1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,290 ‫"ثق بغرائزك"‬ 3 00:00:36,375 --> 00:00:38,625 ‫"إن لم أفكر، لكنت أكثر سعادة.‬ ‫(سيلفيا بلاث)"‬ 4 00:00:40,166 --> 00:00:41,041 ‫أختي؟‬ 5 00:00:44,000 --> 00:00:44,958 ‫أنا قادمة.‬ 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 ‫ها أنت.‬ 7 00:00:53,500 --> 00:00:54,708 ‫ظل الجميع يسأل عليك.‬ 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,291 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء كما يُرام؟‬ 9 00:00:57,791 --> 00:00:59,458 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- إذًا...‬ 10 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 ‫لم لا تبتسمي لأجلنا؟‬ 11 00:01:02,375 --> 00:01:03,750 ‫هكذا أفضل.‬ 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,208 ‫هذه حفلة، حسنًا؟‬ 13 00:01:05,291 --> 00:01:06,333 ‫ليست جنازة.‬ 14 00:01:06,958 --> 00:01:09,000 ‫لم لا تضعي هذه على الطاولة من أجلي.‬ 15 00:01:21,666 --> 00:01:25,958 ‫"(زاما)‬ ‫اخرجي معي!"‬ 16 00:01:26,458 --> 00:01:30,083 ‫"أنت‬ ‫لا. تعرفين السبب."‬ 17 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 ‫- أختي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:01:32,125 --> 00:01:33,666 ‫أتعرفين متى سيأتي بابا؟‬ 19 00:01:34,291 --> 00:01:38,041 ‫لست متأكدة، لكنه سيأتي، حسنًا؟ لا تقلق.‬ 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,375 ‫أعطني قبلة الآن.‬ 21 00:01:39,458 --> 00:01:42,666 ‫- مهلًا، دعيني. هذا مقزز.‬ ‫- أنا أختك الكبرى. بحقك.‬ 22 00:01:48,083 --> 00:01:48,958 ‫لا هواتف من فضلك.‬ 23 00:01:49,041 --> 00:01:50,000 ‫حاضر يا أمي.‬ 24 00:01:50,083 --> 00:01:51,666 ‫هل رأيت أعواد الثقاب يا بني؟‬ 25 00:01:53,166 --> 00:01:54,125 ‫سأحضرها.‬ 26 00:02:25,291 --> 00:02:26,958 ‫"(جوليوس)"‬ 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,875 ‫"(زاما)‬ ‫أرجوك!"‬ 28 00:02:38,958 --> 00:02:42,000 ‫"أنت‬ ‫كفي عن هذا"‬ 29 00:02:43,666 --> 00:02:46,875 ‫"أنت‬ ‫لم لا تأتي أنت إلى هنا؟"‬ 30 00:02:48,500 --> 00:02:49,916 ‫"(زاما)‬ ‫شكرًا لك، لا"‬ 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 ‫أختي، لقد أتى!‬ 32 00:02:56,916 --> 00:02:57,791 ‫أختي!‬ 33 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 34 00:03:05,291 --> 00:03:09,083 ‫عيد ميلاد سعيد يا "بومي"!‬ 35 00:03:09,500 --> 00:03:13,291 ‫عيد ميلاد سعيد لك.‬ 36 00:03:16,083 --> 00:03:17,291 ‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 37 00:03:20,083 --> 00:03:22,125 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.‬ 38 00:03:22,208 --> 00:03:24,208 ‫هذا يعني لنا الكثير.‬ 39 00:03:24,291 --> 00:03:27,125 ‫أشكر بشكل خاص الذين ظلوا يحضرون‬ 40 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 ‫يوم الـ16 من أغسطس من كل عام‬ 41 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 ‫منذ ولادة طفلتنا الصغيرة الجميلة.‬ 42 00:03:37,000 --> 00:03:39,791 ‫17 عامًا هو وقت طويل للبحث عن أحدهم.‬ 43 00:03:40,583 --> 00:03:44,500 ‫لكننا سننتظر 17 عامًا آخرين إن كان يعني هذا‬ ‫أنني سأحمل طفلتي الأولى الجميلة‬ 44 00:03:44,583 --> 00:03:45,625 ‫في أحضاني مجددًا.‬ 45 00:03:46,750 --> 00:03:48,875 ‫لذا رجاءً، عندما تصلون...‬ 46 00:03:50,875 --> 00:03:52,125 ‫اطلبوا من الرب أن يعيدها.‬ 47 00:03:53,333 --> 00:03:56,458 ‫وأن تأخذ العدالة مجراها فيمن خطفوها.‬ 48 00:03:57,375 --> 00:03:58,208 ‫حسنًا.‬ 49 00:04:01,583 --> 00:04:02,458 ‫"بولينغ"...‬ 50 00:04:05,916 --> 00:04:07,583 ‫لا تنسي أن تتمني أمنية لأختك.‬ 51 00:04:12,708 --> 00:04:13,708 ‫3...‬ 52 00:04:14,875 --> 00:04:15,791 ‫2...‬ 53 00:04:16,708 --> 00:04:17,625 ‫1.‬ 54 00:04:33,541 --> 00:04:35,875 ‫- كتب مجددًا؟‬ ‫- خذ استراحة من جهاز "إكس بوكس".‬ 55 00:04:36,458 --> 00:04:39,166 ‫"لا شيء يضاهي النظر إن أردت أن تجد شيئًا.‬ 56 00:04:39,250 --> 00:04:40,375 ‫مع حبي، والدك."‬ 57 00:04:43,333 --> 00:04:44,791 ‫على الأقل هناك صور فيه.‬ 58 00:04:46,791 --> 00:04:47,625 ‫وأنت يا "ماكو".‬ 59 00:04:49,333 --> 00:04:51,708 ‫إن أردت تحقيق شيء في الحياة، أولًا عليك...‬ 60 00:04:51,791 --> 00:04:53,875 ‫- تدوينه، أعرف.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 61 00:04:53,958 --> 00:04:55,000 ‫الآن، افتحيه.‬ 62 00:04:56,250 --> 00:04:57,208 ‫ما المكتوب داخله؟‬ 63 00:04:57,875 --> 00:05:01,166 ‫"ما من عذاب أعظم‬ ‫من القصة غير المروية بداخلك.‬ 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,375 ‫(مايا أنجيلو).‬ 65 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 ‫لا تيأسي. مع حبي، والدك"‬ 66 00:05:04,750 --> 00:05:05,583 ‫شكرًا يا بابا.‬ 67 00:05:06,958 --> 00:05:08,708 ‫- أيمكنني رؤية كتابك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 68 00:05:10,041 --> 00:05:11,750 ‫كتابك ممل أكثر من كتابي.‬ 69 00:05:11,833 --> 00:05:13,708 ‫لا تكن غبيًا يا "سيا".‬ ‫من المفترض أن يكون فارغًا.‬ 70 00:05:13,791 --> 00:05:15,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذه ليست كلمة لطيفة.‬ 71 00:05:16,500 --> 00:05:17,958 ‫هل ستبيت معنا هذه المرة؟‬ 72 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 ‫"بولينغ"، أظن أنه عليك‬ ‫أن تتحلي بالصبر معنا.‬ 73 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 ‫سنجد حلًا ما.‬ 74 00:05:23,166 --> 00:05:24,250 ‫أعدك.