1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 เดเมี่ยน... 2 00:00:22,209 --> 00:00:26,918 นายสัญญาไว้ว่าถ้าฉันสารภาพ นายจะปล่อยฉันไป และฉันก็ทําแล้ว 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 ขอเถอะ 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 พ่อ มีเรื่องอะไรหรือเปล่าครับ 5 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 ไม่ ทุกอย่างโอเคดี 6 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 แต่พ่อนึกว่าลูกแค่จะไปหาเพื่อนๆ วันนี้ 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 เราเพลินจนผิดแผนไปหน่อย ผมยังอยู่กับพวกเขา 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,043 พ่อกินยาหรือยังครับ 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,168 กินแล้ว ไม่ต้องห่วง ลูกจะกลับเมื่อไรน่ะ 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 พ่อคิดอยู่ว่าเราไปกินมื้อค่ํากันได้นะ ร้านโปรดของลูก 11 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 ลูกโอเคหรือเปล่า 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 ครับ พ่อ 13 00:00:58,959 --> 00:01:02,209 เราออกไปกินมื้อค่ํากันได้พอผมกลับถึงบ้าน แต่ผมต้องไปแล้ว บายครับ 14 00:01:02,751 --> 00:01:04,709 ฉันว่านายคงกลับไปไม่ทันกินมื้อค่ําสินะ 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - นายโอเคไหม - หุบปาก 16 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 นายดูไม่โอเค 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 หุบปาก! 18 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 รู้ไหม ฉันอยากให้เธอเสียทุกอย่างไปเหมือนกัน 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 สุขภาพ การว่ายน้ํา โรงเรียน 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 เพราะงั้นลองนึกภาพ ตอนฉันได้ยินเรื่องน่ารักชวนอุ่นใจของเธอดูสิ 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 ว่าน้องสาวผู้กล้าหาญของเธอ เสี่ยงชีวิตเพื่อตามหาเธอยังไง 22 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 เพราะงั้นนายถึงลากปูเล็ง มายุ่งกับเรื่องทั้งหมดนี่เหรอ 23 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - มันออกจะเหมาะเจาะนะ ว่าไหม - เดเมี่ยน 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 เป็นฉันเอง โอเคนะ ฉันผิดเองทั้งหมด! 25 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง ที่แน่ใจว่าตัวเองกําลังจะตาย 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 เดี๋ยว เธอรู้นี่ ใช่ไหม 27 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 พวกนั้นยิงเธอ ใช่ไหมล่ะ 28 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 ตรงไหนสักแห่งแถวๆ นี้ 29 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 ปล่อยฉันออกไปเถอะ! 30 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 ช่วยด้วย! ปล่อยฉันออกไป ขอร้องละ พวก! 31 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 ใครก็ได้ ปล่อยฉันออกไปที! 32 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 ปล่อยฉันออกไปที พวก! 33 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 พูลบอยอยู่ไหน 34 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 ขอร้อง ปล่อยฉันออกไป! 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 ปล่อยฉันออกไป! 36 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 อย่านะ ขอร้อง! 37 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - ช่วยด้วย! - ฟิกิเลอยู่ไหน 38 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 ไปให้พ้นนะ! 39 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 (เลือดหรือน้ํา) 40 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - ไลฟ์ล่ม - ปีเตอร์สันอยู่ไหน 41 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 ผมจะไปโทรหาเธอ 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}อาจเป็นเพราะเครือข่ายก็ได้ 43 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}ขอผมลองไปตรงอื่นดู 44 00:03:49,251 --> 00:03:52,543 {\an8}ปูเล็งไม่รับโทรศัพท์ ทําไมเธอไม่รับโทรศัพท์ 45 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 ไม่เป็นไรนะ 46 00:03:55,334 --> 00:03:57,459 ทุกอย่างจะโอเค อย่าสิ 47 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 ฉันทําอะไรไว้ 48 00:04:02,209 --> 00:04:03,084 ไม่นะ 49 00:04:03,084 --> 00:04:05,043 ฉันอาจเคยทําอะไรไว้ ทําให้ใครไม่พอใจ 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- ไม่ - ฉันรับเรื่องนี้ไม่ไหว 51 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}(คุณ: พี่อยู่ไหน ปูเล็ง) 52 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}ทันเดกา ฟังนะ ฟัง 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 มันจะโอเค มันจะไม่เป็นไร 54 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 เมื่อไรพวกเธอจะเรียนรู้สักที ว่าควรปล่อยให้ตํารวจทํางานของตํารวจ 55 00:04:27,001 --> 00:04:28,626 เรารู้ไหมว่าปูเล็งอยู่ไหนตอนนี้ 56 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 พวกเขาไม่รู้ 57 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 เธอปักหมุดโลเคชั่นไว้ 58 00:04:35,126 --> 00:04:36,376 แต่เธอมีโทรศัพท์ติดตัวไปครับ 59 00:04:37,043 --> 00:04:39,293 - มาแกะรอยเบอร์ของปูเล็งกัน - ได้เลยครับ 60 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 คุณเบเล 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 ช่วยด้วย! 62 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 ปล่อยฉันนะ! 63 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 (เคบี สายเรียกเข้า) 64 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 ให้ตายสิ โทรศัพท์เธอดังแต่ไม่มีคนรับ 65 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - ลองโทรหาแซมไหม - ฉันจะโทรหาเวด 66 00:05:23,584 --> 00:05:26,001 ใช่ๆ เขาอยู่กับแซมแล้วก็ปูเล็ง เมื่อครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็น 67 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 เอ้อ โทรศัพท์แซมปิดอยู่ 68 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 (การแก้แค้นของพูลบอย) 69 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 (404 โอ๊ะ! ไม่พบหน้าเพจ) 70 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - เจออะไรไหม - ไม่ 71 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - ไม่ต้องห่วงนะ เราจะหาฟิกส์ให้เจอ - ขอบใจ 72 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - เวนดี้ - ไม่ใช่ตอนนี้ คริส 73 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 เมื่อไรล่ะ กับทั้งเรื่องที่ไม่รู้ว่า ฟิกส์โอเคไหมและอยู่ที่ไหนน่ะ 74 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 ฉันทรมานมากที่ตอนนี้เธอเกลียดฉัน 75 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 ฉันไม่ได้เกลียดนาย 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 มาโฟกัสที่การหาตัวฟิกส์กันดีกว่า 77 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 ทุกคน เวดรับสายแล้ว 78 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 ปล่อยฉัน! 79 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 ปล่อยฉันออกไป พวก! 80 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 เดี๋ยว นี่มัน... 81 00:06:10,668 --> 00:06:12,126 (สระในร่มและสโมสรพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ) 82 00:06:12,126 --> 00:06:13,334 ข้างโรงเรียนหรูของเธอ 83 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 เซอร์ไพรส์! 