1
00:00:06,000 --> 00:00:07,708
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,750 --> 00:00:16,000
Máte právo mlčet. Cokoliv řeknete…
3
00:00:17,917 --> 00:00:19,625
Baba!
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,875
Co to děláte?
5
00:00:23,792 --> 00:00:25,542
Dělejte někdo něco!
6
00:00:26,333 --> 00:00:30,208
Vím, že tvoje rodina
prožívá těžké období, ale…
7
00:00:31,083 --> 00:00:35,042
jako ředitelka Parkhurstské střední
chci vědět, že to neovlivní tebe
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,708
ani jiného studenta.
9
00:00:40,542 --> 00:00:41,500
Paní ředitelko…
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,583
Události kolem rodiny
nemůžu nijak ovlivnit.
11
00:00:46,458 --> 00:00:47,958
Nechci si to tady zkazit.
12
00:00:52,458 --> 00:00:54,208
No já zírám.
13
00:00:55,000 --> 00:00:56,375
A žádost o stipendium?
14
00:00:56,458 --> 00:00:59,917
Tady. Nezapomeň ji doručit
na studijní oddělení.
15
00:01:10,917 --> 00:01:15,125
To snad není možný.
Pamatujete tu unesenou Khumalovic holku?
16
00:01:19,125 --> 00:01:21,125
Můžu se na něco zeptat?
17
00:01:23,167 --> 00:01:24,542
Kdybyste mě přijali,
18
00:01:25,167 --> 00:01:28,125
mohla bych používat
matčino rodné příjmení Veziová?
19
00:01:30,417 --> 00:01:33,125
Nechci, aby mě tady
jméno Khumalo předcházelo.
20
00:01:39,000 --> 00:01:40,542
PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ
21
00:01:53,833 --> 00:01:54,833
To myslíš vážně?
22
00:01:55,708 --> 00:01:56,917
Přímo před školou?
23
00:01:57,500 --> 00:01:59,625
Víš, že se to v uniformě nemá dělat.
24
00:02:16,125 --> 00:02:16,958
Dávej bacha.
25
00:02:25,667 --> 00:02:28,458
HLASUJTE PRO AMBASADORKU
FIKILE BHELEOVOU
26
00:02:29,458 --> 00:02:30,417
Puleng Veziová?
27
00:02:32,667 --> 00:02:33,667
Jak to víš?
28
00:02:33,750 --> 00:02:35,083
Tak třeba…
29
00:02:35,167 --> 00:02:39,917
Tváříš se natěšeně
a svíráš batoh jako typickej nováček.
30
00:02:40,625 --> 00:02:42,083
Wendy Dlaminiová.
31
00:02:43,083 --> 00:02:45,083
Ráda tě tu osobně provedu.
32
00:02:45,333 --> 00:02:46,500
Pojď za mnou.
33
00:02:48,208 --> 00:02:49,042
Pojď.
34
00:02:51,708 --> 00:02:52,792
Odkud jsi?
35
00:02:53,417 --> 00:02:56,125
Určitě ne ze stejného místa
jako ostatní tady.
36
00:02:56,625 --> 00:02:58,542
To je spíš výhoda.
37
00:02:59,250 --> 00:03:03,042
Parkhurstská střední má
skvělou mezinárodní akademickou reputaci.
38
00:03:04,125 --> 00:03:08,000
Studenti mají tu nejlepší šanci
pokračovat ve vyšším vzdělávání.
39
00:03:08,917 --> 00:03:10,875
Nemluvě o sportovních týmech.
40
00:03:12,833 --> 00:03:16,625
Máme tu studenty z různých
kulturních a ekonomických prostředí.
41
00:03:18,833 --> 00:03:20,708
Za zmínku stojí plavecký tým.
42
00:03:20,917 --> 00:03:23,625
Jejich neúspěšný
olympijský trenér Chad Morgan.
43
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
A studenti, co se považují za celebrity.
44
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Fikile Bheleová.
45
00:03:38,542 --> 00:03:40,750
Kandiduje na studentskou ambasadorku.
46
00:03:41,625 --> 00:03:42,875
Myslíš, že má šanci?
47
00:03:45,500 --> 00:03:46,333
Jasně.
48
00:03:47,167 --> 00:03:52,125
Ani Parkhurstské střední se nevyhýbají
pošetilé soutěže v oblíbenosti.
49
00:03:57,583 --> 00:04:00,208
Moje máma je ministryní zemědělství.
50
00:04:00,292 --> 00:04:03,208
Aha. Jsi jeden z těch
zbohatlických fracků.
51
00:04:03,750 --> 00:04:05,583
Spíš zastánce outsiderů.
52
00:04:05,667 --> 00:04:07,583
Založila jsem školní časopis.
53
00:04:07,667 --> 00:04:09,250
Jako prostor pro pravdu.
54
00:04:09,417 --> 00:04:10,250
Ahoj.
55
00:04:10,708 --> 00:04:13,083
Už jsem se bála, žes mě poslala k vodě.
56
00:04:13,625 --> 00:04:15,792
Puleng, to je moje nejlepší kámoška
57
00:04:15,875 --> 00:04:17,375
a budoucí ambasadorka.
58
00:04:17,917 --> 00:04:19,625
Tahira si to zaslouží nejvíc.
59
00:04:19,708 --> 00:04:22,833
- To si myslíš ty, Wendy.
- Skromnost ti je k ničemu.
60
00:04:22,917 --> 00:04:23,917
Těší mě, Puleng.
61
00:04:24,917 --> 00:04:26,708
Kdy budou další rozhovory?
62
00:04:27,000 --> 00:04:30,875
V rámci volebních kampaní děláme
rozhovory se všemi kandidáty.
63
00:04:30,958 --> 00:04:35,125
- Nebo spíš profily, včetně jejího.
- To zní vážně.
64
00:04:35,208 --> 00:04:38,333
Taky že jo.
Hodí se to na přihlášku na univerzitu.
65
00:04:40,833 --> 00:04:43,083
Musíme jít. Kdyžtak se mi ozvi.
66
00:04:44,750 --> 00:04:46,167
Vítej v džungli.
67
00:04:46,250 --> 00:04:47,458
Malá rada:
68
00:04:47,958 --> 00:04:49,083
zůstaň sama sebou.
69
00:04:51,833 --> 00:04:53,000
Musím se zeptat…
70
00:04:54,083 --> 00:04:56,083
Proč podle tebe patříš právě sem?
71
00:05:00,708 --> 00:05:01,583
Vlastně…
72
00:05:02,708 --> 00:05:04,917
řekneš mi něco o tom časopise?
73
00:05:25,708 --> 00:05:27,125
Najdi si svůj stůl.
74
00:05:28,708 --> 00:05:29,542
Aha.
75
00:05:31,375 --> 00:05:33,292
Vedle mě je volný stůl.
76
00:05:34,625 --> 00:05:35,500
Tady.
77
00:05:39,125 --> 00:05:41,708
Posaďte se.
78
00:05:41,792 --> 00:05:44,625
Dnes tu máme novou studentku.
