1 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 Damian, 2 00:00:22,209 --> 00:00:26,918 itiraf edersem beni bırakacağına söz vermiştin, ben de itiraf ettim. 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 Lütfen. 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,418 Baba, her şey yolunda mı? 5 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Evet, her şey yolunda. 6 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Arkadaşlarınla bir gün kalmayacak mıydın? 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Planlar değişti, hâlâ yanlarındayım. 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,084 İlaçlarını aldın mı? 9 00:00:46,084 --> 00:00:49,168 Evet, merak etme. Ne zaman döneceksin? 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Akşam yemeğine çıkalım, diyordum. En sevdiğin yere. 11 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 İyi misin oğlum? 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Tabii baba. 13 00:00:58,959 --> 00:01:02,668 Eve döndüğümde çıkarız ama şimdi kapatmam gerek, görüşürüz. 14 00:01:02,668 --> 00:01:04,626 Sanırım yemeğe gidemeyeceksin. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - İyi misin? - Kapa çeneni. 16 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 İyi görünmüyorsun. 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,543 Kes sesini! 18 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Senin de her şeyini kaybetmeni istedim. 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Sağlığını, yüzmeyi, okulu. 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Cesur kız kardeşinin seni kurtarmak için canını ortaya koyduğu 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 o hayat dolu hikâyeyi duyduğumda nasıl hissettiğimi bir düşün. 22 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 Demek Puleng'i bu yüzden işe karıştırdın. 23 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - Kusursuz, değil mi? - Damian. 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Bendim, tamam mı? Hepsi benim suçum! 25 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 Öleceğinden emin olmanın nasıl bir his olduğunu bilemezsin. 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Dur, sen biliyorsun, değil mi? 27 00:02:30,043 --> 00:02:31,459 Seni vurdular, değil mi? 28 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 Buralardan bir yerden. 29 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Çıkarın beni, lütfen! 30 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 İmdat! Çıkarın beni, lütfen! 31 00:02:51,668 --> 00:02:53,668 Kimse yok mu? Lütfen çıkarın beni! 32 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 Lütfen çıkarın beni lan! 33 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Havuz Çocuğu nerede? 34 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 Lütfen çıkarın beni! 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Çıkarın beni! 36 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Hayır, lütfen! 37 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - İmdat! - Fikile nerede? 38 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 Bırakın beni! 39 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - Yayın koptu. - Peterson nerede? 40 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 Onu arayayım. 41 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 {\an8}Belki çekmiyordur. 42 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 {\an8}Başka bir yerden deneyeyim. 43 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Puleng telefona cevap vermiyor. Neden cevap vermiyor? 44 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Sorun yok. 45 00:03:55,293 --> 00:03:56,293 Düzelecek. 46 00:03:56,834 --> 00:03:57,834 Hayır. 47 00:04:00,334 --> 00:04:01,334 Ne yaptım ben? 48 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 - Hayır. - Belki bir şey yaptım, birini kırdım. 49 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- Hayır. - Bunu kaldıramam. 50 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}NEREDESİN PULENG? 51 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}Thandeka, bak. 52 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Her şey yoluna girecek. Düzelecek. 53 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 Polis işlerini polise bırakmayı ne zaman öğreneceksin? 54 00:04:27,001 --> 00:04:29,751 - Puleng'in yerini biliyor muyuz? - Bilmiyorlar. 55 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 Konumu işaretlemişti. 56 00:04:35,084 --> 00:04:36,376 Telefonu yanında ama. 57 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - Numarasını takip edelim. - Derhâl. 58 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Bay Bhele. 59 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 İmdat! 60 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Çıkarın beni! 61 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 KB GELEN ARAMA 62 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Siktir, telefonu çalıyor. 63 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 - Biri Sam'i arasın. - Wade'i ararım. 64 00:05:23,793 --> 00:05:26,084 Son gördüğümde Sam ve Puleng'leydi. 65 00:05:26,084 --> 00:05:27,626 Sam'in telefonu kapalı. 66 00:05:29,709 --> 00:05:31,209 HAVUZ ÇOCUĞU'NUN İNTİKAMI 67 00:05:31,209 --> 00:05:32,376 SAYFA BULUNAMADI. 68 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Bir şey yok mu? - Hayır. 69 00:05:37,918 --> 00:05:40,959 - Merak etme, Fiks'i bulacağız. - Teşekkürler. 70 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Wendy... - Sırası değil Chris. 71 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 Ne zaman sırası? Zaten Fiks'in durumunu bilmiyoruz. 