84 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 หุบปากไปเลย 85 00:06:18,709 --> 00:06:20,501 ยกมือขึ้นเงียบๆ ชูมือไว้ 86 00:06:29,168 --> 00:06:30,168 ช่วยด้วย! 87 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 หยุดนะ ไม่งั้นฉันยิง! 88 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 ฉันอยู่นี่ ช่วยด้วย! 89 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 เวด ถอยไป! 90 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 วางมีดลง 91 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 ปล่อยเจมส์ไป 92 00:06:49,876 --> 00:06:52,584 เราไม่ได้มาจับเธอ ทําตามที่ฉันบอก แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 93 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 แม่งเอ๊ย 94 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - เวร! - ยกมือขึ้น 95 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - ช่วยด้วย ฉันอยู่ในนี้! - ห่าเอ๊ย! 96 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 ไม่เป็นไรแล้ว 97 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 ช่วยด้วย! 98 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 มาทางนี้ 99 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 ช่วยด้วย ช่วยที! 100 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - ช่วย... - หุบปากสิวะ! 101 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - บ้าเอ๊ย เธอกัดฉัน! - ฉันขอโทษ 102 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - ปูเล็ง! - แม่ 103 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - ถามเธอว่าฟิกิเลโอเคไหม - ลูกเจอฟิกิเลไหม 104 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 ยังค่ะ แต่หนูคิดว่าเธออยู่ที่นี่ ตํารวจมาถึงแล้ว 105 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 โอเค ใช่ ปีเตอร์สันโทรมาบอกแล้ว เรากําลังไป 106 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 ซียาอยู่ไหนคะ 107 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 เขาอยู่นี่ 108 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - เฮ้ พี - ไง 109 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 โอเค เดี๋ยวเจอกันนะ ตกลงนะ 110 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - รักนะ - หนูก็รักแม่ค่ะ บายค่ะ 111 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 เดเมี่ยน ฉันเจ้าหน้าที่สืบสวนปีเตอร์สัน 112 00:07:49,709 --> 00:07:52,876 ฉันแน่ใจว่าเธอรู้ว่าเธอถูกล้อมไว้หมดแล้วตอนนี้ 113 00:07:52,876 --> 00:07:55,043 - มาประนีประนอมกันอย่างสันติเถอะ - บ้าเอ๊ย 114 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 เพื่อให้เรื่องนั้นเกิดขึ้นได้ ฉันต้องเข้าใจว่าทําไมเธอมาที่นี่ 115 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 เราอยากช่วยเธอนะ 116 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 ฉันจะลองเสี่ยงเดาดูว่า เธออยากได้โอกาสอีกครั้ง 117 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 และเธอก็อาจได้มัน 118 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 แค่ปล่อยตัวฟิกิเล และเราก็เจรจากันได้ ว่าทํายังไงถึงจะเหมาะสม 119 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 มันจบแล้ว ปล่อยฉันไปเถอะ 120 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 ไม่ มันยังไม่จบ ฉันจะไม่ยอมเข้าคุก ช่างแม่ง 121 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 เดเมี่ยน 122 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 เธอทําพัง 123 00:08:27,168 --> 00:08:29,001 ฟังนะ ฉันไม่ได้แจ้งตํารวจ สาบานได้ 124 00:08:29,001 --> 00:08:30,834 ฉันสั่งให้เธอทําเรื่องเดียว 125 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 เดเมี่ยน แล้วฟิกิเลล่ะ 126 00:08:32,293 --> 00:08:33,918 ไม่ต้องห่วงฟิกิเล 127 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 เดเมี่ยน นี่เจ้าหน้าที่สืบสวนปีเตอร์สัน 128 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 คุณต้องหลบไป เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ 129 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 และขอพูดให้ชัดเจนนะ คุณตํารวจ ผมมีปืน 130 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 และถ้าผมได้ยินเสียงตํารวจ อยู่ที่ไหนในตึกนี้สักนิดละก็ 131 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 ผมจะเหนี่ยวไก 132 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 โอเค ฉันสัญญา 133 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 แต่ก่อนอื่นเราต้องรู้ว่าฟิกิเลไม่เป็นไร 134 00:08:53,251 --> 00:08:55,293 ครอบครัวกับเพื่อนๆ เขาเป็นห่วง 135 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 พูดสิ 136 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 คุณตํารวจ ปูเล็ง ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่... 137 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 นั่นไงล่ะ 138 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 ขอบใจนะ เดเมี่ยน 139 00:09:08,543 --> 00:09:11,084 ทีนี้เรามาคุยเรื่องสถานการณ์ทั้งหมดนี่ได้ไหม 140 00:09:12,376 --> 00:09:15,251 คุณไม่อยากคุยหรอก คุณอยากจับกุมผมทันทีที่ทําได้ 141 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 ไม่ เราคุยเรื่องนี้กันได้ 142 00:09:18,001 --> 00:09:19,376 ส่งเกรกอรี่กับปูเล็งเข้ามา 143 00:09:19,918 --> 00:09:22,168 เดเมี่ยน เธอก็รู้ว่าฉันทําแบบนั้นไม่ได้ 144 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 เดี๋ยวนี้! 145 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 ไม่งั้นฟิกิเลตาย 146 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 ฟิกส์! 147 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - ถอยไปครับ! - ฟิกส์! 148 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 ถอยไป! 