79
00:05:45,167 --> 00:05:46,833
Slečnu Puleng…
80
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Veziovou.
81
00:05:49,667 --> 00:05:51,833
Přešla k nám z Meadowridge.
82
00:05:52,958 --> 00:05:54,000
Přivítejte ji.
83
00:05:56,167 --> 00:05:58,750
Nějaké otázky o včerejším…
84
00:05:58,833 --> 00:05:59,708
Vítej.
85
00:06:00,292 --> 00:06:02,875
Kdybys mi nezařídil pohovor,
nebyla bych tu.
86
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Vše je jasné?
87
00:06:05,125 --> 00:06:06,792
- Promiňte.
- Ano?
88
00:06:08,625 --> 00:06:11,208
Schindlerův seznam má jistě své kouzlo,
89
00:06:11,875 --> 00:06:15,167
ale máme-li se učit o dominanci
bílých mužů ve válkách,
90
00:06:15,875 --> 00:06:19,750
nebylo by pro nás
jako studenty tohoto kontinentu poučnější
91
00:06:19,833 --> 00:06:22,792
probírat Darwinův dopad
na geograficky bližší události?
92
00:06:22,875 --> 00:06:25,250
Holocaust zasáhl mnoho lidí.
93
00:06:25,333 --> 00:06:26,375
Jistě.
94
00:06:26,458 --> 00:06:29,458
Máme svoje hororové příběhy.
O Leopoldovi se mlčí,
95
00:06:29,542 --> 00:06:32,000
ač zavraždil miliony Afričanů.
96
00:06:35,167 --> 00:06:37,625
Omlouvám se, měla jsem trénink.
97
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
Co deset milionů obětí
krále Leopolda v Kongu?
98
00:06:46,625 --> 00:06:47,750
O nich se nemluví?
99
00:06:47,833 --> 00:06:48,833
Už zase jede.
100
00:06:49,958 --> 00:06:50,917
Jo.
101
00:06:52,417 --> 00:06:53,250
Hej.
102
00:06:54,292 --> 00:06:56,042
Proč se mnou trenér nemluví?
103
00:06:56,750 --> 00:06:59,708
Snažím se stejně jako ostatní.
104
00:07:00,667 --> 00:07:03,167
Snažíš se leda o to,
abys měl kam zasunout.
105
00:07:03,917 --> 00:07:05,000
To se nevylučuje.
106
00:07:05,083 --> 00:07:06,000
Pane Ackermane?
107
00:07:06,750 --> 00:07:07,917
Podělíte se s námi?
108
00:07:08,708 --> 00:07:09,583
Ne.
109
00:07:10,625 --> 00:07:12,667
Rád budu dál poslouchat váš…
110
00:07:13,333 --> 00:07:14,375
okouzlující hlas.
111
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Děkuji.
112
00:07:15,833 --> 00:07:16,667
Říkala jsem…
113
00:07:17,792 --> 00:07:19,667
že diskuse o dějinách Afriky,
114
00:07:19,750 --> 00:07:24,042
konkrétněji o vlivu
Darwinovy teorie na režim apartheidu,
115
00:07:24,125 --> 00:07:26,292
by přispěla k pochopení naší země
116
00:07:26,375 --> 00:07:29,000
a k řešení
dnešních společenských problémů.
117
00:07:29,083 --> 00:07:30,542
Takže… domácí úkol.
118
00:07:30,625 --> 00:07:32,083
Wendy…
119
00:07:32,167 --> 00:07:36,375
Očekávám od vás esej
na téma genocid v dějinách včetně toho,
120
00:07:36,458 --> 00:07:39,708
která měla největší dopad
na africkou politiku.
121
00:07:40,167 --> 00:07:42,667
Máte dva týdny.
122
00:07:42,750 --> 00:07:46,375
Děkuji, slečno s heslem
„nejlepší obrana je útok“.
123
00:07:46,458 --> 00:07:48,542
Wendy chce být jako její matka.
124
00:07:49,042 --> 00:07:51,167
Co se těla týče, už je v půli cesty.
125
00:07:51,708 --> 00:07:52,542
Dost.
126
00:07:52,625 --> 00:07:54,750
Omluvte se, slečno van Rensburgová.
127
00:07:55,792 --> 00:07:56,708
Promiň.
128
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Paní učitelko?
129
00:08:01,000 --> 00:08:03,333
S Fiks příští týden závodíme
130
00:08:03,417 --> 00:08:05,250
a víte, jak to chodí.
131
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Neprodloužila byste nám termín?
132
00:08:08,917 --> 00:08:10,667
Jistě. Maximálně o dva dny.
133
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
To je k ostatním nefér.
134
00:08:12,833 --> 00:08:16,208
Bude to tak,
jak říkám, slečno Schlaminiová.
135
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
Dlaminiová.
136
00:08:29,625 --> 00:08:31,042
4. ZÁŘÍ 2020
137
00:08:31,125 --> 00:08:32,958
VY
UŽ JSEM TO TAM NEZVLÁDALA.
138
00:08:33,042 --> 00:08:35,375
ZAMA
MĚLAS MI TO ŘÍCT, NEŽ JSI UTEKLA!
139
00:08:35,458 --> 00:08:36,292
VY
FAKT PROMIŇ.
140
00:08:36,375 --> 00:08:37,292
ZAMA JE ONLINE
141
00:08:37,375 --> 00:08:38,542
14. ZÁŘÍ 2020
142
00:08:38,625 --> 00:08:40,208
VY
POŘÁD SE MNOU NEMLUVÍŠ?
143
00:08:40,292 --> 00:08:41,667
ZAMA JE OFFLINE
144
00:08:41,750 --> 00:08:44,833
VY - BUDEŠ SE MNOU MUSET
ZAČÍT MLUVIT, ZAMO...
145
00:08:44,917 --> 00:08:47,125
CHYBÍŠ MI
146
00:08:56,167 --> 00:08:57,375
Neviděl jsi Fikile?
147
00:08:58,000 --> 00:08:59,333
Právě jdu za ní.
148
00:08:59,958 --> 00:09:01,042
Čau, jak je?
149
00:09:09,958 --> 00:09:11,208
Pane Molopo!
150
00:09:13,083 --> 00:09:14,625
Slezte z toho skateboardu.
151
00:09:26,833 --> 00:09:27,750
Pul!
152
00:09:29,167 --> 00:09:31,250
Promiň, nevím, proč jsem to řekl.
153
00:09:32,583 --> 00:09:33,792
Tak co první den?
154
00:09:34,333 --> 00:09:37,125
Sendvič od mámy mi dělá společnost.
155
00:09:37,375 --> 00:09:39,333
Máma mi ho vždycky dělá suchej.
156
00:09:39,583 --> 00:09:42,000
Nenávidí majonézu. Žádnou doma nemáme.
157
00:09:42,083 --> 00:09:43,958
Kdo může nemít rád majonézu?
158
00:09:44,042 --> 00:09:44,917
Třeba já.
159
00:09:45,917 --> 00:09:47,292
O to nejde.
160
00:09:47,708 --> 00:09:51,292
Vím, jaký to je,
být někde nováček a nikoho neznat.