72 00:05:47,543 --> 00:05:50,626 - Benden nefret etmen beni öldürüyor. - Nefret etmiyorum. 73 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Fiks'i bulmaya odaklanalım. 74 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Arkadaşlar, Wade. 75 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Çıkarın beni! 76 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Çıkarın beni lan! 77 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Durun, burası... 78 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Fiyakalı okulunun yanı. 79 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Sürpriz. 80 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 Kes sesini lan! 81 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Sessizce ellerini kaldır. Kaldır. 82 00:06:29,168 --> 00:06:30,168 Yardım edin! 83 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Dur yoksa vururum! 84 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Buradayım! Yardım edin! 85 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Wade, çekil. 86 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Bıçağı indir. 87 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 James'i bırak. 88 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 Sana gelmedik, dediğimi yaparsan bir sorun çıkmaz. 89 00:06:54,709 --> 00:06:55,709 Siktir. 90 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 - Siktir. - Eller havaya. 91 00:06:57,126 --> 00:06:59,751 - İmdat, buradayım! - Siktir! 92 00:07:04,793 --> 00:07:05,709 Geçti. 93 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 Yardım edin! 94 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Böyle gel. 95 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Yardım edin! İmdat! 96 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - İmdat! - Kes sesini! 97 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - Siktir, elimi ısırdın! - Özür dilerim. 98 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Puleng! - Anne. 99 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 - Fikile'yi sor. - Fikile'yi gördün mü? 100 00:07:27,168 --> 00:07:30,293 Daha görmedim ama sanırım burada, polis geldi. 101 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Tamam, evet. Peterson aradı. Geliyoruz. 102 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Siya nerede? 103 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Burada. 104 00:07:36,584 --> 00:07:38,209 - Selam P. - Selam. 105 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Tamam, birazdan görüşürüz. 106 00:07:42,084 --> 00:07:44,459 - Seni seviyorum. - Ben de seni, görüşürüz. 107 00:07:46,751 --> 00:07:49,043 Damian, benim adım Dedektif Peterson. 108 00:07:49,709 --> 00:07:52,751 Şu an eminim etrafının sarıldığının farkındasındır. 109 00:07:52,751 --> 00:07:55,043 - Barışçıl şekilde anlaşalım. - Sıçayım. 110 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 Bunun için neden burada olduğunu anlamalısın. 111 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Sana yardım edelim. 112 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 İkinci bir şans isteyeceğini düşünmek istiyorum. 113 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 Bu şansı alabilirsin. 114 00:08:07,834 --> 00:08:10,918 Fikile'yi bırak, biz de uygun bir karşılık düşünelim. 115 00:08:10,918 --> 00:08:13,959 Bitti artık, beni bırak. 116 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 Hayır, bitmedi. Hapse girmeyeceğim, sıçarım böyle işe. 117 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Damian. 118 00:08:25,918 --> 00:08:29,084 - Sıçıp batırdın. - Polisi ben aramadım, yemin ederim. 119 00:08:29,084 --> 00:08:30,834 Yapacağın tek bir şey vardı. 120 00:08:30,834 --> 00:08:33,918 - Damian, Fikile ne olacak? - Fikile'yi merak etme. 121 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian, ben Dedektif Peterson. 122 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Aradan çekil, bu mesele seni ilgilendirmiyor. 123 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 Açık konuşayım Dedektif. Silahım var. 124 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 Bir polisin bile binaya yaklaştığını duyarsam 125 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 tetiği çekerim. 126 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 Tamam, sana söz veriyorum 127 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 ama önce Fikile'nin iyi olduğunu görelim. 128 00:08:53,251 --> 00:08:55,168 Ailesi ve arkadaşları korkuyor. 129 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Konuş. 130 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 Dedektif, Puleng, ben iyiyim. Sadece... 131 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 İşte. 132 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Teşekkürler Damian. 133 00:09:08,543 --> 00:09:10,918 Şimdi tüm bu olayı konuşabilir miyiz? 134 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Konuşmak değil, beni hemen tutuklamak istiyorsun. 135 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Hayır, bunu konuşabiliriz. 136 00:09:18,001 --> 00:09:19,834 Gregory ve Puleng'i gönder. 137 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 Damian, bunu yapamam, biliyorsun. 138 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Hemen! 139 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Yoksa Fikile ölür. 140 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 Fiks! 141 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Geri çekilin! - Fiks! 142 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 Geri çekilin! 143 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Dedektif, kızım içeride! - Onları bırakabilirsin. 144 00:09:35,209 --> 00:09:37,126 Ailemizden biri içeride. 145 00:09:39,209 --> 00:09:40,209 Selam. 146 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Selam. - Selam anne. Ben iyiyim. 147 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - İyi misin? - İyiyim. 148 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 Peki Fikile? 149 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 Fikile içeride. 150 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 Polis niye dikiliyor? Neden göndermiyorsun? 151 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 Suçlu bir çocuk. Fikile de çocuk. 152 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Çocuk ama kızımı rehin aldı. 153 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Fikile güvende mi? - Evet. 154 00:09:58,334 --> 00:09:59,543 Az önce konuştuk. 155 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - Onunla konuşmalıyım. - Sabırlı olun. 156 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Kızımız rehin alınmışken mi? 157 00:10:03,876 --> 00:10:06,501 Gregory'yle ben girmeden Fikile'yi bırakmaz. 158 00:10:06,501 --> 00:10:09,084 Niye pazarlık ediyoruz? Deli olduğu ortada. 159 00:10:09,084 --> 00:10:11,001 Orada eli silahlı bir genç var. 160 00:10:11,001 --> 00:10:13,793 Fikile'yi de diğer polisleri de riske atmam. 161 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Sakin olun ve bırakın işimizi yapalım. 162 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 Lütfen, ben onunla konuşabilirim. Girmeme izin verin. 163 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - Katiyen olmaz. - Evet. 164 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 Bu meseleyi polise bırakalım. 165 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Bak, seninle geliyorum. 166 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 Sam, çok riskli. 167 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Gregory'yle ben girmeliyim. Damian ikimizi istiyor. 168 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Hayır, kimse girmiyor. 169 00:10:35,834 --> 00:10:39,626 Polisi duydun Puleng. Bir kez olsun onları dinleyelim. 170 00:11:11,043 --> 00:11:12,626 Babanın nesi var? 171 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Tip iki diyabet. 172 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 Geçmiş olsun. 173 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 Hastanede gece mesailerinde yediği abur cuburlardan. 174 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 Peki annen? 175 00:11:28,834 --> 00:11:29,834 Kim bilir nerede? 176 00:11:35,126 --> 00:11:37,626 Babam bana her şeyin en iyisini vermek için 177 00:11:37,626 --> 00:11:39,501 çalışmaktan canından oluyordu. 178 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 Bu boktan okula gelmem için. 179 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 Tedaviyle evde eğitim birleşince büyük borca battı. 180 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 Bu yüzden daha da çok çalıştı. 181 00:11:51,001 --> 00:11:53,043 Sonra iş stresi kendini gösterdi. 182 00:11:57,126 --> 00:12:00,043 Demek Gregory'den anlaşma parasını bu yüzden aldı. 183 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Hastane masrafları ne kadar çok hiç fikrin var mı? 184 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 Büyük hata ettim, biliyorum. 185 00:12:12,334 --> 00:12:13,334 Biliyorum. 186 00:12:17,584 --> 00:12:19,293 Ama sana şimdi yardım edeyim. 187 00:12:20,709 --> 00:12:22,709 Sadece arkadaşın olmak istemiştim. 188 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 Ama gerçekten arkadaş olduk. 189 00:12:26,168 --> 00:12:27,251 Buna... 190 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 Buna bir son ver ve beni serbest bırak. 191 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 Hayır, elimdeki tek koz senin burada olman. 192 00:12:35,209 --> 00:12:39,168 - Başına bir şey gelmesine engel olurum. - Bunu nasıl yapacaksın? 193 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 Şikâyetçi olmam. 194 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Seni tüm dünyaya canlı yayınladım. 195 00:12:47,376 --> 00:12:48,376 Tamam. 196 00:12:52,251 --> 00:12:53,334 Babam... 197 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 ...nüfuzlu biridir. 198 00:12:58,959 --> 00:12:59,959 Hem de çok. 199 00:13:01,834 --> 00:13:04,209 O nüfuzla sana en çok ihtiyaç duyduğumda 200 00:13:04,209 --> 00:13:06,626 ailenle birlikte beni kendimden şüphe ettirdiniz. 201 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Yalan söylemeyi bırak artık. 202 00:13:17,084 --> 00:13:18,793 Yoksa kafanı havaya uçururum. 203 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 Böyle bitmemeliydi. 204 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 Yani hepimiz biraz itilip kakılırız. 205 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 Anlatabiliyor muyum? Böyle şeyler lisede olur. 206 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 Yine de bu yaptığını aklamaz. Bu konuda bir şey yapabilirsin. 207 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 İçeri, o psikopatın yanına gireyim de Fikile'yle birlikte öleyim mi? 208 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Hayatta olmaz. 209 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Sevgilimi çıkarmak için ne gerekiyorsa yapacaksın. 210 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - Yoksa seni... - Sam, lütfen. 211 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - Sakin ol dostum. - Lütfen! 212 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Bak Gregory, az daha birini öldürüyordun. 213 00:14:00,209 --> 00:14:02,209 Ne kadar yatarsın biliyor musun? 214 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 Açtığın bu belalar bir kenara. Ben söyleyeyim, çok uzun süre. 215 00:14:08,918 --> 00:14:11,834 Hâlâ polisin gözüne girebilirsin. Doğru olanı yap. 216 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 Tamam. 217 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 Buraya girmek yasak. Durun! 218 00:14:25,293 --> 00:14:27,459 Arkada bir giriş var, benimle gel. 219 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 Ailem içeride, Puleng benim kuzenim. 220 00:14:31,043 --> 00:14:33,168 Sen geçebilirsin, siz burada durun. 221 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Selam. 222 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Buradan. 223 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 Puleng nerede? 224 00:14:50,334 --> 00:14:51,334 Hadi gidelim. 225 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Puleng'i gördünüz mü? - Delilik bu. 226 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 Burada, onu görüyorum. 227 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 Benim, Puleng. Gregory de yanımda. 228 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 Evet Damian. İstediğin gibi geldik. Yalnız geldik. 229 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 Polis yok, tamam mı? 230 00:15:41,959 --> 00:15:42,959 Gregory. 231 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Selam Damian. 232 00:15:50,168 --> 00:15:51,418 Görüşmeyeli çok oldu. 233 00:15:55,501 --> 00:15:56,501 Bak dostum. 234 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 Çok özür dilerim. 235 00:16:03,293 --> 00:16:04,543 Her şey için. 236 00:16:07,418 --> 00:16:10,709 Sana yaptıklarımı geri almanın bir yolu yok biliyorum 237 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 ama şu an buradayım. 238 00:16:16,418 --> 00:16:18,209 Özür dilemeye hazırım. 239 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Herkesin önünde. 240 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Damian, Gregory ve Puleng yanında mı? 241 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Evet. 242 00:16:46,043 --> 00:16:46,959 Kimse çıkmıyor. 243 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 Ne demek istiyorsun? 244 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Onu getirirsem buna son vereceğini söyledin. 245 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Senden özür diledi. - Kızı bağla. 246 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Damian, sakın... 247 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Büyüklerini dinlemeye başla Puleng. 248 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Arkanı dön! 249 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - Puleng girmiş mi? - Sormana gerek var mı? 250 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Damian denen çocuk onları hâlâ bırakmıyormuş. 251 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Lanet olsun Puleng. 252 00:17:29,293 --> 00:17:30,459 Gelmemeliydin. 253 00:17:31,834 --> 00:17:33,334 Başka ne yapacaktım? 254 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Puleng... 255 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 Seks kaseti için... 256 00:17:51,084 --> 00:17:53,959 - Niyetim gerçekten... - Beni incitmek değil miydi? 257 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 Bir seçeneğin vardı Fiks. 258 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Biliyorum. - Sen de bana kazık atmayı seçtin. 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 Özür dilerim. 260 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Panik yaptım. 261 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Zaman kazanmam gerekiyordu. 262 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 Hiç değişmedin, değil mi? 263 00:18:20,709 --> 00:18:27,168 Yaşanan onca şeyden sonra hâlâ benmerkezci bir prensessin. 264 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 Bana öyle deme. 265 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 Sen kendin dışında kimseyi düşünmezken sana başka ne denir ki? 266 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 Peki sana ne demeli? 267 00:18:39,334 --> 00:18:41,418 Yaptığın onca şeye ne demeli? 268 00:18:42,418 --> 00:18:44,293 Parkhurst'e zorla girmene? 269 00:18:44,959 --> 00:18:48,918 Wade'i, KB'yi, beni, istediğini elde etmek için 270 00:18:48,918 --> 00:18:52,543 her kim olursa onu kullanarak arkadaş çevreme girmene? 271 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Sessiz olun. 272 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 Bunları ister miyim diye hiç düşündün mü? 273 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 On yedi sene boyunca 274 00:19:03,668 --> 00:19:06,459 var olmayan bir kız kardeşin gölgesinde yaşadım. 275 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Sence bu bana ne hissettirdi? - Bu benim suçum değil! 276 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - Kendi gerçeğini sayemde öğrendin. - Gerçeği hiç istemedim! 277 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 Kapatın çenenizi! 278 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Yaptığı her şeyden sonra onu kurtarmak için hayatını riske attın. 279 00:19:25,543 --> 00:19:27,834 Bunu o istemedi. Şimdi söyledi. 280 00:19:28,543 --> 00:19:32,751 Neden tek kelime etmeyip bu süreçte sıçıp batırıyorsun? 281 00:19:35,668 --> 00:19:39,168 - Babam bir hiç uğruna öldü. - Ben de annemi kaybettim Puleng. 282 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Sen ya da kim ne derse desin, 283 00:19:43,084 --> 00:19:44,209 Nwabisa annemdi. 284 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 Senin bir annen var Fiks. 285 00:19:46,543 --> 00:19:49,251 Ve iki baban var. 286 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Ben var olan tek babamı kaybettim. 287 00:19:53,626 --> 00:19:56,376 Bu his ne kadar kötü asla bilemeyeceksin. 288 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Damian, dur! 289 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - Damian, yapma! - Damian, dur! 290 00:20:04,751 --> 00:20:06,293 Çocuklar, ne yapıyorsunuz? 291 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Çocuklar, durun! 292 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Damian! - Bir yerine bir şey yapacaksın! 293 00:20:12,001 --> 00:20:13,001 Çocuklar, durun! 294 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - Damian, dur! - Durun! 295 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Gregory, hadi. - Arkadaşlar, durun! 296 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Dur! Onu öldüreceksin! 297 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 - Tanrım. - Ne? 298 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Hayır, dur! - Damian! 299 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 İstediğin bu muydu? Güzel mi lan? 300 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Tanrım, onu öldürecek. - Dur! 301 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Kes sesini! 302 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Dur! 303 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Ateş ederim. 304 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - Herkes çekilsin! Çekilin! - Hemen girişe gidin. 305 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Siktir. 306 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Sıçayım! 307 00:21:31,626 --> 00:21:35,209 - Kıpırdama! - Bana gel, gel. 308 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 Damian, o neydi? 309 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 İyiler. 310 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Onları hemen bırakmalısın. 311 00:21:49,376 --> 00:21:52,418 - Bırakırsam beni bırakır mısın? - Bunu konuşuruz. 312 00:21:52,418 --> 00:21:54,293 Bırakır mısın, bırakmaz mısın? 313 00:21:54,834 --> 00:21:55,834 Tabii ki. 314 00:21:57,959 --> 00:21:58,959 Damian. 315 00:22:03,209 --> 00:22:04,293 Tamam. 316 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 - Yaklaşıyorum. - Fiks! 317 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 - Yaklaşmayın! - Fiks! 318 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Bırakacağını söylemiştin. 319 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 Konuşuruz dedim Damian. Şimdi silahı indir. 320 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 Yalan söyledin! 321 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 Hepiniz yalan söylüyorsunuz! 322 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 Damian, etrafına bak. 323 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - Artık bitti, kızı bırak ve teslim ol. - Lütfen. 324 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Haklısın Dedektif, artık bitti. 325 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Hayır Damian, dur! - Fiks! 326 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Geri çekilin kızlar. 327 00:22:50,543 --> 00:22:52,043 Bunu yapmak istemezsin. 328 00:22:53,709 --> 00:22:55,293 Babanı düşün. 329 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 Ona söz verdiğin yemeği düşün. Geleceğini düşün. 330 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 Bir geleceğim yok. 331 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Evet, var. 332 00:23:02,918 --> 00:23:04,876 Fiks için neden döndüğümü sordun. 333 00:23:05,418 --> 00:23:06,834 Evet, o benim kardeşim. 334 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 Ama böyle biri olduğum için döndüm, özüme sadık kalıp 335 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 iyileşmem için tek gerekenin bu olduğuna inanmalıydım. 336 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Damian, seni incittiğim için çok üzgünüm, tamam mı? 337 00:23:23,584 --> 00:23:25,959 Benim yüzümden kendini öldürmene değmez. 338 00:23:26,543 --> 00:23:27,793 Hiçbirimiz değmeyiz. 339 00:23:28,501 --> 00:23:32,209 Başına dayadığın o silah için en az ben de bir o kadar suçluyum. 340 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 Dünyanın sonu değil, tamam mı? 341 00:23:39,793 --> 00:23:41,709 Hayatını hâlâ değiştirebilirsin. 342 00:23:44,084 --> 00:23:46,126 Bu anı hâlâ değiştirebilirsin. 343 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Bana silahı vermen yeter. 344 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 Yat! 345 00:24:00,293 --> 00:24:01,626 Şüpheli yakalandı. 346 00:24:13,501 --> 00:24:14,626 Yakında evdeyiz. 347 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Fikile, bizimle karakola gelmen gerek. 348 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Hayır. 349 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 Konu ne? 350 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Cinayete teşebbüs iddiasında kızınızın ismi geçiyor. 351 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Yapma ama Dedektif. Kız yoruldu. Önce eve gitmeli. 352 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Teşekkürler. 353 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 Sorun değil. 354 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Damian kimseyle görüşmek istemedi 355 00:24:40,834 --> 00:24:43,584 ama davanın gidişatını size bildiririm. 356 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 Selam. 357 00:24:51,834 --> 00:24:54,168 - İyi olmana sevindim. - Ben de. 358 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 Babanın yerine geçme niyetinde değilim 359 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 ama bir ihtiyacın olursa, her ne olursa yanındayım. 360 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 Sonuçta kızımla kardeşsiniz. 361 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Selam. - Selam. 362 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 İyi olmana çok sevindim kızım. Şimdi biraz dinlen, olur mu? 363 00:25:27,543 --> 00:25:28,543 Tamam. 364 00:25:29,501 --> 00:25:30,418 Sen de anne. 365 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Teşekkürler. 366 00:25:44,209 --> 00:25:46,418 Yargıcın hoşgörülü olacağına eminim. 367 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Evet, Brian'la konuştun mu? 368 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 Evet, onu birkaç gün evde tutacak. 369 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Thandeka... 370 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Dönmüşsün. - Selam kızım. 371 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - Pizza var. - Enfes. 372 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 Sana söyledim. 373 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Annenizin yerleşmesine yardım edip pizza söyledim sadece. 374 00:26:13,918 --> 00:26:15,793 - Sizi baş başa bırakayım. - Yok. 375 00:26:17,084 --> 00:26:18,084 O da kalsın. 376 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 Bak, en sevdiğin pizzadan. 377 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 - Tabii. - Nefis, hadi yiyelim. 378 00:26:29,751 --> 00:26:31,793 - Ne var? - Hâlâ en sevdiğin pizza. 379 00:26:31,793 --> 00:26:34,376 Anne, Siya'ya en sevdiği pizzadan mı aldın? 380 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 Ters giden aptalca bir şakaydı. 381 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 PARKHURST ÜÇLÜSÜ 382 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}Onu kurtarmalıydım ama bunun yerine kendimi kurtardım. 383 00:26:45,459 --> 00:26:49,543 {\an8}Ne olduğunu bilmiyorum ama bundan keyif almış gibiydi. 384 00:26:49,543 --> 00:26:50,668 KURBANI SUÇLUYOR 385 00:26:50,668 --> 00:26:51,668 GREGORY'Yİ ATIN 386 00:26:51,668 --> 00:26:52,584 SORUMLULUK AL! 387 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 ONU SUÇLUYOR 388 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Uyum sağlamaya çalışan bir çocuktum sadece. 389 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Hepimiz öyleydik. 390 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 O eski havuz binasını yıkmalıyız. 391 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Evet hanımefendi. Buldozerler yolda. 392 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Evet Harold ama bununla daha önce ilgilenmeliydin. 393 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 Yanı başında yaşanan onca olaya bak. 394 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 Çalınan sınav soruları, seks kasetleri. Ya kendine çeki düzen ver ya da çek git. 395 00:27:23,793 --> 00:27:25,501 İyi, yatmayacaksın, değil mi? 396 00:27:26,084 --> 00:27:29,959 Gregory planında başta benim olmadığımı söyledi. 397 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 Suçluya yataklık etme suçlamasını kaldırdılar. 398 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 Yani evet, yatmayacağım. 399 00:27:35,293 --> 00:27:36,918 Bu harika bir haber Fiks. 400 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Ben gideyim. 401 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 Fiks düzelir, demiştim. 402 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Evet. 403 00:27:54,043 --> 00:27:55,043 Üzgünüm. 404 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Her şey için. 405 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Üzgün olduğunu biliyorum Christopher. 406 00:28:05,209 --> 00:28:09,418 Birbirimize değer versek de ilişkimizin uzun süreli olmadığı belli. 407 00:28:09,418 --> 00:28:11,584 Madem ilişkimiz uzun süreli değil 408 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 okul bitene kadar kısa süreli yaşasak olmaz mı? 409 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Baba, çok özür dilerim. 410 00:28:34,668 --> 00:28:35,668 Her şey için. 411 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Seni fena hayal kırıklığına uğrattım. 412 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Kızım. 413 00:28:47,626 --> 00:28:50,251 Yaşanan her şeyi düşündüğümde 414 00:28:50,251 --> 00:28:53,834 anladım ki senin mutluluğun hariç hiçbir şeyin önemi yok. 415 00:28:55,584 --> 00:28:59,084 Seni mutlu eden şey yüzmekse sonuna kadar arkandayım. 416 00:29:00,001 --> 00:29:01,334 Neye ihtiyacın olursa. 417 00:29:10,584 --> 00:29:12,834 - Teşekkürler. - Seni seviyorum kızım. 418 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Puleng. 419 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 Bay Molapo ve Bay Ackerman, müdürün odasına. Bay Molapo... 420 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 Özür dilerim. 421 00:29:25,293 --> 00:29:28,251 Iván'la sevişirken sizi çektiğim için özür dilerim. 422 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Tamam. 423 00:29:31,584 --> 00:29:33,709 - Cidden mi? - Artık kavga istemiyorum. 424 00:29:35,001 --> 00:29:37,209 Kendiyle yaşamak zorunda olan sensin. 425 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 İşemem lazım. 426 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Ackerman, Molapo, gelin. 427 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 Aslında soruları çalan benim. 428 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 KB'nin hiçbir ilgisi yok. Tek başıma yaptım. 429 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Gel. 430 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Ne yapıyorsun lan? 431 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Hey P. 432 00:30:22,251 --> 00:30:23,251 Selam. 433 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Nasılsın? 434 00:30:26,668 --> 00:30:27,668 İyi. 435 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Hayır Puleng, gerçek anlamda nasılsın? 436 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Yorgunum. 437 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 Babamı özlüyorum. 438 00:30:44,334 --> 00:30:49,126 - Başka hayatları mahvetmekten bıktım. - Gel buraya. Gel. 439 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Hepimiz hâlâ ayaktayız. 440 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Her şey için üzgünüm. 441 00:30:59,793 --> 00:31:00,709 Ben de. 442 00:31:13,584 --> 00:31:18,668 Hey, pardon genç hanım! Affedersiniz çocuklar. 443 00:31:18,668 --> 00:31:21,626 Okulda kaymak yasak. Buraya gel! 444 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Selam. 445 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Sonra görüşürüz. 446 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 Orada ne bok yedin sen? Ne dedi? Ne oldu? 447 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Okuldan atıldım. 448 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 Hayır dostum, bu hiç adil değil. Ben de işin içindeydim, yani ben de... 449 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 Senin de atılman ne işe yarayacak? 450 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 Annen de baban da hapiste. Yapma dostum. 451 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 Grootboom'a bir günah keçisi lazımdı. 452 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 Hem 453 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 okulu zaten hiç sevmezdim. 454 00:31:56,209 --> 00:31:59,543 Şimdi Jo'burg kariyerini ilerletmene yardım edebileceğim. 455 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 SON HAFTA! ÖZGÜRLÜK! 456 00:32:05,418 --> 00:32:08,376 CHRIS YÜZÜNDEN TEKRAR SINAVA GİRMEMİZE İNANAMIYORUM 457 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Pekâlâ 12'ler. 458 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 OKULLAR ARASI YÜZME YARIŞI 459 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 Hey, desteğin için sağ ol. 460 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Hey. 461 00:32:44,626 --> 00:32:46,834 Başka bir yere taşınmaya ne dersiniz? 462 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 Jo'burg'den bir iş teklifi aldım. Yeni bir başlangıç olur. 463 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 Yerlerinize. 464 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 FIKS BİR NUMARA 465 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Hadi! 466 00:33:28,918 --> 00:33:30,834 Sanırım artık şampiyon sensin. 467 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 Sakatlık geçirmiş biri için üçüncülük fena değil. 468 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Tebrikler. 469 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 Sam, yanındayım. 470 00:33:59,834 --> 00:34:01,543 Sapıklar izlesin diye... 471 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 ...beni köpek gibi davranmaya zorlayıp videoya çektiler. 472 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 Karşı koymaya çalıştığımda... 473 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 ...beni dövüp... 474 00:34:20,001 --> 00:34:21,251 ...kayda devam ettiler. 475 00:34:22,043 --> 00:34:23,584 Çok üzgünüm bebeğim. 476 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 Nasıl bir erkek başkasının ona bunu yapmasına izin verir? 477 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Güçlü bir erkek. 478 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Sen güçlü, güzel, dayanıklı bir erkeksin Sam. 479 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 Bunca şeyi yaşadıktan sonra 480 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 benim yanımda, ailenin, arkadaşlarının yanında olabilmen... 481 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 Bunu sana yapan insanları siktir et. 482 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Gel buraya. 483 00:35:15,626 --> 00:35:20,293 Ben içerideyken kapıyı kapatmanı anne baban sorun etmez mi? 484 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 Babamın tüfeği var. Haberi olsa tüfeğini çıkarırdı. 485 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 Tüfek mi? 486 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 Evet, şurada. 487 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 Şaka yapıyorum. 488 00:35:34,084 --> 00:35:35,709 Şansına babam burada değil. 489 00:35:48,043 --> 00:35:49,501 Benim yüzümden kovuldun. 490 00:35:50,376 --> 00:35:53,876 Grootboom'a soruların çalındığını ben söyledim, senin çaldığını bilmiyordum. 491 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 Sorun değil, yani soruları gerçekten çaldım. 492 00:36:04,293 --> 00:36:07,209 Bence sonunda en iyisi oldu. 493 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Sana kremalı sıcak çikolata aldım. 494 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Yapma. 495 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 Bunu neden yaptın? 496 00:36:20,043 --> 00:36:21,668 Bunu istediğine emin misin? 497 00:36:24,376 --> 00:36:26,001 Sanırım beklemek istiyorum. 498 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Evet, ben de. - Öyle mi? 499 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Evet. - Tamam, bekleyebiliriz. 500 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 Öpüşebiliriz ama. Bunda sorun yok. 501 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 Evet, öpüşmeyi seviyorum. 502 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - Evet. - Evet. 503 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 TEBRİKLER ÜNİVERSİTE ADAYLARI 504 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Selam. - Selam. 505 00:36:59,334 --> 00:37:00,876 Toplantıya gitmiyor musun? 506 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Evet, Asanda'yı bekliyorum. 507 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 Asanda çok şanslı bir kız. 508 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 Benim olduğum gibi. 509 00:37:13,918 --> 00:37:17,876 Vay be, tekrar eder misin? Doğru mu duydum bilemedim. 510 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Neyse. 511 00:37:26,543 --> 00:37:29,084 Üniversite adayları, duvarların dışına doğru 512 00:37:29,084 --> 00:37:30,501 son adımımızı atarken... 513 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 Bize hem rahatlık hem de acı veren bu duvarların... 514 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}PARKHURST YILLIĞI 515 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}OKUL TEMSİLCİSİ KÖTÜ YOLA DÜŞMESİ EN MUHTEMEL KİŞİ 516 00:37:40,293 --> 00:37:42,793 {\an8}...gelirken sahip olduğumuz hayalleri alıp 517 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}onları gerçekleştirecek araçları veren bu duvarların. 518 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 ÜNİVERSİTE ADAYLARINA TEBRİKLER 519 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Parkhurst duvarlarından çıkıp dünyaya karışmaya giderken... 520 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 N'aber millet? 521 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 Reece! Reece, gelmişsin! 522 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...yanımızda büyük dostlukların... 523 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Sizi özledim. 524 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 Selam! 525 00:38:05,418 --> 00:38:11,376 ...aşk acılarının, hayal kırıklıklarının, gerçekleşen umutların derslerini alıyoruz. 526 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Her birimizin içinde yatan büyük gücü asla unutmayalım. 527 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 Başardık. 528 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Şimdi oraya çıkıp dünyaya Parkhurst'lü olmak ne demek gösterelim. 529 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - Hadi! - Hey, hadi! Beş, altı, yedi, sekiz! 530 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Hadi! 531 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}ORTAM BUDUR KANKA 532 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 {\an8}ŞEREFE! 533 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 Ne? 534 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 İspanya'ya mı dönüyorsun? Tanrım, harika bir haber bu! 535 00:39:00,918 --> 00:39:04,709 Sen? Üniversiteden haber var mı? Hukuk fakültesine giriyor musun? 536 00:39:04,709 --> 00:39:09,043 Seksen beş almam önceki kötü notumu dengeleyemedi, yani... 537 00:39:09,626 --> 00:39:11,001 Ne yapacaksın? 538 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 Bilmiyorum, bir yıl ara verip ne yapacağımı düşünebilirim. 539 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 Bunu İspanya'da düşünmeye ne dersin? 540 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 İspanya mı? 541 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 İspanya. 542 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Hoşuma gitti. 543 00:40:06,543 --> 00:40:09,043 {\an8}ÇOK İYİYİM, PULENG DANSTA PEK İYİ DEĞİL AMA 544 00:40:09,043 --> 00:40:11,668 {\an8}HABER VERDİĞİN İÇİN SAĞ OL. İYİ EĞLENCELER! 545 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Tamam, tekrar görüşürüz. 546 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Hoşça kalın, ayağınıza sağlık. 547 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Çok güzel Tony. - Teşekkürler. 548 00:40:23,334 --> 00:40:26,334 ArtsEvolve için bana kefil olduğun için teşekkürler. 549 00:40:27,668 --> 00:40:28,876 Doğruları söyledim. 550 00:40:30,043 --> 00:40:31,168 Sana da söyleyeyim. 551 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 Sen inanılmaz bir kadınsın Thandeka. Onlar için bir lütuf olursun. 552 00:40:53,126 --> 00:40:55,001 Bunu yapmayı çok istesem de... 553 00:40:57,209 --> 00:40:59,709 ...şu an tamamen çocuklarıma odaklanmalıyım. 554 00:41:02,251 --> 00:41:03,251 Evet. 555 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - Arkadaşlar, gökyüzüne bakın. - Evet. 556 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Hey, bakın ne buldum. 557 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Hadi. 558 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Ben alayım. 559 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 - Yeni hikayemize! - Yeni hikayemize! 560 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 Yeni başlangıçlara! 561 00:41:52,876 --> 00:41:55,168 {\an8}AYLAR SONRA 562 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Tamam. 563 00:42:18,626 --> 00:42:19,626 Selam. 564 00:42:27,626 --> 00:42:28,626 Selam. 565 00:43:52,793 --> 00:43:54,709 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer