1
00:00:19,333 --> 00:00:20,166
Damian...
2
00:00:22,166 --> 00:00:26,875
prometeu que se eu confessasse,
você me soltaria, e eu confessei.
3
00:00:28,791 --> 00:00:29,750
Por favor.
4
00:00:34,875 --> 00:00:36,291
Pai, está tudo bem?
5
00:00:36,875 --> 00:00:38,583
Está tudo bem.
6
00:00:38,583 --> 00:00:41,458
Achei que só ia visitar
seus amigos por um dia.
7
00:00:42,583 --> 00:00:44,750
Nós nos distraímos.
Ainda estou aqui com eles.
8
00:00:44,750 --> 00:00:46,000
Tomou seus remédios?
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,125
Sim, não se preocupe. Quando você volta?
10
00:00:49,875 --> 00:00:53,541
Pensei em sairmos para jantar.
Ir ao seu restaurante favorito.
11
00:00:54,875 --> 00:00:56,375
Você está bem, filho?
12
00:00:56,875 --> 00:00:58,125
Claro, pai.
13
00:00:58,916 --> 00:01:02,625
Podemos sair pra jantar quando eu voltar,
mas agora tenho que ir. Tchau.
14
00:01:02,625 --> 00:01:05,083
Acho que não vai chegar
a tempo pro jantar.
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,541
- Você tá bem?
- Cala a boca.
16
00:01:31,375 --> 00:01:32,583
Você não parece bem.
17
00:01:35,166 --> 00:01:36,583
Cala a boca!
18
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
Sabe, eu queria
que você perdesse tudo também.
19
00:01:46,000 --> 00:01:49,250
Sua saúde, natação, escola.
20
00:01:50,666 --> 00:01:54,666
Então imagina
quando eu ouvi a comovente história
21
00:01:54,666 --> 00:01:58,916
de que a sua valente irmã
arriscou a vida pra te encontrar.
22
00:02:00,333 --> 00:02:03,041
Foi por isso que envolveu Puleng nisso?
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,291
- É perfeito, né?
- Damian!
24
00:02:09,541 --> 00:02:13,250
Fui eu! Tá? É tudo culpa minha!
25
00:02:18,291 --> 00:02:24,958
Você não tem ideia de como é ter certeza
de que está prestes a morrer.
26
00:02:27,333 --> 00:02:29,416
Espera aí. Você sabe, né?
27
00:02:30,041 --> 00:02:31,416
Você levou um tiro, né?
28
00:02:32,791 --> 00:02:36,708
E foi por aqui.
29
00:02:38,916 --> 00:02:42,125
Me deixa sair, por favor!
30
00:02:45,458 --> 00:02:49,541
Socorro! Me deixa sair, por favor!
31
00:02:51,666 --> 00:02:53,625
Alguém, por favor, me deixa sair!
32
00:02:58,500 --> 00:03:00,625
Por favor, me deixa sair, cara!
33
00:03:04,666 --> 00:03:05,916
Cadê o PoolBoy?
34
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Por favor, me deixa sair!
35
00:03:10,958 --> 00:03:12,208
Me deixa sair!
36
00:03:14,416 --> 00:03:16,458
Não, por favor!
37
00:03:17,958 --> 00:03:19,500
- Socorro!
- Cadê a Fikile?
38
00:03:20,750 --> 00:03:22,041
Sai de perto de mim!
39
00:03:30,666 --> 00:03:35,625
SANGUE E ÁGUA
40
00:03:36,208 --> 00:03:38,083
- A transmissão tá fora do ar.
- Cadê a Peterson?
41
00:03:38,083 --> 00:03:39,416
Vou ligar para ela.
42
00:03:40,291 --> 00:03:42,208
{\an8}Pode ser o Wi-Fi.
43
00:03:42,208 --> 00:03:43,875
{\an8}Vou tentar em outro lugar.
44
00:03:49,083 --> 00:03:52,500
{\an8}Puleng não atende o telefone.
Por que ela não atende?
45
00:03:52,500 --> 00:03:53,583
Tudo bem.
46
00:03:55,125 --> 00:03:57,416
Vai ficar tudo bem. Não.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,250
O que eu fiz?
48
00:04:02,041 --> 00:04:02,958
Não.
49
00:04:02,958 --> 00:04:05,000
Talvez eu tenha feito algo,
ofendido alguém.
50
00:04:05,000 --> 00:04:06,875
{\an8}- Não.
- Não posso fazer isso.
51
00:04:06,875 --> 00:04:08,125
{\an8}VOCÊ
CADÊ VOCÊ, PULENG?
52
00:04:08,125 --> 00:04:10,750
{\an8}Thandeka, escute.
53
00:04:12,250 --> 00:04:14,875
Vai ficar tudo bem.
54
00:04:23,375 --> 00:04:26,958
Quando vão aprender
a deixar a polícia fazer seu trabalho?
55
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Sabem onde Puleng está?
56
00:04:28,583 --> 00:04:29,666
Eles não sabem.
57
00:04:30,541 --> 00:04:32,083
Ela tinha a localização.
58
00:04:35,083 --> 00:04:36,916
Mas ela tá com o celular dela.
59
00:04:36,916 --> 00:04:39,250
- Rastreie o celular da Puleng.
- Sim, detetive.
60
00:04:44,458 --> 00:04:45,291
Sr. Bhele.
61
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Socorro!
62
00:05:00,791 --> 00:05:02,041
Me deixa sair!
63
00:05:03,333 --> 00:05:04,875
KB
CHAMADA
64
00:05:17,000 --> 00:05:19,166
Merda. Ela não tá atendendo.
65
00:05:21,750 --> 00:05:23,625
- Alguém tentou Sam?
- Vou ligar pro Wade.
66
00:05:23,625 --> 00:05:25,958
É, ele estava com Sam e Puleng.
67
00:05:25,958 --> 00:05:27,583
O celular do Sam tá desligado.
68
00:05:29,666 --> 00:05:30,791
A VINGANÇA DE POOLBOY
69
00:05:30,791 --> 00:05:32,333
OPS! PÁGINA NÃO ENCONTRADA
70
00:05:33,500 --> 00:05:35,875
- Funcionou?
- Não.
71
00:05:37,875 --> 00:05:41,000
- Não se preocupa. Vamos achar a Fiks.
- Valeu.