149 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - คุณตํารวจ ลูกสาวผมอยู่ในนั้น - ให้พวกเขาเข้ามาได้ 150 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 เรามีคนในครอบครัวอยู่ในนั้นครับ 151 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 ไง 152 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - ไง - ไงคะ แม่ หนูไม่เป็นไร 153 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - ลูกโอเคนะ - หนูไม่เป็นไรค่ะ 154 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 แล้วฟิกิเลล่ะ 155 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 อยู่ในนั้นค่ะ 156 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 งั้นทําไมตํารวจยืนอยู่แถวนี้เฉยๆ ล่ะ ทําไมไม่ส่งคนของคุณเข้าไป 157 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 คนที่จับตัวประกันเป็นเด็ก ฟิกิเลเป็นเด็ก 158 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 ไม่ว่าเด็กไหม เขาก็จับลูกผมเป็นตัวประกัน 159 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - อย่างน้อยเธอปลอดภัยมั้ย คุณตํารวจ - ค่ะ 160 00:09:58,334 --> 00:09:59,543 เราเพิ่งคุยกับเธอ 161 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - อะไรนะ ฉันต้องคุยกับเธอ - คุณต้องใจเย็นไว้ 162 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 ตอนที่ลูกถูกคนบ้าจับเป็นตัวประกันน่ะเหรอ 163 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 เขาจะไม่ปล่อยตัวฟิกิเล เว้นแต่เกรกอรี่กับหนูจะเข้าไป 164 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 ทําไมเราต้องเจรจากับเด็กนี่ด้วย เขาบ้าชัดๆ 165 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 เขาเป็นวัยรุ่นที่มีปืน 166 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 ฉันจะไม่เอาฟิกิเลหรือเจ้าหน้าที่ของฉันไปเสี่ยง 167 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 ทุกคนต้องใจเย็นๆ และปล่อยให้เราทําหน้าที่ของเรา 168 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 ขอร้องละค่ะ คุณตํารวจ หนูคุยกับเขาได้ ให้หนูเข้าไปเถอะ 169 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - ไม่ได้เด็ดขาด - ฉันเห็นด้วย 170 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 ปล่อยให้เรื่องนี้เป็นหน้าที่ตํารวจเถอะ 171 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 ฟังนะ ฉันจะเข้าไปกับเธอ 172 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 แซม มันเสี่ยงเกินไป 173 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 ต้องเป็นเกรกอรี่กับฉันเท่านั้น เราสองคนคือคนที่เขาต้องการ 174 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 ไม่ จะไม่มีใครเข้าไป 175 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 เธอก็ได้ยินที่ตํารวจพูดแล้ว ปูเล็ง มาฟังพวกเขากันสักครั้งเถอะ 176 00:11:11,043 --> 00:11:12,793 ตกลงพ่อนายเป็นอะไรเหรอ 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 เบาหวานชนิดที่สอง 178 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 เสียใจด้วยนะ 179 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 เพราะอาหารขยะที่พ่อกิน ตอนทํางานกะดึกที่โรงพยาบาลน่ะ 180 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 แล้วแม่นายล่ะ 181 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 ใครจะไปรู้ว่าแม่อยู่ไหน 182 00:11:35,168 --> 00:11:39,543 รู้ไหม พ่อฉันทํางานหนักเกือบตาย เพื่อให้ฉันได้ทุกอย่างที่ดีที่สุด 183 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 ฉันเลยมาเรียนที่โรงเรียนห่านี่ 184 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 ทั้งการพักฟื้นกับการเรียนที่บ้านน่ะ มันทําให้พ่อฉันติดหนี้ท่วมหัว 185 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 พ่อเลยทํางานหนักขึ้นๆ 186 00:11:51,001 --> 00:11:53,251 จนที่สุดความเครียดนั่นก็ตามทันพ่อ 187 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 งั้นนั่นก็คือเหตุผลที่นายตกลง ประนีประนอมยอมความกับเกรกอรี่ 188 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 เธอรู้บ้างไหมว่าค่ารักษาพยาบาลมันแพงแค่ไหน 189 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 ฉันรู้ว่าฉันทําผิดไป โอเคนะ 190 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 ฉันรู้ 191 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 แต่ให้ฉันช่วยนายเถอะนะตอนนี้ 192 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 ตอนนั้นฉันก็แค่อยากเป็นเพื่อนเธอ 193 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 แต่เราก็กลายเป็นเพื่อนกันจริงๆ นี่ 194 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 ก็แค่... 195 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 แค่จบเรื่องนี้แล้วปล่อยฉันไป 196 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 ไม่ การที่เธออยู่นี่ เป็นอํานาจต่อรองอย่างเดียวที่ฉันมี 197 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 ฉันจะดูไม่ให้เกิดอะไรขึ้นกับนาย 198 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 เธอจะทําแบบนั้นได้ไงวะ 199 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 ฉันจะไม่แจ้งความ 200 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 ฉันไลฟ์สดเรื่องของเธอให้คนทั้งโลกเห็นแล้ว 201 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 โอเค 202 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 พ่อฉัน... 203 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 เขามีอิทธิพล 204 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 เยอะมาก 205 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 อิทธิพลแบบเดียวกับที่เธอกับครอบครัว ใช้ปั่นให้ฉันกลายเป็นคนผิด 206 00:13:04,751 --> 00:13:06,459 ตอนที่ฉันต้องการเธอมากที่สุดน่ะเหรอ 207 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 เลิกตอแหลได้แล้วว่ะ 208 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 ไม่งั้นฉันจะเป่าหัวเธอหลุด 209 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 มันไม่ควรจบแบบนี้ 210 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 คือว่าเราทุกคนก็เคยถูก แกล้งรับน้องโหดๆ นิดหน่อยทั้งนั้น 211 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 รู้ไหม เรื่องพรรค์นี้เกิดขึ้นได้ตอนม.