161
00:09:51,375 --> 00:09:55,083
- S tím je konec. Čestný skautský.
- Tys byl skaut?
162
00:09:55,667 --> 00:09:58,917
Ne. Myslel jsem,
že se to používá pro zdůraznění.
163
00:09:59,417 --> 00:10:00,375
Jo.
164
00:10:00,750 --> 00:10:02,917
Prý chceš ke školnímu časopisu.
165
00:10:03,000 --> 00:10:06,250
Za chvíli máme schůzku,
jestli chceš jít se mnou.
166
00:10:06,333 --> 00:10:07,167
Víš co?
167
00:10:08,292 --> 00:10:09,583
Najdu si tě později.
168
00:10:10,208 --> 00:10:11,417
Tak jo.
169
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Kam to jdete?
170
00:10:28,167 --> 00:10:30,917
O přestávce je k bazénu zákaz vstupu.
171
00:10:32,667 --> 00:10:33,625
Zabloudila jsem.
172
00:10:35,042 --> 00:10:35,917
Jsem tu nová.
173
00:10:37,125 --> 00:10:38,083
První den.
174
00:10:46,042 --> 00:10:47,583
Neměla to být schůzka?
175
00:10:47,833 --> 00:10:51,125
- Negramotní nevděční snobi!
- Kdopak?
176
00:10:51,208 --> 00:10:53,042
Jenom nám ztěžujou život.
177
00:10:53,125 --> 00:10:54,292
Všem je to fuk.
178
00:10:54,375 --> 00:10:55,375
O čem to mluví?
179
00:10:55,458 --> 00:10:56,833
O Fikile.
180
00:10:56,917 --> 00:10:58,250
Co udělala?
181
00:10:58,333 --> 00:10:59,958
Spíš co neudělala!
182
00:11:02,208 --> 00:11:05,542
Ta má s Fikile dělat rozhovor?
183
00:11:05,750 --> 00:11:06,958
Co prosím?
184
00:11:09,292 --> 00:11:12,167
Vzhledem k tvému rozpoložení, Wendy,
185
00:11:12,250 --> 00:11:15,083
by měl rozhovor s Fikile
možná dělat někdo jiný.
186
00:11:15,542 --> 00:11:17,458
Jako že nejsem profík?
187
00:11:19,375 --> 00:11:21,125
Ne, pokud se jedná o Fikile.
188
00:11:22,042 --> 00:11:23,875
To je jako já v dopravní zácpě.
189
00:11:24,333 --> 00:11:25,667
Říkám si: „Nevyšiluj.
190
00:11:26,125 --> 00:11:27,917
Nesnaž se nabořit toho blbce,
191
00:11:28,000 --> 00:11:29,625
co baletí v pravým pruhu.“
192
00:11:29,708 --> 00:11:32,125
Nemáš auto, neřídíš
193
00:11:32,208 --> 00:11:33,542
a nemáš řidičák.
194
00:11:33,625 --> 00:11:36,750
Šlo o princip.
195
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
Aha.
196
00:11:39,667 --> 00:11:42,167
A kdo má ten rozhovor udělat?
197
00:11:42,875 --> 00:11:43,833
Ty?
198
00:11:44,750 --> 00:11:46,958
- Jsem spíš vizuální typ.
- Já můžu.
199
00:11:47,042 --> 00:11:48,500
To byla řečnická otázka.
200
00:11:48,583 --> 00:11:49,667
Jsem nestranná.
201
00:11:50,375 --> 00:11:52,083
A vlastně proč ne?
202
00:11:54,792 --> 00:11:56,083
Umíš dělat rozhovor?
203
00:11:56,542 --> 00:11:59,083
Musíš si vymyslet otázky a napsat článek.
204
00:11:59,167 --> 00:12:01,000
Pošlu ti pár svých textů.
205
00:12:02,458 --> 00:12:04,042
Ne, radši to udělám já.
206
00:12:04,833 --> 00:12:06,042
Speciální případ.
207
00:12:06,583 --> 00:12:09,250
Nechceš si od Puleng napřed něco přečíst?
208
00:12:12,750 --> 00:12:13,708
Tak jo.
209
00:12:18,417 --> 00:12:20,000
BÁSNĚ A DALŠÍ TEXTY
ESEJ
210
00:12:24,292 --> 00:12:26,000
PLAVECKÁ HVĚZDA MÍŘÍ NA OLYMPIÁDU
211
00:12:30,292 --> 00:12:31,125
NAKOUPIT?
212
00:12:32,125 --> 00:12:33,292
Co pořád děláš?
213
00:12:33,375 --> 00:12:34,208
Sakra.
214
00:12:34,417 --> 00:12:36,417
- Je to tvůj první den.
- Běž pryč.
215
00:12:38,333 --> 00:12:39,208
Počkej.
216
00:12:41,000 --> 00:12:42,083
Co se tak šklebíš?
217
00:12:42,167 --> 00:12:43,708
Ty se šklebíš.
218
00:12:45,333 --> 00:12:46,542
No tak, co se děje?
219
00:12:47,458 --> 00:12:48,625
Jde táta do vězení?
220
00:12:49,125 --> 00:12:51,875
Ve škole všichni říkají, že jo.
221
00:12:51,958 --> 00:12:53,083
Je to i na YouTube.
222
00:12:53,167 --> 00:12:54,167
Ve škole?
223
00:12:54,250 --> 00:12:57,208
Finn říkal,
že mu máma zakázala se mnou mluvit,
224
00:12:57,292 --> 00:12:58,875
protože Ubaba je zločinec.
225
00:13:00,500 --> 00:13:01,917
Ubaba do vězení nepůjde.
226
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
Je nevinný.
227
00:13:04,500 --> 00:13:07,167
Všichni brzo sklapnou.
228
00:13:09,958 --> 00:13:11,042
A teď pusu.
229
00:13:18,958 --> 00:13:19,833
Siyo?
230
00:13:20,625 --> 00:13:23,083
Víš, že jídlo se kouše? Nepije.
231
00:13:24,167 --> 00:13:25,125
To je nechutné.
232
00:13:29,958 --> 00:13:30,833
Takže?
233
00:13:32,042 --> 00:13:33,250
Jak to šlo ve škole?
234
00:13:34,958 --> 00:13:35,833
Dobře.
235
00:13:36,167 --> 00:13:37,042
Jen dobře?
236
00:13:37,125 --> 00:13:38,083
Šlo to, mami.
237
00:13:43,042 --> 00:13:44,833
Na lince máš rodný list.
238
00:13:44,917 --> 00:13:46,125
Chtějí ho ve škole.
239
00:13:52,167 --> 00:13:53,042
Já…
240
00:13:54,417 --> 00:13:56,125
Jsem v redakci časopisu.
241
00:13:56,958 --> 00:13:58,667
Zítra dělám první rozhovor.
242
00:13:58,750 --> 00:13:59,792
To je skvělé.
243
00:14:01,125 --> 00:14:01,958
A s kým?
244
00:14:04,542 --> 00:14:05,458
No totiž…
245
00:14:06,000 --> 00:14:08,458
Potřebuju peníze na textový editor.
246
00:14:09,167 --> 00:14:10,708
Do redakce.
247
00:14:11,042 --> 00:14:13,375
Určitě seženeš nějaký zadarmo.
248
00:14:13,458 --> 00:14:16,792
- Tenhle je speciální.
- Ať to zaplatí škola.
249
00:14:16,875 --> 00:14:18,583
Řeším teď tvoje školné.
250
00:14:18,667 --> 00:14:20,625
O víkendu je turnaj, Baba.
251
00:14:21,208 --> 00:14:23,083
- Siyo…
- Nech ho, mami.
252
00:14:23,167 --> 00:14:24,542
Už jsem ti to říkala.
253
00:14:25,292 --> 00:14:26,958
Čekáme, až se případ odloží.
254
00:14:27,042 --> 00:14:30,167
To může soudu trvat i měsíce.
A Ubaba je nevinný.
255
00:14:30,250 --> 00:14:33,458
- Ubaba se prý vrátí domů…
- Dej mi ten telefon.
256
00:15:17,458 --> 00:15:19,375
INTERNETOVÉ BANKOVNICTVÍ
PLATBA 2 500
257
00:15:22,542 --> 00:15:23,542
PLATBA ÚSPĚŠNÁ
258
00:15:37,875 --> 00:15:38,875
Odkdy sem chodíš?
259
00:15:40,583 --> 00:15:41,458
Od včerejška.
260
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
Měla jsem dojem,
že lidi z redakce jsou trochu…
261
00:15:47,125 --> 00:15:48,167
škrobení.
262
00:15:50,417 --> 00:15:52,500
Máme půl hodiny. Radši začneme.
263
00:15:56,250 --> 00:15:57,917
NAHRÁVÁ SE
264
00:16:08,667 --> 00:16:09,542
Takže…
265
00:16:10,042 --> 00:16:13,042
Začneš tím, kde jsi vyrůstala?
266
00:16:13,917 --> 00:16:16,375
Vyrůstala jsem v Kapském městě.
267
00:16:16,833 --> 00:16:19,667
Máma je z Východního Kapska
a táta je odsud.
268
00:16:19,750 --> 00:16:21,250
Kde ses narodila? Doma?
269
00:16:21,792 --> 00:16:22,750
V nemocnici?
270
00:16:24,625 --> 00:16:27,292
To nevím. Určitě v Kapském městě.
271
00:16:27,833 --> 00:16:30,125
Pak jsme se přestěhovali
do Východního Kapska.
272
00:16:30,208 --> 00:16:31,167
Jasně.
273
00:16:31,250 --> 00:16:32,792
Za jak dlouho?
274
00:16:35,958 --> 00:16:37,042
To nevím.
275
00:16:37,708 --> 00:16:40,167
Jak to souvisí s ambasadorskou funkcí?
276
00:16:40,708 --> 00:16:42,917
Přijde mi to zajímavé.
277
00:16:43,542 --> 00:16:46,125
Nemáš u sebe fotky rodičů?
278
00:16:47,167 --> 00:16:49,458
- Cože?
- Nebo svoji fotku z dětství?
279
00:16:52,583 --> 00:16:55,208
Zajímá mě víc
než jen tvoje plavecké úspěchy.
280
00:16:56,250 --> 00:17:01,625
Chci, aby lidi poznali skutečnou Fikile,
která má přání a smutky jako my ostatní.
281
00:17:06,250 --> 00:17:07,875
Asi ne.
282
00:17:07,958 --> 00:17:09,958
Žádné fotky asi nemám.
283
00:17:10,042 --> 00:17:12,833
Většinu jsme prý nechali
ve Východním Kapsku…
284
00:17:13,917 --> 00:17:16,667
Hledáš děsivý tajemství z minulosti?
285
00:17:24,250 --> 00:17:25,292
Puleng?
286
00:17:30,083 --> 00:17:32,125
Jednou se mi málem utopil bratr.
287
00:17:33,208 --> 00:17:34,083
Bylo mu šest.
288
00:17:35,750 --> 00:17:36,917
Hrál si u bazénu.
289
00:17:37,958 --> 00:17:39,000
To ho baví.
290
00:17:40,750 --> 00:17:44,083
Ví, že tam bez doprovodu nemá chodit.
291
00:17:47,292 --> 00:17:48,417
Já ho našla.
292
00:17:50,500 --> 00:17:51,375
Vznášel se…
293
00:17:52,292 --> 00:17:53,333
jako bez života.
294
00:17:55,667 --> 00:17:57,500
Bylo to příšerný zážitek.
295
00:18:00,083 --> 00:18:03,542
Často si říkám,
jak by rodinu jeho smrt zničila.
296
00:18:06,750 --> 00:18:08,333
Možná proto nesnáším vodu.
297
00:18:11,167 --> 00:18:12,000
Chci říct…
298
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
Byly mi čtyři.
299
00:18:14,542 --> 00:18:16,000
Málem jsem se utopila.
300
00:18:17,375 --> 00:18:18,500
Našla mě máma.
301
00:18:19,417 --> 00:18:21,667
A pak mě přihlásila na plavání.
302
00:18:22,167 --> 00:18:24,708
Aby už nikdy necítila tu samou hrůzu.
303
00:18:27,833 --> 00:18:29,125
A já teď vodu miluju.
304
00:18:29,875 --> 00:18:32,167
A chci nad ní dál vyhrávat.
305
00:18:44,208 --> 00:18:45,167
Děkuju.
306
00:18:48,458 --> 00:18:50,208
SADA NA TESTOVÁNÍ DNA
307
00:18:52,417 --> 00:18:55,375
„Povzbuzení studentů k účasti
na komunitních akcích
308
00:18:55,458 --> 00:18:57,500
může ovlivnit celou společnost.“
309
00:18:58,458 --> 00:19:00,375
Tak mluví 17letá holka?
310
00:19:00,458 --> 00:19:02,083
Takže ji budeš volit?
311
00:19:05,250 --> 00:19:06,250
Mimochodem,
312
00:19:06,750 --> 00:19:07,875
byla jsi skvělá.
313
00:19:08,417 --> 00:19:12,583
Když jsi mluvila o tom,
jak ti málem umřel brácha… Ty jo.
314
00:19:14,250 --> 00:19:16,417
Nebyla to úplně pravda.
315
00:19:17,375 --> 00:19:21,458
Chtěla jsem, aby se mi nebála
svěřit se svojí minulostí,
316
00:19:21,542 --> 00:19:23,208
o které už jsem četla jinde.
317
00:19:23,792 --> 00:19:25,958
Mám tě obdivovat, nebo se bát?
318
00:19:26,042 --> 00:19:27,167
Mám černý svědomí.
319
00:19:27,250 --> 00:19:28,292
Máš talent.
320
00:19:29,208 --> 00:19:30,625
V dobrém, nebo zlém?
321
00:19:30,750 --> 00:19:31,667
Obojí.
322
00:19:39,875 --> 00:19:40,833
Dotaz.