‬ 75 00:05:26,833 --> 00:05:27,750 ‫سأعود الآن.‬ 76 00:05:41,291 --> 00:05:42,208 ‫يا لهذه الفتاة!‬ 77 00:05:43,041 --> 00:05:44,833 ‫عجبًا يا "زاما"! ارتدي ملابس أقل.‬ 78 00:05:45,375 --> 00:05:46,666 ‫لا يهم يا "بولينغ".‬ 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,333 ‫إذًا، قابلت شابًا اسمه "كريس"، حسنًا؟‬ 80 00:05:49,416 --> 00:05:51,625 ‫عمره 17 عامًا، وهو غني،‬ 81 00:05:51,708 --> 00:05:54,041 ‫ويحب السفر والحفلات،‬ 82 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 ‫ويحب مؤخرتي.‬ 83 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 ‫إذًا هذا كل ما تحبينه أصلًا؟‬ 84 00:05:57,875 --> 00:05:59,000 ‫أجل، بالضبط.‬ 85 00:05:59,583 --> 00:06:02,041 ‫يا صديقتي، أيمكنك من فضلك‬ ‫أن تذهبي معي إلى حفلته؟‬ 86 00:06:02,125 --> 00:06:03,708 ‫لا يمكنني يا عزيزتي.‬ 87 00:06:03,791 --> 00:06:05,916 ‫يوم "كومالو" الوطني للحداد يمنع هذا.‬ 88 00:06:06,000 --> 00:06:07,708 ‫حسنًا، أخبريني إن غيّرت رأيك.‬ 89 00:06:08,833 --> 00:06:09,958 ‫مهلًا، قبل أن تذهبي،‬ 90 00:06:10,458 --> 00:06:12,041 ‫هل هذه نعم أم لا؟‬ 91 00:06:13,875 --> 00:06:14,958 ‫"بولينغ"؟‬ 92 00:06:15,875 --> 00:06:16,916 ‫هذه لا بالنسبة إليّ.‬ 93 00:06:17,583 --> 00:06:20,166 ‫آسفة يا "زاما"، سأكلمك لاحقًا، حسنًا؟‬ ‫عليّ الذهاب.‬ 94 00:06:22,208 --> 00:06:23,583 ‫لماذا يغادر الآن؟‬ 95 00:06:25,916 --> 00:06:27,583 ‫سيعود قريبًا، اتفقنا؟‬ 96 00:06:27,666 --> 00:06:29,416 ‫لا تقلق، سيكون كل شيء كما يُرام.‬ 97 00:06:32,791 --> 00:06:34,291 ‫رحل أبي.‬ 98 00:06:34,375 --> 00:06:35,250 ‫أعرف.‬ 99 00:06:36,291 --> 00:06:39,208 ‫- طلبت منه أن يذهب، صحيح؟‬ ‫- قال إن عليه الذهاب إلى مكان ما.‬ 100 00:06:42,916 --> 00:06:44,333 ‫لم تحصل "بومي" على كعكة كبيرة؟‬ 101 00:06:44,416 --> 00:06:45,250 ‫ماذا؟‬ 102 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 ‫ذهب "سيا" إلى مطعم "سبير" في عيد ميلاده،‬ 103 00:06:47,000 --> 00:06:49,291 ‫لكن تحصل "بومي" على كعكة من 3 طبقات‬ ‫وهي غير موجودة حتى.‬ 104 00:06:49,375 --> 00:06:50,666 ‫اذهبي واجمعي الأطباق...‬ 105 00:06:50,750 --> 00:06:51,583 ‫- أمي...‬ ‫- اذهبي!‬ 106 00:06:55,000 --> 00:06:55,958 ‫سأذهب إلى منزل "زاما".‬ 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,458 ‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ ‫لدينا ضيوف. "بولينغ"؟‬ 108 00:06:59,333 --> 00:07:00,250 ‫"بولينغ"؟‬ 109 00:07:00,333 --> 00:07:02,750 ‫"أنت‬ ‫حسنًا، أنا قادمة. أراك لاحقًا."‬ 110 00:07:02,833 --> 00:07:06,000 ‫"(زاما)‬ ‫مرحى!"‬ 111 00:07:14,708 --> 00:07:15,750 ‫تعالي!‬ 112 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‫يمكنك قولها.‬ 113 00:07:27,291 --> 00:07:29,291 ‫- ستشعرين بتحسن.‬ ‫- ماذا؟‬ 114 00:07:29,875 --> 00:07:31,291 ‫كأنك تريدين قول، "تبًا!"‬ 115 00:07:31,375 --> 00:07:32,666 ‫- "زاما".‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:07:34,208 --> 00:07:35,416 ‫يا لهذه الفتاة!‬ 117 00:07:37,041 --> 00:07:38,375 ‫كيف سارت الأمور هذا العام؟‬ 118 00:07:39,250 --> 00:07:40,458 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 119 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 ‫لا.‬ 120 00:07:43,083 --> 00:07:44,291 ‫لا جديد.‬ 121 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 ‫إذًا، "كريس"،‬ 122 00:07:47,125 --> 00:07:48,541 ‫إنه معجب جدًا بي.‬ 123 00:07:48,625 --> 00:07:50,625 ‫لم غير ذلك قد يضعني‬ ‫في قائمة الشخصيات المهمة؟‬ 124 00:07:50,708 --> 00:07:52,875 ‫مهلًا، هل هناك قائمة شخصيات مهمة‬ ‫لحفل منزلي؟‬ 125 00:07:52,958 --> 00:07:55,291 ‫أجل، ربما هذا ما يفعله الناس‬ ‫في "لاندودنو".‬ 126 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 ‫"لاندودنو"؟‬ 127 00:07:56,291 --> 00:07:58,208 ‫"زاما"، لماذا سنسافر كل تلك المسافة؟‬ 128 00:07:58,458 --> 00:07:59,875 ‫هل أنا على قائمة الضيوف حتى؟‬ 129 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 ‫لا أعرف. سنرى عندما نصل.‬ 130 00:08:02,333 --> 00:08:04,166 ‫استرخي، ستكون الأمور كما يُرام.‬ 131 00:08:04,791 --> 00:08:05,958 ‫إذًا، كيف التقيت به؟‬ 132 00:08:06,833 --> 00:08:07,666 ‫لقد راسلني.‬ 133 00:08:09,333 --> 00:08:10,208 ‫حسنًا.‬ 134 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 ‫كنت أتردد على صفحته الشخصية‬ ‫على "إنستغرام"،‬ 135 00:08:12,541 --> 00:08:15,791 ‫وضغطت عن طريق الخطأ على زر إعجاب‬ ‫على صورة نشرها منذ 35 أسبوعًا.‬ 136 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 ‫أردت الموت.‬ 137 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 ‫من سيحضر هذه الحفلة؟‬ ‫ماذا إن كان هؤلاء الناس غير شرفاء؟‬ 138 00:08:21,916 --> 00:08:24,875 ‫بالتأكيد لا أحد نعرفه،‬ ‫ولا يمكن أن يكون الأثرياء غير شرفاء.‬ 139 00:08:26,416 --> 00:08:28,375 ‫بالكاد تعرفين هذا الرجل. ما اسم عائلته؟‬ 140 00:08:28,958 --> 00:08:29,916 ‫اشربي.‬ 141 00:08:30,000 --> 00:08:31,666 ‫سنطرح الأسئلة لاحقًا.‬ 142 00:08:31,750 --> 00:08:33,416 ‫اشربي.‬ 143 00:08:36,832 --> 00:08:39,500 ‫"نحن ذاهبان إلى حفلة"‬ 144 00:08:51,791 --> 00:08:54,083 ‫لماذا تركتني أغادر المنزل‬ ‫بسترة قديمة الطراز؟‬ 145 00:08:54,166 --> 00:08:56,166 ‫يا صديقتي، لا تشغلي بالك بالملابس، حسنًا؟‬ 146 00:08:56,250 --> 00:08:58,375 ‫وجهك يجعل أي شيء جميل.‬ 147 00:09:00,125 --> 00:09:01,416 ‫تعالي. "سيسي".‬ 148 00:09:01,500 --> 00:09:02,875 ‫- المعذرة؟