ปลาย 212 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 นั่นไม่ได้ทําให้มันเป็นเรื่องถูกต้อง นายจัดการเรื่องนี้ได้นะ 213 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 เข้าไปข้างในกับไอ้โรคจิตนั่น ให้ฉันกับฟิกิเลโดนฆ่าเหรอ 214 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 ไม่เอาโว้ย 215 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 จะต้องทําห่าอะไรนายก็ต้องทํา เพื่อเอาแฟนฉันออกมาจากในนั้น โอเคนะ 216 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - ไม่งั้นฉันจะ... - แซม ขอเถอะ 217 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - ใจเย็นๆ พวก! - ขอร้อง 218 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 ฟังนะ เกรกอรี่ นายเกือบทําคนตาย 219 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 นึกออกไหมว่าเรื่องนั้นต้องติดคุกนานแค่ไหน 220 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 อย่าว่าแต่เรื่องบ้าบอทั้งหมดนี่ที่นายก่อขึ้นเลย ฉันจะบอกให้ว่านานมาก 221 00:14:09,043 --> 00:14:11,584 แต่นายยังทําให้ตํารวจอยากช่วยนายได้นะ ทําเรื่องที่ถูกต้อง 222 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 โอเค 223 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 เฮ้ย! นี่เป็นเขตหวงห้าม เดี๋ยวก่อน 224 00:14:25,293 --> 00:14:27,459 ฉันรู้ทางเข้าด้านหลัง ตามฉันมา 225 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 ครอบครัวผมอยู่ที่นี่แล้ว โอเคนะ ปูเล็งเป็นลูกพี่ลูกน้องผม 226 00:14:31,043 --> 00:14:33,168 โอเค คุณเข้าไปได้ พวกคุณหลบไปทางนี้ 227 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 ไง 228 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 ทางนี้ 229 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 ปูเล็งอยู่ไหน 230 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 ไปกันเถอะ 231 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - เห็นปูเล็งไหม - นี่มันบ้าชะมัด 232 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 ตรงนี้แหละ ฉันเห็นเธอ 233 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 ฉันเอง ปูเล็ง เกรกอรี่ก็อยู่นี่ด้วย 234 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 เอาละ เดเมี่ยน เรามานี่แล้ว โอเคนะ แบบที่นายขอเลย มีแค่เรา 235 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 ไม่มีตํารวจ โอเคนะ 236 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 เกรกอรี่ 237 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 ไง เดเมี่ยน 238 00:15:50,251 --> 00:15:51,209 ไม่เจอกันนานนะ 239 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 ฟังนะ พวก... 240 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 ฉันขอโทษจริงๆ 241 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 กับทุกเรื่อง 242 00:16:07,418 --> 00:16:10,709 และฉันก็รู้ว่าฉันทําอะไร เพื่อเปลี่ยนสิ่งที่ฉันเคยทํากับนายไปไม่ได้ 243 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 แต่ตอนนี้ฉันอยู่นี่แล้ว 244 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 พร้อมจะขอโทษ 245 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 ออกสื่อ ถ้านายต้องการ 246 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 เดเมี่ยน เกรกอรี่กับปูเล็งอยู่ในนั้นกับเธอไหม 247 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 อยู่ 248 00:16:46,084 --> 00:16:46,959 จะไม่มีใครออกไป 249 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 หมายความว่าไง 250 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 เดเมี่ยน นายบอกว่าถ้าฉันพาเขามา นายจะจบเรื่องทั้งหมดนี่ 251 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - เขาขอโทษนายแล้ว - มัดเธอไว้ 252 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 เดเมี่ยน อย่าทํา... 253 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 เธอต้องเริ่มฟังผู้ใหญ่นะ ปูเล็ง 254 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 หันหลังไป! 255 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - ปูเล็งเข้าไปจริงเหรอ - ต้องถามด้วยเหรอ 256 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 ตกลงคือเห็นๆ ว่านายเดเมี่ยนนี่ ยังไม่ยอมปล่อยพวกเขาออกมา 257 00:17:14,751 --> 00:17:15,668 ให้ตายสิ ปูเล็ง 258 00:17:29,293 --> 00:17:30,543 เธอไม่น่ามาเลย 259 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 จะให้ฉันทําอะไรอื่นได้อีกล่ะ 260 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 ปูเล็ง... 261 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 เรื่องเซ็กซ์เทปนั่น 262 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 ฉันไม่ได้ตั้งใจจริงๆ... 263 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 ที่จะทําร้ายฉันเหรอ 264 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 เธอมีทางเลือก ฟิกส์ 265 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - ฉันรู้ - และเธอก็เลือกจะหักหลังฉัน 266 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 และฉันก็ขอโทษ 267 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 ฉันตกใจกลัว 268 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 ฉันก็แค่ต้องซื้อเวลานิดหน่อย 269 00:18:17,418 --> 00:18:18,668 เธอไม่เคยเปลี่ยนเลยใช่ไหม 270 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 หลังจากเรื่องทุกอย่าง เธอก็ยังเป็นเจ้าหญิง ที่เห็นตัวเองเป็นศูนย์กลางโลกคนเดิม 271 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 อย่าเรียกฉันแบบนั้น 272 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 จะให้ฉันเรียกเธอว่าอะไรอีก ในเมื่อเธอเอาแต่คิดถึงตัวเอง 273 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 เอ้อ แล้วเธอล่ะ 274 00:18:37,209 --> 00:18:38,043 หือ 275 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 แล้วเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดที่เธอทําล่ะ 276 00:18:42,418 --> 00:18:44,876 ยัดเยียดตัวเองเข้ามาในพาร์คเฮิร์สต์ 277 00:18:44,876 --> 00:18:46,751 โกหกเพื่อเข้ามาในกลุ่มเพื่อนๆ ฉัน 278 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 หลอกใช้เวด เคบี ฉัน 279 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 ใครก็ได้ที่จําเป็นเพื่อให้ได้สิ่งที่เธอต้องการ 280 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 เงียบซะ 281 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 เธอเคยแม้แต่จะนึกสงสัยไหม ว่าฉันอยากได้อะไรแบบนั้นหรือเปล่า 282 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 สิบเจ็ดปีเต็มๆ เลยนะ 283 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 ที่ฉันอยู่ใต้เงาของพี่สาวที่ไม่มีตัวตนด้วยซ้ํา 284 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - เธอคิดว่ามันทําให้ฉันรู้สึกยังไง - นั่นไม่ใช่ความผิดฉัน! 285 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - เธอรู้ความจริงเรื่องตัวเองเพราะฉัน - ฉันก็ไม่เคยถามความจริงจากเธอ ถูกไหม 286 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 หุบปากไปเลย! 