323
00:19:43,458 --> 00:19:45,250
Co děláš dnes večer?
324
00:19:45,667 --> 00:19:48,708
Fotím na nočním trhu v Sea Point.
325
00:19:48,792 --> 00:19:50,000
Nechceš jít se mnou?
326
00:19:51,375 --> 00:19:54,083
Zeptám se mámy. Ale snad mě nechá.
327
00:19:54,292 --> 00:19:55,375
Prima.
328
00:19:55,458 --> 00:19:56,333
Musím jít.
329
00:19:56,708 --> 00:19:59,083
Dej mi pak vědět. Bude to prima.
330
00:20:01,667 --> 00:20:02,542
Tuhle.
331
00:20:03,042 --> 00:20:05,667
Chápu, proč se Wendy Fikile bojí.
332
00:20:06,208 --> 00:20:07,625
Ta holka nemá srovnání.
333
00:20:08,833 --> 00:20:10,083
Jen ať tě neslyší.
334
00:20:24,375 --> 00:20:25,333
Sleduješ mě?
335
00:20:27,042 --> 00:20:28,583
Bohužel pro tebe ne.
336
00:20:29,458 --> 00:20:31,792
Nesu něco na studijní.
337
00:20:34,833 --> 00:20:37,500
Je pravda,
že se skoro dostal na olympiádu?
338
00:20:37,792 --> 00:20:40,833
Jo, ale nehoda na motorce
mu zničila kariéru.
339
00:20:41,500 --> 00:20:42,958
Je fantastický trenér.
340
00:20:46,833 --> 00:20:47,875
Nezajdem na oběd?
341
00:20:51,708 --> 00:20:53,167
- Tak jo.
- Super.
342
00:20:53,250 --> 00:20:54,542
Představím ti kámoše.
343
00:20:56,625 --> 00:20:58,417
U NÁS JE POHODA
344
00:21:00,542 --> 00:21:03,875
To je Chris,
co měl na mejdanu ten ubrečenej proslov.
345
00:21:05,000 --> 00:21:06,167
- Ahoj.
- Čau.
346
00:21:06,625 --> 00:21:08,667
Ty jsi Puleng od Zamy, viď?
347
00:21:08,750 --> 00:21:10,167
Je na tebe naštvaná.
348
00:21:10,250 --> 00:21:11,875
- Jste v kontaktu?
- Trochu.
349
00:21:12,833 --> 00:21:16,250
A tady je Reece,
největší mrcha jižní polokoule.
350
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Nabízela jsi mi u Chrise trávu.
351
00:21:18,833 --> 00:21:21,917
- Nechceš zvýšit hlas?
- Klídek.
352
00:21:23,458 --> 00:21:25,333
Ahoj, já jsem KB.
353
00:21:28,417 --> 00:21:32,167
- Jo, spálil jsi mi tam svetr.
- No jo, sakra.
354
00:21:33,625 --> 00:21:35,333
- Promiň.
- Odpusť mu.
355
00:21:35,417 --> 00:21:36,417
Rád kecá kraviny.
356
00:21:37,500 --> 00:21:39,667
Tak jak šel rozhovor?
357
00:21:39,750 --> 00:21:43,625
- Díky tady Puleng fakt dobře.
- Byla jsi skvělá.
358
00:21:44,458 --> 00:21:47,875
- Nejsi tu nová?
- Tak jo. Fiks,
359
00:21:47,958 --> 00:21:51,250
přečti nám svůj motivační dopis
a my ti ho zkritizujeme.
360
00:21:51,333 --> 00:21:52,208
Já teda jo.
361
00:21:52,292 --> 00:21:53,292
Díky, ale ne.
362
00:21:53,375 --> 00:21:54,542
Budeme hodní.
363
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Fajn.
364
00:22:00,417 --> 00:22:04,083
„Znečištění představuje
soustavnou výzvu dnešního světa.
365
00:22:04,750 --> 00:22:08,167
Státy přijímají nové zákony
ke zmírnění jeho dopadů,
366
00:22:08,250 --> 00:22:12,292
ale kroky jednotlivých vlád
k eliminaci problému nemusí stačit.
367
00:22:12,875 --> 00:22:16,083
Slunce bude svítit stále víc,
368
00:22:16,167 --> 00:22:20,208
zima bude studenější.
Jak praví zulské přísloví:
369
00:22:20,292 --> 00:22:24,083
‚Kdo se zakousne moc bezohledně,
sní nakonec svůj vlastní ocas.‘
370
00:22:24,417 --> 00:22:26,292
Zaslouží si to naše Země?“
371
00:22:28,750 --> 00:22:29,917
Slabota.
372
00:22:32,667 --> 00:22:33,792
Jděte do prdele.
373
00:22:34,750 --> 00:22:36,792
Ne, není to slabý.
374
00:22:36,875 --> 00:22:38,667
- Spíš…
- Co naše nová členka?
375
00:22:41,375 --> 00:22:42,208
Je to dobrý.
376
00:22:44,417 --> 00:22:46,250
Mohlo by to být naléhavější,
377
00:22:46,708 --> 00:22:48,375
osobnější.
378
00:22:49,250 --> 00:22:50,458
To mívá úspěch.
379
00:22:54,667 --> 00:22:56,125
Co máš dneska v plánu?
380
00:22:57,125 --> 00:22:58,542
Editaci tvýho rozhovoru.
381
00:22:59,167 --> 00:23:00,000
Proč?
382
00:23:00,417 --> 00:23:03,042
KB pořádá takovou slezinu.
383
00:23:03,542 --> 00:23:04,458
Stav se.
384
00:23:04,958 --> 00:23:06,917
- Bude tam Zama, že?
- Jo.
385
00:23:08,708 --> 00:23:09,542
To by bylo…
386
00:23:27,667 --> 00:23:29,292
Díky. Zapomněla jsem.
387
00:23:32,333 --> 00:23:34,000
- Jdeš?
- Jo.
388
00:23:34,542 --> 00:23:37,417
PROČ BY FIKILE
MĚLA BÝT STUDENTSKOU AMBASADORKOU
389
00:23:41,250 --> 00:23:44,042
UVIDÍME SE NA MEJDANU U KB?
390
00:23:44,125 --> 00:23:45,417
ZAMA JE ONLINE
391
00:23:45,500 --> 00:23:48,042
PÍŠE
392
00:23:48,750 --> 00:23:52,417
ZAMA JE OFFLINE
393
00:24:38,417 --> 00:24:39,875
Nikdy jsi nehulila?
394
00:24:40,375 --> 00:24:41,958
Co? Ne.
395
00:24:42,167 --> 00:24:43,417
Nevšímej si jí.
396
00:24:51,625 --> 00:24:53,625
Musíš se trochu uvolnit.
397
00:24:54,750 --> 00:24:55,625
Pojď se mnou.
398
00:25:06,750 --> 00:25:08,750
Kde má KB rodiče?
399
00:25:09,125 --> 00:25:11,667
Jeho máma žije v zahraničí
a táta někam šel.
400
00:25:12,208 --> 00:25:13,792
Neboj, je fakt v pohodě.