72
00:05:42,291 --> 00:05:44,250
- Wendy...
- Agora não, Chris.
73
00:05:44,250 --> 00:05:47,500
Quando? Não sabemos
se Fiks tá bem nem onde ela tá,
74
00:05:47,500 --> 00:05:49,375
e você me odeia, isso vai me matar.
75
00:05:49,375 --> 00:05:50,541
Eu não te odeio.
76
00:05:51,083 --> 00:05:53,083
Vamos focar na Fiks.
77
00:05:54,666 --> 00:05:56,291
Gente, é o Wade.
78
00:05:57,791 --> 00:05:59,250
Me deixa sair!
79
00:06:01,416 --> 00:06:02,958
Me deixa sair, cara!
80
00:06:09,541 --> 00:06:10,833
Espera. Isso...
81
00:06:11,375 --> 00:06:13,291
Ao lado do seu colégio chique.
82
00:06:13,875 --> 00:06:14,916
Surpresa!
83
00:06:15,541 --> 00:06:16,791
Cala a boca.
84
00:06:18,666 --> 00:06:20,958
Levante as mãos calmamente.
85
00:06:29,083 --> 00:06:30,125
Socorro!
86
00:06:33,208 --> 00:06:34,791
Pare ou eu atiro.
87
00:06:37,958 --> 00:06:40,291
Eu tô aqui! Socorro!
88
00:06:40,291 --> 00:06:42,208
Wade, afaste-se!
89
00:06:46,500 --> 00:06:47,833
Largue a faca.
90
00:06:49,000 --> 00:06:49,833
Solta o James.
91
00:06:49,833 --> 00:06:52,833
Não viemos por você.
Faça o que digo e ficará tudo bem.
92
00:06:54,791 --> 00:06:55,666
Porra.
93
00:06:55,666 --> 00:06:56,958
- Merda!
- Mãos ao alto.
94
00:06:56,958 --> 00:06:59,708
- Socorro! Eu tô aqui!
- Porra!
95
00:07:04,833 --> 00:07:05,666
Tudo bem.
96
00:07:05,666 --> 00:07:06,750
Socorro!
97
00:07:06,750 --> 00:07:08,041
Venha por aqui.
98
00:07:08,041 --> 00:07:10,208
Socorro!
99
00:07:10,208 --> 00:07:12,166
- Socorro!
- Cala a boca!
100
00:07:13,541 --> 00:07:15,916
- Porra! Você me mordeu!
- Desculpa.
101
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
- Puleng!
- Mãe.
102
00:07:23,750 --> 00:07:27,041
- Pergunte se Fikile está bem.
- Você viu Fikile?
103
00:07:27,041 --> 00:07:30,250
Ainda não, mas acho que ela tá aqui.
A polícia chegou.
104
00:07:30,250 --> 00:07:33,000
Sim, Peterson ligou. Estamos a caminho.
105
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Cadê o Siya?
106
00:07:34,666 --> 00:07:35,750
Ele está aqui.
107
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
- Oi, P.
- Oi.
108
00:07:38,875 --> 00:07:40,708
Certo. Nos vemos em breve, tá?
109
00:07:42,166 --> 00:07:44,250
- Eu te amo.
- Eu também te amo. Tchau.
110
00:07:46,666 --> 00:07:48,958
Damian, meu nome é detetive Peterson.
111
00:07:49,666 --> 00:07:52,833
Tenho certeza
de que sabe que está cercado.
112
00:07:52,833 --> 00:07:55,000
- Vamos chegar a um acordo pacífico.
- Porra.
113
00:07:55,000 --> 00:07:57,833
Mas para isso,
preciso entender por que está aqui.
114
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Queremos ajudá-lo.
115
00:08:02,000 --> 00:08:05,625
Imagino que queira uma segunda chance.
116
00:08:05,625 --> 00:08:07,041
E pode ter.
117
00:08:07,791 --> 00:08:10,833
É só soltar a Fikile,
e podemos negociar.
118
00:08:10,833 --> 00:08:13,916
Acabou. Me solta.
119
00:08:16,750 --> 00:08:20,166
Não, não acabou.
Não vou pra cadeia. Que se foda.
120
00:08:24,791 --> 00:08:25,875
Damian.
121
00:08:25,875 --> 00:08:27,125
Você fez merda.
122
00:08:27,125 --> 00:08:28,958
Não chamei a polícia. Juro.
123
00:08:28,958 --> 00:08:30,791
Você só tinha que fazer uma coisa.
124
00:08:30,791 --> 00:08:32,250
Damian, e Fikile?
125
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
Não se preocupe com Fikile.
126
00:08:34,541 --> 00:08:37,208
Damian, é a detetive Peterson.
127
00:08:37,208 --> 00:08:40,291
Precisa ficar fora disso.
Isso não é da sua conta.
128
00:08:40,291 --> 00:08:42,958
E vou ser bem claro, detetive.
Estou armado,
129
00:08:42,958 --> 00:08:45,916
e se eu ouvir um policial neste prédio,
130
00:08:45,916 --> 00:08:47,875
eu puxo o gatilho.
131
00:08:48,375 --> 00:08:50,708
Tudo bem. Você tem a minha palavra.
132
00:08:50,708 --> 00:08:53,208
Mas primeiro,
precisamos saber se Fikile está bem.
133
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
A família e os amigos estão preocupados.
134
00:08:59,958 --> 00:09:01,000
Fala.
135
00:09:01,000 --> 00:09:04,708
Detetive, Puleng, eu tô bem. Eu só...
136
00:09:04,708 --> 00:09:05,625
Pronto.
137
00:09:06,791 --> 00:09:07,958
Obrigada, Damian.
138
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Agora podemos conversar
sobre esta situação?
139
00:09:12,291 --> 00:09:15,208
Você não quer conversar.
Quer me prender assim que puder.
140
00:09:15,208 --> 00:09:16,875
Não, nós podemos conversar.
141
00:09:17,875 --> 00:09:19,791
Manda Gregory e Puleng entrarem.
142
00:09:19,791 --> 00:09:22,125
Damian, sabe que não posso fazer isso.
143
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Agora!
144
00:09:25,791 --> 00:09:27,041
Ou Fikile morre.
145
00:09:27,583 --> 00:09:28,708
Fiks!
146
00:09:28,708 --> 00:09:30,250
- Para trás, senhor!
- Fiks!