287 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 หลังจากทุกอย่างที่ยัยนี่ทํา เธอก็ยังเสี่ยงชีวิตช่วยเขา 288 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 เขาไม่ได้ร้องขอ เขาเพิ่งบอกเธอไปนี่ไง 289 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 ทําไมเธอเอาแต่ปิดปากเงียบ แล้วก็ทําทุกอย่างพังไปด้วย 290 00:19:35,709 --> 00:19:37,001 พ่อฉันตายไปเปล่าๆ 291 00:19:37,001 --> 00:19:39,168 เอ้อ ฉันก็เสียแม่ไปเหมือนกัน ปูเล็ง 292 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 ไม่ว่าเธอหรือใครจะว่ายังไง 293 00:19:43,084 --> 00:19:44,209 นวาบิซาก็เป็นแม่ฉัน 294 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 เธอมีแม่ ฟิกส์ 295 00:19:47,043 --> 00:19:49,251 กับพ่ออีกสองคนด้วย 296 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 ฉันเสียพ่อคนเดียวที่ฉันมีไป 297 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 เธอจะไม่มีวันรู้หรอกว่ามันรู้สึกยังไง 298 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 เดเมี่ยน หยุดนะ! 299 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - เดเมี่ยน หยุดนะ! - เดเมี่ยน หยุด! 300 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 พวกนายทําอะไรอยู่น่ะ 301 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 พวกนายหยุดนะ! 302 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - เดเมี่ยน! - นายจะทําเขาเจ็บนะ! 303 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 พวกนายหยุดนะ! 304 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - เดเมี่ยน หยุด! - หยุดนะ! 305 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - เกรกอรี่ ไม่เอาน่า - พวกนาย หยุด! 306 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 หยุดนะ นายจะทําเขาตาย! 307 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 - ตายละ - หือ 308 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - อย่านะ หยุด! - เดเมี่ยน! 309 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 อยากได้แบบนั้นใช่ไหม นี่มันดีไหมล่ะ หือ 310 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - ตายแล้ว เขาจะฆ่าหมอนั่น - หยุดนะ! 311 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 หุบปากไปเลย! 312 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 หยุดนะ! 313 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 ฉันจะยิง 314 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - ทุกคน ถอยไป! ถอยไป! - ไปที่ทางเข้าเดี๋ยวนี้ 315 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 แม่งเอ๊ย 316 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 ห่าเอ๊ย! 317 00:21:31,626 --> 00:21:35,209 - อย่าขยับ! - มาหาฉัน มานี่ 318 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 เดเมี่ยน นั่นมันอะไรน่ะ 319 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 พวกเขาไม่เป็นไร 320 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 เธอต้องปล่อยพวกเขาออกมาเดี๋ยวนี้ 321 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 ถ้าผมทํา คุณจะปล่อยผมไปไหม 322 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 เราจะคุยเรื่องนี้กัน เดเมี่ยน 323 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 คุณจะทําหรือไม่ทํา 324 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 ทําสิ 325 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 เดเมี่ยน 326 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 โอเค 327 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - เข้าไป - ฟิกส์! 328 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - ถอยไป! - ฟิกส์! 329 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 คุณบอกว่าจะปล่อยผมไปไง คุณตํารวจ 330 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 ฉันบอกว่าเราจะคุยเรื่องนี้กัน เดเมี่ยน ทีนี้ก็วางปืนลง 331 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 คุณโกหก! 332 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 ทุกคนแม่งเอาแต่โกหก! 333 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 เดเมี่ยน มองไปรอบตัวสิ 334 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - มันจบแล้ว ปล่อยเธอไปและมอบตัวซะ - ขอร้องละ 335 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 คุณพูดถูก คุณตํารวจ มันจบแล้ว 336 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - อย่านะ เดเมี่ยน เดี๋ยว! - ฟิกส์! 337 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 ถอยไป สาวๆ 338 00:22:50,543 --> 00:22:51,876 นายไม่อยากทําแบบนี้หรอก 339 00:22:53,709 --> 00:22:55,251 คิดถึงพ่อนายสิ 340 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 คิดถึงมื้อค่ําที่นายสัญญากับเขาไว้ คิดถึงอนาคตของนาย 341 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 ฉันไม่มีอนาคต 342 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 นายมีสิ 343 00:23:02,918 --> 00:23:04,876 นายถามฉันว่าทําไมฉันกลับมาหาฟิกส์ 344 00:23:05,418 --> 00:23:06,834 ใช่ เธอเป็นพี่สาวฉัน 345 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 แต่ฉันกลับมาเพราะฉันเป็นคนแบบนั้น และฉันก็ต้องซื่อสัตย์กับตัวเอง 346 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 และเชื่อว่าในทางใดทางหนึ่ง เรื่องนั้นจะพอให้ฉันเยียวยาตัวเอง 347 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 เดเมี่ยน ฉันเกลียดที่ฉันทําร้ายนาย โอเคไหม 348 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 แต่ฉันไม่มีค่าพอที่นายจะฆ่าตัวตายเพราะฉัน 349 00:23:26,543 --> 00:23:27,709 พวกเราไม่มีใครมีค่าพอ 350 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 ฉันก็ผิดพอๆ กันที่ทําให้นายเอาปืนจ่อหัวตัวเอง 351 00:23:34,418 --> 00:23:36,168 นี่ไม่ใช่จุดจบของโลกนี้ โอเคนะ 352 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 นายยังเปลี่ยนชีวิตตัวเองได้ 353 00:23:44,126 --> 00:23:46,168 นายยังเปลี่ยนช่วงเวลานี้ได้ 354 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 แค่ส่งปืนนั่นมา 355 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 หมอบลง! 356 00:24:00,293 --> 00:24:02,084 จับกุมผู้ต้องสงสัยได้แล้ว! 357 00:24:13,543 --> 00:24:14,709 เดี๋ยวเราก็ได้กลับบ้าน 358 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 ฟิกิเล ขอโทษนะ แต่เธอต้องมาสถานีกับเรา 359 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 ไม่นะ 360 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 นี่มันเรื่องอะไรกัน 361 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 ลูกสาวคุณเกี่ยวข้อง กับคดีที่กล่าวหาว่าพยายามฆ่าค่ะ 362 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 ไม่เอาน่า คุณตํารวจ เธอเหนื่อยแล้ว เธอต้องกลับบ้านก่อน 363 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 ขอบคุณค่ะ 364 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ 365 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 เดเมี่ยนขอไม่พบใคร 366 00:24:40,834 --> 00:24:43,584 แต่ฉันจะแจ้งความคืบหน้าให้เธอเมื่อคดีเดินหน้า 367 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 ไง 368 00:24:51,834 --> 00:24:54,168 - ฉันดีใจที่เธอไม่เป็นไร - ฉันก็ด้วย 369 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเข้าไปแทนที่พ่อเธอ 