401
00:25:16,542 --> 00:25:19,542
Proč Zama nepřišla? Bavíte se spolu ještě?
402
00:25:20,500 --> 00:25:22,250
Změnila jsem školu,
403
00:25:22,833 --> 00:25:23,958
tak se naštvala.
404
00:25:24,875 --> 00:25:25,917
A teď…
405
00:25:27,917 --> 00:25:28,958
mě ignoruje.
406
00:25:30,125 --> 00:25:31,625
To je fakt blbý.
407
00:25:32,042 --> 00:25:34,792
Než se s tím srovná, najdi si nový kámoše.
408
00:25:35,292 --> 00:25:38,000
Tyhle plavky… ti pomůžou.
409
00:25:39,833 --> 00:25:43,375
Ser na to, co si lidi myslej.
Tohle jsou božský geny.
410
00:25:45,542 --> 00:25:46,583
Ahoj.
411
00:25:47,833 --> 00:25:50,083
Tvůj kluk vyhrožuje, že se utopí.
412
00:25:52,333 --> 00:25:53,500
No ne.
413
00:25:53,583 --> 00:25:55,125
Tak já…
414
00:25:55,208 --> 00:25:56,417
Hned se vrátím.
415
00:26:04,208 --> 00:26:05,375
Asi jsem sjetá.
416
00:26:14,458 --> 00:26:15,667
Odkud znáš Fikile?
417
00:26:17,125 --> 00:26:19,292
Známe se od dětství.
418
00:26:19,917 --> 00:26:21,833
Moje máma se znala s jejím tátou
419
00:26:21,917 --> 00:26:23,458
a z nás se stali kámoši.
420
00:26:23,542 --> 00:26:24,542
Jenom kámoši?
421
00:26:25,542 --> 00:26:28,375
Chodili jsme spolu, ale to už skončilo.
422
00:26:30,250 --> 00:26:32,375
A co ty? Co tvoje dětství?
423
00:26:33,500 --> 00:26:34,375
Nuda.
424
00:26:34,958 --> 00:26:37,375
Jak to, že jsi nikdy nezkusila trávu?
425
00:26:37,875 --> 00:26:39,000
Kdo říká, že ne?
426
00:26:39,542 --> 00:26:41,208
Asi máš přísný rodiče.
427
00:26:44,042 --> 00:26:46,667
Nerada o sobě mluvíš, co?
428
00:26:47,833 --> 00:26:49,667
Nepouštím si lidi moc k tělu.
429
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
A málokdo se mě na to ptal
430
00:26:52,708 --> 00:26:55,333
a mně začalo být bližší psaní než mluvení.
431
00:26:56,417 --> 00:26:57,375
Ty píšeš?
432
00:26:59,375 --> 00:27:00,292
Někdy.
433
00:27:01,583 --> 00:27:03,625
Umírám samotou, Fiks.
434
00:27:05,458 --> 00:27:07,000
Jak to jde s…
435
00:27:08,208 --> 00:27:09,208
víš s kým?
436
00:27:09,292 --> 00:27:11,000
Teď ne, prosím.
437
00:27:11,625 --> 00:27:13,083
Co na něm vidíš?
438
00:27:14,042 --> 00:27:17,833
Proč nemůžu mít normální, hezkej vztah?
439
00:27:17,958 --> 00:27:18,792
Proč…
440
00:27:20,292 --> 00:27:22,375
vždycky natrefím na idiota?
441
00:27:23,042 --> 00:27:26,125
Upřímně, být s tebou není zrovna snadný.
442
00:27:26,875 --> 00:27:28,292
Uvidíme se, jo?
443
00:27:40,833 --> 00:27:41,875
Poslouchám.
444
00:27:43,958 --> 00:27:46,833
Poslouchám,
jsou samý smích, uprostřed her.
445
00:27:46,917 --> 00:27:49,750
Poslouchám,
dávno jsou zpět, znají svůj směr.
446
00:27:49,833 --> 00:27:50,792
Poslouchám.
447
00:27:51,500 --> 00:27:53,625
Poslouchám věty o lásce jako trám,
448
00:27:53,708 --> 00:27:56,542
mě to trápí,
vždyť netuším, co ten cit znamená.
449
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
Když chodí jako pár,
kryjí si záda, nikdo nestrádá.
450
00:28:00,375 --> 00:28:03,792
Já netuším, co je láska,
ale vím, že sen o ní chci vyplnit.
451
00:28:03,875 --> 00:28:07,083
Chci tenhle cit, chci lásku.
Chci blízkost.
452
00:28:08,625 --> 00:28:10,042
Kdy se to splní?
453
00:28:10,833 --> 00:28:11,667
Sesterství.
454
00:28:12,083 --> 00:28:13,500
Ten někdo, kdo zná tě.
455
00:28:14,333 --> 00:28:15,708
Nemám snad na to?
456
00:28:16,417 --> 00:28:19,458
Kdo jsem a kam to patřím?
Kde mám své místo najít?
457
00:28:20,000 --> 00:28:22,917
Mám sto otázek v hlavě,
chci žít a jednat správně.
458
00:28:24,083 --> 00:28:25,625
Ptají se na mou sestru.
459
00:28:30,917 --> 00:28:34,333
Jo. Poslouchám,
jsou samý smích, uprostřed her.
460
00:28:34,417 --> 00:28:37,125
Poslouchám,
dávno jsou zpět, znají svůj směr.
461
00:28:37,208 --> 00:28:38,167
Poslouchám.
462
00:28:38,250 --> 00:28:42,708
Mluví o lásce jako trám, mě to trápí,
vždyť nemám šajn, co ten cit znamená.
463
00:28:42,792 --> 00:28:45,833
Když chodí jako pár,
kryjí si záda, nikdo nestrádá.
464
00:28:45,917 --> 00:28:48,667
Já nemám šajn, co je láska,
ale sním o ní.
465
00:28:48,750 --> 00:28:50,417
Chci lásku, chci tenhle cit.
466
00:28:50,500 --> 00:28:51,792
Kdy se to splní?
467
00:28:51,875 --> 00:28:54,625
Ten někdo, kdo zná tě. Nemám snad na to?
468
00:28:54,708 --> 00:28:57,958
Drby mě snadno zraní,
chci štít, aby mě chránil.
469
00:28:58,042 --> 00:28:59,167
Nevím, kam patřím.
470
00:29:00,292 --> 00:29:01,833
Kdo jsem, málokdo tuší.
471
00:29:02,542 --> 00:29:05,458
Mám sto otázek v hlavě
a jen chci jednat správně.
472
00:29:05,542 --> 00:29:07,417
Ptají se na mou sestru a já...
473
00:29:08,333 --> 00:29:09,583
Na něco přijdu.
474
00:29:11,792 --> 00:29:13,833
Jsi fakt dobrej.
475
00:29:15,417 --> 00:29:16,250
Jenom koníček.
476
00:29:17,500 --> 00:29:19,208
Kariéru na tom neudělám.
477
00:29:20,083 --> 00:29:21,958
S takovým přístupem ne.