‬ ‫- آسفة.‬ 149 00:09:04,333 --> 00:09:06,083 ‫- اسمك؟‬ ‫- "زاما" و"بولينغ".‬ 150 00:09:06,666 --> 00:09:08,875 ‫"زاما" يمكنها الدخول،‬ ‫لكن "بولينغ"، لست على القائمة.‬ 151 00:09:08,958 --> 00:09:09,791 ‫ماذا؟‬ 152 00:09:11,166 --> 00:09:12,750 ‫عرفت هذا. سأعود إلى المنزل.‬ 153 00:09:12,833 --> 00:09:14,000 ‫لا، انتظري يا صديقتي.‬ 154 00:09:14,083 --> 00:09:17,625 ‫أمهليني 5 ثوان، سأعود على الفور، حسنًا؟‬ ‫ثقي بي.‬ 155 00:09:17,708 --> 00:09:20,916 ‫- لا يمكنك تركي هنا.‬ ‫- توقفي هنا. التالي.‬ 156 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 ‫رباه!‬ 157 00:09:26,541 --> 00:09:28,583 ‫"أمي"‬ 158 00:09:29,041 --> 00:09:29,958 ‫"بي"!‬ 159 00:09:32,166 --> 00:09:34,166 ‫"آدي". لا بأس.‬ 160 00:09:34,250 --> 00:09:36,000 ‫- يمكنك السماح لها بالدخول.‬ ‫- تفضّلي.‬ 161 00:09:42,166 --> 00:09:44,041 ‫3، 2، 1، هيا.‬ 162 00:09:47,291 --> 00:09:49,125 ‫أجل أيتها السافلة!‬ 163 00:09:49,625 --> 00:09:50,791 ‫لنخرج من هنا.‬ 164 00:09:52,083 --> 00:09:53,000 ‫حسنًا.‬ 165 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 ‫سألاقيك لاحقًا يا صديقتي.‬ 166 00:09:57,500 --> 00:09:58,416 ‫"زاما"؟‬ 167 00:10:14,541 --> 00:10:16,125 ‫اللعنة.‬ 168 00:10:16,208 --> 00:10:17,416 ‫أعتذر مجددًا.‬ 169 00:10:18,125 --> 00:10:19,208 ‫تبًا. دعيني...‬ 170 00:10:19,291 --> 00:10:20,750 ‫لا، لا بأس.‬ 171 00:10:22,750 --> 00:10:24,125 ‫أرى أنك اكتسبت صديقة جديدة.‬ 172 00:10:24,583 --> 00:10:25,416 ‫هل تريد ماريجوانا؟‬ 173 00:10:27,083 --> 00:10:27,916 ‫70 دولارًا.‬ 174 00:10:28,000 --> 00:10:28,958 ‫إنها تستحق ذلك.‬ 175 00:10:29,666 --> 00:10:30,500 ‫لا، شكرًا.‬ 176 00:10:34,458 --> 00:10:38,333 ‫حاول ألا تحرق ملابسها المرة المقبلة‬ ‫وربما ستضاجعك.‬ 177 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 ‫المعذرة.‬ 178 00:10:41,500 --> 00:10:42,916 ‫المعذرة. آسفة.‬ 179 00:10:44,416 --> 00:10:45,458 ‫المعذرة، آسفة.‬ 180 00:10:48,333 --> 00:10:50,166 ‫مرحبًا؟ أيمكننا تناول عصير التفاح؟‬ 181 00:10:50,250 --> 00:10:51,333 ‫مرحبًا؟‬ 182 00:10:52,166 --> 00:10:54,208 ‫- أيمكنني احتساء مشروب من فضلك؟‬ ‫- عجبًا!‬ 183 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‫أتمانعين إن حاولت؟‬ 184 00:10:57,458 --> 00:10:59,958 ‫"جونو". أيمكنني تناول عصير تفاح من فضلك؟‬ 185 00:11:00,041 --> 00:11:01,250 ‫بالطبع.‬ 186 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 ‫ماذا ستشربين؟‬ 187 00:11:03,625 --> 00:11:04,916 ‫أنا؟‬ 188 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 ‫- سأتناول عصير تفاح أيضًا.‬ ‫- 2 عصير تفاح.‬ 189 00:11:08,500 --> 00:11:10,041 ‫على الفتيات أن يبقين معًا، صحيح؟‬ 190 00:11:11,541 --> 00:11:12,625 ‫لديّ شراب واحد فقط.‬ 191 00:11:12,708 --> 00:11:14,250 ‫- لا بأس. يمكنك تناوله.‬ ‫- لا.‬ 192 00:11:14,333 --> 00:11:16,666 ‫يمكنها أخذ عصير التفاح، سأحتسي خمر الجين.‬ 193 00:11:20,458 --> 00:11:21,708 ‫كم ثمن عصير التفاح؟‬ 194 00:11:23,000 --> 00:11:23,916 ‫حسنًا، لا؟‬ 195 00:11:24,000 --> 00:11:25,208 ‫بالمناسبة، سترتك جميلة.‬ 196 00:11:38,291 --> 00:11:39,125 ‫يا للقرف!‬ 197 00:11:39,208 --> 00:11:42,000 ‫تبًا. "بولينغ"؟ صديقتي؟‬ 198 00:11:42,791 --> 00:11:44,500 ‫انتظري يا صديقتي.‬ 199 00:11:44,583 --> 00:11:46,750 ‫- يمكنها الانضمام إلينا إن أرادت.‬ ‫- آسفة.‬ 200 00:11:46,833 --> 00:11:48,375 ‫هل كل شيء كما يُرام؟‬ 201 00:11:48,458 --> 00:11:51,208 ‫أجل، أحاول فحسب نسيان ما رأيته.‬ 202 00:11:52,458 --> 00:11:55,416 ‫مهلًا، هل قال إنه يمكنني الانضمام إن...؟‬ 203 00:11:55,500 --> 00:11:56,833 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 204 00:11:56,916 --> 00:11:58,583 ‫أعرف كيف أختارهم.‬ 205 00:11:58,666 --> 00:11:59,541 ‫يا إلهي!‬ 206 00:12:00,083 --> 00:12:02,375 ‫اسمعي يا صديقتي، أنا آسفة على تركك بمفردك.‬ 207 00:12:02,458 --> 00:12:05,291 ‫سأجدك في المكان عندما أنتهي.‬ 208 00:12:05,375 --> 00:12:07,125 ‫- تنتهين؟ يا للقرف!‬ ‫- نعم.‬ 209 00:12:07,208 --> 00:12:09,000 ‫- أعطيني قبلة...‬ ‫- يا للقرف!‬ 210 00:12:09,083 --> 00:12:10,041 ‫الوداع!‬ 211 00:12:23,958 --> 00:12:26,916 ‫ينبغي ألا أكون هنا أصلًا.‬ ‫هناك الكثير من الناس.‬ 212 00:12:27,000 --> 00:12:28,458 ‫اطلبي مني الرحيل إذًا.‬ 213 00:12:31,125 --> 00:12:35,375 ‫هل هذا حقيقي؟‬ ‫لأنه إن كان كذلك، فأنا موافقة.‬ 214 00:12:37,041 --> 00:12:38,250 ‫هذا حقيقي.‬ 215 00:12:47,833 --> 00:12:49,083 ‫أحدهم هنا.‬ 216 00:13:05,875 --> 00:13:06,833 ‫"متصل مجهول الهوية"‬ 217 00:13:20,500 --> 00:13:21,666 ‫"أمي"‬ 218 00:13:24,416 --> 00:13:25,875 ‫هل هذا الهاتف ملك لأحد؟‬ 219 00:13:33,708 --> 00:13:34,708 ‫مرحبًا؟‬ 220 00:13:34,791 --> 00:13:35,708 ‫"وايد"؟‬ 221 00:13:37,125 --> 00:13:38,000 ‫"وايد"؟‬ 222 00:13:39,208 --> 00:13:41,458 ‫"وايد" ليس هنا. أنا "بولينغ".‬ 223 00:13:42,791 --> 00:13:44,708 ‫أعطي الهاتف لـ"وايد". أنا أمه.‬ 224 00:13:44,791 --> 00:13:46,083 ‫أرجوك، الأمر عاجل.‬ 225 00:13:49,125 --> 00:13:50,875 ‫هل يعرف أحدكم مكان "وايد"؟‬ 226 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 ‫إنه عند كشك التصوير.‬ 227 00:14:08,916 --> 00:14:09,750 ‫"وايد"؟‬ 228 00:14:10,333 --> 00:14:11,416 ‫لحظة واحدة.‬ 229 00:14:14,250 --> 00:14:16,666 ‫نعم، من يبحث عني؟‬ 230 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 ‫مرحبًا.