370 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 แต่ถ้ามีอะไรที่เธอต้องการ ไม่ว่าอะไร ฉันก็อยู่นี่นะ 371 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 ยังไงเธอกับลูกสาวฉันก็เป็นพี่น้องกัน 372 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - ไงคะ - ไง 373 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 แม่ดีใจมากที่ลูกไม่เป็นไร ลูกแม่ ทีนี้ก็พักผ่อนสักหน่อย โอเคนะ 374 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 ค่ะ 375 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 แม่ก็ด้วยนะคะ 376 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 ขอบคุณค่ะ 377 00:25:44,209 --> 00:25:46,334 ฉันแน่ใจว่าผู้พิพากษาจะผ่อนปรนให้ 378 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 ตกลงคุณคุยกับไบรอันหรือยัง 379 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 ค่ะ เขาจะเก็บตัวเธอไว้ที่บ้านสักสองสามวัน 380 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 ทันเดกา... 381 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - อ๊ะ แม่กลับมาแล้ว - ไงจ๊ะ ลูก 382 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - เรามีพิซซ่านะ - น่าอร่อยจัง 383 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 บอกแล้ว 384 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 ฉันแค่ช่วยแม่เธอเข้ามานี่ แล้วก็สั่งพิซซ่ามา 385 00:26:13,918 --> 00:26:15,709 - ฉันจะปล่อยให้ทุกคนกินกันนะ - ไม่ครับ 386 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 เขาควรอยู่ต่อ 387 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 นี่ ดูสิ พิซซ่าหน้าโปรดของเธอเลย 388 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 - ใช่เลย - น่าอร่อยจัง กินกันเถอะ 389 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - นั่นหน้าอะไรล่ะ - ก็ยังเป็นหน้าโปรดของเธอ 390 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 แม่คะ แม่ซื้อแต่พิซซ่าหน้าโปรดของซียามาเหรอ 391 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 (ดูไลฟ์สดคดีที่ศาล!) 392 00:26:38,876 --> 00:26:40,376 มันแค่การแกล้งกันโง่ๆ ที่พลาดไป 393 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 (สามสหายแห่งพาร์คเฮิร์สต์) 394 00:26:41,959 --> 00:26:43,834 {\an8}ผมควรช่วยเขา แต่ผมเอาตัวรอดแทน 395 00:26:43,834 --> 00:26:44,876 {\an8}(ราคาการเป็นที่หนึ่ง) 396 00:26:44,876 --> 00:26:46,084 {\an8}(ถ้าป่วยทางจิตควรหาคนช่วย) 397 00:26:46,084 --> 00:26:47,334 {\an8}ผมไม่รู้ว่ามันอะไรกัน แต่... 398 00:26:47,334 --> 00:26:48,293 {\an8}(หมอนี่โทษเขาอยู่) 399 00:26:48,293 --> 00:26:49,543 {\an8}เกือบเหมือนเขาสนุกกับมัน 400 00:26:49,543 --> 00:26:50,668 {\an8}(เขาโทษเหยื่อ) 401 00:26:50,668 --> 00:26:51,668 (โยนเกรกอรี่ทิ้งซะ) 402 00:26:51,668 --> 00:26:52,584 (รับผิดชอบหน่อย!) 403 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 {\an8}(มีแต่สวะที่โทษเหยื่อ) 404 00:26:53,626 --> 00:26:55,251 ผมก็แค่เด็กที่พยายามเข้ากับคนอื่นๆ 405 00:26:55,251 --> 00:26:56,459 (ไม่เป็นไรที่จะขอให้คนช่วย) 406 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 เราทุกคนเป็นงั้น 407 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 เราต้องหาทางเคลียร์สโมสรว่ายน้ําเก่านั่น 408 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 ครับ กําลังใช้รถปราบดินไถอยู่ ระหว่างที่เราคุยกันนี่ 409 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 ใช่ แฮโรลด์ แต่คุณควรจัดการเรื่องนี้ก่อนนี้แล้ว 410 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 พอคิดว่าดราม่าทั้งหมดนั่น เกิดขึ้นข้างๆ โรงเรียนนี่เอง 411 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 ข้อสอบรั่ว เซ็กซ์เทป คุณควรทําให้ดีกว่านี้ ไม่งั้นก็ออกไปซะ 412 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 โอเค แต่ไม่ต้องติดคุกใช่ไหม 413 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 เกรกอรี่บอกพวกเขาว่า ฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผนเขาแต่แรก 414 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 และพวกเขาก็ถอนข้อหา ช่วยเหลือผู้ทําผิดหลังกระทําความผิด 415 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 เพราะงั้นก็ใช่ ไม่ติดคุก 416 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 นั่นเป็นข่าวดีมากเลย ฟิกส์ 417 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 ฉันควรไปแล้ว 418 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 บอกแล้วว่าฟิกส์จะไม่เป็นไร 419 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 ใช่สิ 420 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 ฉันเสียใจ 421 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 กับทุกเรื่องเลย 422 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 ฉันรู้ว่านายเสียใจ คริสโตเฟอร์ 423 00:28:05,209 --> 00:28:09,084 ถึงเราจะแคร์กันแค่ไหน แต่เห็นได้ชัดว่าเราไม่ได้เกิดมาคู่กัน 424 00:28:09,584 --> 00:28:11,584 ใช่ แต่ถึงเราจะไม่ได้เกิดมาคู่กัน 425 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 แต่เราแค่ควงคู่กันตอนนี้ จนกว่าจะปิดเทอมไม่ได้เหรอ 426 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 พ่อคะ หนูขอโทษจริงๆ 427 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 กับทุกเรื่อง 428 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 หนูทําให้พ่อผิดหวังจริงๆ 429 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 เดี๋ยวก่อน ลูก 430 00:28:47,626 --> 00:28:50,251 พอพ่อคิดถึงทุกอย่างที่เกิดขึ้นน่ะ 431 00:28:50,251 --> 00:28:53,918 พ่อก็ตระหนักได้ว่าไม่มีอะไรอื่นที่สําคัญ เว้นแต่ความสุขของลูก เบเลกาซี 432 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 และถ้าการว่ายน้ําคือสิ่งที่ทําให้ลูกมีความสุข พ่อก็จะสนับสนุนลูกสุดตัว 433 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 อะไรก็ตามที่ลูกต้องการ 434 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 ขอบคุณค่ะ 435 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 พ่อรักลูกนะ ลูกพ่อ 436 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 ปูเล็ง 437 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 คุณโมลาโปกับคุณแอคเกอร์แมน มาที่ห้องผอ.ด้วย คุณโมลาโป... 