478
00:29:22,667 --> 00:29:26,208
Víš… vždycky jsem chtěl vidět New York.
479
00:29:27,750 --> 00:29:28,667
Jo.
480
00:29:29,375 --> 00:29:31,083
Chtěla bych žít v jiný zemi.
481
00:29:33,625 --> 00:29:34,583
Anebo…
482
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
v jiný rodině.
483
00:29:41,875 --> 00:29:43,000
Chci říct…
484
00:29:44,250 --> 00:29:46,500
Kapský město má do metropole daleko.
485
00:29:47,667 --> 00:29:49,875
V jiný zemi v Jižní Africe?
486
00:29:49,958 --> 00:29:51,083
V Malý Evropě?
487
00:29:55,208 --> 00:29:57,917
Nikdy jsem s nikým o New Yorku nemluvil.
488
00:29:59,625 --> 00:30:00,583
Od nás…
489
00:30:01,292 --> 00:30:03,875
Od naší generace se čeká,
že dokáže zázraky.
490
00:30:03,958 --> 00:30:07,625
Ale bez ohledu na technologie
jsme úplně bezradní.
491
00:30:08,542 --> 00:30:11,542
Protože se všechno pořád mění.
492
00:30:16,458 --> 00:30:18,583
- Asi ze mě mluví tráva.
- Jo.
493
00:30:23,042 --> 00:30:23,917
Promiň.
494
00:30:24,542 --> 00:30:25,583
To je asi máma.
495
00:30:26,542 --> 00:30:28,833
PŘIJDEŠ TEDA?
496
00:30:28,917 --> 00:30:30,000
Sakra.
497
00:30:30,958 --> 00:30:31,917
Děje se něco?
498
00:30:33,542 --> 00:30:36,333
PÍŠU ČLÁNEK, PROMIŇ. CO JINDY?
499
00:30:38,667 --> 00:30:39,542
Víš co…
500
00:30:40,458 --> 00:30:41,458
mám hlad.
501
00:30:41,875 --> 00:30:42,708
Co ty?
502
00:30:44,042 --> 00:30:44,875
Jo.
503
00:30:50,542 --> 00:30:51,750
Jen klid.
504
00:30:52,458 --> 00:30:54,375
Schůzka mi skončila dřív.
505
00:30:55,208 --> 00:30:56,583
Hned zase půjdu.
506
00:30:56,792 --> 00:30:58,208
Puleng, to je táta.
507
00:30:58,292 --> 00:30:59,375
Tati, Puleng.
508
00:31:00,125 --> 00:31:01,542
Máte krásný dům.
509
00:31:02,083 --> 00:31:02,958
Díky.
510
00:31:06,083 --> 00:31:08,667
Ale s tím hlukem, kterému říkáte muzika,
511
00:31:08,750 --> 00:31:11,042
si to tady člověk moc neužije.
512
00:31:13,292 --> 00:31:15,417
A co třeba posloucháte?
513
00:31:15,500 --> 00:31:18,083
Jazz, blues…
514
00:31:18,167 --> 00:31:22,417
vážnou hudbu, mbaqangu… Oduševnělé žánry.
515
00:31:22,500 --> 00:31:25,625
Ale zapařit můžu i na…
516
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
Tupaca Shakura.
517
00:31:33,125 --> 00:31:34,000
Tati…
518
00:31:34,625 --> 00:31:36,458
už nikdy neříkej „zapařit“.
519
00:31:36,542 --> 00:31:37,750
- Co?
- Ne.
520
00:31:38,292 --> 00:31:40,250
Ale…
521
00:31:41,042 --> 00:31:43,708
když se podíváte pod povrch
dnešního hip-hopu,
522
00:31:44,083 --> 00:31:45,917
najdete tam umění.
523
00:31:46,417 --> 00:31:52,458
Hudebníci jako Youngsta
mají výmluvný, výrazný texty.
524
00:31:52,542 --> 00:31:55,458
Jsou pozitivní výzvou k přemýšlení
525
00:31:55,542 --> 00:31:58,958
a odhalují rozdělenost
našeho krásného města.
526
00:32:00,125 --> 00:32:03,875
V každé hudbě je krása.
Jako ve všem v životě.
527
00:32:05,458 --> 00:32:07,458
Tak dobrou noc, Puleng.
528
00:32:10,083 --> 00:32:12,125
Tuhle si hýčkej, synu.
529
00:32:16,083 --> 00:32:17,125
Máš prima tátu.
530
00:32:18,417 --> 00:32:19,500
Já zírám.
531
00:32:20,667 --> 00:32:24,167
Tohle se mu snažím vysvětlit od chvíle,
kdy jsem uměl psát.
532
00:32:28,833 --> 00:32:29,917
Jdu na záchod.
533
00:32:37,667 --> 00:32:38,708
Jak se jmenuješ?
534
00:32:39,125 --> 00:32:41,292
Už jsem ti to říkal. Mark.
535
00:32:41,667 --> 00:32:44,292
Počkej. Kam jdeš, Marky?
536
00:32:50,375 --> 00:32:52,375
Do prdele! Nic jsem neviděla.
537
00:32:53,500 --> 00:32:55,625
- Stejně nebylo co.
- No teda.
538
00:32:56,833 --> 00:32:58,750
Nezapomeňte na ochranu, děti.
539
00:33:03,083 --> 00:33:04,167
Jdi první.
540
00:33:04,250 --> 00:33:06,583
Neblbni. Jsme obě holky.
541
00:33:15,292 --> 00:33:16,125
Takže…
542
00:33:18,542 --> 00:33:19,417
Co ten Chris?
543
00:33:20,042 --> 00:33:21,417
On není na holky?
544
00:33:21,500 --> 00:33:22,708
Říká si pansexuál.
545
00:33:24,167 --> 00:33:26,042
Prý se řídí srdcem, ne ptákem.
546
00:33:27,042 --> 00:33:28,583
Nemáš náhradní tampón?
547
00:33:29,208 --> 00:33:30,083
Jo.
548
00:33:33,083 --> 00:33:34,125
Díky.
549
00:33:42,458 --> 00:33:44,958
Nechala jsem na záchodě telefon.
550
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Panebože.
551
00:33:50,750 --> 00:33:51,917
Co to blbneš?
552
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
Hledala jsem telefon.
553
00:33:59,750 --> 00:34:00,708
Mám ho.
554
00:34:05,500 --> 00:34:09,000
SADA NA TESTOVÁNÍ DNA
555
00:34:24,833 --> 00:34:27,667
HODNĚ ŠTĚSTÍ S ČLÁNKEM
556
00:34:28,792 --> 00:34:33,208
FIKSIE_BHELE TĚ SLEDUJE
FIKSIE_BHELE TĚ OZNAČILA VE VIDEU
557
00:34:42,583 --> 00:34:43,500
Ahoj.
558
00:34:43,833 --> 00:34:45,167
Promiň za včerejšek.
559
00:34:45,583 --> 00:34:47,333
Zapomněla jsem ti napsat.
560
00:34:48,083 --> 00:34:49,500
Měla jsi toho hodně?