‬ 231 00:14:18,708 --> 00:14:19,958 ‫ليس أنا. إنها أمك.‬ 232 00:14:21,375 --> 00:14:22,208 ‫إنها تنتظر.‬ 233 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 ‫أمي.‬ 234 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 235 00:14:26,958 --> 00:14:28,083 ‫أين أنت؟‬ 236 00:14:28,166 --> 00:14:29,625 ‫كان يجب أن تعود منذ ساعات!‬ 237 00:14:29,708 --> 00:14:31,875 ‫هل نسيت أن لديك حظر تجول؟‬ 238 00:14:31,958 --> 00:14:33,625 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أريدك أن تعود حالًا!‬ 239 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أتسمعني؟‬ 240 00:14:34,833 --> 00:14:36,041 ‫- نعم، سأعود.‬ ‫- حالًا!‬ 241 00:14:36,125 --> 00:14:37,000 ‫إلى اللقاء.‬ 242 00:14:37,833 --> 00:14:38,750 ‫إذًا...‬ 243 00:14:40,125 --> 00:14:41,000 ‫أين وجدته؟‬ 244 00:14:41,875 --> 00:14:42,791 ‫في الأريكة.‬ 245 00:14:42,875 --> 00:14:44,541 ‫في... بالطبع.‬ 246 00:14:45,416 --> 00:14:47,166 ‫أيمكنني أن أحضر لك مشروبًا آخر؟‬ 247 00:14:47,250 --> 00:14:48,333 ‫عصير تفاح آخر ربما؟‬ 248 00:14:48,958 --> 00:14:49,791 ‫لقد نفد كله.‬ 249 00:14:49,875 --> 00:14:51,083 ‫حاولت بالفعل.‬ 250 00:14:51,166 --> 00:14:52,500 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬ 251 00:14:52,583 --> 00:14:56,333 ‫إن جلبت لك عصير تفاح،‬ ‫هل ستساعدينني في حزم أغراضي؟‬ 252 00:14:57,250 --> 00:14:58,083 ‫هذا مشروط.‬ 253 00:14:58,166 --> 00:15:00,000 ‫بأي سرعة ستجلب عصير التفاح ذلك؟‬ 254 00:15:04,791 --> 00:15:05,875 ‫ها هو!‬ 255 00:15:06,833 --> 00:15:07,666 ‫هذا غش.‬ 256 00:15:07,750 --> 00:15:09,166 ‫لم أعرف أن هناك قواعد.‬ 257 00:15:11,125 --> 00:15:13,000 ‫أنا "وايد". وأنت؟‬ 258 00:15:14,083 --> 00:15:14,916 ‫"بولينغ".‬ 259 00:15:15,666 --> 00:15:16,500 ‫"بولينغ".‬ 260 00:15:20,166 --> 00:15:21,083 ‫كيف تعرف "كريس"؟‬ 261 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 ‫نحن في المدرسة نفسها، "باركهيرست كوليدج".‬ 262 00:15:24,041 --> 00:15:27,416 ‫لسنا صديقين أو ما شابه.‬ ‫طلب مني فحسب إعداد كشك التصوير.‬ 263 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 ‫وأنت؟‬ 264 00:15:29,750 --> 00:15:30,708 ‫أنا ضيف زائد.‬ 265 00:15:32,125 --> 00:15:33,125 ‫إنها قصة طويلة.‬ 266 00:15:39,458 --> 00:15:40,583 ‫لا.‬ 267 00:15:41,500 --> 00:15:43,750 ‫أرجوك لا. أكره صوري الشخصية.‬ 268 00:15:47,500 --> 00:15:48,375 ‫يا للعجب!‬ 269 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 ‫هذه ليست سيئة.‬ 270 00:15:51,416 --> 00:15:52,541 ‫أنت بارع جدًا في هذا.‬ 271 00:15:53,833 --> 00:15:55,125 ‫لديّ هدف رائع.‬ 272 00:15:57,375 --> 00:15:58,291 ‫هل...‬ 273 00:15:59,000 --> 00:16:00,083 ‫هل تعرفين هذه الفتاة؟‬ 274 00:16:02,500 --> 00:16:03,708 ‫أنت تذكرينني بها.‬ 275 00:16:03,791 --> 00:16:06,791 ‫مثل شكل وجهيكما وشكل أعينكما.‬ 276 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 ‫ماذا؟‬ 277 00:16:07,791 --> 00:16:09,375 ‫إنها جميلة للغاية.‬ 278 00:16:10,750 --> 00:16:12,000 ‫لا بأس بها.‬ 279 00:16:12,083 --> 00:16:13,875 ‫أجل، أنت محق، إنها بشعة جدًا.‬ 280 00:16:16,708 --> 00:16:18,000 ‫جميعًا.‬ 281 00:16:18,083 --> 00:16:20,875 ‫اقتربوا. اصعدي يا "فيكس" من فضلك.‬ 282 00:16:22,750 --> 00:16:24,416 ‫"فيكس"؟‬ 283 00:16:26,708 --> 00:16:30,208 ‫سيداتي وسادتي، إليكم فتاة عيد الميلاد،‬ ‫"فيكيلي بيلي".‬ 284 00:16:30,291 --> 00:16:32,666 ‫هذه "فيكيلي"، التي كنت أتحدث عنها.‬ 285 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ‫إنه عيد ميلادها طبعًا، إن كنت لا تعرفين.‬ 286 00:16:35,583 --> 00:16:37,875 ‫عيد ميلاد لـ17 سنة سعيدة، أيتها العجوز.‬ 287 00:16:37,958 --> 00:16:38,916 ‫أحبك.‬ 288 00:16:41,875 --> 00:16:42,708 ‫لنشرب الآن!‬ 289 00:16:43,875 --> 00:16:47,416 ‫هل عيد ميلاد "فيكيلي" اليوم‬ ‫أم أنه في وسط الأسبوع؟‬ 290 00:16:48,000 --> 00:16:49,041 ‫إنه اليوم.‬ 291 00:16:49,833 --> 00:16:51,750 ‫عيد ميلادها يتوافق مع عيد ميلاد أختي.‬ 292 00:16:53,291 --> 00:16:55,250 ‫هذا رائع، أين هي؟‬ 293 00:16:57,041 --> 00:16:59,833 ‫إنها بالخارج مع بعض الأصدقاء، حسبما أظن.‬ 294 00:17:01,833 --> 00:17:03,750 ‫اللعنة، عليّ الذهاب.‬ 295 00:17:04,375 --> 00:17:06,083 ‫"بولينغ"، سررت بمقابلتك.‬ 296 00:17:06,165 --> 00:17:08,875 ‫أود أن أبقى على اتصال بك‬ ‫على "إنستغرام" أو ما شابه.‬ 297 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 ‫أجل، ابحث عن "(بولينغ) تلك".‬ 298 00:17:10,583 --> 00:17:12,915 ‫"(بولينغ) تلك". حسنًا، إلى اللقاء.‬ 299 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 ‫أمي.‬ 300 00:17:53,250 --> 00:17:54,208 ‫أنا آسفة.‬ 301 00:17:54,791 --> 00:17:55,833 ‫لم أرد أن أوقظك.‬ 302 00:17:55,916 --> 00:17:58,875 ‫حين يمتلئ منزلنا بالضيوف،‬ ‫أتوقع منك البقاء بالمنزل.‬ 303 00:17:59,208 --> 00:18:01,125 ‫كان بإمكانك على الأقل الرد على رسائلي،‬ 304 00:18:01,208 --> 00:18:03,375 ‫اضطررت إلى الاطمئنان عليك من "زاما".‬ 305 00:18:04,541 --> 00:18:05,958 ‫أردت تصفية ذهني.‬ 306 00:18:07,000 --> 00:18:08,375 ‫ماذا يحدث حقًا يا "بولينغ"؟‬ 307 00:18:08,958 --> 00:18:10,500 ‫يبدو أن كل ما نفعله هو الشجار.‬ 308 00:18:18,041 --> 00:18:19,000 ‫اسمعي.‬ 309 00:18:20,750 --> 00:18:22,500 ‫تعرفين كم يعني لنا هذا اليوم...‬ 310 00:18:22,583 --> 00:18:24,208 ‫تقصدين كم يعني لك ولبابا.‬ 311 00:18:26,875 --> 00:18:29,375 ‫أنا و"سيا" نجاريكما لنجعلكما سعيدين.‬ 312 00:18:30,291 --> 00:18:31,791 ‫لكننا لا نعرف "بومي".‬ 313 00:18:34,208 --> 00:18:35,333 ‫ولم نعرفها قط.‬ 314 00:18:40,500 --> 00:18:42,083 ‫أتمنى فقط أن نتخطى هذا يا أمي.‬ 315 00:18:42,958 --> 00:18:45,041 ‫ألا نعود ونحتفل بعيد ميلادها.‬ 316 00:18:45,708 --> 00:18:47,208 ‫وألا ننفخ في تلك الشموع‬ 317 00:18:47,791 --> 00:18:49,750 ‫وألا نتمنى أمنية عام تلو الآخر‬ 318 00:18:50,208 --> 00:18:51,916 ‫وألا ندعو أولئك الناس إلى منزلنا.‬ 319 00:18:55,875 --> 00:18:57,125 ‫أتمنى فحسب...‬ 320 00:18:58,625 --> 00:19:00,791 ‫أن تحبينني أنا و"سيا"‬ ‫بقدر ما تحبين "بومي".‬ 321 00:19:02,500 --> 00:19:03,708 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 322 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 ‫أحبك أنت و"سيا" بكل ما لديّ.‬ 323 00:19:14,375 --> 00:19:15,333 ‫أيمكنني النوم الآن؟‬ 324 00:19:34,208 --> 00:19:35,666 ‫"بولينغ"!‬ 325 00:19:37,166 --> 00:19:38,208 ‫"بولينغ"!‬ 326 00:19:38,291 --> 00:19:40,916 ‫التقطيها!‬ 327 00:19:42,666 --> 00:19:44,583 ‫هيا! التقطي الكرة!‬ 328 00:19:44,666 --> 00:19:45,958 ‫هيا يا فتيات! هيا!‬ 329 00:19:50,666 --> 00:19:51,708 ‫أأنت بخير يا صديقتي؟‬ 330 00:19:53,041 --> 00:19:53,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 331 00:19:54,708 --> 00:19:56,125 ‫حسنًا، ركّزي.‬ 332 00:20:02,166 --> 00:20:03,125 ‫ماذا تفعلين؟‬ 333 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 ‫هيا!‬ 334 00:20:04,333 --> 00:20:07,041 ‫هيا يا "بولينغ"!‬ 335 00:20:24,916 --> 00:20:28,541 ‫لم يحدق الناس؟‬ ‫لعبت مباراة سيئة. رباه! ماذا في ذلك؟‬ 336 00:20:30,333 --> 00:20:32,625 ‫ما الأمر يا "بولينغ"؟‬ 337 00:20:32,708 --> 00:20:34,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظري.‬ 338 00:20:36,041 --> 00:20:37,375 ‫أحسنت يا "بي".‬ 339 00:20:37,458 --> 00:20:39,166 ‫أفسدت تلك المباراة، أليس كذلك؟‬ 340 00:20:39,250 --> 00:20:41,708 ‫استمري في ذلك، وسنجد أنفسنا‬ ‫في قاع الدوري في النهاية.‬ 341 00:20:41,791 --> 00:20:42,666 ‫انسي الأمر يا "نايت".‬ 342 00:20:43,125 --> 00:20:46,000 ‫سأستريح عندما تكفين عن إفساد الفريق‬ ‫وإخراجه من الموسم.‬ 343 00:20:47,166 --> 00:20:48,583 ‫- أيتها الساقطة.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 344 00:20:48,666 --> 00:20:50,833 ‫ربما إن توقفت عن تناول المنشطات قليلًا،‬ 345 00:20:50,916 --> 00:20:53,041 ‫ربما سأرى في المرة المقبلة من رأسك البدين.‬ 346 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 ‫أتعرفين؟ ربما كان على والدك‬ ‫أن يبيعك عبدة بدلًا من أختـ...‬ 347 00:20:56,333 --> 00:20:58,875 ‫ارحلي يا "نايت"! لا يكترث أحد لرأيك.‬ 348 00:20:58,958 --> 00:21:00,583 ‫تبًا لك. من أنت حتى؟‬ 349 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 ‫يا صديقتي، أظن أنه عليك رؤية هذا.‬ 350 00:21:02,750 --> 00:21:04,625 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- "بولينغ"...‬ 351 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 ‫انتبهي لكلامك أيتها البدائية اللعينة.‬ 352 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 ‫تبًا لك ولعائلتك بأكملها!‬ 353 00:21:12,583 --> 00:21:14,833 ‫لا تتحدثي عن عائلتي!‬ 354 00:21:15,458 --> 00:21:16,291 ‫"بولينغ"!‬ 355 00:21:17,166 --> 00:21:20,416 ‫"اختطاف (كومالو) - أب مشتبه به في تورطه‬ ‫في قضية اختفاء ابنته"‬ 356 00:21:20,500 --> 00:21:21,541 ‫"الشاهد"‬ 357 00:21:21,625 --> 00:21:22,666 ‫هل كنت تعرفين هذا؟‬ 358 00:21:23,208 --> 00:21:25,791 ‫بصراحة، لا يا صديقتي.‬ ‫رأيت هذا فقط بعد المباراة.‬ 359 00:21:28,166 --> 00:21:29,333 ‫لكن هذا كله كذب.‬ 360 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 ‫لا شيء من هذا صحيح.‬ 361 00:21:32,625 --> 00:21:35,500 ‫"جوليوس كومالو"،‬ ‫والد إحدى الطفلات المختطفات‬ 362 00:21:35,583 --> 00:21:38,000 ‫في فضيحة وكالة "بوينت أوف غريس" للتبني‬ 363 00:21:38,583 --> 00:21:41,041 ‫مشتبه به في كونه جزءًا‬ ‫من مخطط الاتجار بالأطفال‬ 364 00:21:41,125 --> 00:21:43,958 ‫حيث يشتبه فيه الآن بأنه باع طفلته‬ 365 00:21:44,041 --> 00:21:45,791 ‫قبل ولادتها مباشرةً.‬ 366 00:21:49,041 --> 00:21:50,416 ‫هيا بنا.‬ 367 00:21:53,041 --> 00:21:54,875 ‫- سيدي...‬ ‫- ليس عليك أن تشرحي.‬ 368 00:21:55,583 --> 00:21:58,833 ‫شاهدت الأخبار وتواصلت مع والديك.‬ 369 00:21:59,166 --> 00:22:00,666 ‫سيأخذانك قريبًا.‬ 370 00:22:00,916 --> 00:22:02,791 ‫أنا واثق أن لديكم الكثير للتحدث عنه.‬ 371 00:22:03,791 --> 00:22:05,625 ‫بعد قول هذا يا آنسة "كومالو"...‬ 372 00:22:06,791 --> 00:22:10,041 ‫الأخبار بشأن والدك ليست عذرًا على ما فعلته.‬ 373 00:22:11,000 --> 00:22:13,708 ‫بالإضافة إلى ذلك، درجاتك تنخفض بسرعة،‬ 374 00:22:13,791 --> 00:22:17,166 ‫ومتوسط درجاتك يتراجع،‬ ‫والمدرب يقول إنك لا تركزين.‬ 375 00:22:17,250 --> 00:22:19,083 ‫والآن تتشاجرين؟‬ 376 00:22:19,166 --> 00:22:20,791 ‫لكن يا سيدي، "نايت" من بدأت.‬ 377 00:22:20,875 --> 00:22:22,916 ‫لقد هاجمتها جسديًا.‬ 378 00:22:24,541 --> 00:22:26,541 ‫أريدك أن تفهمي،‬ 379 00:22:27,125 --> 00:22:31,541 ‫أنت وحدك تستطيعين اختيار ردود أفعالك‬ ‫في المواقف المختلفة في الحياة.‬ 380 00:22:31,625 --> 00:22:35,333 ‫بمعنى آخر، لا تلومي "نايت" على رد فعلك.‬ 381 00:22:35,416 --> 00:22:37,083 ‫رد فعلك هو مسؤوليتك.‬ 382 00:22:37,958 --> 00:22:41,041 ‫نتيجة لذلك، سيكون هناك جلسة تأديبية‬ 383 00:22:41,125 --> 00:22:42,750 ‫لحضرتك يوم الأربعاء.‬ 384 00:22:44,250 --> 00:22:45,458 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 385 00:22:45,541 --> 00:22:46,958 ‫سيصل والداك قريبًا.‬ 386 00:22:48,083 --> 00:22:50,291 ‫وأرجوك، احضري في الموعد.‬ 387 00:22:50,375 --> 00:22:51,791 ‫لا أحب أن أفصلك.‬ 388 00:22:54,250 --> 00:22:55,916 ‫هلا يفسر لي أحد ماذا يجري؟‬ 389 00:22:56,833 --> 00:22:58,125 ‫لا أفهم.‬ 390 00:22:58,208 --> 00:23:00,541 ‫- لماذا يذكرون الأمر مجددًا؟‬ ‫- اهدئي.‬ 391 00:23:00,625 --> 00:23:02,041 ‫ليس هناك شيء لفهمه.‬ 392 00:23:02,458 --> 00:23:05,458 ‫وإنما تلك الصحيفة تحاول اختراع‬ ‫قصة من الفراغ.‬ 393 00:23:06,541 --> 00:23:08,541 ‫بعض الأدلة من قضية اختطاف أخرى‬ 394 00:23:08,625 --> 00:23:10,666 ‫جعلتهم ينظرون في قضية "بومي" مجددًا.‬ 395 00:23:11,750 --> 00:23:12,750 ‫ماذا وجدوا؟‬ 396 00:23:12,833 --> 00:23:14,000 ‫ليس الكثير بعد،‬ 397 00:23:14,083 --> 00:23:16,458 ‫عدا أن اسمي ظهر في بعض الوثائق‬ 398 00:23:16,541 --> 00:23:19,708 ‫وذلك جعلهم يظنون أنني اقترفت فعلًا شنيعًا.‬ 399 00:23:20,250 --> 00:23:21,833 ‫لكن الشرطة ستدرك قريبًا‬ 400 00:23:21,916 --> 00:23:23,375 ‫أنهم كانوا على خطأ.‬ 401 00:23:23,916 --> 00:23:25,125 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 402 00:23:25,208 --> 00:23:27,333 ‫ظننت أن لديّ وقت لتجهيزكما إلى هذا.‬ 403 00:23:27,416 --> 00:23:29,500 ‫لكن أولئك الصحفيين،‬ 404 00:23:29,583 --> 00:23:33,500 ‫يريدون بيع صحفهم‬ ‫لذا يتقاتلون على خبر حصري.‬ 405 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 ‫أردنا أن نحميكما.‬ 406 00:23:36,125 --> 00:23:37,500 ‫لا، أنت قررت ذلك.‬ 407 00:23:50,666 --> 00:23:51,625 ‫اسمعيني.‬ 408 00:23:52,166 --> 00:23:53,916 ‫عليك الوثوق بي.‬ 409 00:23:54,000 --> 00:23:56,583 ‫لا تصدّقي كل ما ترينه في الأخبار عني.‬ 410 00:23:57,166 --> 00:23:59,958 ‫قريبًا ستكون هناك أكاذيب كثيرة سينشرونها.‬ 411 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 ‫وقضية "بومي"؟‬ 412 00:24:02,083 --> 00:24:03,500 ‫ماذا سيحدث لها؟‬ 413 00:24:04,375 --> 00:24:05,333 ‫قد يُعاد فتحها.‬ 414 00:24:07,041 --> 00:24:08,083 ‫لسنا متأكدين بعد.‬ 415 00:24:19,458 --> 00:24:22,958 ‫حسنًا، يكفي هذا. ليس من المفترض‬ ‫أن تلعب بهذا قبل النوم.‬ 416 00:24:23,041 --> 00:24:26,458 ‫لكن هذا ما يجعلك أفضل أخت يتمناها أي صبي.‬ 417 00:24:26,541 --> 00:24:28,625 ‫تسمحين لي بفعل أشياء لا تسمح بها أمنا.‬ 418 00:24:28,708 --> 00:24:31,333 ‫جذاب جدًا، لكن التملق لن يفيدك.‬ 419 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 ‫أعطني هذا.‬ 420 00:25:06,250 --> 00:25:09,083 ‫"جائزة لمن يدل على طفلة مفقودة"‬ 421 00:25:19,250 --> 00:25:21,208 ‫"طفلة (كومالو) لم يُعثر عليها بعد‬ ‫قضية اختطاف (بومي)"‬ 422 00:25:23,750 --> 00:25:25,041 ‫"(وايد بيكسل)‬ ‫مرحبًا‬ 423 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 ‫هناك حفل سباحة في مدرستي غدًا"‬ 424 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 ‫مجنون.‬ 425 00:26:13,125 --> 00:26:14,750 ‫إلام تلمحين يا "بولينغ"؟‬ 426 00:27:34,375 --> 00:27:36,416 ‫مثير.‬ 427 00:27:39,500 --> 00:27:42,125 ‫هذه الصور لا تعطي جسد "كريس" حقه، صحيح؟‬ 428 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 ‫"متابعة"‬ 429 00:27:43,291 --> 00:27:44,125 ‫صديقتي؟‬ 430 00:27:44,916 --> 00:27:46,208 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬ 431 00:27:47,083 --> 00:27:48,166 ‫أجل، أنا بخير.‬ 432 00:27:49,208 --> 00:27:50,416 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 433 00:27:50,500 --> 00:27:52,291 ‫أشعر بالفزع يا صديقتي.‬ 434 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 ‫دعاني "كريس" إلى منزله‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع، صحيح؟‬ 435 00:27:56,833 --> 00:27:59,833 ‫هل أخبرتك بما حدث في تلك الليلة‬ ‫عندما ذهبنا إلى منزله؟‬ 436 00:28:00,500 --> 00:28:03,125 ‫"زاما"، لقد رأيت كل شيء. شكرًا.‬ 437 00:28:03,916 --> 00:28:04,875 ‫إلام تنظرين؟‬ 438 00:28:06,583 --> 00:28:07,541 ‫هل تعلّقت بـ"فيكس"؟‬ 439 00:28:08,375 --> 00:28:12,166 ‫إن كنت تحبين النساء وما إلى ذلك،‬ ‫فأنا أساندك تمامًا.‬ 440 00:28:12,250 --> 00:28:14,333 ‫لا يا "زاما"، الأمر ليس كذلك.‬ 441 00:28:15,583 --> 00:28:17,666 ‫تبدو حياتها مثالية جدًا، هذا كل شيء.‬ 442 00:28:18,125 --> 00:28:20,541 ‫أعرف، صحيح؟ أنا أعشق حياتها.‬ 443 00:28:21,041 --> 00:28:22,208 ‫والدها مليونير.‬ 444 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 ‫مرتبة الشرف الأكاديمية.‬ 445 00:28:24,166 --> 00:28:26,166 ‫وسترتها مذهلة.‬ 446 00:28:26,250 --> 00:28:29,666 ‫أجل، ولا يستطيع "كريس"‬ ‫التوقف عن الحديث عن مهاراتها في السباحة.‬ 447 00:28:29,958 --> 00:28:31,625 ‫- أتشعرين بالغيرة؟‬ ‫- أنا؟‬ 448 00:28:32,041 --> 00:28:33,250 ‫لا، لست أغار.‬ 449 00:28:33,541 --> 00:28:34,708 ‫إنها جميلة.‬ 450 00:28:34,791 --> 00:28:37,166 ‫تريد مجلة "سبورتس إلستراتد إس إيه"‬ ‫أن تكتب عنها.‬ 451 00:28:37,708 --> 00:28:39,541 ‫يقولون إنها قد تتأهل إلى الأولمبياد.‬ 452 00:28:39,791 --> 00:28:41,333 ‫لا بد من وجود خطب ما بشأن هذه الفتاة.‬ 453 00:28:41,916 --> 00:28:44,666 ‫ربما لديها 13 إصبعًا‬ 454 00:28:44,750 --> 00:28:47,541 ‫وربما ذلك هو السر في سباحتها الرائعة.‬ 455 00:28:51,875 --> 00:28:53,916 ‫لكن عليك القلق أكثر بشأن "كريس".‬ 456 00:28:54,375 --> 00:28:56,250 ‫ما الذي يخفيه؟‬ 457 00:28:56,333 --> 00:28:57,500 ‫إنه مثالي، أليس كذلك؟‬ 458 00:28:58,916 --> 00:29:01,250 ‫انظري إلى هذه الصورة يا صديقتي.‬ 459 00:29:01,333 --> 00:29:03,000 ‫يا لجمال جينات هذا الرجل!‬ 460 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 ‫الجينات.‬ 461 00:29:09,291 --> 00:29:10,375 ‫ماذا إذًا؟‬ 462 00:29:11,333 --> 00:29:13,166 ‫"زاما"، عليّ الذهاب.‬ 463 00:29:19,291 --> 00:29:21,041 ‫"(يو سيرش)‬ ‫متطلبات تحليل الحمض النووي"‬ 464 00:29:22,625 --> 00:29:25,166 ‫"موافقة الوالدين في حالة القصر."‬ 465 00:29:27,041 --> 00:29:27,958 ‫تبًا!‬ 466 00:29:33,750 --> 00:29:36,916 ‫"دفع مبلغ 2500."‬ 467 00:29:40,291 --> 00:29:42,083 ‫هذا كثير، لكنه ليس مستحيلًا.‬ 468 00:29:42,625 --> 00:29:45,250 ‫"كيفية إجراء اختبار الأبوة"‬ 469 00:29:51,208 --> 00:29:54,208 ‫"النتائج ليست مضمونة دائمًا."‬ 470 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 ‫الأمر يستحق المحاولة.‬ 471 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 ‫"(وايد بيكسل):‬ ‫أتريدين القدوم؟"‬ 472 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 ‫"(بولينغ) تلك:‬ ‫سأراك في الحفل غدًا، أرسل لي التفاصيل."‬ 473 00:30:33,791 --> 00:30:34,625 ‫مرحبًا.‬ 474 00:30:35,041 --> 00:30:36,041 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 475 00:30:37,375 --> 00:30:40,500 ‫عجبًا! "باركهيرست" مدهشة.‬ 476 00:30:41,000 --> 00:30:42,833 ‫وأمي هي أول امرأة مديرة للمدرسة.‬ 477 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 ‫ابن المدير؟‬ 478 00:30:44,916 --> 00:30:46,458 ‫نعم.‬ 479 00:30:47,291 --> 00:30:48,125 ‫اتبعيني.‬ 480 00:31:21,208 --> 00:31:23,166 ‫أريد التقاط بعض الصور لأجل المجلة.‬ 481 00:32:33,708 --> 00:32:35,375 ‫وهذا رقم قياسي جديد يا جماعة.‬ 482 00:32:35,458 --> 00:32:38,208 ‫بطلة جديدة. تهانينا لـ"فيكيلي بيلي".‬ 483 00:32:40,625 --> 00:32:41,916 ‫يجب أن أقترب أكثر.‬ 484 00:32:42,166 --> 00:32:43,250 ‫سأعود قريبًا.‬ 485 00:32:44,958 --> 00:32:47,125 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 486 00:32:48,083 --> 00:32:50,291 ‫يمكنني حمل عدساتك‬ ‫في حال احتجت إلى تبديلها.‬ 487 00:32:51,291 --> 00:32:53,583 ‫شكرًا، هذا لطف منك.‬ 488 00:32:54,666 --> 00:32:55,583 ‫أجل.‬ 489 00:32:59,916 --> 00:33:02,083 ‫- "فيكس"، صورة سريعة لأجل "إنستغرام"؟‬ ‫- أجل.‬ 490 00:33:02,166 --> 00:33:03,666 ‫لكن دعني أستحم أولًا، حسنًا؟‬ 491 00:33:06,583 --> 00:33:09,000 ‫التالي هو سباق التتابع المفتوح للفتية.‬ 492 00:33:13,375 --> 00:33:15,541 ‫- هل الوضع محموم هكذا دائمًا؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 493 00:33:15,666 --> 00:33:17,708 ‫ثمة حدث أكبر سيُقام بعد بضع أسابيع.‬ 494 00:33:18,541 --> 00:33:21,625 ‫في العام الماضي،‬ ‫صنعنا احتفالًا ما وكان لدينا أعلام...‬ 495 00:33:23,083 --> 00:33:24,666 ‫وكرات ديسكو و...‬ 496 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 ‫ألا تريد التقاط الصور‬ ‫لتشكيلة السباق التالي؟‬ 497 00:33:29,750 --> 00:33:31,541 ‫ربما. اللعنة.‬ 498 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 ‫أيمكنك أن تطلبي من "فيكس" أن تنتظرني رجاءً؟‬ 499 00:33:33,500 --> 00:33:34,375 ‫أجل، طبعًا.‬ 500 00:33:35,166 --> 00:33:37,958 ‫أرجوكم، أيمكن لكل الفتية المدرجين‬ ‫الوصول إلى المنصة؟‬ 501 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 ‫هلا ناولتني حقيبتي؟‬ 502 00:33:57,625 --> 00:33:59,583 ‫فتاة عصير التفاح.‬ 503 00:34:00,208 --> 00:34:01,416 ‫من حفلتي.‬ 504 00:34:01,625 --> 00:34:03,500 ‫هل أنت في "باركهيرست"؟ لم أرك من قبل.‬ 505 00:34:04,666 --> 00:34:06,416 ‫لا، لست فيها.‬ 506 00:34:07,500 --> 00:34:10,291 ‫أنا "فيكيلي"، لكن يمكنك مناداتي بـ"فيكس".‬ 507 00:34:12,375 --> 00:34:15,125 ‫"فيكس"، يسرني أنك انتظرت.‬ ‫أيمكنني تصويرك بميداليتك على المنصة؟‬ 508 00:34:15,208 --> 00:34:16,041 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 509 00:34:16,666 --> 00:34:19,125 ‫"أبي"‬ 510 00:34:19,208 --> 00:34:20,750 ‫اللعنة. عليّ أن أذهب.‬ 511 00:34:20,833 --> 00:34:21,666 ‫- آسفة.‬ ‫- لماذا؟‬ 512 00:34:21,750 --> 00:34:24,041 ‫ثمة سباقات أخرى.‬ ‫ظننت أنه بوسعنا التسكع بعدها.‬ 513 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 ‫آسفة. أعدك في المرة المقبلة.‬ 514 00:34:26,416 --> 00:34:27,291 ‫ما الأمر المهم؟‬ 515 00:34:27,375 --> 00:34:28,916 ‫تأخرت على جلستي التأديبية.‬ 516 00:34:29,833 --> 00:34:30,875 ‫ماذا؟‬ 517 00:34:31,250 --> 00:34:32,416 ‫حسنًا.‬ 518 00:34:49,208 --> 00:34:50,583 ‫إنها لا ترد على هاتفها.‬ 519 00:34:51,791 --> 00:34:53,791 ‫حسنًا، جميعًا، شكرًا لقدومكم.‬ 520 00:34:57,833 --> 00:34:58,833 ‫ماذا فاتني؟‬ 521 00:35:06,250 --> 00:35:07,291 ‫أتحدث إليك.‬ 522 00:35:07,375 --> 00:35:09,583 ‫"بولينغ"، والدتك تتحدث معك.‬ 523 00:35:09,666 --> 00:35:11,458 ‫ما خطبك؟ ردّي عليها.‬ 524 00:35:12,125 --> 00:35:14,166 ‫آسفة. ماذا كان سؤالك؟‬ 525 00:35:14,250 --> 00:35:15,583 ‫أين كنت يا "بولينغ"؟‬ 526 00:35:17,083 --> 00:35:19,583 ‫نسيت. كنت في المكتبة أقوم ببعض الواجبات.‬ 527 00:35:19,666 --> 00:35:21,750 ‫"ماكو"، نسيت؟ لا أصدّق هذا.‬ 528 00:35:21,833 --> 00:35:24,166 ‫أرسلوا شخصًا للبحث عنك في كل المكان.‬ 529 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 ‫وحاولت الاتصال بك عدة مرات.‬ 530 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 ‫لا بد أنه لم يرني. آسفة.‬ 531 00:35:28,833 --> 00:35:30,208 ‫لن ينجح هذا هذه المرة.‬ 532 00:35:30,291 --> 00:35:32,750 ‫أنت معاقبة حتى تنتهي مدة فصلك.‬ ‫أعطيني هاتفك.‬ 533 00:35:35,041 --> 00:35:36,708 ‫- أبي.‬ ‫- أعطيني هاتفك.‬ 534 00:35:45,041 --> 00:35:48,041 ‫يا لعناد هذه الطفلة! لا أصدّق هذا.‬ 535 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 ‫"ثانديكا"...‬ 536 00:35:52,875 --> 00:35:54,125 ‫خذي "بولينغ" إلى السيارة.‬ 537 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 ‫دعيني أتولى الأمر.‬ 538 00:35:56,791 --> 00:35:57,666 ‫إلى متى؟‬ 539 00:35:57,750 --> 00:35:58,875 ‫- سيد "كومالو"؟‬ ‫- "بولينغ"...‬ 540 00:35:58,958 --> 00:36:01,583 ‫أنا الكابتن "مانا".‬ ‫أعتقلك بتهمة الاتجار بالبشر.‬ 541 00:36:01,666 --> 00:36:03,833 ‫- لك الحق في التزام الصمت.‬ ‫- الاتجار بالبشر؟‬ 542 00:36:03,916 --> 00:36:06,166 ‫أي كلام تقوله سيكون ضدك في المحكمة.‬ 543 00:36:06,250 --> 00:36:07,916 ‫لك الحق في توكيل محام.‬ 544 00:36:08,000 --> 00:36:09,083 ‫ماذا يجري؟‬ 545 00:36:11,791 --> 00:36:13,875 ‫- لا بأس.‬ ‫- هل تفهم حقوقك؟‬ 546 00:36:13,958 --> 00:36:16,208 ‫- لماذا يأخذونه؟‬ ‫- سيكون كل شيء كما يُرام.‬ 547 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 ‫أفهم، لكن...‬ 548 00:36:18,125 --> 00:36:20,041 ‫- بابا.‬ ‫- انتظري يا "بولينغ".‬ 549 00:36:20,708 --> 00:36:21,916 ‫- بابا!‬ ‫- انتظري.‬ 550 00:36:22,000 --> 00:36:23,041 ‫ابنتي.‬ 551 00:36:24,333 --> 00:36:26,791 ‫- سيكون كل شيء كما يُرام.‬ ‫- أمي، افعلي شيئًا!‬ 552 00:36:29,708 --> 00:36:30,958 ‫بابا!‬ 553 00:36:31,458 --> 00:36:32,750 ‫ماذا تفعلون؟‬ 554 00:36:49,375 --> 00:36:50,583 ‫أنا آسف.‬ 555 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ‫على كل هذا.‬ 556 00:36:52,375 --> 00:36:53,583 ‫أعرف أنها فوضى.‬ 557 00:36:55,125 --> 00:36:58,250 ‫أقترح أن نبقي "بولينغ" و"سيا"‬ ‫أبعد ما يُمكن عن هذا.‬ 558 00:37:01,708 --> 00:37:03,375 ‫أمك محقة بهذا الشأن.‬ 559 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 ‫علينا أن نبقى بعيدين الآن.‬ 560 00:37:06,625 --> 00:37:09,208 ‫لا أريد توريطك أنت و"سيا" في هذا.‬ 561 00:37:10,916 --> 00:37:11,875 ‫ماذا يحدث يا بابا؟‬ 562 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 ‫ظننت أنك قلت إن هذا كذب.‬ 563 00:37:15,250 --> 00:37:17,875 ‫"بولينغ"، أريدك أن تثقي بي.‬ 564 00:37:18,708 --> 00:37:20,458 ‫هذه مسألة معقّدة جدًا.‬ 565 00:37:21,333 --> 00:37:22,250 ‫معقّدة؟‬ 566 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 ‫"بولينغ"...‬ 567 00:37:30,916 --> 00:37:32,750 ‫أظن أن بابا عانى ما يكفي اليوم.‬ 568 00:37:33,375 --> 00:37:34,791 ‫لندعه يتدبر الأمر.‬ 569 00:37:35,916 --> 00:37:38,541 ‫سيصل المحامي بعد قليل.‬ ‫ربما ستتضح الأمور حينها.‬ 570 00:37:47,416 --> 00:37:48,333 ‫هيا بنا.‬ 571 00:37:51,333 --> 00:37:52,375 ‫أراك لاحقًا.‬ 572 00:38:03,250 --> 00:38:04,125 ‫أمي؟‬ 573 00:38:07,416 --> 00:38:08,916 ‫لا يمكننا تركه هناك.‬ 574 00:38:10,583 --> 00:38:12,250 ‫ليس لدينا خيار يا حبيبتي.‬ 575 00:38:15,500 --> 00:38:16,458 ‫انتظري.‬ 576 00:38:27,833 --> 00:38:29,458 ‫ألا تظنين أنه ارتكب هذا؟‬ 577 00:38:36,458 --> 00:38:37,791 ‫طلب منّا الوثوق به.‬ 578 00:38:40,416 --> 00:38:41,500 ‫لنبدأ بهذا.‬ 579 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 ‫أما الآن يا "بولينغ"...‬ 580 00:38:47,833 --> 00:38:50,916 ‫حتى يتم حل كل هذا، علينا أن نبقى بعيدين.‬ 581 00:39:03,041 --> 00:39:04,250 ‫متى سيعود إلى البيت؟‬ 582 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 ‫بصراحة...‬ 583 00:39:09,166 --> 00:39:10,125 ‫لا أعرف.‬ 584 00:39:11,208 --> 00:39:12,541 ‫سيكون علينا أن ننتظر ونرى.‬ 585 00:39:14,083 --> 00:39:18,000 ‫إذًا، سننتظر وسنرى إن عاد بابا إلى البيت؟‬ 586 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 ‫ماذا يمكننا فعله لمساعدته؟‬ 587 00:39:23,208 --> 00:39:25,791 ‫"سيا"، المحامون يساعدونه، اتفقنا؟‬ 588 00:39:26,708 --> 00:39:27,916 ‫إنهم يعرفون ما يفعلونه.‬ 589 00:39:28,875 --> 00:39:30,125 ‫بجدية...‬ 590 00:39:30,208 --> 00:39:31,416 ‫ماذا عنا؟‬ 591 00:39:31,500 --> 00:39:33,958 ‫ألا يمكننا فعل شيء لمساعدته أكثر؟‬ 592 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 ‫حسنًا...‬ 593 00:39:45,833 --> 00:39:47,125 ‫ربما لديّ خطة.‬ 594 00:39:47,208 --> 00:39:48,083 ‫ربما؟‬ 595 00:39:50,500 --> 00:39:51,458 ‫حسنًا.‬ 596 00:39:54,166 --> 00:39:55,125 ‫لديّ خطة.‬ 597 00:40:09,458 --> 00:40:10,291 ‫أمي؟‬ 598 00:40:11,833 --> 00:40:12,666 ‫آسفة.‬ 599 00:40:23,041 --> 00:40:24,083 ‫كنت أفكر.‬ 600 00:40:26,583 --> 00:40:28,083 ‫لا أريد العودة إلى "ميدوريدج".‬ 601 00:40:29,166 --> 00:40:32,041 ‫ليس بعد اليوم وكل ما حدث‬ ‫طوال الأيام القليلة الماضية.‬ 602 00:40:34,500 --> 00:40:35,416 ‫أمي؟‬ 603 00:40:35,500 --> 00:40:36,458 ‫أنا أصغي.‬ 604 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 ‫أنت محقة.‬ 605 00:40:48,166 --> 00:40:49,041 ‫أمي؟‬ 606 00:40:52,750 --> 00:40:54,791 ‫هل سمعت عن ثانوية "باركهيرست"؟‬ 607 00:42:04,458 --> 00:42:06,458 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