1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,290 ‫- סמכו על האינסטינקטים -‬ 3 00:00:35,791 --> 00:00:38,631 ‫- לולא המחשבות, הייתי מאושרת בהרבה.‬ ‫סילביה פלאת -‬ 4 00:00:40,083 --> 00:00:40,923 ‫אחותי?‬ 5 00:00:43,916 --> 00:00:44,746 ‫אני באה.‬ 6 00:00:51,541 --> 00:00:52,461 ‫הנה את.‬ 7 00:00:53,583 --> 00:00:54,713 ‫כולם ביקשו שתבואי.‬ 8 00:00:55,166 --> 00:00:56,286 ‫מה קרה? הכול בסדר?‬ 9 00:00:57,750 --> 00:00:59,170 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-אז...‬ 10 00:00:59,541 --> 00:01:01,921 ‫אולי איזה חיוך על הפנים בשבילנו בינתיים?‬ 11 00:01:02,291 --> 00:01:03,461 ‫יותר טוב.‬ 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,213 ‫היי, זו מסיבה, טוב?‬ 13 00:01:05,291 --> 00:01:06,251 ‫לא לוויה.‬ 14 00:01:06,875 --> 00:01:08,785 ‫תניחי את זה על השולחן שם בשבילי.‬ 15 00:01:21,666 --> 00:01:25,956 ‫- זאמה: צאי איתי!!! -‬ 16 00:01:26,458 --> 00:01:30,078 ‫- את: לא. את יודעת למה. -‬ 17 00:01:30,166 --> 00:01:32,036 ‫אחותי!‬ ‫-היי.‬ 18 00:01:32,125 --> 00:01:33,665 ‫את יודעת מתי אובאבא בא?‬ 19 00:01:34,166 --> 00:01:35,376 ‫אני לא בטוחה, אבל‬‫...‬ 20 00:01:35,916 --> 00:01:38,036 ‫הוא יבוא, טוב? אל תדאג.‬ 21 00:01:38,125 --> 00:01:39,245 ‫עכשיו תן לי נשיקה.‬ 22 00:01:39,333 --> 00:01:42,673 ‫די, תעזבי אותי. דוחה.‬ ‫-אני אחותך הגדולה, נו.‬ 23 00:01:48,125 --> 00:01:49,995 ‫בלי טלפונים, בבקשה.‬ ‫-כן, אימא.‬ 24 00:01:50,083 --> 00:01:51,673 ‫ילד שלי, ראית את הגפרורים?‬ 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,001 ‫אני אביא אותם.‬ 26 00:02:25,291 --> 00:02:26,961 ‫- ג׳וליוס -‬ 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,883 ‫- זאמה: בבקשה!!! -‬ 28 00:02:38,958 --> 00:02:41,998 ‫- את: די כבר -‬ 29 00:02:43,666 --> 00:02:46,876 ‫- את: אולי תבואי לפה? -‬ 30 00:02:48,500 --> 00:02:49,920 ‫- זאמה: תודה, לא -‬ 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 ‫אחותי, הוא פה!‬ 32 00:02:56,750 --> 00:02:57,630 ‫אחותי!‬ 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,583 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 34 00:03:16,083 --> 00:03:17,293 ‫ברוכים הבאים.‬ 35 00:03:20,000 --> 00:03:23,250 ‫תודה על שאתם כאן היום.‬‫ ‬‫זה חשוב לנו מאווד.‬ 36 00:03:24,208 --> 00:03:27,128 ‫תודה מיוחדת לאלה מכם שהיו פה‬ 37 00:03:27,208 --> 00:03:29,628 ‫ב־16 באוגוסט מדי שנה‬ 38 00:03:30,041 --> 00:03:32,171 ‫מאז שהילדה הקטנה והיפה שלנו נולדה.‬ 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,793 ‫שבע־עשרה שנים הן זמן ארוך מאוד לחפש מישהי.‬ 40 00:03:40,375 --> 00:03:41,785 ‫אבל נמשיך 17 שנים נוספות‬ 41 00:03:41,875 --> 00:03:44,495 ‫אם זה אומר שאוכל לחבק‬ ‫את הבת הבכורה היפה שלי‬ 42 00:03:44,583 --> 00:03:45,633 ‫בזרועותיי שוב.‬ 43 00:03:46,625 --> 00:03:48,745 ‫אז בבקשה, כשאתם מתפללים,‬ 44 00:03:50,708 --> 00:03:52,128 ‫בקשו מהאל שישיב אותה הביתה.‬ 45 00:03:53,250 --> 00:03:56,380 ‫שיוודא ש‬‫האנש‬‫י‬‫ם‬‫ שלקחו אותה יקבלו את עונשם.‬ 46 00:03:57,375 --> 00:03:58,205 ‫טוב.‬ 47 00:04:01,500 --> 00:04:02,330 ‫פולנג...‬ 48 00:04:05,958 --> 00:04:07,578 ‫זכרי לבקש משאלה בשביל אחותך.‬ 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,495 ‫שלוש...‬ 50 00:04:14,833 --> 00:04:15,713 ‫שתיים...‬ 51 00:04:16,583 --> 00:04:17,423 ‫אחת.‬ 52 00:04:33,541 --> 00:04:35,881 ‫עוד פעם ספרים?‬ ‫-קח הפסקה מהאקס בוקס הזה.‬ 53 00:04:36,375 --> 00:04:39,165 ‫״אין כמו לחפש כשרוצים למצוא משהו.‬ 54 00:04:39,250 --> 00:04:40,380 ‫באהבה, אבא‬‫.‬‫״‬ 55 00:04:43,166 --> 00:04:44,786 ‫לפחות בזה יש תמונות.‬ 56 00:04:46,791 --> 00:04:47,631 ‫ולך, מאקו.‬ 57 00:04:49,208 --> 00:04:51,708 ‫אם רוצים להשיג משהו בחיים,‬ ‫קודם כול צריך...‬ 58 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 ‫לכתוב אותו, אני יודעת.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 59 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 ‫עכשיו, תפתחי.‬ 60 00:04:56,125 --> 00:04:56,955 ‫מה כתוב?‬ 61 00:04:57,750 --> 00:05:01,170 ‫״אין ייסורים קשים יותר‬ ‫מהסיפור שלא סופר ששוכן בתוכך.‬ 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,380 ‫מאיה אנג׳לו.‬ 63 00:05:02,458 --> 00:05:04,328 ‫המשיכי לקוות. באהבה, אבא‬‫.‬‫״‬ 64 00:05:04,750 --> 00:05:05,580 ‫תודה, באבא.‬ 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,538 ‫אפשר לראות את שלך?‬ ‫-אלוהים.‬ 66 00:05:09,958 --> 00:05:13,498 ‫שלך משעמם יותר משלי.‬ ‫-‬‫אל תהיה ט‬‫יפש‬‫, סיאה.‬‫ ‬‫הוא אמור להיות ריק.‬ 67 00:05:13,583 --> 00:05:15,463 ‫טוב.‬ ‫-זו לא מילה יפה.‬ 68 00:05:16,333 --> 00:05:17,963 ‫אתה נשאר פה הפעם?‬ 69 00:05:18,708 --> 00:05:20,418 ‫פולנג, ‬‫תגלי ‬‫סבלנ‬‫ו‬‫ת כלפינו.‬ 70 00:05:21,750 --> 00:05:23,080 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 71 00:05:23,166 --> 00:05:24,246 ‫אני מבטיח לך.‬ 72 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 ‫אני כבר חוזר.