麼? 532 00:35:14,250 --> 00:35:15,380 ‎妳去哪裡了?普玲 533 00:35:17,083 --> 00:35:19,503 ‎我忘記了,我在圖書館做作業 534 00:35:19,583 --> 00:35:21,753 ‎瑪庫,妳忘記了?我不信 535 00:35:21,833 --> 00:35:24,173 ‎他們派人找遍了整個地方 536 00:35:24,250 --> 00:35:26,210 ‎我也不停地打給妳 537 00:35:27,166 --> 00:35:28,746 ‎他們一定是剛好沒看見我,對不起 538 00:35:28,833 --> 00:35:30,213 ‎這次妳道歉也沒用 539 00:35:30,333 --> 00:35:32,753 ‎妳在停學結束之前都不准出門 ‎把手機交給我 540 00:35:35,041 --> 00:35:36,541 ‎-爸 ‎-把手機交出來! 541 00:35:45,041 --> 00:35:48,001 ‎那個孩子真是固執,氣死我了! 542 00:35:50,750 --> 00:35:51,580 ‎桑迪卡… 543 00:35:52,875 --> 00:35:54,125 ‎帶普玲上車 544 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 ‎讓我處理這件事 545 00:35:56,750 --> 00:35:57,670 ‎要多久才能拿回? 546 00:35:57,750 --> 00:35:58,880 ‎-庫馬洛先生? ‎-普玲… 547 00:35:58,958 --> 00:36:01,288 ‎我是馬納隊長 ‎現在懷疑你販運人口要拘捕你 548 00:36:01,666 --> 00:36:03,826 ‎-你有權保持沉默 ‎-販運人口? 549 00:36:03,916 --> 00:36:06,166 ‎但你所說的一切都將作為呈堂證供 550 00:36:06,625 --> 00:36:07,915 ‎你有權聘請律師 551 00:36:08,000 --> 00:36:08,880 ‎發生什麼事了? 552 00:36:11,791 --> 00:36:13,831 ‎-沒事的 ‎-你明白你的權利嗎? 553 00:36:13,958 --> 00:36:16,208 ‎-為什麼他們要帶走他? ‎-一切都沒事的 554 00:36:16,291 --> 00:36:17,581 ‎我明白,但… 555 00:36:18,125 --> 00:36:20,035 ‎-爸爸 ‎-普玲,等等 556 00:36:20,583 --> 00:36:21,923 ‎-爸爸! ‎-等一下 557 00:36:22,000 --> 00:36:23,040 ‎我的女兒 558 00:36:24,250 --> 00:36:26,790 ‎-一切都會沒事的 ‎-媽媽,做點什麼啊! 559 00:36:29,916 --> 00:36:30,956 ‎爸爸! 560 00:36:31,416 --> 00:36:32,746 ‎你們在幹嘛? 561 00:36:49,250 --> 00:36:50,210 ‎發生了這一切事 562 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ‎很對不起 563 00:36:52,333 --> 00:36:53,583 ‎我知道這是一團糟 564 00:36:55,041 --> 00:36:58,251 ‎我建議我們盡量 ‎讓普玲和思雅遠離這件事 565 00:37:01,666 --> 00:37:03,076 ‎妳媽說得對 566 00:37:03,958 --> 00:37:05,958 ‎我們必須暫時保持距離 567 00:37:06,500 --> 00:37:08,960 ‎我不想把妳和思雅也扯進來 568 00:37:10,875 --> 00:37:11,875 ‎現在是怎樣,爸爸? 569 00:37:12,916 --> 00:37:14,326 ‎你不是說這沒什麼嗎? 570 00:37:15,250 --> 00:37:17,670 ‎普玲,妳必須相信我 571 00:37:18,583 --> 00:37:20,253 ‎這件事非常複雜 572 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 ‎複雜? 573 00:37:28,541 --> 00:37:29,381 ‎普玲… 574 00:37:30,833 --> 00:37:32,333 ‎今天爸爸應該也累了 575 00:37:33,166 --> 00:37:34,376 ‎我們讓他處理這件事 576 00:37:35,833 --> 00:37:38,213 ‎律師很快就會來到 ‎也許大家就能弄清楚 577 00:37:47,291 --> 00:37:48,131 ‎我們走吧 578 00:37:51,291 --> 00:37:52,131 ‎再見 579 00:38:03,125 --> 00:38:03,955 ‎媽? 580 00:38:07,333 --> 00:38:08,543 ‎我們不能就這樣丟下他 581 00:38:10,500 --> 00:38:11,880 ‎我們別無選擇,親愛的 582 00:38:15,375 --> 00:38:16,205 ‎等等 583 00:38:27,750 --> 00:38:29,210 ‎妳不是認為他真的那樣做吧? 584 00:38:36,375 --> 00:38:37,575 ‎他叫我們相信他 585 00:38:40,291 --> 00:38:41,211 ‎我們就先相信他吧 586 00:38:45,083 --> 00:38:46,043 ‎不過現在,普玲… 587 00:38:47,750 --> 00:38:50,750 ‎在這一切解決之前 ‎我們要跟他保持距離 588 00:39:02,875 --> 00:39:04,245 ‎他什麼時候能回家? 589 00:39:07,208 --> 00:39:08,078 ‎說真的… 590 00:39:09,083 --> 00:39:10,043 ‎我不知道 591 00:39:11,125 --> 00:39:12,325 ‎我們只能等待 592 00:39:14,000 --> 00:39:17,880 ‎所以…我們就呆等著爸爸回家? 593 00:39:18,375 --> 00:39:19,875 ‎我們可以怎樣幫助他? 594 00:39:23,041 --> 00:39:25,581 ‎思雅,律師正在處理,明白嗎? 595 00:39:26,625 --> 00:39:27,625 ‎他們是專業的 596 00:39:28,791 --> 00:39:29,631 ‎我是說真的… 597 00:39:30,166 --> 00:39:31,126 ‎那麼我們呢? 598 00:39:31,708 --> 00:39:33,958 ‎我們不能做點什麼 ‎讓他得到更多幫助嗎? 599 00:39:43,916 --> 00:39:44,746 ‎好吧… 600 00:39:45,666 --> 00:39:46,746 ‎我可能有個計畫 601 00:39:47,083 --> 00:39:47,923 ‎可能? 602 00:39:50,333 --> 00:39:51,173 ‎好吧 603 00:39:54,125 --> 00:39:55,075 ‎我確實有一個計畫 604 00:40:09,375 --> 00:40:10,375 ‎媽? 605 00:40:11,833 --> 00:40:12,673 ‎對不起 606 00:40:22,916 --> 00:40:23,916 ‎我一直在想… 607 00:40:26,625 --> 00:40:28,075 ‎我不想回去梅多里奇了 608 00:40:29,166 --> 00:40:31,956 ‎今天和這幾天發生了那麼多事情 609 00:40:34,333 --> 00:40:35,173 ‎媽? 610 00:40:35,333 --> 00:40:36,173 ‎我正在聽 611 00:40:37,916 --> 00:40:38,746 ‎妳說得對 612 00:40:48,083 --> 00:40:48,923 ‎媽? 613 00:40:52,666 --> 00:40:54,416 ‎妳有聽說過帕克赫斯特學院嗎?