147
00:09:30,250 --> 00:09:32,083
Para trás!
148
00:09:32,083 --> 00:09:35,166
- Detetive, minha filha está lá!
- Pode deixá-los entrar.
149
00:09:35,166 --> 00:09:37,666
Temos um parente lá, senhor.
150
00:09:42,375 --> 00:09:44,583
- Oi.
- Oi, mãe. Eu tô bem.
151
00:09:44,583 --> 00:09:46,416
- Você está bem?
- Eu tô bem.
152
00:09:46,416 --> 00:09:47,583
E Fikile?
153
00:09:47,583 --> 00:09:48,666
Ela tá lá dentro.
154
00:09:49,250 --> 00:09:52,208
Por que a polícia tá aqui parada?
Por que não manda o seu pessoal?
155
00:09:52,208 --> 00:09:54,333
O sequestrador é adolescente.
Fikile também.
156
00:09:54,333 --> 00:09:56,291
Mas ele fez minha filha de refém.
157
00:09:56,291 --> 00:09:58,291
- Ela está segura, detetive?
- Sim.
158
00:09:58,291 --> 00:09:59,583
Acabamos de falar com ela.
159
00:09:59,583 --> 00:10:01,916
- Preciso falar com ela.
- Precisa ser paciente.
160
00:10:01,916 --> 00:10:03,833
Enquanto nossa filha é mantida refém?
161
00:10:03,833 --> 00:10:06,375
Ele só vai soltar a Fikile
se eu e Gregory entrarmos.
162
00:10:06,375 --> 00:10:09,041
Por que estamos negociando com ele?
Ele é louco.
163
00:10:09,041 --> 00:10:10,916
Ele é um adolescente armado.
164
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Não vou arriscar a vida da Fikile
nem dos meus policiais.
165
00:10:13,750 --> 00:10:16,125
Fiquem calmos e nos deixem trabalhar.
166
00:10:16,125 --> 00:10:19,833
Por favor, detetive, posso falar com ele.
Me deixa entrar.
167
00:10:19,833 --> 00:10:21,416
- Nem pensar.
- Concordo.
168
00:10:21,416 --> 00:10:23,875
Vamos deixar isso com a polícia.
169
00:10:24,750 --> 00:10:27,541
Ouça, eu vou com você.
170
00:10:27,541 --> 00:10:29,041
Sam, é arriscado demais.
171
00:10:29,583 --> 00:10:33,000
Tem que ser Gregory e eu.
Somos nós dois que ele quer.
172
00:10:33,000 --> 00:10:34,583
Não. Ninguém vai entrar.
173
00:10:35,791 --> 00:10:39,708
Você ouviu a polícia, Puleng.
Vamos ouvi-los pelo menos uma vez.
174
00:11:11,000 --> 00:11:12,833
O que o seu pai tem?
175
00:11:17,250 --> 00:11:18,875
Diabete tipo dois.
176
00:11:22,250 --> 00:11:23,166
Eu sinto muito.
177
00:11:23,958 --> 00:11:26,791
De tanta porcaria que ele comeu
quando trabalhava no hospital.
178
00:11:26,791 --> 00:11:28,083
E a sua mãe?
179
00:11:28,791 --> 00:11:30,166
Não sei onde ela tá.
180
00:11:35,125 --> 00:11:39,500
Sabe, meu pai quase se matou
de tanto trabalhar pra me dar o melhor.
181
00:11:42,333 --> 00:11:44,000
Então, vim pra este colégio.
182
00:11:45,791 --> 00:11:48,916
A minha recuperação e o ensino em casa
deixaram meu pai endividado.
183
00:11:48,916 --> 00:11:50,958
Então ele trabalhou cada vez mais,
184
00:11:50,958 --> 00:11:53,208
até ficar estressado.
185
00:11:57,125 --> 00:12:00,000
Foi por isso
que aceitou o acordo do Gregory.
186
00:12:03,000 --> 00:12:06,208
Tem ideia de quanto custa
um tratamento médico?
187
00:12:07,875 --> 00:12:09,583
Eu sei que fiz besteira, tá?
188
00:12:12,291 --> 00:12:13,208
Eu sei.
189
00:12:17,541 --> 00:12:19,250
Mas deixa eu te ajudar agora.
190
00:12:20,666 --> 00:12:22,583
Eu só queria ser seu amigo.
191
00:12:23,250 --> 00:12:25,083
Mas nos tornamos amigos.
192
00:12:26,166 --> 00:12:27,208
Só...
193
00:12:29,000 --> 00:12:31,833
acaba com isso e me solta.
194
00:12:32,625 --> 00:12:35,166
Não. Você aqui
é a única garantia que tenho.
195
00:12:35,166 --> 00:12:37,250
Vou garantir que nada aconteça com você.
196
00:12:37,250 --> 00:12:39,125
Como vai fazer isso?
197
00:12:40,958 --> 00:12:42,375
Não vou prestar queixa.
198
00:12:44,166 --> 00:12:46,750
Transmiti sua vida pro mundo todo ver.
199
00:12:47,333 --> 00:12:48,291
Tá.
200
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
O meu pai...
201
00:12:55,458 --> 00:12:56,791
tem contatos.
202
00:12:59,000 --> 00:12:59,916
Muitos.
203
00:13:01,791 --> 00:13:04,708
Os mesmos contatos que você
e sua família usaram pra me manipular
204
00:13:04,708 --> 00:13:06,500
quando mais precisei de você.
205
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Para de mentir.
206
00:13:17,083 --> 00:13:18,708
Ou estouro seus miolos.
207
00:13:23,791 --> 00:13:25,625
Não era pra terminar assim.
208
00:13:26,333 --> 00:13:29,416
Quer dizer,
nos empolgamos com a pegadinha.
209
00:13:29,916 --> 00:13:33,250
Sabe? Essas coisas acontecem
no ensino médio.
210
00:13:33,250 --> 00:13:37,791
Mas não justifica.
Você pode fazer algo a respeito.
211
00:13:39,083 --> 00:13:43,250
Entrar lá com aquele psicopata
que pode matar Fikile e a mim?
212
00:13:44,208 --> 00:13:45,041
Nem pensar.
213
00:13:45,875 --> 00:13:49,041
Faça o que for preciso
pra tirar minha namorada de lá.
214
00:13:49,041 --> 00:13:50,750
- Senão eu vou...