561
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Jo, ten článek mi dal zabrat.
562
00:34:53,292 --> 00:34:55,042
Dopsala jsem ho ve 12.
563
00:34:57,458 --> 00:34:58,583
Tak zatím.
564
00:35:16,750 --> 00:35:17,667
Není ti nic?
565
00:35:28,917 --> 00:35:31,917
Bože, Ackermane.
Jestli chcete být v týmu, makejte.
566
00:35:32,750 --> 00:35:33,958
Sebestřednej zmetek.
567
00:35:37,292 --> 00:35:39,792
PO SPLATNOSTI
568
00:35:42,792 --> 00:35:44,375
BOHUŽEL VÁM OZNAMUJEME
569
00:35:44,458 --> 00:35:45,958
NELZE ŘEŠIT JINAK
570
00:35:46,042 --> 00:35:48,125
VÝDAJE NA VZDĚLÁNÍ
STIPENDIUM
571
00:35:53,000 --> 00:35:53,833
Dobrý den.
572
00:35:53,917 --> 00:35:56,000
- Paní Khumalová?
- Ano.
573
00:35:56,083 --> 00:35:58,208
Jsem detektiv Vaans.
574
00:35:58,958 --> 00:36:04,708
Případ vaší pohřešované dcery byl
po zatčení vašeho manžela znovuotevřen.
575
00:36:07,792 --> 00:36:09,708
Dobrý den. Puleng Veziová.
576
00:36:09,792 --> 00:36:12,500
Nesu svůj rodný list.
577
00:36:14,042 --> 00:36:15,333
Kvestor už odešel.
578
00:36:15,417 --> 00:36:16,250
RODNÝ LIST
579
00:36:18,333 --> 00:36:19,292
Můžu se zeptat?
580
00:36:21,292 --> 00:36:24,417
Je na rodném listě obvykle místo narození?
581
00:36:25,500 --> 00:36:28,542
Někdy jméno porodnice, někdy město.
582
00:36:37,958 --> 00:36:41,792
Důkazy,
které jsme dříve považovali za nevýznamné,
583
00:36:41,875 --> 00:36:45,542
nás dovedly k dívce v Beaufort West,
kterou jako malou prodali.
584
00:36:45,750 --> 00:36:51,000
Po prohledání databáze vám chci oznámit,
že existuje vysoká šance,
585
00:36:51,083 --> 00:36:53,042
že by tato dívka mohla být…
586
00:36:53,708 --> 00:36:55,292
vaše dcera, Phumelele.
587
00:36:55,375 --> 00:36:56,250
Prosím?
588
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
- Čau.
- Ahoj.
589
00:37:01,792 --> 00:37:03,583
Odevzdala jsi motivační dopis?
590
00:37:03,667 --> 00:37:06,125
Jo. Stipendium je moje.
591
00:37:06,208 --> 00:37:07,208
Mám radost, Fiks.
592
00:37:09,542 --> 00:37:10,458
Díky.
593
00:37:11,125 --> 00:37:14,667
Na tom večírku mě něco napadlo.
594
00:37:16,208 --> 00:37:19,000
Proč sis po mně už nikoho nenašla?
595
00:37:22,375 --> 00:37:23,375
Kdo říká, že ne?
596
00:37:29,208 --> 00:37:30,042
Článek.
597
00:37:31,208 --> 00:37:33,500
Moc díky za tu příležitost!
598
00:37:33,583 --> 00:37:35,125
Máš chuť napsat další?
599
00:37:35,208 --> 00:37:37,500
Potřebuju pomoc. Ve tři máme schůzku.
600
00:37:39,292 --> 00:37:42,000
Zatím se rozhoduju, jestli to chci dělat.
601
00:37:42,542 --> 00:37:45,292
Ale ozvu se ti, dobře?
602
00:37:52,792 --> 00:37:53,750
Ahoj.
603
00:37:54,000 --> 00:37:55,875
Jak se dostala mezi elitu?
604
00:37:55,958 --> 00:37:57,583
Elita mi může něco.
605
00:37:57,667 --> 00:37:59,125
Holka má talent.
606
00:37:59,208 --> 00:38:00,875
A novej účes.
607
00:38:00,958 --> 00:38:02,417
Fikile má novou kopii.
608
00:38:03,583 --> 00:38:04,875
Umí to s lidma.
609
00:38:05,417 --> 00:38:07,375
Lidi jako ona vládnou světu.
610
00:38:07,792 --> 00:38:09,375
Tak si hlídej, kam patříš.
611
00:38:10,667 --> 00:38:12,500
Vládnou leda na střední škole.
612
00:38:13,000 --> 00:38:14,542
Ale pak je čeká pád.
613
00:38:15,250 --> 00:38:17,083
Obdivuju tvůj optimismus.
614
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Fikile a jí podobní dostanou, co chtějí.
615
00:38:20,917 --> 00:38:22,625
Leda jim v tom někdo zabrání.
616
00:38:23,500 --> 00:38:25,000
Uvidíme se ve třídě.
617
00:38:55,917 --> 00:38:59,000
PROČ BY FIKILE NEMĚLA BÝT
STUDENTSKOU AMBASADORKOU
618
00:39:09,250 --> 00:39:12,042
Vylaď formátování a hned to vytiskni.
619
00:39:33,125 --> 00:39:34,667
Je fantastický trenér.
620
00:39:35,583 --> 00:39:36,875
Někdo tu je.
621
00:40:04,417 --> 00:40:05,333
Wade.
622
00:40:05,708 --> 00:40:06,917
Můžeme jít?
623
00:40:07,000 --> 00:40:08,958
Počkej, mami. Musím něco vyřídit.
624
00:40:11,542 --> 00:40:12,458
Wade?
625
00:40:18,500 --> 00:40:20,917
Jdeš ten článek vytisknout?
626
00:40:22,542 --> 00:40:23,917
Wendy, tohle ne…
627
00:40:24,583 --> 00:40:26,042
Dej mi to, já to udělám.
628
00:40:27,042 --> 00:40:28,750
Matka do tebe vkládá naděje.
629
00:40:31,667 --> 00:40:34,625
Jsi v těžké situaci. A…
630
00:40:35,292 --> 00:40:38,375
můj syn Wade se za tebe zaručil.
631
00:40:41,042 --> 00:40:42,167
Tak přesvědč i mě.
632
00:40:42,750 --> 00:40:44,750
Vaše škola je moje poslední šance.
633
00:40:46,250 --> 00:40:48,500
Nemůžu si dovolit další chyby.
634
00:40:50,375 --> 00:40:51,333
Slibuju…
635
00:40:52,583 --> 00:40:53,542
že vás nezklamu.
636
00:41:01,375 --> 00:41:03,250
Když si něco zamanu…
637
00:41:10,125 --> 00:41:11,333
dotáhnu to do konce.
638
00:41:44,208 --> 00:41:45,542
RODNÝ LIST
639
00:41:54,667 --> 00:41:56,708
CHCI S TEBOU MLUVIT O ČLÁNKU!!
640
00:41:58,125 --> 00:41:59,292
Co to vyvádíš?