438 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 ฉันขอโทษ 439 00:29:25,418 --> 00:29:28,334 ฉันขอโทษที่ฉันถ่ายคลิปเธอกับอิวานมีเซ็กซ์กัน 440 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 โอเค 441 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - จริงเหรอ - ฉันไม่อยากตีกับใครแล้ว 442 00:29:35,001 --> 00:29:37,293 และเธอก็คือคนที่ต้องอยู่กับตัวเอง ลีห์-แอนน์ 443 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 ฉันต้องไปฉี่ 444 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 แอคเกอร์แมน โมลาโป เข้ามาสิ 445 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 ที่จริงผมเป็นคนขโมยข้อสอบนั่นครับ 446 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 เคบีไม่เกี่ยวอะไรด้วย แค่ผมคนเดียว 447 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 มาสิ 448 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 อะไรวะ 449 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 นี่ พี 450 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 นี่ 451 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 เป็นยังไงบ้าง 452 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 ก็ดี 453 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 ไม่สิ ปูเล็ง จริงๆ แล้วเธอเป็นไงบ้าง 454 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 เหนื่อย 455 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 ฉันคิดถึงพ่อ 456 00:30:44,334 --> 00:30:46,626 ฉันก็แค่เหนื่อยหน่ายกับการทําชีวิตคนอื่นพัง 457 00:30:46,626 --> 00:30:49,126 มานี่สิ มา 458 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 เราทุกคนยังอยู่ได้ 459 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 ฉันขอโทษกับทุกๆ เรื่อง 460 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 ฉันก็ด้วย 461 00:31:13,584 --> 00:31:18,668 นี่ โทษทีนะ หนู! ขอโทษนะ เด็กๆ 462 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 ห้ามเล่นสเก็ตในโรงเรียน มานี่ 463 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 นี่ 464 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 ไว้เจอกันนะ 465 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 เมื่อกี้มันอะไรกันวะ เขาว่ายังไง เกิดอะไรขึ้น 466 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 ฉันถูกไล่ออก 467 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 ไม่นะ เพื่อน ไม่ยุติธรรมเลย คือว่าฉันก็มีส่วนร่วมด้วย เพราะงั้นฉัน... 468 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 มันจะช่วยอะไรได้ล่ะ ถ้านายโดนไล่ออกไปด้วย หือ 469 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 โดยที่พ่อกับแม่นายติดคุกทั้งคู่น่ะ ไม่เอาน่า พวก 470 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 กรูทบูมแค่ต้องการคนมารับผิด 471 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 อีกอย่าง ฉัน... 472 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 ยังไงฉันก็ไม่เคยชอบโรงเรียนจริงๆ อยู่แล้ว 473 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 และตอนนี้ฉันก็ได้ช่วยนาย แจ้งเกิดเรื่องงานในโจฮันเนสเบิร์ก 474 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 (เรียนสัปดาห์สุดท้าย! อิสรภาพ!) 475 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 {\an8}(ไม่อยากเชื่อว่าต้องเขียนใหม่เพราะคริส) 476 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 {\an8}(คริสทําอะไรบ้งๆ เพียบ) 477 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 เอาละ ชั้นม.หก 478 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 (การแข่งขันว่ายน้ําระหว่างโรงเรียน) 479 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 ไง ขอบใจนะที่มาเชียร์ 480 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 นี่ 481 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 รู้สึกยังไงกันบ้างถ้าจะย้ายบ้าน 482 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 แม่ได้งานในโจฮันเนสเบิร์ก มันจะเป็นการเริ่มต้นใหม่ 483 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 เข้าที่... 484 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 (ฟิกส์ยอดที่สุด) 485 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 สู้ๆ! 486 00:33:28,918 --> 00:33:30,834 ฉันว่าตอนนี้เธอคงเป็นแชมป์แล้วสินะ 487 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 ฉันว่าที่สามก็ไม่เลวสําหรับคนที่บาดเจ็บ 488 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 ทําได้ดี 489 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 แซม ฉันอยู่นี่ 490 00:33:59,834 --> 00:34:01,543 พวกเขาให้ฉันทําตัวเหมือนหมา... 491 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 ระหว่างที่พวกเขาถ่ายคลิปฉันให้พวกโรคจิตดู 492 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 และพอฉันพยายามสู้กลับ... 493 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 พวกนั้นก็จะซ้อมฉัน... 494 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 โดยที่ยังถ่ายคลิปฉันอยู่ 495 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ที่รัก 496 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 ผู้ชายแบบไหนกันที่ปล่อยให้คนทํางั้นกับเขา 497 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 คนที่เข้มแข็งไง 498 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 นายเป็นคนเข้มแข็ง งดงาม และรู้จักยืดหยุ่น แซม 499 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 และความจริงที่ว่า นายผ่านเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนั่นมา 500 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 และนายก็ยังอยู่ตรงนั้นเพื่อฉัน เพื่อครอบครัวนาย เพื่อนๆ นายและทุกอย่าง... 501 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 ช่างหัวคนพวกนั้นที่ทําแบบนี้กับนาย 502 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 มานี่สิ 503 00:35:15,626 --> 00:35:18,751 แน่ใจเหรอว่าพ่อแม่เธอ จะไม่ว่าอะไรที่เธอปิดประตู 504 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 ตอนที่ฉันอยู่ข้างในน่ะ 505 00:35:20,293 --> 00:35:22,709 เอ้อ พ่อฉันมีปืนไรเฟิล พ่ออาจเอามันยิงนายถ้ารู้ 506 00:35:23,418 --> 00:35:24,293 ไรเฟิลเหรอ 507 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 ใช่ มันอยู่ในนั้น 508 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 ล้อเล่นน่ะ 509 00:35:34,209 --> 00:35:35,918 นายโชคดีที่พ่อไม่อยู่ 510 00:35:48,084 --> 00:35:49,501 ฉันทําให้นายโดนไล่ออก 511 00:35:50,376 --> 00:35:52,626 ฉันบอกกรูทบูมว่ามีคนขายข้อสอบ 512 00:35:52,626 --> 00:35:53,876 แต่ฉันไม่รู้ว่าเป็นนาย 513 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 ไม่เป็นไร คือว่าฉันขโมยข้อสอบจริงๆ นี่ 514 00:36:04,376 --> 00:36:07,209 ฉันคิดว่าที่สุดแล้วผลออกมาแบบนี้อาจจะดีกว่า 515 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 ฉันเอาช็อกโกแลตร้อนใส่ครีมมาให้ 516 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 อย่านะ 517 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 ทําไมถึงจะทําแบบนั้น 518 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 แน่ใจเหรอว่าอยากทําแบบนี้ 519 00:36:24,418 --> 00:36:25,543 ฉันว่าฉันอยากรอ 520 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 - ใช่ ฉันก็ด้วย - เหรอ 521 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - ใช่ - โอเค เราทํางั้นได้ 522 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 แต่ตอนนี้เราจูบกันได้ ไม่เป็นไร 523 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 เหรอ ฉันชอบจูบ 524 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - ใช่ - ใช่ 525 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 (พาร์คเฮิร์สต์ ยินดีกับนักเรียนชั้นม.