- Sam, por favor.
215
00:13:50,750 --> 00:13:52,458
- Calma, cara!
- Por favor.
216
00:13:56,125 --> 00:13:58,750
Ouça, Gregory, você quase matou alguém.
217
00:14:00,250 --> 00:14:02,166
Sabe quanto tempo pode ficar preso?
218
00:14:02,791 --> 00:14:07,375
Sem contar toda essa merda
que você causou. Muito tempo.
219
00:14:09,000 --> 00:14:11,833
Ainda pode conseguir favores
com a polícia. Faça o que é certo.
220
00:14:18,708 --> 00:14:19,541
Tá.
221
00:14:22,583 --> 00:14:25,250
É uma área restrita. Espere.
222
00:14:25,250 --> 00:14:27,416
Conheço outra entrada. Me segue.
223
00:14:27,416 --> 00:14:29,958
Minha família já tá aqui.
Puleng é minha prima.
224
00:14:31,000 --> 00:14:33,125
Você pode passar. Fiquem deste lado.
225
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
Por aqui.
226
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Cadê a Puleng?
227
00:14:50,291 --> 00:14:51,333
Vamos.
228
00:14:52,875 --> 00:14:55,791
- Viu a Puleng?
- Isso é loucura.
229
00:15:00,541 --> 00:15:02,291
Aqui. Eu tô vendo ela.
230
00:15:06,750 --> 00:15:09,291
Sou eu, Puleng. Gregory também tá aqui.
231
00:15:34,375 --> 00:15:37,666
Beleza, Damian, estamos aqui,
como pediu. Só nós dois.
232
00:15:37,666 --> 00:15:39,958
Sem polícia. Tá?
233
00:15:41,958 --> 00:15:42,833
Gregory?
234
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Oi, Damian.
235
00:15:50,208 --> 00:15:51,166
Quanto tempo.
236
00:15:55,458 --> 00:15:56,541
Olha, cara...
237
00:16:00,083 --> 00:16:01,375
Eu sinto muito.
238
00:16:03,250 --> 00:16:04,625
Por tudo.
239
00:16:07,375 --> 00:16:10,666
E sei que não posso fazer nada
pra mudar o que fiz com você,
240
00:16:11,750 --> 00:16:13,750
mas estou aqui agora.
241
00:16:16,875 --> 00:16:18,166
Pronto pra me desculpar.
242
00:16:19,583 --> 00:16:20,583
Publicamente, se quiser.
243
00:16:40,000 --> 00:16:43,291
Damian, Gregory e Puleng estão com você?
244
00:16:43,291 --> 00:16:44,208
Sim.
245
00:16:46,041 --> 00:16:46,916
Ninguém sai.
246
00:16:47,750 --> 00:16:49,041
Como assim?
247
00:16:49,625 --> 00:16:52,291
Damian, disse que se eu trouxesse ele,
acabaria com isso.
248
00:16:52,291 --> 00:16:54,916
- Ele te pediu desculpa.
- Amarra ela.
249
00:16:55,666 --> 00:16:56,833
Damian, não faz...
250
00:16:56,833 --> 00:17:00,250
Precisa começar a ouvir
os mais velhos, Puleng.
251
00:17:02,166 --> 00:17:03,541
Se vira!
252
00:17:07,583 --> 00:17:10,000
- É verdade que Puleng entrou?
- Precisa perguntar?
253
00:17:10,583 --> 00:17:14,125
Parece que Damian
ainda se recusa a soltá-los.
254
00:17:14,708 --> 00:17:16,083
Droga, Puleng.
255
00:17:29,250 --> 00:17:30,916
Você não devia ter vindo.
256
00:17:31,833 --> 00:17:33,500
O que mais eu poderia fazer?
257
00:17:41,875 --> 00:17:42,708
Puleng...
258
00:17:47,875 --> 00:17:49,291
sobre a sex tape,
259
00:17:51,125 --> 00:17:52,916
eu não quis...
260
00:17:52,916 --> 00:17:53,916
Me machucar?
261
00:17:55,500 --> 00:17:57,000
Você tinha escolha, Fiks.
262
00:17:57,000 --> 00:17:59,750
- Eu sei.
- E você escolheu me ferrar.
263
00:18:03,250 --> 00:18:04,583
E eu sinto muito.
264
00:18:06,833 --> 00:18:08,000
Entrei em pânico.
265
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
Eu só precisava ganhar tempo.
266
00:18:17,375 --> 00:18:19,208
Você não mudou, né?
267
00:18:20,666 --> 00:18:27,166
Depois de tudo, você ainda é
a mesma princesa egocêntrica.
268
00:18:28,916 --> 00:18:30,000
Não me chama assim.
269
00:18:30,000 --> 00:18:34,250
Como devo te chamar
se só o que faz é pensar em si mesma?
270
00:18:34,875 --> 00:18:36,375
E você?
271
00:18:39,291 --> 00:18:41,500
E toda a merda que você fez?
272
00:18:42,375 --> 00:18:44,833
Forçou pra estudar no Parkhurst?
273
00:18:44,833 --> 00:18:46,708
Mentiu pros meus amigos,
274
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
usou a mim, Wade, KB,
275
00:18:49,583 --> 00:18:52,500
e quem quer que fosse
pra conseguir o que queria.
276
00:18:52,500 --> 00:18:54,208
Fica quieta.
277
00:18:56,833 --> 00:18:59,625
Chegou a se perguntar
se eu queria tudo isso?
278
00:19:00,375 --> 00:19:02,541
Por 17 anos,
279
00:19:03,625 --> 00:19:06,666
eu vivi na sombra
de uma irmã que nem existia.
280
00:19:07,833 --> 00:19:11,000
- Como acha que me senti?
- Não é minha culpa!
281
00:19:11,583 --> 00:19:15,208
- Sabe a verdade por causa minha.
- Nunca pedi a verdade!
282
00:19:15,208 --> 00:19:16,875
Calem a boca!
283
00:19:21,166 --> 00:19:25,500
Depois de tudo que ela fez,
ainda arrisca sua vida pra salvá-la.
284
00:19:25,500 --> 00:19:28,416
Ela não pediu isso. Ela acabou de dizer.
285
00:19:28,416 --> 00:19:32,708
Por que não fala nada
e fica fazendo besteira?
286
00:19:35,583 --> 00:19:37,000
Meu pai morreu por nada.
287
00:19:37,000 --> 00:19:39,125
Também perdi minha mãe, Puleng.
288
00:19:39,625 --> 00:19:41,875
Não importa o que você nem ninguém diga,
289
00:19:43,041 --> 00:19:44,166
Nwabisa era minha mãe.
290
00:19:44,166 --> 00:19:46,000
Você tem uma mãe, Fiks.
291
00:19:47,000 --> 00:19:49,208
E dois pais.
292
00:19:51,458 --> 00:19:53,583
Eu perdi o único pai que tinha.
293
00:19:53,583 --> 00:19:55,791
Você nunca saberá como é isso.
294
00:19:59,250 --> 00:20:00,208
Damian, para!
295
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
- Damian, para!
- Damian, para!
296
00:20:04,750 --> 00:20:06,250
O que estão fazendo?
297
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Parem!
298
00:20:07,666 --> 00:20:10,208
- Damian!
- Você vai machucá-lo!
299
00:20:12,000 --> 00:20:12,958
Parem!
300
00:20:12,958 --> 00:20:14,333
- Damian, para!
- Para!
301
00:20:23,833 --> 00:20:26,208
- Gregory, vamos.
- Parem.
302
00:20:29,166 --> 00:20:31,458
Para! Você vai matar ele!
303
00:20:31,458 --> 00:20:32,583
Meu Deus.
304
00:20:34,000 --> 00:20:35,375
- Não, para!
- Damian!
305
00:20:35,375 --> 00:20:38,250
Era isso que você queria? Isso é legal?
306
00:20:38,250 --> 00:20:40,458
- Meu Deus, ele vai matar ele.
- Para!
307
00:20:40,458 --> 00:20:41,958
Calem a boca!
308
00:20:52,875 --> 00:20:53,791
Para!
309
00:20:59,583 --> 00:21:00,583
Ou eu atiro.
310
00:21:12,791 --> 00:21:16,500
- Para trás! Todo mundo para trás!
- Vão para a entrada agora.
311
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Merda.
312
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
Merda!
313
00:21:31,583 --> 00:21:35,166
- Não se mexa!
- Venha até mim. Venha.
314
00:21:44,083 --> 00:21:45,458
Damian, o que foi isso?
315
00:21:46,500 --> 00:21:47,416
Elas estão bem.
316
00:21:47,416 --> 00:21:49,333
Você precisa soltá-las agora.
317
00:21:49,333 --> 00:21:51,000
Se eu soltá-las, você me solta?
318
00:21:51,000 --> 00:21:52,458
Vamos conversar, Damian.
319
00:21:52,458 --> 00:21:54,166
Solta ou não solta?
320
00:21:54,791 --> 00:21:55,708
Claro.
321
00:21:57,916 --> 00:21:58,750
Damian?
322
00:22:03,166 --> 00:22:04,333
Tá.
323
00:22:22,458 --> 00:22:23,541
- Aproximando.
- Fiks!
324
00:22:23,541 --> 00:22:25,833
- Pra trás!
- Fiks!
325
00:22:25,833 --> 00:22:27,666
Disse que me soltaria, detetive.
326
00:22:27,666 --> 00:22:30,458
Eu disse que conversaríamos, Damian.
Largue a arma.
327
00:22:30,458 --> 00:22:31,875
Você mentiu!
328
00:22:33,166 --> 00:22:34,958
Continua mentindo!
329
00:22:34,958 --> 00:22:37,291
Damian, olhe ao seu redor.
330
00:22:38,541 --> 00:22:41,500
- Acabou. Solte-a e se renda.
- Por favor.
331
00:22:43,166 --> 00:22:46,000
Tem razão, detetive. Acabou.
332
00:22:46,000 --> 00:22:48,375
- Não, Damian, espera!
- Fiks!
333
00:22:48,375 --> 00:22:49,750
Para trás, meninas.
334
00:22:50,500 --> 00:22:52,000
Você não quer fazer isso.
335
00:22:53,666 --> 00:22:55,250
Pense no seu pai.
336
00:22:56,333 --> 00:22:59,458
No jantar que prometeu pra ele.
Pense no seu futuro.
337
00:22:59,458 --> 00:23:00,833
Eu não tenho futuro.
338
00:23:00,833 --> 00:23:02,000
Tem sim.
339
00:23:02,791 --> 00:23:05,291
Você me perguntou
por que voltei pela Fiks.
340
00:23:05,291 --> 00:23:06,791
Sim, ela é minha irmã.
341
00:23:08,541 --> 00:23:12,041
Mas voltei porque eu sou assim.
Eu precisava ser verdadeira,
342
00:23:12,625 --> 00:23:16,750
e acreditar que, de alguma forma,
isso seria o suficiente pra me curar.
343
00:23:17,958 --> 00:23:21,166
Damian, odeio ter te machucado, tá?
344
00:23:23,666 --> 00:23:25,916
Mas não vale a pena
se matar por causa minha.
345
00:23:26,500 --> 00:23:27,666
Por nenhum de nós.
346
00:23:28,500 --> 00:23:32,166
Eu também sou culpada por você
estar com essa arma na cabeça.
347
00:23:34,375 --> 00:23:36,458
Não é o fim do mundo, tá?
348
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
Você ainda pode mudar sua vida.
349
00:23:44,041 --> 00:23:46,125
Você ainda pode mudar este momento.
350
00:23:47,125 --> 00:23:50,125
Me... Me dê a arma.
351
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
Abaixe-se!
352
00:24:00,250 --> 00:24:02,250
O suspeito foi pego!
353
00:24:13,458 --> 00:24:14,708
Estaremos em casa em breve.
354
00:24:16,166 --> 00:24:18,666
Fikile, tem que ir conosco
até a delegacia.
355
00:24:18,666 --> 00:24:19,916
Não!
356
00:24:19,916 --> 00:24:21,125
Por quê?
357
00:24:21,125 --> 00:24:24,250
Sua filha estava envolvida
em uma suposta tentativa de homicídio.
358
00:24:24,250 --> 00:24:27,875
Vamos, detetive, a garota está cansada.
Ela precisa ir pra casa antes.
359
00:24:29,791 --> 00:24:30,625
Obrigada.
360
00:24:33,500 --> 00:24:34,333
Tudo bem, pai.
361
00:24:38,750 --> 00:24:40,791
Damian pediu para não ver ninguém,
362
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
mas vou mantê-los informados.
363
00:24:51,791 --> 00:24:54,208
- Estou feliz que esteja bem.
- Eu também.
364
00:25:00,500 --> 00:25:02,750
Não pretendo substituir seu pai,
365
00:25:03,333 --> 00:25:06,916
mas se precisar de alguma coisa,
qualquer coisa, estou aqui.
366
00:25:09,666 --> 00:25:12,125
Afinal, você e minha filha são irmãs.
367
00:25:23,458 --> 00:25:27,000
Que bom que está bem, minha filha.
Agora descanse, está bem?
368
00:25:27,500 --> 00:25:28,333
Sim.
369
00:25:29,500 --> 00:25:30,375
Você também, mãe.
370
00:25:43,250 --> 00:25:44,166
Obrigada.
371
00:25:44,166 --> 00:25:46,291
Tenho certeza
de que o juiz será tolerante.
372
00:25:51,541 --> 00:25:53,583
Você falou com o Brian?
373
00:25:54,166 --> 00:25:58,000
Sim. Ele disse que ela vai ficar
em casa por alguns dias.
374
00:25:58,583 --> 00:25:59,458
Thandeka...
375
00:26:00,958 --> 00:26:03,166
- Você voltou.
- Oi, minha garota.
376
00:26:04,166 --> 00:26:05,708
- Tem pizza.
- Que delícia.
377
00:26:05,708 --> 00:26:06,916
Eu te disse.
378
00:26:10,166 --> 00:26:13,875
Só estava ajudando sua mãe
a se acomodar e a pedir pizza.
379
00:26:13,875 --> 00:26:15,791
- Vou deixá-los.
- Não.
380
00:26:17,000 --> 00:26:18,083
Ele deveria ficar.
381
00:26:25,541 --> 00:26:27,916
Olha, é a sua pizza favorita.
382
00:26:27,916 --> 00:26:29,708
- Claro!
- Que delícia. Vamos comer.
383
00:26:29,708 --> 00:26:31,958
- O que tem aí?
- Ainda é sua pizza favorita.
384
00:26:31,958 --> 00:26:34,333
Mãe, só comprou
a pizza favorita do Siya?
385
00:26:38,375 --> 00:26:40,333
Foi uma pegadinha que deu errado.
386
00:26:40,333 --> 00:26:41,916
O TRIO DE PARKHURST
387
00:26:41,916 --> 00:26:45,416
{\an8}Eu deveria tê-lo salvado,
mas, em vez disso, eu me salvei.
388
00:26:45,416 --> 00:26:49,833
{\an8}Não sei o que foi,
mas era quase como se ele gostasse.
389
00:26:50,708 --> 00:26:51,541
PRENDAM O GREGORY
390
00:26:51,541 --> 00:26:52,541
ASSUMA A RESPONSABILIDADE!
391
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
{\an8}SÓ IDIOTAS CULPAM A VÍTIMA
392
00:26:53,583 --> 00:26:56,416
Eu era só um garoto tentando me encaixar.
393
00:26:56,416 --> 00:26:57,791
Todos éramos.
394
00:26:57,791 --> 00:27:01,541
Precisamos limpar a antiga sede
do clube de natação.
395
00:27:01,541 --> 00:27:05,416
Sim, senhora.
As escavadeiras já estão lá.
396
00:27:06,041 --> 00:27:09,833
Sim, Harold,
mas você deveria ter feito isso antes.
397
00:27:09,833 --> 00:27:12,583
E pensar que todo o drama
estava acontecendo bem ao lado.
398
00:27:12,583 --> 00:27:18,083
Vazamentos de provas, sex tapes.
É melhor entrar em ação ou cair fora.
399
00:27:23,750 --> 00:27:25,416
Então não vai ser presa, né?
400
00:27:26,000 --> 00:27:29,916
Gregory disse
que eu não fazia parte do plano dele,
401
00:27:29,916 --> 00:27:32,750
e eles retiraram a acusação de cúmplice.
402
00:27:32,750 --> 00:27:35,250
Então, não vou ser presa.
403
00:27:35,250 --> 00:27:36,791
Que bom, Fiks.
404
00:27:38,875 --> 00:27:39,916
Tenho que ir.
405
00:27:39,916 --> 00:27:41,791
Eu disse que Fiks ficaria bem.
406
00:27:43,416 --> 00:27:44,416
É.
407
00:27:54,000 --> 00:27:54,833
Sinto muito.
408
00:27:56,708 --> 00:27:58,250
Por tudo.
409
00:28:00,583 --> 00:28:03,041
Sei que sente, Christopher.
410
00:28:05,166 --> 00:28:09,416
Por mais que a gente se goste,
não fomos feitos um pro outro.
411
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Mas mesmo que não sejamos
feitos um pro outro,
412
00:28:11,541 --> 00:28:16,791
podemos ser feitos um pro outro
até a gente se formar?
413
00:28:31,416 --> 00:28:32,916
Pai, eu sinto muito.
414
00:28:34,750 --> 00:28:35,625
Por tudo.
415
00:28:37,500 --> 00:28:39,750
Eu te decepcionei muito.
416
00:28:42,000 --> 00:28:43,291
Minha filha.
417
00:28:47,583 --> 00:28:50,208
Quando penso em tudo o que aconteceu,
418
00:28:50,208 --> 00:28:53,875
percebo que só o que importa
é a sua felicidade, Bhelekazi.
419
00:28:55,541 --> 00:28:59,125
E se nadar é o que te faz feliz,
vou apoiá-la até o fim.
420
00:29:00,083 --> 00:29:01,291
No que precisar.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
Obrigada.
422
00:29:11,625 --> 00:29:12,791
Eu te amo, minha filha.
423
00:29:15,666 --> 00:29:16,875
Puleng?
424
00:29:18,333 --> 00:29:22,583
Sr. Molapo e Sr. Ackerman,
se dirijam à diretoria. Sr. Molapo...
425
00:29:22,583 --> 00:29:23,875
Eu sinto muito.
426
00:29:25,375 --> 00:29:28,291
Desculpe ter filmado você
e o Iván transando.
427
00:29:29,875 --> 00:29:30,708
Tá.
428
00:29:31,583 --> 00:29:33,666
- Sério?
- Não quero mais brigar.
429
00:29:34,833 --> 00:29:37,250
É você que tem que viver
com esse peso na consciência.
430
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Preciso fazer xixi.
431
00:29:54,875 --> 00:29:58,500
Ackerman, Molapo, entrem.
432
00:29:59,000 --> 00:30:02,166
Na verdade, fui eu que roubei as provas.
433
00:30:02,166 --> 00:30:04,916
KB não teve nada a ver com isso.
Fui só eu.
434
00:30:06,000 --> 00:30:07,125
Venha.
435
00:30:07,125 --> 00:30:08,500
Que porra é essa?
436
00:30:18,375 --> 00:30:19,416
Ei, P.
437
00:30:24,666 --> 00:30:25,708
Como tem passado?
438
00:30:26,666 --> 00:30:27,500
Bem.
439
00:30:30,041 --> 00:30:32,791
Não, Puleng, como tem passado de verdade?
440
00:30:36,916 --> 00:30:38,041
Cansada.
441
00:30:40,541 --> 00:30:41,708
Sinto falta do meu pai.
442
00:30:44,291 --> 00:30:46,625
Estou cansada de destruir
a vida dos outros.
443
00:30:46,625 --> 00:30:49,083
Vem aqui. Vem.
444
00:30:53,625 --> 00:30:55,833
Ainda estamos todos aqui.
445
00:30:56,375 --> 00:30:57,916
Sinto muito por tudo.
446
00:30:59,833 --> 00:31:00,666
Eu também.
447
00:31:13,541 --> 00:31:18,625
Ei! Com licença, mocinha!
Com licença, crianças.
448
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
Nada de skate na escola. Venha aqui.
449
00:31:25,500 --> 00:31:26,708
Vejo você por aí.
450
00:31:30,916 --> 00:31:34,541
O que foi aquilo?
O que ele disse? O que houve?
451
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
Fui expulso.
452
00:31:37,958 --> 00:31:43,416
Não, cara, isso não é justo.
Eu também roubei as provas, então...
453
00:31:43,416 --> 00:31:45,833
De que vai adiantar ser expulso também?
454
00:31:45,833 --> 00:31:48,375
Com seus pais na prisão? Fala sério.
455
00:31:48,375 --> 00:31:51,000
Grootboom só precisa culpar alguém.
456
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Além disso,
457
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
eu nunca gostei da escola.
458
00:31:56,166 --> 00:31:59,333
E agora vou ajudar a lançar
sua carreira em Joanesburgo.
459
00:32:04,083 --> 00:32:05,375
ÚLTIMA SEMANA DE AULA!
LIBERDADE!
460
00:32:05,375 --> 00:32:07,333
NÃO CREIO QUE TEREMOS
QUE REFAZER AS PROVAS
461
00:32:07,333 --> 00:32:08,333
O CHRIS É UÓ
462
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
Muito bem, seniores.
463
00:32:21,208 --> 00:32:25,166
COMPETIÇÃO DE NATAÇÃO INTERESCOLAR
464
00:32:25,166 --> 00:32:27,541
Oi. Obrigado pelo apoio.
465
00:32:44,666 --> 00:32:46,791
O que acham de se mudar?
466
00:32:49,083 --> 00:32:54,083
Recebi uma proposta de emprego
em Joanesburgo. Seria um recomeço.
467
00:32:54,083 --> 00:32:55,166
Em suas marcas...
468
00:33:06,041 --> 00:33:07,250
FIKS É A MELHOR
469
00:33:10,083 --> 00:33:11,291
Vamos!
470
00:33:28,875 --> 00:33:30,791
Acho que você é a campeã agora.
471
00:33:32,041 --> 00:33:35,416
Acho que o terceiro lugar não é ruim
pra alguém machucado.
472
00:33:36,875 --> 00:33:37,875
Parabéns.
473
00:33:49,708 --> 00:33:50,875
Sam, eu estou aqui.
474
00:33:59,708 --> 00:34:01,791
Eles me fizeram imitar um cachorro...
475
00:34:04,791 --> 00:34:08,125
e me filmaram
pra que pervertidos assistissem.
476
00:34:08,958 --> 00:34:10,791
E quando eu tentava revidar...
477
00:34:15,125 --> 00:34:16,458
eles me batiam...
478
00:34:20,166 --> 00:34:21,208
e continuavam filmando.
479
00:34:22,083 --> 00:34:23,541
Sinto muito, gatinho.
480
00:34:26,666 --> 00:34:30,666
Que tipo de homem permitiria isso?
481
00:34:31,708 --> 00:34:33,000
Um homem forte.
482
00:34:34,375 --> 00:34:38,666
Você é um homem forte,
bonito e íntegro, Sam.
483
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
E o fato de ter passado
por toda essa merda,
484
00:34:42,333 --> 00:34:47,583
e ainda poder me ajudar,
ajudar a sua família e seus amigos...
485
00:34:50,000 --> 00:34:52,250
Foda-se quem fez isso com você.
486
00:34:55,958 --> 00:34:56,958
Vem cá.
487
00:35:15,583 --> 00:35:20,250
Tem certeza que seus pais não se importam
que feche a porta comigo aqui?
488
00:35:20,250 --> 00:35:23,291
Meu pai tem um rifle.
Ele atiraria em você se soubesse.
489
00:35:23,291 --> 00:35:24,250
Rifle?
490
00:35:24,958 --> 00:35:26,166
Sim, tá ali.
491
00:35:29,083 --> 00:35:30,291
Eu tô brincando.
492
00:35:34,166 --> 00:35:36,000
Pra sua sorte, ele não tá aqui.
493
00:35:48,000 --> 00:35:49,458
Fui eu que fiz você ser expulso.
494
00:35:50,333 --> 00:35:52,583
Contei ao Grootboom
que estavam vendendo provas.
495
00:35:52,583 --> 00:35:53,833
Não sabia que era você.
496
00:35:57,875 --> 00:36:02,041
Tudo bem. Eu realmente roubei as provas.
497
00:36:04,166 --> 00:36:07,166
Acho que foi melhor assim,
no fim das contas.
498
00:36:10,666 --> 00:36:13,291
Trouxe chocolate quente com creme.
499
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
Não!
500
00:36:17,166 --> 00:36:18,583
Por que faria isso?
501
00:36:19,958 --> 00:36:21,625
Tem certeza que quer fazer isso?
502
00:36:24,375 --> 00:36:25,958
Acho que quero esperar.
503
00:36:25,958 --> 00:36:28,250
- É, eu também.
- É?
504
00:36:28,250 --> 00:36:30,416
- É.
- Tá, podemos esperar.
505
00:36:30,416 --> 00:36:32,833
Mas podemos nos beijar. Tudo bem.
506
00:36:32,833 --> 00:36:34,583
É? Adoro beijar.
507
00:36:34,583 --> 00:36:35,583
- É.
- É.
508
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
PARABÉNS, FORMANDOS
509
00:36:57,375 --> 00:36:58,666
- Oi.
- Oi.
510
00:36:59,458 --> 00:37:00,833
Não vai à assembleia?
511
00:37:02,000 --> 00:37:04,250
Vou, tô esperando a Asanda.
512
00:37:07,958 --> 00:37:09,791
Ela tem sorte de ter você.
513
00:37:11,083 --> 00:37:12,291
E eu também.
514
00:37:14,125 --> 00:37:17,833
Pode repetir? Não sei se ouvi direito.
515
00:37:17,833 --> 00:37:18,833
Tanto faz.
516
00:37:26,500 --> 00:37:30,458
Ao deixarmos este lugar, formandos,
517
00:37:31,583 --> 00:37:36,125
este lugar que nos trouxe
tanto conforto quanto dor.
518
00:37:36,125 --> 00:37:37,041
{\an8}ANUÁRIO
519
00:37:37,041 --> 00:37:39,375
{\an8}TAHIRA KAHN - EMBAIXADORA
A MAIS PROPENSA A QUEBRAR AS REGRAS
520
00:37:40,291 --> 00:37:42,750
{\an8}Ele acolheu os sonhos
que tínhamos quando chegamos
521
00:37:43,416 --> 00:37:46,875
{\an8}...e nos deu as ferramentas
para torná-los realidade.
522
00:37:47,958 --> 00:37:49,625
PARABÉNS, FORMANDOS
523
00:37:49,625 --> 00:37:54,333
Ao deixarmos o Colégio Parkhurst
para saudar o mundo...
524
00:37:54,333 --> 00:37:55,416
E aí, seus manés!
525
00:37:55,416 --> 00:37:57,458
Reece! Reece, você veio!
526
00:37:57,458 --> 00:38:00,833
...levamos conosco as lições de amizade...
527
00:38:00,833 --> 00:38:02,583
Senti saudades de vocês.
528
00:38:02,583 --> 00:38:04,875
Oi!
529
00:38:05,750 --> 00:38:11,333
...mágoas, decepções
e esperanças realizadas.
530
00:38:11,333 --> 00:38:17,625
Que nunca esqueçamos a imensa força
que existe dentro de cada um de nós.
531
00:38:18,125 --> 00:38:19,541
Nós conseguimos.
532
00:38:19,541 --> 00:38:25,166
Agora, vamos mostrar ao mundo
o que significa ser do Colégio Parkhurst.
533
00:38:25,166 --> 00:38:29,083
- Vamos!
- Ei! Vamos! Cinco, seis, sete, oito!
534
00:38:29,083 --> 00:38:30,000
Vamos!
535
00:38:30,791 --> 00:38:32,208
{\an8}QUE VIBE, MANO
536
00:38:34,666 --> 00:38:37,291
{\an8}SAÚDE!!!
537
00:38:54,500 --> 00:38:55,375
O quê?
538
00:38:56,666 --> 00:39:00,291
Vai voltar pra Espanha?
Meu Deus! Isso é incrível!
539
00:39:00,875 --> 00:39:04,583
E você? Teve notícias da universidade?
Vai estudar direito?
540
00:39:04,583 --> 00:39:09,000
Os meus 85% não foram suficientes
pra compensar meu fracasso, então...
541
00:39:09,583 --> 00:39:11,000
O que vai fazer?
542
00:39:12,500 --> 00:39:16,666
Não sei. Talvez tirar um ano sabático,
pra tentar descobrir o que fazer depois.
543
00:39:16,666 --> 00:39:20,625
Que tal tentar descobrir na Espanha?
544
00:39:20,625 --> 00:39:22,625
- Espanha?
- Espanha.
545
00:39:22,625 --> 00:39:24,125
Gostei da ideia.
546
00:40:06,500 --> 00:40:09,541
{\an8}FIKILE - TÔ ÓTIMA, NÃO POSSO DIZER
O MESMO DA DANÇA DA PULENG
547
00:40:09,541 --> 00:40:11,625
{\an8}OBRIGADA PELA MENSAGEM. DIVIRTA-SE!
548
00:40:11,625 --> 00:40:13,291
Certo. Até breve.
549
00:40:14,208 --> 00:40:16,250
Tchau. Obrigado por vir.
550
00:40:17,833 --> 00:40:20,625
- Isto é lindo, Tony.
- Obrigado.
551
00:40:23,291 --> 00:40:26,875
Obrigada por falar bem de mim
para a ArtsEvolve.
552
00:40:27,666 --> 00:40:28,875
Eu disse a verdade.
553
00:40:30,000 --> 00:40:31,750
E vou dizer para você também.
554
00:40:32,791 --> 00:40:37,083
Você é uma mulher incrível, Thandeka.
Eles teriam sorte de ter você.
555
00:40:53,083 --> 00:40:54,958
Por mais que eu queira fazer isso,
556
00:40:57,250 --> 00:40:59,458
meus filhos precisam de mim agora.
557
00:41:02,208 --> 00:41:03,041
É.
558
00:41:09,791 --> 00:41:12,458
- Gente, olhem o céu.
- É.
559
00:41:23,041 --> 00:41:25,916
Olhem o que eu achei.
560
00:41:26,833 --> 00:41:28,875
Vamos.
561
00:41:31,458 --> 00:41:32,541
Deixem comigo.
562
00:41:39,166 --> 00:41:41,291
- À nossa nova história!
- À nossa nova história!
563
00:41:41,291 --> 00:41:42,875
A novos começos!
564
00:41:51,541 --> 00:41:52,750
{\an8}JOANESBURGO
565
00:41:52,750 --> 00:41:55,125
{\an8}MESES DEPOIS
566
00:42:08,833 --> 00:42:09,750
Beleza.
567
00:42:18,583 --> 00:42:19,541
Oi.
568
00:42:27,583 --> 00:42:28,416
Oi.