‬ 73 00:05:41,166 --> 00:05:42,076 ‫הילדה הזאת.‬ 74 00:05:43,375 --> 00:05:44,825 ‫ו‬‫ו‬‫או, זאמה. תלבשי פחות.‬ 75 00:05:45,250 --> 00:05:46,420 ‫פולנג, מה שתגידי.‬ 76 00:05:46,583 --> 00:05:49,333 ‫אז פגשתי בחור אחד, כריס, כן?‬ 77 00:05:49,416 --> 00:05:51,626 ‫הוא בן 17, הוא עשיר,‬ 78 00:05:51,708 --> 00:05:54,038 ‫הוא אוהב לטייל, הוא אוהב מסיבות,‬ 79 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 ‫והוא אוהב את התחת שלי.‬ 80 00:05:56,208 --> 00:05:57,708 ‫אז בעצם כל מה שאת אוהבת?‬ 81 00:05:57,791 --> 00:05:58,921 ‫כן, בדיוק.‬ 82 00:05:59,625 --> 00:06:01,955 ‫מותק, תוכלי בבקשה לבוא איתי למסיבה שלו?‬ 83 00:06:02,041 --> 00:06:05,921 ‫מאמי, אני לא יכולה.‬ ‫יום האבל הלאומי של משפחת קומ‬‫א‬‫לו אוסר עליי.‬ 84 00:06:06,000 --> 00:06:07,710 ‫טוב, תודיעי לי אם תתחרטי.‬ 85 00:06:08,708 --> 00:06:09,958 ‫רגע, לפני שאת סוגרת,‬ 86 00:06:10,416 --> 00:06:12,036 ‫זה כן או לא?‬ 87 00:06:13,875 --> 00:06:14,955 ‫פולנג?‬ 88 00:06:15,791 --> 00:06:16,831 ‫אני אומרת שזה לא.‬ 89 00:06:17,375 --> 00:06:19,875 ‫סליחה, זאמה. אחזור אלייך.‬‫ ‬‫אני ‬‫חייבת לסיים‬‫.‬ 90 00:06:22,083 --> 00:06:23,583 ‫למה הוא כבר הולך?‬ 91 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 ‫הוא יחזור בקרוב, טוב?‬ 92 00:06:27,541 --> 00:06:29,291 ‫אל תדאג, הכול יהיה בסדר.‬ 93 00:06:32,750 --> 00:06:33,920 ‫אבא הלך.‬ 94 00:06:34,333 --> 00:06:35,173 ‫אני יודעת.‬ 95 00:06:36,250 --> 00:06:39,210 ‫אמרת לו ללכת, נכון?‬ ‫-‬‫הוא אמר שהוא צריך ללכת לאנשהו.‬ 96 00:06:43,000 --> 00:06:45,210 ‫למה פומי קיבלה עוגה כזו גדולה?‬ ‫-מה?‬ 97 00:06:45,291 --> 00:06:47,081 ‫ביום ההולדת של סיאה ישבנו במסעדה מעפנה‬ 98 00:06:47,166 --> 00:06:49,286 ‫אבל פומי קיבלה עוגת שלוש ק‬‫ומות ‬‫והיא לא פה.‬ 99 00:06:49,375 --> 00:06:50,665 ‫לכי לפנות את הכלים...‬ 100 00:06:50,750 --> 00:06:51,580 ‫אימא!‬ ‫-לכי!‬ 101 00:06:55,000 --> 00:06:55,960 ‫אני הולכת לזאמה.‬ 102 00:06:56,041 --> 00:06:58,581 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ ‫יש לנו אורחים. פולנג?‬ 103 00:06:59,000 --> 00:06:59,880 ‫פולנג?‬ 104 00:07:00,333 --> 00:07:02,753 ‫- את: טוב, אני באה. נתראה עוד מעט -‬ 105 00:07:02,875 --> 00:07:05,875 ‫- זאמה: #יש! -‬ 106 00:07:14,708 --> 00:07:15,748 ‫בואי!‬ 107 00:07:25,833 --> 00:07:29,293 ‫מ‬‫ותר לך לומר‬‫ את זה.‬‫ ‬‫את תרגישי טוב יותר.‬ ‫-מה?‬ 108 00:07:29,791 --> 00:07:31,211 ‫את כזה, ״פאק!״‬ 109 00:07:31,291 --> 00:07:32,671 ‫זאמה.‬ ‫-מה?‬ 110 00:07:34,416 --> 00:07:35,416 ‫הילדה הזאת.‬ 111 00:07:37,166 --> 00:07:38,376 ‫איך היה השנה?‬ 112 00:07:39,166 --> 00:07:40,326 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 113 00:07:40,791 --> 00:07:41,631 ‫לא.‬ 114 00:07:43,083 --> 00:07:43,923 ‫כמו תמיד.‬ 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,040 ‫אז, כריס.‬ 116 00:07:47,125 --> 00:07:48,415 ‫הבחור ממש בקטע שלי.‬ 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,630 ‫כאילו, אחרת למה אני ברשימת המוזמנים?‬ 118 00:07:50,708 --> 00:07:52,878 ‫רגע, יש רשימת מוזמנים למסיבת בית?‬ 119 00:07:52,958 --> 00:07:55,288 ‫כן. אולי ככה זה בלנדדנו.‬ 120 00:07:55,375 --> 00:07:56,205 ‫לנדדנו?‬ 121 00:07:56,291 --> 00:07:58,211 ‫זאמה, למה כל כך רחוק?‬ 122 00:07:58,625 --> 00:07:59,875 ‫אני בכלל ברשימה הזו?‬ 123 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 ‫אני לא יודעת. נראה כשנגיע.‬ 124 00:08:02,208 --> 00:08:04,168 ‫תירגעי, יהיה בסדר.‬ 125 00:08:04,708 --> 00:08:07,668 ‫אז איך נפגשתם?‬ ‫-הוא כתב לי בפרטי.‬ 126 00:08:09,375 --> 00:08:10,205 ‫בסדר.‬ 127 00:08:10,625 --> 00:08:12,455 ‫חיטטתי בפרופיל שלו באינסטגרם‬ 128 00:08:12,541 --> 00:08:15,791 ‫ובטעות עשיתי לייק לתמונה שהוא העלה‬ ‫לפני איזה 35 שבועות.‬ 129 00:08:15,875 --> 00:08:17,785 ‫רציתי למות.‬ 130 00:08:17,875 --> 00:08:19,075 ‫מי יהיה במסיבה הזו?‬ 131 00:08:19,166 --> 00:08:21,376 ‫כאילו, אולי אלה אנשים מפוקפקים?‬ 132 00:08:21,833 --> 00:08:24,963 ‫בטוח לא מישהו שאנחנו מכירות,‬ ‫ועשירים ‬‫הם לא‬‫ מפוקפקים.‬ 133 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 ‫את בקושי מכירה אותו. מה שם המשפחה שלו?‬ 134 00:08:28,833 --> 00:08:29,923 ‫תשתי.‬ 135 00:08:30,000 --> 00:08:31,420 ‫נשאל שאלות אחר כך.‬ 136 00:08:31,625 --> 00:08:32,915 ‫תשתי, אחותי. תשתי.‬ 137 00:08:36,666 --> 00:08:39,496 ‫אנחנו בדרך למסיבה.‬ 138 00:08:51,791 --> 00:08:56,171 ‫למה נתת לי לצאת מהבית עם קרדיגן של סבתות?‬ ‫-‬‫מותק, אל תילחצי בגלל בגדים, טוב?‬ 139 00:08:56,250 --> 00:08:58,380 ‫עם הפנים שלך, הכול יפה.‬ 140 00:09:00,041 --> 00:09:01,211 ‫בואי. ‬‫סיסי.‬ 141 00:09:01,291 --> 00:09:02,671 ‫סליחה?‬ ‫-מצטערת.‬ 142 00:09:04,333 --> 00:09:05,713 ‫שמות?‬ ‫-זאמה ופולנג.‬ 143 00:09:06,500 --> 00:09:08,830 ‫זאמה יכולה להיכנס, אבל פולנג לא ברשימה.‬ 144 00:09:08,916 --> 00:09:09,746 ‫מה?‬ 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,753 ‫ידעתי. אני פשוט אחזור הביתה.‬ 146 00:09:12,833 --> 00:09:14,003 ‫לא, מותק, רגע.‬ 147 00:09:14,083 --> 00:09:16,293 ‫תני לי חמש שניות, אני כבר חוזרת, טוב?‬ 148 00:09:16,375 --> 00:09:17,625 ‫חמש שניות, סמכי עליי.‬ 149 00:09:17,708 --> 00:09:20,668 ‫את לא יכולה להשאיר אותי פה.‬ ‫-עצרי פה. הבא בתור.‬ 150 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 ‫אלוהים.‬ 151 00:09:26,625 --> 00:09:28,455 ‫- אימא -‬ 152 00:09:28,916 --> 00:09:29,746 ‫פי!‬ 153 00:09:32,000 --> 00:09:32,830 ‫אדי, זה...‬ 154 00:09:33,750 --> 00:09:35,670 ‫זה בסדר, תכניס אותה.‬ ‫-תיכנסי.‬ 155 00:09:42,083 --> 00:09:44,043 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה.‬ 156 00:09:47,125 --> 00:09:48,875 ‫כן, ביץ׳!‬ 157 00:09:49,333 --> 00:09:50,173 ‫רוצה לצאת מפה?‬ 158 00:09:52,083 --> 00:09:52,923 ‫טוב.‬ 159 00:09:53,541 --> 00:09:54,791 ‫מותק, נתראה אחר כך.‬ 160 00:09:57,416 --> 00:09:58,246 ‫זאמה?‬ 161 00:10:14,541 --> 00:10:16,131 ‫שיט. אוי, שיט.‬ 162 00:10:16,208 --> 00:10:17,418 ‫אני ממש מצטער שוב.‬ 163 00:10:18,000 --> 00:10:19,210 ‫אוי, שיט. תני לי...‬ 164 00:10:19,291 --> 00:10:20,751 ‫לא, זה בסדר.‬ 165 00:10:22,750 --> 00:10:25,420 ‫אני רואה שהכרת חברה חדשה.‬‫ ‬‫היא רוצה קוש?‬ 166 00:10:27,041 --> 00:10:28,921 ‫שבעים דולר. זה שווה את זה.‬ 167 00:10:29,625 --> 00:10:30,455 ‫לא, תודה.‬ 168 00:10:34,291 --> 00:10:36,421 ‫נסה לא לשרוף לה את הבגדים בפעם הבאה,‬ 169 00:10:36,791 --> 00:10:38,171 ‫ואולי היא ‬‫תזדיין אי‬‫תך.‬ 170 00:10:38,750 --> 00:10:39,580 ‫סליחה.‬ 171 00:10:40,958 --> 00:10:42,828 ‫סליחה, מצטערת.‬ 172 00:10:44,250 --> 00:10:45,290 ‫סליחה, מצטערת.‬ 173 00:10:48,208 --> 00:10:49,998 ‫שלום, אפשר בבקשה סיידר?‬ 174 00:10:50,250 --> 00:10:51,330 ‫שלום?‬ 175 00:10:52,166 --> 00:10:54,206 ‫אפשר משקה, בבקשה?‬ ‫-ו‬‫ו‬‫או.‬ 176 00:10:54,875 --> 00:10:55,995 ‫אכפת לך שאני אנסה?‬ 177 00:10:57,375 --> 00:10:59,875 ‫היי, ג׳ונו. אפשר בבקש‬‫ה‬‫ סיידר?‬ 178 00:10:59,958 --> 00:11:00,788 ‫בטח.‬ 179 00:11:02,000 --> 00:11:02,830 ‫מה את שותה?‬ 180 00:11:03,500 --> 00:11:04,330 ‫אני?‬ 181 00:11:04,958 --> 00:11:06,998 ‫גם אני אקח סיידר.‬ ‫-‬‫פעמיים ‬‫סיידר.‬ 182 00:11:08,500 --> 00:11:10,040 ‫בנות צריכות לדאוג אחת לשנייה.‬ 183 00:11:11,166 --> 00:11:11,996 ‫יש לי רק אחד.‬ 184 00:11:13,041 --> 00:11:14,251 ‫זה בסדר. קחי אותו.‬ ‫-לא.‬ 185 00:11:14,333 --> 00:11:16,673 ‫היא תשתה את הסיידר, בשבילי ג׳ין וטוניק.‬ 186 00:11:20,333 --> 00:11:21,583 ‫כמה על הסיידר?‬ 187 00:11:22,875 --> 00:11:23,705 ‫טוב, לא?‬ 188 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 ‫קרדיגן חמוד, אגב.‬ 189 00:11:38,708 --> 00:11:41,998 ‫שיט. פולנג? מותק?‬ 190 00:11:42,791 --> 00:11:44,331 ‫מותק, חכי.‬ 191 00:11:44,583 --> 00:11:46,753 ‫היא מ‬‫וזמנת ‬‫להצטרף.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 192 00:11:46,833 --> 00:11:48,213 ‫הכול בסדר?‬ 193 00:11:48,458 --> 00:11:51,288 ‫כן, אני רק מנסה למחוק מהזיכרון‬ ‫את מה שכרגע ראיתי.‬ 194 00:11:52,333 --> 00:11:55,133 ‫רגע, הוא אמר שאני מ‬‫וזמנת ‬‫להצטרף‬‫?‬ 195 00:11:55,458 --> 00:11:56,828 ‫טוב, מה אני אגיד לך?‬ 196 00:11:56,916 --> 00:11:58,376 ‫אני יודעת לבחור אותם.‬ 197 00:11:58,500 --> 00:11:59,380 ‫אלוהים.‬ 198 00:12:00,083 --> 00:12:02,213 ‫תקשיבי, אני ממש מצטערת שעזבתי אותך.‬ 199 00:12:02,458 --> 00:12:04,878 ‫אני אמצא אותך כשאסיים.‬ 200 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 ‫כשתסיימי? איכס.‬ ‫-כן.‬ 201 00:12:07,083 --> 00:12:08,793 ‫תני לי נשיקה. תני לי...‬ ‫-איכס.‬ 202 00:12:08,958 --> 00:12:09,788 ‫ביי!‬ 203 00:12:23,791 --> 00:12:26,631 ‫אני בכלל לא אמורה להיות פה.‬ ‫יש יותר מדי אנשים.‬ 204 00:12:26,958 --> 00:12:28,128 ‫אז תגידי לי ללכת.‬ 205 00:12:31,125 --> 00:12:35,325 ‫זה בכלל אמיתי? כי אם כן, אני לגמרי בפנים.‬ 206 00:12:36,916 --> 00:12:38,076 ‫זה אמיתי.‬ 207 00:12:47,833 --> 00:12:48,923 ‫יש פה מישהו.‬ 208 00:13:05,875 --> 00:13:06,825 ‫- מספר חסוי -‬ 209 00:13:20,500 --> 00:13:21,670 ‫- אימוש -‬ 210 00:13:24,500 --> 00:13:25,880 ‫הטלפון הזה שייך למישהו?‬ 211 00:13:33,583 --> 00:13:34,423 ‫הלו?‬ 212 00:13:34,666 --> 00:13:35,496 ‫וייד?‬ 213 00:13:37,000 --> 00:13:37,830 ‫וייד?‬ 214 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 ‫וייד לא פה. מדברת פולנג.‬ 215 00:13:42,666 --> 00:13:44,666 ‫תני לי את וייד. זו אימא שלו.‬ 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,830 ‫בבקשה, זה דחוף.‬ 217 00:13:48,916 --> 00:13:50,826 ‫מישהו יודע איפה וייד?‬ 218 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 ‫ליד תא הצילום.‬ 219 00:14:08,833 --> 00:14:09,673 ‫וייד?‬ 220 00:14:10,250 --> 00:14:11,210 ‫רק שנייה.‬ 221 00:14:14,041 --> 00:14:15,541 ‫כן, מי מחפש אותי?‬ 222 00:14:16,750 --> 00:14:17,580 ‫היי.‬ 223 00:14:18,583 --> 00:14:19,963 ‫לא אני. אימוש.‬ 224 00:14:21,375 --> 00:14:22,205 ‫אחי, היא מחכה.‬ 225 00:14:24,000 --> 00:14:25,080 ‫אימוש.‬ 226 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 ‫היי, אימא.‬ 227 00:14:26,958 --> 00:14:27,878 ‫איפה אתה?‬ 228 00:14:28,166 --> 00:14:29,536 ‫היית אמור לחזור מזמן!‬ 229 00:14:29,708 --> 00:14:31,878 ‫ש‬‫כחת שאסור לך לצאת עד מאוחר?‬ 230 00:14:31,958 --> 00:14:33,628 ‫אני מצטער.‬ ‫-תחזור הביתה מיד!‬ 231 00:14:33,708 --> 00:14:34,748 ‫אני מצטער.‬ ‫-שמעת?‬ 232 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ‫כן, אני אחזור.‬ ‫-מיד!‬ 233 00:14:36,125 --> 00:14:36,955 ‫ביי.‬ 234 00:14:37,833 --> 00:14:38,673 ‫אז...‬ 235 00:14:40,125 --> 00:14:40,955 ‫איפה מצאת אותו?‬ 236 00:14:41,833 --> 00:14:43,133 ‫בתוך הספה.‬ ‫-בתוך...‬ 237 00:14:43,708 --> 00:14:44,538 ‫ברור.‬ 238 00:14:45,333 --> 00:14:47,173 ‫אני יכול לקנות לך עוד דרינק?‬ 239 00:14:47,250 --> 00:14:48,210 ‫עוד סיידר, אולי?‬ 240 00:14:48,958 --> 00:14:49,788 ‫נגמרו להם.‬ 241 00:14:49,875 --> 00:14:50,875 ‫כבר ניסיתי.‬ 242 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 ‫טוב, מה דעתך על זה:‬ 243 00:14:52,583 --> 00:14:56,333 ‫אם אביא לך סיידר, תעזרי לי לארוז?‬ 244 00:14:57,250 --> 00:14:58,080 ‫תלוי.‬ 245 00:14:58,166 --> 00:14:59,996 ‫באיזו מהירות תביא לי את הסיידר?‬ 246 00:15:04,125 --> 00:15:05,205 ‫בבקשה.‬ 247 00:15:07,083 --> 00:15:09,173 ‫זו רמאות.‬ ‫-לא ידעתי שיש כללים.‬ 248 00:15:11,208 --> 00:15:12,998 ‫אני וייד. ואת?‬ 249 00:15:14,083 --> 00:15:14,923 ‫פולנג.‬ 250 00:15:15,666 --> 00:15:16,496 ‫פולנג.‬ 251 00:15:20,166 --> 00:15:23,036 ‫מאיפה אתה מכיר את כריס?‬ ‫-אנחנו לומדים באותו בי״ס.‬ 252 00:15:23,125 --> 00:15:27,285 ‫פארקהרסט קולג׳.‬‫ ‬‫אנחנו לא חברים‬‫,‬ ‫הוא רק ביקש ממני להקים את תא הצילום.‬ 253 00:15:28,000 --> 00:15:28,830 ‫ואת?‬ 254 00:15:29,625 --> 00:15:30,575 ‫באתי עם מישהי.‬ 255 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 ‫זה סיפור ארוך.‬ 256 00:15:39,333 --> 00:15:40,463 ‫אוי, לא.‬ 257 00:15:41,375 --> 00:15:43,625 ‫בבקשה, לא. אני שונאת תמונות שלי.‬ 258 00:15:47,458 --> 00:15:48,378 ‫וו‬‫או.‬ 259 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 ‫זה לא רע, האמת.‬ 260 00:15:51,333 --> 00:15:52,543 ‫אתה ממש טוב בזה.‬ 261 00:15:53,708 --> 00:15:55,128 ‫יש לי מושא מעולה לצילום.‬ 262 00:15:57,250 --> 00:15:58,080 ‫את...‬ 263 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 ‫מכירה את הבחורה הזו?‬ 264 00:16:02,458 --> 00:16:03,708 ‫את מזכירה לי אותה.‬ 265 00:16:04,041 --> 00:16:06,791 ‫צו‬‫ר‬‫ת הפנים שלכן, משהו בעיניים.‬ 266 00:16:06,875 --> 00:16:07,705 ‫מה?‬ 267 00:16:07,791 --> 00:16:09,251 ‫היא יפה מדי.‬ 268 00:16:10,750 --> 00:16:11,710 ‫היא בסדר.‬ 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,750 ‫כן, אתה צודק, היא ממש דוחה.‬ 270 00:16:16,916 --> 00:16:17,746 ‫כולם.‬ 271 00:16:18,083 --> 00:16:18,923 ‫תתקרבו.‬ 272 00:16:19,541 --> 00:16:20,881 ‫פיקס, בואי לפה, בבקשה.‬ 273 00:16:22,583 --> 00:16:24,423 ‫פיקס?‬ 274 00:16:26,541 --> 00:16:28,751 ‫גבירותיי ורבותיי, ילדת יום ההולדת,‬ 275 00:16:28,833 --> 00:16:30,213 ‫פיקילה בהלה!‬ 276 00:16:30,291 --> 00:16:32,381 ‫זו פיקילה, זו שכרגע דיברתי עליה.‬ 277 00:16:32,583 --> 00:16:35,333 ‫זה יום ההולדת שלה, כמובן, אם לא ידעת.‬ 278 00:16:35,500 --> 00:16:37,790 ‫יום הולדת 17 שמח, חתיכת זקנה מכוערת.‬ 279 00:16:37,875 --> 00:16:38,705 ‫אני אוהב אותך.‬ 280 00:16:41,875 --> 00:16:42,705 ‫בואו נשתה!‬ 281 00:16:43,750 --> 00:16:47,290 ‫יום ההולדת של פיקילה היום או במהלך השבוע?‬ 282 00:16:48,000 --> 00:16:48,830 ‫הוא היום.‬ 283 00:16:49,666 --> 00:16:51,576 ‫לה ולאחותי יש את אותו יום הולדת.‬ 284 00:16:53,291 --> 00:16:55,131 ‫מגניב. איפה היא?‬ 285 00:16:58,333 --> 00:16:59,963 ‫היא יצאה עם חברים, נראה לי.‬ 286 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 ‫שיט. אני חייב לזוז.‬ 287 00:17:04,375 --> 00:17:05,915 ‫פולנג, היה מדהים להכיר.‬ 288 00:17:06,040 --> 00:17:08,580 ‫אני אשמח להישאר איתך בקשר‬ ‫באינסטגרם או משהו.‬ 289 00:17:08,790 --> 00:17:10,500 ‫כן, פשוט חפש ״פולנג ההיא״.‬ 290 00:17:10,583 --> 00:17:12,633 ‫״פולנג ההיא״. טוב, ביי.‬ 291 00:17:48,625 --> 00:17:49,455 ‫אימא.‬ 292 00:17:53,208 --> 00:17:54,168 ‫אני מצטערת.‬ 293 00:17:54,625 --> 00:17:55,825 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 294 00:17:55,916 --> 00:17:58,876 ‫כשהבית שלנו מלא באורחים,‬ ‫אני מצפה שתישארי בבית.‬ 295 00:17:59,416 --> 00:18:03,376 ‫יכולת לענות להודעות שלי‬‫, ‬‫פולנג‬‫.‬ ‫הייתי צריכה לשמוע מזאמה שאת בסדר.‬ 296 00:18:04,500 --> 00:18:06,040 ‫הייתי צריכה לנקות את הראש.‬ 297 00:18:07,041 --> 00:18:08,331 ‫מה קורה איתך, פולנג?‬ 298 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 ‫אנחנו רק רבות כל הזמן.‬ 299 00:18:17,958 --> 00:18:18,788 ‫היי.‬ 300 00:18:20,750 --> 00:18:22,500 ‫את יודעת שהיום הזה חשוב למשפחה.‬ 301 00:18:22,583 --> 00:18:24,213 ‫כלומר, חשוב לך ולאובאבא.‬ 302 00:18:26,708 --> 00:18:29,538 ‫סיאה ואני משתתפים‬ ‫רק כדי שאת ואובאבא תהיו מרוצים.‬ 303 00:18:30,291 --> 00:18:31,961 ‫אבל אנחנו לא מכירים את פומ‬‫י‬‫.‬ 304 00:18:34,083 --> 00:18:35,333 ‫אף פעם לא הכרנו אותה.‬ 305 00:18:40,500 --> 00:18:42,080 ‫הלוואי שיכולנו לעבור הלאה.‬ 306 00:18:42,875 --> 00:18:44,955 ‫לא לחגוג יותר את יום ההולדת שלה.‬ 307 00:18:45,625 --> 00:18:47,205 ‫לא לכבות את הנרות האלה‬ 308 00:18:47,666 --> 00:18:49,626 ‫ולהביע משאלה שנה אחר שנה‬ 309 00:18:50,041 --> 00:18:51,921 ‫ולהזמין הביתה את האנשים האלה.‬ 310 00:18:55,875 --> 00:18:56,915 ‫הלוואי שפשוט...‬ 311 00:18:58,500 --> 00:19:00,960 ‫תאהבו את סיאה ואותי‬ ‫כמו שאתם אוהבים את פומ‬‫י‬‫.‬ 312 00:19:02,375 --> 00:19:03,575 ‫זה לא הוגן.‬ 313 00:19:07,208 --> 00:19:09,128 ‫אני אוהבת אותך ואת סיאה בכל לבי.‬ 314 00:19:14,208 --> 00:19:15,328 ‫אפשר לישון עכשיו?‬ 315 00:19:34,208 --> 00:19:35,418 ‫פולנג!‬ 316 00:19:37,166 --> 00:19:38,206 ‫פולנג!‬ 317 00:19:38,291 --> 00:19:40,041 ‫תעלי הילוך!‬ 318 00:19:42,166 --> 00:19:44,376 ‫קדימה! תהיי על הכדור!‬ 319 00:19:44,666 --> 00:19:45,956 ‫קדימה, בנות! קדימה!‬ 320 00:19:50,791 --> 00:19:51,711 ‫מותק, את בסדר?‬ 321 00:19:53,041 --> 00:19:53,881 ‫את בסדר?‬ 322 00:19:54,583 --> 00:19:56,003 ‫טוב, מגניב. תתרכזי.‬ 323 00:20:02,166 --> 00:20:03,126 ‫מה את עושה?‬ 324 00:20:03,208 --> 00:20:04,248 ‫קדימה, נו!‬ 325 00:20:04,333 --> 00:20:06,883 ‫קדימה, פולנג! קדימה!‬ 326 00:20:24,833 --> 00:20:26,173 ‫למה כולם נועצים מבטים?‬ 327 00:20:26,458 --> 00:20:28,538 ‫שיחקתי גרוע, אלוהים. אז מה?‬ 328 00:20:30,208 --> 00:20:32,498 ‫פולנג, מה זה?‬ 329 00:20:32,625 --> 00:20:33,995 ‫מה?‬ ‫-תראי.‬ 330 00:20:35,875 --> 00:20:36,915 ‫כל הכבוד, פי.‬ 331 00:20:37,375 --> 00:20:39,075 ‫דפקת את המשחק, אה?‬ 332 00:20:39,166 --> 00:20:41,626 ‫תמשיכי ככה ונגיע לתחתית הליגה.‬ 333 00:20:41,833 --> 00:20:42,673 ‫שחררי, נייט.‬ 334 00:20:43,125 --> 00:20:45,995 ‫אני ארד ממך כשתפסיקי לדפוק לנו את העונה.‬ 335 00:20:47,166 --> 00:20:48,576 ‫כלבה.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 336 00:20:48,666 --> 00:20:50,826 ‫אולי אם תרדי קצת מהסטרואידים,‬ 337 00:20:50,916 --> 00:20:53,036 ‫הראש השמן שלך לא יסתיר לי בפעם הבאה.‬ 338 00:20:53,125 --> 00:20:56,245 ‫אולי אבא שלך היה צריך למכור אותך לעבדות‬ ‫במקום אחו...‬ 339 00:20:56,333 --> 00:20:58,883 ‫תזדייני מפה, נייט.‬‫ אף אחד לא שאל אותך.‬ 340 00:20:58,958 --> 00:21:00,538 ‫לכי תזדייני. מי את בכלל?‬ 341 00:21:00,625 --> 00:21:02,455 ‫מותק, את ממש צריכה לראות את זה.‬ 342 00:21:02,666 --> 00:21:04,626 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-פולנג...‬ 343 00:21:04,708 --> 00:21:06,418 ‫תשמרי על הפה שלך, חתיכת קופה.‬ 344 00:21:10,333 --> 00:21:11,833 ‫תזדייני, את וכל המשפחה שלך!‬ 345 00:21:12,583 --> 00:21:14,423 ‫אל תדברי על המשפחה שלי!‬ 346 00:21:15,458 --> 00:21:16,288 ‫פולנג!‬ 347 00:21:17,166 --> 00:21:21,246 ‫- חטיפת קומאלו:‬ ‫האב חשוד במעורבות בהיעלמות הבת -‬ 348 00:21:21,333 --> 00:21:22,383 ‫ידעת מזה?‬ 349 00:21:23,083 --> 00:21:24,293 ‫באמת שלא, מותק.‬ 350 00:21:24,375 --> 00:21:25,785 ‫ראיתי רק אחרי המשחק.‬ 351 00:21:28,083 --> 00:21:29,293 ‫אבל זה לגמרי שטויות.‬ 352 00:21:30,125 --> 00:21:31,495 ‫אין בזה שום אמת.‬ 353 00:21:32,625 --> 00:21:35,375 ‫ג׳וליוס קומאלו,‬ ‫אביה של אחת התינוקות שנחטפו‬ 354 00:21:35,458 --> 00:21:37,958 ‫בסקנדל של סוכנות האימוץ ״פוינט אוף גרייס״‬‫,‬ 355 00:21:38,416 --> 00:21:41,036 ‫חשוד במעורבות בת‬‫ו‬‫כנית לסחר בילדים‬ 356 00:21:41,125 --> 00:21:43,825 ‫במסגרתה הוא חשוד כעת שמכר את בתו התינוקת‬ 357 00:21:43,916 --> 00:21:45,666 ‫ממש בטרם היוולדה.‬ 358 00:21:48,875 --> 00:21:50,245 ‫קדימה, בואי.‬ 359 00:21:52,916 --> 00:21:54,746 ‫אדוני...‬ ‫-את לא צריכה להסביר.‬ 360 00:21:55,500 --> 00:21:58,750 ‫ראיתי את החדשות ויצרתי קשר עם ההורים שלך.‬ 361 00:21:59,125 --> 00:22:00,535 ‫הם יאספו אותך בקרוב.‬ 362 00:22:00,833 --> 00:22:02,793 ‫אני בטוח שיש לכם הרבה על מה לדבר.‬ 363 00:22:03,750 --> 00:22:05,460 ‫ועם זאת, גברת קומאלו...‬ 364 00:22:06,750 --> 00:22:10,040 ‫החדשות על אבא שלך לא מתרצות את מה שעשית.‬ 365 00:22:11,041 --> 00:22:13,671 ‫בנוסף, הציונים שלך בצניחה,‬ 366 00:22:13,750 --> 00:22:17,170 ‫הממוצעים שלך יורדים,‬ ‫והמאמן אומר שאת לא מרוכזת.‬ 367 00:22:17,250 --> 00:22:19,040 ‫ועכשיו את הולכת מכות?‬ 368 00:22:19,125 --> 00:22:20,785 ‫אבל‬‫,‬‫ אדוני, נייט התחילה.‬ 369 00:22:20,875 --> 00:22:22,745 ‫תקפת אותה פיזית.‬ 370 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 ‫אני רוצה שתביני,‬ 371 00:22:27,125 --> 00:22:31,165 ‫רק את בוחרת איך תגיבי למצבים שונים בחיים.‬ 372 00:22:31,541 --> 00:22:32,541 ‫במילים אחרות,‬ 373 00:22:32,625 --> 00:22:34,915 ‫אל תאשימי את נייט בתגובה שלך.‬ 374 00:22:35,291 --> 00:22:37,081 ‫את אחראית לתגובה שלך.‬ 375 00:22:37,875 --> 00:22:38,705 ‫כתוצאה מכך,‬ 376 00:22:39,166 --> 00:22:42,326 ‫יתקיים לכבודך שימוע משמעתי ביום רביעי.‬ 377 00:22:44,208 --> 00:22:45,168 ‫את יכולה ללכת.‬ 378 00:22:45,416 --> 00:22:46,826 ‫ההורים שלך יגיעו בקרוב.‬ 379 00:22:48,041 --> 00:22:49,881 ‫ובבקשה, תגיעי בזמן.‬ 380 00:22:50,250 --> 00:22:51,920 ‫אני ממש לא רוצה להשעות אותך.‬ 381 00:22:54,208 --> 00:22:55,918 ‫מישהו יכול להסביר מה קורה?‬ 382 00:22:56,708 --> 00:22:57,998 ‫אני לא מבינה.‬ 383 00:22:58,208 --> 00:23:00,498 ‫למה מעלים את זה שוב?‬ ‫-תירגעי.‬ 384 00:23:00,583 --> 00:23:02,003 ‫אין מה להבין.‬ 385 00:23:02,083 --> 00:23:03,583 ‫זה רק איזה עיתונאי‬ 386 00:23:03,666 --> 00:23:05,456 ‫שמנסה להוציא סיפור משום דבר.‬ 387 00:23:06,375 --> 00:23:10,665 ‫ראיות כלשהן מחקירה על חטיפה אחרת‬ ‫גרמו להם ל‬‫בחון ‬‫שוב את התיק של פומ‬‫י‬‫.‬ 388 00:23:11,625 --> 00:23:12,625 ‫ומה מצאו?‬ 389 00:23:12,708 --> 00:23:13,668 ‫לא הרבה בינתיים,‬ 390 00:23:14,000 --> 00:23:16,460 ‫אבל השם שלי עלה בתיעוד כלשהו‬‫,‬ 391 00:23:16,541 --> 00:23:19,711 ‫וזה גרם להם לחשוב שעשיתי משהו נורא.‬ 392 00:23:20,166 --> 00:23:21,826 ‫אבל ה‬‫שוטרים יבינו‬‫ בקרוב‬ 393 00:23:21,916 --> 00:23:23,246 ‫שהם טעו קשות.‬ 394 00:23:23,916 --> 00:23:24,996 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 395 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 ‫חשבתי שיש לי זמן להכין אתכם.‬ 396 00:23:27,416 --> 00:23:29,456 ‫אבל העיתונאים האלה,‬ 397 00:23:29,541 --> 00:23:31,501 ‫את יודעת, הם רוצים למכור עיתונים‬‫,‬ 398 00:23:31,583 --> 00:23:33,423 ‫אז הם נלחמים על בלעדיות.‬ 399 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 ‫רצינו להגן עליכם.‬ 400 00:23:36,125 --> 00:23:37,495 ‫לא, זו הייתה החלטה שלך.‬ 401 00:23:50,583 --> 00:23:51,543 ‫תקשיבי לי.‬ 402 00:23:52,166 --> 00:23:53,536 ‫את צריכה לסמוך עליי.‬ 403 00:23:53,875 --> 00:23:56,575 ‫אל תאמיני לכל מה שתראי עליי בחדשות.‬ 404 00:23:57,000 --> 00:23:59,750 ‫בקרוב יפרסמו הרבה שקרים.‬ 405 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 ‫והתיק של פומ‬‫י‬‫?‬ 406 00:24:02,083 --> 00:24:03,333 ‫מה יקרה לו?‬ 407 00:24:04,208 --> 00:24:05,328 ‫אולי הוא ייפתח.‬ 408 00:24:07,000 --> 00:24:08,080 ‫אני לא בטוח עדיין.‬ 409 00:24:19,291 --> 00:24:20,671 ‫טוב, חמוד. מספיק.‬ 410 00:24:21,000 --> 00:24:22,920 ‫אתה לא אמור לשחק בזה לפני השינה.‬ 411 00:24:23,000 --> 00:24:26,290 ‫אבל בגלל זה את האחות הכי טובה‬ ‫שאפשר לבקש, לא?‬ 412 00:24:26,416 --> 00:24:28,626 ‫את מרשה לי דברים ש‬‫אומא ‬‫לא מרשה.‬ 413 00:24:29,166 --> 00:24:31,326 ‫ממש מקסים, אבל מחמאות לא יעזרו לך.‬ 414 00:24:31,875 --> 00:24:32,705 ‫תביא לי.‬ 415 00:25:06,250 --> 00:25:09,130 ‫- פרס למי שימסור מידע על התינוקת הנעדרת -‬ 416 00:25:19,250 --> 00:25:21,170 ‫- חקירת חטיפתה של פומ‬‫י‬‫ -‬ 417 00:25:23,750 --> 00:25:25,080 ‫- וייד_פיקסל: היי לך -‬ 418 00:25:25,166 --> 00:25:27,076 ‫- יש ת‬‫חרות ‬‫שחייה בבי״ס שלי מחר -‬ 419 00:25:44,041 --> 00:25:44,881 ‫מטורף.‬ 420 00:26:12,958 --> 00:26:14,578 ‫מה את מנסה להוכיח, פולנג?‬ 421 00:27:34,291 --> 00:27:36,041 ‫חתיך.‬ 422 00:27:39,458 --> 00:27:42,128 ‫הגוף של כריס נראה הרבה יותר טוב‬ ‫מ‬‫ב‬‫תמונות, לא?‬ 423 00:27:42,208 --> 00:27:43,168 ‫- עקוב -‬ 424 00:27:43,250 --> 00:27:44,080 ‫מותק?‬ 425 00:27:44,791 --> 00:27:46,081 ‫מה קורה? את בסדר?‬ 426 00:27:47,000 --> 00:27:48,080 ‫כן, אני בסדר.‬ 427 00:27:49,083 --> 00:27:50,213 ‫לא רוצה לדבר על זה.‬ 428 00:27:50,500 --> 00:27:52,290 ‫מותק, אני ממש מתחרפנת.‬ 429 00:27:52,791 --> 00:27:55,581 ‫כריס הזמין אותי אליו לסופ״ש, כן?‬ 430 00:27:56,708 --> 00:27:59,828 ‫סיפרתי לך מה קרה בערב ההוא כשהיינו אצלו?‬ 431 00:28:00,375 --> 00:28:02,995 ‫זאמה, ראיתי הכול. תודה.‬ 432 00:28:03,875 --> 00:28:04,875 ‫על מה את מסתכלת?‬ 433 00:28:06,500 --> 00:28:07,540 ‫אובססיבית קצת?‬ 434 00:28:08,250 --> 00:28:10,960 ‫תראי, אם את בקטע של טוטה וכאלה,‬ 435 00:28:11,041 --> 00:28:12,211 ‫אני תומכת בך לגמרי.‬ 436 00:28:12,291 --> 00:28:14,331 ‫זאמה, לא. לא בקטע כזה.‬ 437 00:28:15,375 --> 00:28:17,665 ‫פשוט... החיים שלה נראים מושלמים, זה הכול.‬ 438 00:28:18,083 --> 00:28:20,543 ‫כן, נכון? אני מתה על החיים שלה.‬ 439 00:28:20,958 --> 00:28:22,208 ‫אבא שלה מיליונר.‬ 440 00:28:22,625 --> 00:28:23,955 ‫הצטיינות בלימודים.‬ 441 00:28:24,041 --> 00:28:26,171 ‫והז׳קט שלה לא נורמלי.‬ 442 00:28:26,250 --> 00:28:29,670 ‫כן, וכריס לא מפסיק לדבר‬ ‫על כישורי השחייה שלה.‬ 443 00:28:29,750 --> 00:28:31,630 ‫מקנאה?‬ ‫-אני?‬ 444 00:28:31,708 --> 00:28:33,168 ‫לא, אני לא‬‫ מקנאה‬‫.‬ 445 00:28:33,541 --> 00:28:34,711 ‫היא יפה, לא?‬ 446 00:28:34,791 --> 00:28:37,291 ‫ספורטס אילוסטרייטד דרא״פ‬ ‫רוצים לראיין אותה.‬ 447 00:28:37,833 --> 00:28:39,633 ‫אומרים שאולי תגיע לאולימפיאדה.‬ 448 00:28:39,708 --> 00:28:41,328 ‫בטוח יש בה משהו דפוק.‬ 449 00:28:41,958 --> 00:28:44,668 ‫אולי יש לה 13 אצבעות ברגליים‬ 450 00:28:44,750 --> 00:28:47,290 ‫ואולי זה הסוד שלה לשחייה.‬ 451 00:28:51,958 --> 00:28:53,918 ‫אבל כריס צריך להדאיג אותך יותר.‬ 452 00:28:54,416 --> 00:28:56,036 ‫כאילו, מה הוא מסתיר?‬ 453 00:28:56,208 --> 00:28:57,378 ‫הוא מושלם, לא?‬ 454 00:28:58,916 --> 00:29:01,126 ‫תראי את זה, תראי את התמונה הזו, מותק.‬ 455 00:29:01,208 --> 00:29:02,878 ‫הגנים של הגבר הזה.‬ 456 00:29:06,958 --> 00:29:07,788 ‫גנים.‬ 457 00:29:08,916 --> 00:29:09,746 ‫מה?‬ 458 00:29:11,291 --> 00:29:13,211 ‫זאמה, אני צריכה לזוז.‬ 459 00:29:19,291 --> 00:29:21,041 ‫- דרישות לבדיקת DNA -‬ 460 00:29:22,500 --> 00:29:25,170 ‫״הסכמת הורים במקרה של קטין‬‫.‬‫״‬ 461 00:29:26,958 --> 00:29:27,878 ‫שיט.‬ 462 00:29:33,750 --> 00:29:36,580 ‫״תשלום של 2,500‬‫.‬‫״‬ 463 00:29:40,208 --> 00:29:42,078 ‫גבוה, אבל אפשרי.‬ 464 00:29:42,625 --> 00:29:45,245 ‫- איך לבצע בדיקת א‬‫בהות ‬‫-‬ 465 00:29:51,166 --> 00:29:54,126 ‫״התוצאות לא תמיד מובטחות‬‫.‬‫״‬ 466 00:29:57,541 --> 00:29:58,581 ‫שווה לנסות.‬ 467 00:30:02,583 --> 00:30:04,133 ‫- וייד_פיקסל: רוצה לבוא? -‬ 468 00:30:04,208 --> 00:30:08,378 ‫- פולנג_ההיא: מגניב.‬ ‫נתראה מחר ב‬‫תחרות השחייה‬‫. שלח פרטים. -‬ 469 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 ‫היי.‬ 470 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 ‫שמח שבאת.‬ 471 00:30:37,291 --> 00:30:39,131 ‫ו‬‫ו‬‫או, פארקהרסט... ‬ 472 00:30:39,500 --> 00:30:42,830 ‫מהמם.‬ ‫-‬‫כן, ואימא שלי ‬‫היא‬‫ האישה ה‬‫מנהלת הראשונה.‬ 473 00:30:43,916 --> 00:30:46,166 ‫בן של מנהלת?‬ ‫-כן.‬ 474 00:30:47,291 --> 00:30:48,131 ‫בואי א‬‫יתי‬‫.‬ 475 00:31:21,125 --> 00:31:22,915 ‫אני רק צריך לצלם קצת למגזין.‬ 476 00:32:33,625 --> 00:32:35,375 ‫ויש לנו שיא חדש, חברים.‬ 477 00:32:35,458 --> 00:32:38,208 ‫אלופה חדשה. מזל טוב, פיקילה בהלה.‬ 478 00:32:40,416 --> 00:32:41,706 ‫אני צריך להתקרב.‬ 479 00:32:42,166 --> 00:32:43,206 ‫אני כבר חוזר.‬ 480 00:32:44,958 --> 00:32:47,168 ‫היי, אתה צריך עזרה?‬ 481 00:32:48,000 --> 00:32:50,420 ‫אחזיק את העדשות‬‫, למקרה ש‬‫תצטרך להחליף.‬ 482 00:32:51,291 --> 00:32:53,751 ‫תודה, זה ממש יפה מצדך.‬ 483 00:32:54,666 --> 00:32:55,496 ‫כן.‬ 484 00:32:59,875 --> 00:33:02,075 ‫פיקס, תמונה מהירה לאינסטה?‬ ‫-כן.‬ 485 00:33:02,166 --> 00:33:03,576 ‫אבל אני אתקלח קודם, טוב?‬ 486 00:33:06,500 --> 00:33:08,750 ‫המקצה הבא הוא בנים במשחה מעורב‬‫.‬ 487 00:33:13,375 --> 00:33:15,575 ‫תמיד יש כזה בלגן?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 488 00:33:16,000 --> 00:33:21,630 ‫יש ת‬‫חרות ‬‫גדולה יותר בעוד כמה שבועות.‬ ‫בשנה שעברה עשינו משהו עם דגלים...‬ 489 00:33:23,083 --> 00:33:24,673 ‫...כדורי דיסקו, ו...‬ 490 00:33:25,208 --> 00:33:28,578 ‫היי, אתה לא צריך לצלם‬ ‫את המתחרים במקצה הבא?‬ 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,536 ‫כנראה. שיט.‬ 492 00:33:31,625 --> 00:33:33,415 ‫תוכלי לבקש מפיקס לחכות לי?‬ 493 00:33:33,500 --> 00:33:34,380 ‫כן, בטח.‬ 494 00:33:35,166 --> 00:33:37,666 ‫כל ה‬‫גברים ברשימה‬‫, אנא‬‫ גשו לפודיום.‬ 495 00:33:54,208 --> 00:33:55,208 ‫תעבירי לי את התיק?‬ 496 00:33:57,583 --> 00:33:59,583 ‫היי. נערת הסיידר.‬ 497 00:34:00,166 --> 00:34:00,996 ‫מהמסיבה שלי.‬ 498 00:34:01,541 --> 00:34:03,501 ‫את לומדת בפ‬‫א‬‫רקהרסט? לא ראיתי אותך פה.‬ 499 00:34:04,625 --> 00:34:06,165 ‫לא.‬ 500 00:34:07,333 --> 00:34:09,583 ‫פיקילה, אבל את יכולה לקרוא לי פיקס.‬ 501 00:34:12,333 --> 00:34:15,133 ‫שמח שחיכית.‬ ‫אפשר לצלם אותך עם המדליה על ה‬‫פודיום‬‫?‬ 502 00:34:15,208 --> 00:34:16,038 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 503 00:34:16,833 --> 00:34:19,133 ‫- באבא -‬ 504 00:34:19,208 --> 00:34:20,748 ‫שיט. אני חייבת לזוז.‬ 505 00:34:20,833 --> 00:34:21,673 ‫מצטערת.‬ ‫-למה?‬ 506 00:34:21,750 --> 00:34:24,040 ‫יש עוד ש‬‫י‬‫שה מקצים‬‫,‬‫ וחשבתי ש‬‫נבלה אח"כ.‬ 507 00:34:24,125 --> 00:34:26,165 ‫בפעם הבאה, מצטערת. אני מבטיחה.‬ 508 00:34:26,416 --> 00:34:28,916 ‫מה כל כך חשוב?‬ ‫-‬‫אני מאחרת לשימוע שלי.‬ 509 00:34:31,291 --> 00:34:32,131 ‫טוב.‬ 510 00:34:49,166 --> 00:34:50,826 ‫היא לא עונה לטלפון.‬ 511 00:34:51,875 --> 00:34:53,875 ‫טוב, כולם. תודה שבאתם.‬ 512 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 ‫מה פספסתי?‬ 513 00:35:06,250 --> 00:35:07,290 ‫אני מדברת איתך.‬ 514 00:35:07,375 --> 00:35:09,575 ‫פולנג, א‬‫י‬‫מא שלך מדברת איתך.‬ 515 00:35:09,666 --> 00:35:11,326 ‫מה קרה לך? תעני לה.‬ 516 00:35:12,000 --> 00:35:14,170 ‫סליחה. מה הייתה השאלה?‬ 517 00:35:14,250 --> 00:35:15,380 ‫איפה היית, פולנג?‬ 518 00:35:17,000 --> 00:35:19,580 ‫שכחתי. הייתי בספרייה ועבדתי.‬ 519 00:35:19,666 --> 00:35:21,746 ‫מאקו, שכחת? אני לא מאמין לך.‬ 520 00:35:21,833 --> 00:35:24,173 ‫שלחו מישהו שיחפש אותך בכל בית הספר.‬ 521 00:35:24,250 --> 00:35:26,330 ‫וניסיתי להתקשר אלייך מיליון פעם.‬ 522 00:35:26,416 --> 00:35:28,786 ‫אז הוא בטח פספס אותי. אני מצטערת.‬ 523 00:35:28,875 --> 00:35:32,745 ‫זה לא יספיק הפעם.‬‫ ‬‫את בעונש‬ ‫עד סוף ההשעייה שלך.‬‫ ‬‫תני לי את הטלפון.‬ 524 00:35:34,958 --> 00:35:36,708 ‫אבא.‬ ‫-תני לי את הטלפון.‬ 525 00:35:45,041 --> 00:35:47,961 ‫העקשנות של הילדה הזו, אני לא מאמין.‬ 526 00:35:50,708 --> 00:35:51,668 ‫תנדקה...‬ 527 00:35:52,875 --> 00:35:54,125 ‫קחי את פולנג למכונית.‬ 528 00:35:55,000 --> 00:35:56,130 ‫תני לי לטפל בזה.‬ 529 00:35:56,833 --> 00:35:57,673 ‫לכמה זמן?‬ 530 00:35:57,750 --> 00:35:58,880 ‫מר קומאלו?‬ ‫-פולנג...‬ 531 00:35:58,958 --> 00:36:01,578 ‫אני הפקד מאנה.‬ ‫אני עוצר אותך על סחר בבני אדם.‬ 532 00:36:01,833 --> 00:36:03,833 ‫אתה זכאי לשמור על שתיקה.‬ ‫-סחר בבני אדם?‬ 533 00:36:03,916 --> 00:36:06,166 ‫כל מה שתאמר עלול לשמש נגד‬‫ך‬‫ בבית ‬‫ה‬‫משפט.‬ 534 00:36:06,708 --> 00:36:07,918 ‫אתה זכאי ‬‫לעורך דין‬‫.‬ 535 00:36:08,000 --> 00:36:08,880 ‫מה קורה?‬ 536 00:36:11,791 --> 00:36:13,421 ‫זה בסדר.‬ ‫-אתה מבין את זכויותיך?‬ 537 00:36:13,916 --> 00:36:16,206 ‫למה לוקחים אותו?‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 538 00:36:16,291 --> 00:36:17,631 ‫אני מבין, אבל...‬ 539 00:36:18,125 --> 00:36:20,035 ‫באבא.‬ ‫-פולנג, עצרי.‬ 540 00:36:20,625 --> 00:36:21,915 ‫באבא!‬ ‫-עצרי.‬ 541 00:36:22,000 --> 00:36:23,040 ‫הבת שלי.‬ 542 00:36:24,166 --> 00:36:26,786 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-מאמא, תעשי משהו!‬ 543 00:36:29,708 --> 00:36:30,958 ‫באבא!‬ 544 00:36:31,375 --> 00:36:32,745 ‫מה אתם עושים?‬ 545 00:36:49,250 --> 00:36:50,380 ‫אני מצטער.‬ 546 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ‫על כל זה.‬ 547 00:36:52,333 --> 00:36:53,543 ‫אני יודע שזה בלגן.‬ 548 00:36:55,000 --> 00:36:58,250 ‫אני מציעה שנרחיק מזה את פולנג וסיאה‬ ‫כמה שאפשר.‬ 549 00:37:01,666 --> 00:37:03,246 ‫אימא שלך צודקת בקשר לזה.‬ 550 00:37:03,958 --> 00:37:05,958 ‫נצטרך לשמור מרחק בינתיים.‬ 551 00:37:06,583 --> 00:37:09,083 ‫אני לא רוצה שאת וסיאה תהיו מעורבים בזה.‬ 552 00:37:10,916 --> 00:37:11,876 ‫מה קורה, באבא?‬ 553 00:37:12,875 --> 00:37:14,325 ‫חשבתי שאמרת שזה כלום.‬ 554 00:37:15,250 --> 00:37:17,750 ‫פולנג, אני צריך שתסמכי עליי.‬ 555 00:37:18,583 --> 00:37:20,333 ‫זה מורכב מאוד.‬ 556 00:37:21,208 --> 00:37:22,248 ‫מורכב?‬ 557 00:37:28,541 --> 00:37:29,381 ‫פולנג...‬ 558 00:37:30,791 --> 00:37:32,631 ‫אני חושבת שהספיק לאובאבא להיום.‬ 559 00:37:33,208 --> 00:37:34,628 ‫בואי ניתן לו לטפל בזה.‬ 560 00:37:35,875 --> 00:37:38,535 ‫עורך הדין יגיע עוד מעט.‬ ‫אולי אז המצב יתבהר.‬ 561 00:37:47,291 --> 00:37:48,131 ‫בואי נלך.‬ 562 00:37:51,333 --> 00:37:52,173 ‫נתראה.‬ 563 00:38:03,125 --> 00:38:03,995 ‫אימא?‬ 564 00:38:07,250 --> 00:38:08,920 ‫אי אפשר פשוט להשאיר אותו שם.‬ 565 00:38:10,416 --> 00:38:12,076 ‫אין לנו ברירה, אהובה.‬ 566 00:38:15,458 --> 00:38:16,288 ‫רגע.‬ 567 00:38:27,666 --> 00:38:29,576 ‫את לא באמת חושבת שהוא עשה את זה?‬ 568 00:38:36,375 --> 00:38:37,705 ‫הוא ביקש שנסמוך עליו.‬ 569 00:38:40,333 --> 00:38:41,383 ‫בואי נתחיל מזה.‬ 570 00:38:45,083 --> 00:38:46,333 ‫אבל בינתיים, פולנג...‬ 571 00:38:47,750 --> 00:38:50,830 ‫עד שהכול יסתדר, אנחנו חייבות לשמור מרחק.‬ 572 00:39:02,875 --> 00:39:04,245 ‫אז מתי הוא יחזור הביתה?‬ 573 00:39:07,166 --> 00:39:08,076 ‫האמת,‬ 574 00:39:09,083 --> 00:39:10,043 ‫אני לא יודעת.‬ 575 00:39:11,125 --> 00:39:12,535 ‫נצטרך לחכות ולראות.‬ 576 00:39:13,916 --> 00:39:17,996 ‫אז פשוט נחכה ונראה‬ ‫אם אובאבא יחזור הביתה אי־פעם?‬ 577 00:39:18,375 --> 00:39:19,955 ‫איך אפשר לעזור לו?‬ 578 00:39:23,041 --> 00:39:25,751 ‫סיאה, עורכי הדין מטפלים בזה, טוב?‬ 579 00:39:26,583 --> 00:39:27,923 ‫הם יודעים מה הם עושים.‬ 580 00:39:28,833 --> 00:39:29,883 ‫ברצינות,‬ 581 00:39:30,125 --> 00:39:31,285 ‫מה איתנו?‬ 582 00:39:31,500 --> 00:39:33,960 ‫אנחנו לא יכולים לעזור יותר איכשהו?‬ 583 00:39:43,916 --> 00:39:44,746 ‫טוב...‬ 584 00:39:45,833 --> 00:39:46,963 ‫אולי יש לי תוכנית.‬ 585 00:39:47,125 --> 00:39:47,995 ‫אולי?‬ 586 00:39:50,375 --> 00:39:51,205 ‫טוב.‬ 587 00:39:54,125 --> 00:39:55,075 ‫יש לי תוכנית.‬ 588 00:40:08,958 --> 00:40:09,788 ‫אימא?‬ 589 00:40:11,833 --> 00:40:12,673 ‫סליחה.‬ 590 00:40:22,916 --> 00:40:23,956 ‫חשבתי על זה.‬ 591 00:40:26,541 --> 00:40:28,081 ‫אני לא רוצה לחזור למדוריג׳.‬ 592 00:40:29,166 --> 00:40:32,036 ‫לא אחרי היום וכל מה שקרה בימים האחרונים.‬ 593 00:40:34,375 --> 00:40:35,205 ‫אימא?‬ 594 00:40:35,416 --> 00:40:36,456 ‫אני מקשיבה.‬ 595 00:40:38,000 --> 00:40:38,830 ‫את צודקת.‬ 596 00:40:48,083 --> 00:40:48,923 ‫אימא?‬ 597 00:40:52,625 --> 00:40:54,625 ‫שמעת פעם על תיכון פארקהרסט?‬ 598 00:41:56,541 --> 00:41:58,421 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