หก) 526 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - ไง - ไง 527 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 จะไม่ไปประชุมเหรอ 528 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 ไป ฉันแค่รออาซานดาอยู่ 529 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 เธอโชคดีจริงๆ ที่มีนาย 530 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 เหมือนฉันเมื่อก่อน 531 00:37:13,918 --> 00:37:17,876 โห พูดอีกทีได้ไหม ฉันไม่แน่ใจว่าได้ยินถูกหรือเปล่า 532 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 ช่างเถอะ 533 00:37:26,543 --> 00:37:30,501 นักเรียนชั้นม.หกคะ ขณะที่เราก้าวเท้าก้าวสุดท้ายออกไปนอกรั้วนี้ 534 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 รั้วที่นําทั้งความสบายใจ และความเจ็บปวดมาให้เรา... 535 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}(พาร์คเฮิร์สต์ หนังสือรุ่น) 536 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}(ทาฮิรา คาห์น ประธานนักเรียน มีโอกาสดีแตกที่สุด) 537 00:37:39,418 --> 00:37:40,876 {\an8}("เคบี" โมลาโป มีโอกาสได้แกรมมี่ที่สุด) 538 00:37:40,876 --> 00:37:42,918 {\an8}ที่เปิดรับความฝันที่เราพกติดตัวมา 539 00:37:43,459 --> 00:37:46,001 {\an8}และมอบเครื่องมือที่จะทําให้มันเป็นจริงให้แก่เรา 540 00:37:46,001 --> 00:37:47,918 {\an8}(เวนดี้ ดลามินี มีโอกาสเป็นอะไรก็ได้ที่สุด) 541 00:37:47,918 --> 00:37:49,668 (ยินดีกับนักเรียนชั้นม.หก) 542 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 เมื่อเราออกจากรั้วโรงเรียนพาร์คเฮิร์สต์ ไปเผชิญโลกใบนี้... 543 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 ไง พรรคพวก 544 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 รีซ! รีซ เธอมาจนได้! 545 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 เราก็นําบทเรียน เรื่องมิตรภาพอันยิ่งใหญ่ติดตัวไป... 546 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 ฉันคิดถึงพวกนาย 547 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 อ๊ะ หวัดดี 548 00:38:05,543 --> 00:38:11,376 รวมถึงความปวดใจ ความผิดหวัง และความหวังที่เป็นจริงขึ้นมา 549 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 ขอให้เราไม่มีวันลืมพลังอันยิ่งใหญ่ ที่อยู่ในตัวเราทุกๆ คน 550 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 เราทําสําเร็จแล้ว 551 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 ทีนี้ก็ออกไปแสดงให้โลกเห็น ว่าการเป็นชาวพาร์คเฮิร์สต์ ไฮเป็นยังไง 552 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - เอาเลย - นี่ เอาเลย ห้า หก เจ็ด แปด 553 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 เอาเลย 554 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}(บรรยากาศสุดเจ๋ง พวก) 555 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 {\an8}(บาจา โค เปเล) 556 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 {\an8}(ไชโย!) 557 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 อะไร 558 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 เธอจะกลับไปสเปนเหรอ ให้ตายสิ! ยอดไปเลย! 559 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 แล้วเธอล่ะ ได้ข่าวจากมหา'ลัยหรือยัง เธอจะเข้าคณะนิติที่เธอเล็งไว้ไหม 560 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 คะแนน 85% ของฉัน ไม่พอจะถ่วงดุลกับที่ตกคราวก่อน เพราะงั้น... 561 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 แล้วเธอจะทํายังไงล่ะ 562 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 ไม่รู้สิ อาจหยุดพักสักปี แบบว่าคิดดูว่าจะทําอะไรต่อไป 563 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 เอาเป็นว่าเธอไปคิดเรื่องทั้งหมดนั่นที่สเปนดีไหม 564 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 สเปนเหรอ 565 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 สเปน 566 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 ฉันชอบเรื่องที่ได้ยินนั่นนะ 567 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}(ฟิกิเล: หนูเก่งมาก แต่คงพูดงั้นไม่ได้ เรื่องการเต้นของปูเล็ง) 568 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}(คุณ: ขอบใจที่รายงานตัว ขอให้สนุกนะ!) 569 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 โอเค ไว้เจอกันเร็วๆ นี้ 570 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 บาย ขอบคุณที่มา 571 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - สวยนะ โทนี่ - ขอบคุณนะ 572 00:40:23,334 --> 00:40:26,918 ขอบคุณที่ช่วยพูดถึงฉันดีๆ กับอาร์ทส์อีโวลว์ 573 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 ผมพูดความจริง 574 00:40:30,043 --> 00:40:31,793 และผมก็จะบอกคุณแบบนั้นเหมือนกัน 575 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 คุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก ทันเดกา พวกเขาคงโชคดีถ้าได้คุณไป 576 00:40:53,126 --> 00:40:55,001 ถึงฉันจะอยากทําเรื่องนี้แค่ไหน 577 00:40:57,293 --> 00:40:59,501 ลูกๆ ฉันก็ต้องการให้ฉันทุ่มเต็มตัวให้ตอนนี้ 578 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 อืม 579 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - ทุกคน ดูท้องฟ้านั่นสิ - อืม 580 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 นี่ ดูสิว่าฉันเจออะไร 581 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 มาเถอะ 582 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 ให้ฉันเปิดนะ 583 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 - แด่เรื่องราวใหม่ของเรา - แด่เรื่องราวใหม่ 584 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 แด่การเริ่มต้นใหม่! 585 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 {\an8}(โจฮันเนสเบิร์ก) 586 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 {\an8}(หลายเดือนต่อมา) 587 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 โอเค 588 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 หวัดดี 589 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 หวัดดี 590 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 คําบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร