1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 達米安... 2 00:00:22,251 --> 00:00:26,918 你說過如果我招認一切 就會放我走,我講了 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,709 求求你 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 爸,沒事吧? 5 00:00:37,043 --> 00:00:38,209 沒事,我很好 6 00:00:38,709 --> 00:00:41,501 我以為你今天只是去探望朋友 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 我們被別的事耽擱了 我還跟他們在一起 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,126 你吃藥了嗎? 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,168 吃了,別擔心,你什麼時候回來? 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,334 我在想我們可以去吃晚餐 去你最喜歡的餐廳 11 00:00:54,918 --> 00:00:56,293 你沒事吧,兒子? 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,043 當然沒事,爸 13 00:00:58,959 --> 00:01:02,001 我回家後我們一起去吃晚餐 但我要掛電話了,拜拜 14 00:01:02,751 --> 00:01:04,584 看來你沒辦法去吃晚餐了 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,209 - 你沒事吧? - 閉嘴 16 00:01:31,459 --> 00:01:32,626 你看來不太好 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,584 閉嘴! 18 00:01:41,584 --> 00:01:43,793 我也希望妳失去一切 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,126 妳的健康、游泳、學業 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,293 妳可以想像得到 當我聽到妳勇敢的妹妹冒險 21 00:01:54,793 --> 00:01:58,709 尋找妳的溫馨故事,我有何感想 22 00:02:00,459 --> 00:02:03,084 所以你才要把普玲拖下水? 23 00:02:06,043 --> 00:02:07,918 - 很天衣無縫吧? - 達米安! 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,209 是我!好嗎?都是我的錯! 25 00:02:18,418 --> 00:02:24,834 妳不知道自己快要死是什麼感覺 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,126 等等,妳知道的,是嗎? 27 00:02:30,126 --> 00:02:31,251 他們對妳開槍,對吧? 28 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 就在這裡某個位置 29 00:02:38,959 --> 00:02:41,751 請讓我出去! 30 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 救命!請讓我出去! 31 00:02:51,793 --> 00:02:53,084 求求你們放我出去! 32 00:02:58,709 --> 00:03:00,584 請放我出去! 33 00:03:04,668 --> 00:03:05,501 泳池小子在哪? 34 00:03:08,293 --> 00:03:09,126 請放我出去! 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,126 放我出去! 36 00:03:14,459 --> 00:03:16,251 不,求求你們! 37 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - 救命! - 菲克莉呢? 38 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 別碰我! 39 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 《尋親任務》 40 00:03:36,334 --> 00:03:38,126 - 直播中斷了 - 彼得森呢? 41 00:03:38,126 --> 00:03:39,168 我去打給她 42 00:03:40,418 --> 00:03:42,334 {\an8}可能是網路的關係 43 00:03:42,334 --> 00:03:43,918 {\an8}我換個地方試試 44 00:03:49,251 --> 00:03:52,543 {\an8}普玲不接電話,她怎麼不接電話? 45 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 沒事的 46 00:03:55,334 --> 00:03:57,459 不會有事的,沒事 47 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 我做了什麼? 48 00:04:02,209 --> 00:04:03,084 別這樣 49 00:04:03,084 --> 00:04:05,043 可能是我做了什麼,得罪了別人 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- 不 - 我辦不到 51 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}(您:普玲妳在哪?) 52 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}桑迪卡,聽我說 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 會沒事的,會雨過天晴的 54 00:04:23,418 --> 00:04:26,668 你們什麼時候才學會 把警察的工作交給警察處理? 55 00:04:27,168 --> 00:04:28,251 普玲現在在哪裡? 56 00:04:28,751 --> 00:04:29,584 他們不知道 57 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 她鎖定了地點 58 00:04:35,126 --> 00:04:36,376 但她身上有手機 59 00:04:37,043 --> 00:04:39,293 - 追踪普玲的電話號碼 - 好的,警探 60 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 貝雷先生 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,043 救命! 62 00:05:00,834 --> 00:05:01,834 放我出去! 63 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 (卡博,來電) 64 00:05:17,084 --> 00:05:19,209 幹,她的手機一直在響 65 00:05:21,834 --> 00:05:23,709 - 有人找山姆嗎? - 我打給韋德 66 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 對,我最後見到他 跟山姆和普玲在一起 67 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 山姆的手機關機了 68 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 (泳池小子的復仇) 69 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 (找不到網頁) 70 00:05:33,543 --> 00:05:35,709 - 有什麼發現嗎? - 沒有 71 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - 別擔心,我們會找到小菲的 - 謝謝 72 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - 溫迪... - 現在先別說,克里斯 73 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 什麼時候說? 我們不知道小菲的狀況和位置 74 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 妳又討厭我,我真的很難受 75 00:05:49,418 --> 00:05:50,459 我不討厭你 76 00:05:51,126 --> 00:05:52,959 我們還是集中精神找小菲吧 77 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 各位,我找到韋德 78 00:05:57,918 --> 00:05:59,084 放我出去! 79 00:06:01,459 --> 00:06:02,834 放我出去! 80 00:06:09,584 --> 00:06:10,709 等等,這裡是... 81 00:06:10,709 --> 00:06:12,251 (帕克赫斯特高中室內泳池) 82 00:06:12,251 --> 00:06:13,334 在妳念的名校旁邊 83 00:06:14,001 --> 00:06:14,959 驚喜! 84 00:06:15,584 --> 00:06:16,751 他媽給我閉嘴 85 00:06:18,709 --> 00:06:20,376 慢慢舉起雙手,舉手 86 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 救命! 87 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 別跑,不然我開槍 88 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 我在這裡!救命! 89 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 韋德,讓開! 90 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 把刀放下 91 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 把詹姆斯放走 92 00:06:49,876 --> 00:06:51,918 我們不是來抓妳的 照我說的做就會沒事 93 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 幹 94 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - 該死! - 舉手 95 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - 救命!我在這裡! - 幹! 96 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 沒事了 97 00:07:05,709 --> 00:07:06,751 救我! 98 00:07:06,751 --> 00:07:07,668 這邊 99 00:07:08,168 --> 00:07:10,251 救我!救命呀! 100 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - 救命... - 快閉嘴! 101 00:07:13,584 --> 00:07:15,751 - 幹!妳咬我! - 對不起! 102 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - 普玲! - 媽 103 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 - 問她菲克莉有沒有事 - 妳有看到菲克莉嗎? 104 00:07:27,209 --> 00:07:30,293 還沒,但她應該在這裡,警察來了 105 00:07:30,293 --> 00:07:32,793 好,彼得森打過來,我們正趕來了 106 00:07:33,793 --> 00:07:34,709 思雅呢? 107 00:07:34,709 --> 00:07:35,668 他就在這裡 108 00:07:36,626 --> 00:07:38,043 - 姐 - 嘿 109 00:07:39,001 --> 00:07:40,751 好,我們待會見,好嗎? 110 00:07:42,251 --> 00:07:44,043 - 我愛妳 - 我也愛妳,拜拜 111 00:07:46,793 --> 00:07:48,876 達米安,我是彼得森警探 112 00:07:49,709 --> 00:07:52,459 我相信你也知道自己被完全包圍了 113 00:07:52,959 --> 00:07:55,043 - 我們和平解決事件吧 - 幹 114 00:07:55,043 --> 00:07:57,668 但我首先要知道你為何在這裡 115 00:07:58,376 --> 00:07:59,376 我們想幫你 116 00:08:02,043 --> 00:08:05,251 我願意不顧一切幫助你 相信你會珍惜第二次機會 117 00:08:05,751 --> 00:08:06,834 你擁有這個機會 118 00:08:07,959 --> 00:08:10,876 你只要釋放菲克莉,萬事好商量 119 00:08:10,876 --> 00:08:13,793 結束了,放我走吧 120 00:08:16,918 --> 00:08:19,876 不,還沒結束,我不要坐牢,去死吧 121 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 達米安 122 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 妳搞砸了 123 00:08:27,168 --> 00:08:29,084 我沒有報警,我發誓 124 00:08:29,084 --> 00:08:30,834 我要妳去辦一件事 125 00:08:30,834 --> 00:08:32,001 達米安,菲克莉呢? 126 00:08:32,501 --> 00:08:33,918 別擔心菲克莉 127 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 達米安,我是彼得森警探 128 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 妳不要管,這不關妳的事 129 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 我要講清楚,警探,我有槍 130 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 如果我在這棟樓聽到警察的聲音 131 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 我就會開槍 132 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 好,我向你保證 133 00:08:50,751 --> 00:08:52,793 但首先我們要知道菲克莉沒事 134 00:08:53,334 --> 00:08:54,876 她的家人和朋友都很擔心 135 00:09:00,043 --> 00:09:01,043 說話 136 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 警探、普玲,我沒事,我只是... 137 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 好了 138 00:09:06,834 --> 00:09:07,834 謝謝你,達米安 139 00:09:08,626 --> 00:09:10,668 我們可以談一下嗎? 140 00:09:12,376 --> 00:09:15,334 妳不想談,妳只想盡快逮捕我 141 00:09:15,334 --> 00:09:16,918 不,我們可以談談 142 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 叫格雷戈里和普玲進來 143 00:09:20,001 --> 00:09:22,084 達米安,你知道我辦不到 144 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 馬上! 145 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 不然菲克莉就要死 146 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 小菲! 147 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - 退後,先生! - 小菲! 148 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 退後! 149 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - 警探,我女兒在裡面! - 讓他們進來 150 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 我們有家人在裡面,長官 151 00:09:39,251 --> 00:09:40,126 嘿 152 00:09:42,459 --> 00:09:44,709 - 嘿 - 媽,我沒事 153 00:09:44,709 --> 00:09:46,418 - 妳沒事吧? - 我沒事 154 00:09:46,418 --> 00:09:47,626 菲克莉呢? 155 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 她在裡面 156 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 警察怎麼都站在外面? 怎麼不派人進去? 157 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 劫持者是小孩,菲克莉也是小孩 158 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 不管是不是小孩 他挾持我女兒當人質 159 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - 她至少安全的吧,警探? - 對 160 00:09:58,334 --> 00:09:59,293 我們剛跟她談過 161 00:09:59,793 --> 00:10:01,959 - 我要跟她說話 - 妳要耐心一點 162 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 我們女兒正被瘋子挾持! 163 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 他要我和格雷戈里進去 才會釋放菲克莉 164 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 我們為什麼要跟他談判? 他顯然已經瘋了 165 00:10:09,084 --> 00:10:10,626 他是個有槍的少年 166 00:10:11,126 --> 00:10:13,793 我不會拿菲克莉或我手下的生命冒險 167 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 你們要保持冷靜,讓我們好好處理 168 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 拜託,警探,我可以跟他談 讓我進去吧 169 00:10:19,876 --> 00:10:21,543 - 絕對不行 - 沒錯 170 00:10:21,543 --> 00:10:23,626 讓警察來處理吧 171 00:10:24,793 --> 00:10:27,209 這樣吧,我跟妳一起進去 172 00:10:27,709 --> 00:10:28,918 山姆,太冒險了 173 00:10:29,709 --> 00:10:33,043 我和格雷戈里就夠了 他只想要我們兩個 174 00:10:33,043 --> 00:10:34,459 不,誰都不要進去 175 00:10:35,918 --> 00:10:39,418 妳也聽到警察怎麼說,普玲 就聽他們一次吧 176 00:11:11,084 --> 00:11:12,459 你爸怎麼了? 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,709 二型糖尿病 178 00:11:22,334 --> 00:11:23,168 我很遺憾 179 00:11:24,501 --> 00:11:26,834 都是因為他在醫院值夜班時 吃太多垃圾食物 180 00:11:26,834 --> 00:11:27,959 你媽呢? 181 00:11:28,834 --> 00:11:29,834 誰知道她在哪? 182 00:11:35,293 --> 00:11:39,126 我爸為了給我最好的 拼命工作,差點連命都丟了 183 00:11:42,459 --> 00:11:44,043 所以我才入讀這爛學校 184 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 我要復健,還要在家上學 害我爸負債累累 185 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 於是他越來越拼命工作 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,918 直到壓力把他壓垮了 187 00:11:57,168 --> 00:11:59,668 所以你才接受了 格雷戈里的庭外和解賠償 188 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 妳知道醫療費有多貴嗎? 189 00:12:07,918 --> 00:12:09,501 我知道我把事情弄得一團糟 190 00:12:12,376 --> 00:12:13,209 我知道 191 00:12:17,668 --> 00:12:18,876 但現在讓我幫你吧 192 00:12:20,751 --> 00:12:22,418 我只是想跟妳做朋友 193 00:12:23,334 --> 00:12:24,834 但我們真的成了朋友 194 00:12:26,209 --> 00:12:27,168 就... 195 00:12:29,084 --> 00:12:31,751 就結束吧,放我走 196 00:12:33,209 --> 00:12:35,209 不,妳在這裡是我唯一的籌碼 197 00:12:35,209 --> 00:12:36,876 我會確保你不會有事 198 00:12:37,376 --> 00:12:38,793 妳到底要怎麼做? 199 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 我不會提訴 200 00:12:44,251 --> 00:12:46,793 我把妳的爛事都直播給全世界看了 201 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 好 202 00:12:52,293 --> 00:12:53,168 我爸... 203 00:12:55,418 --> 00:12:56,251 他有影響力 204 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 影響力很大 205 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 在我最需要妳的時候 妳和妳家人曾用相同的影響力 206 00:13:04,751 --> 00:13:06,209 操縱我的情感 207 00:13:12,709 --> 00:13:14,376 別再他媽說謊了 208 00:13:17,126 --> 00:13:18,459 不然我就打爆妳的頭 209 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 我當初沒想過會闖出大禍 210 00:13:26,418 --> 00:13:29,251 我們都被學長戲弄過 211 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 知道嗎?高中生總會遇到這種事 212 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 但也不代表你沒做錯 你現在可以彌補過失 213 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 要進去找那瘋子 讓他殺了我和菲克莉? 214 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 絕對不行 215 00:13:46,251 --> 00:13:49,084 你要盡一切辦法救我女朋友出來 216 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - 否則我就... - 山姆,別這樣 217 00:13:50,793 --> 00:13:52,001 - 冷靜點! - 別這樣 218 00:13:56,168 --> 00:13:58,626 聽著,格雷戈里,你差點殺了他 219 00:14:00,293 --> 00:14:01,834 你想像到自己為此坐牢嗎? 220 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 更別說你惹起的風波 我跟你說,刑期一定很長 221 00:14:09,126 --> 00:14:11,334 你還能給警方留個好印象 做對的事情吧 222 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 好 223 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 喂!這裡不准進入,站住 224 00:14:25,293 --> 00:14:27,501 我知道有後門,跟我來 225 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 我的家人來了,普玲是我表妹 226 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 你可以過去,你們站在這邊 227 00:14:37,251 --> 00:14:38,126 嘿 228 00:14:39,834 --> 00:14:40,668 這邊 229 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 普玲呢? 230 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 來吧 231 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - 有看到普玲嗎? - 太離譜了 232 00:15:00,626 --> 00:15:01,876 就在這裡,我看見她 233 00:15:06,834 --> 00:15:09,084 是我,普玲,格雷戈里也來了 234 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 達米安,我們來了 照你說的做,只有我們 235 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 沒有警察,好嗎? 236 00:15:42,001 --> 00:15:42,834 格雷戈里? 237 00:15:48,376 --> 00:15:49,209 達米安 238 00:15:50,251 --> 00:15:51,084 好久不見 239 00:15:55,501 --> 00:15:56,334 聽我說... 240 00:16:00,001 --> 00:16:00,834 我很對不起你 241 00:16:03,293 --> 00:16:04,584 為我所做的一切 242 00:16:07,459 --> 00:16:10,126 我知道我已經鑄成大錯,無法挽救 243 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 但我現在來了 244 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 準備向你道歉 245 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 你想我公開道歉也行 246 00:16:40,126 --> 00:16:43,334 達米安,格雷戈里和普玲 跟你一起在裡面嗎? 247 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 對 248 00:16:46,126 --> 00:16:46,959 誰都不能離開 249 00:16:47,793 --> 00:16:48,751 你是什麼意思? 250 00:16:49,668 --> 00:16:51,918 達米安,你說如果我帶他來 你就會罷手 251 00:16:52,418 --> 00:16:54,959 - 他向你道歉了 - 把她綁起來 252 00:16:55,626 --> 00:16:56,459 達米安,不要... 253 00:16:56,959 --> 00:17:00,293 妳要開始聽妳長輩的話,普玲 254 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 轉身! 255 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - 普玲真的進去了嗎? - 你還要問嗎? 256 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 看來達米安還是不肯讓他們走 257 00:17:14,751 --> 00:17:15,709 可惡,普玲 258 00:17:29,293 --> 00:17:30,459 妳不該進來的 259 00:17:31,876 --> 00:17:33,251 我還能做什麼? 260 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 普玲... 261 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 關於那性愛影片 262 00:17:51,168 --> 00:17:52,584 我真的不是故意... 263 00:17:53,084 --> 00:17:53,959 傷害我? 264 00:17:55,543 --> 00:17:56,793 妳可以選擇,小菲 265 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 - 沒錯 - 但妳選擇坑害我 266 00:18:03,293 --> 00:18:04,418 我對不起妳 267 00:18:06,876 --> 00:18:07,834 我慌了 268 00:18:10,584 --> 00:18:12,126 我只是想爭取一點時間 269 00:18:17,418 --> 00:18:18,668 妳從沒有改變過吧? 270 00:18:20,709 --> 00:18:27,084 經歷過風風雨雨 妳還是那個自我中心的公主 271 00:18:29,084 --> 00:18:30,043 別這樣叫我 272 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 妳只想著自己,我還能叫妳什麼? 273 00:18:35,001 --> 00:18:36,418 那妳呢? 274 00:18:37,209 --> 00:18:38,043 怎樣? 275 00:18:39,334 --> 00:18:41,334 妳做的那些爛事呢? 276 00:18:42,418 --> 00:18:44,293 硬要進帕克赫斯特? 277 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 靠滿口謊言進入我的朋友圈 278 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 利用韋德、卡博、我 279 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 反正就是他媽有用的人 來得到妳想要的東西 280 00:18:52,543 --> 00:18:53,834 安靜 281 00:18:56,876 --> 00:18:59,209 妳有沒有想過我到底想不想要? 282 00:19:00,501 --> 00:19:02,376 這他媽17年來 283 00:19:03,668 --> 00:19:06,251 我活在一個根本不存在的姐姐陰影下 284 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - 妳覺得我會有什麼感覺? - 這不是我的錯! 285 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - 妳因為我才知道真相 - 我沒叫妳找出真相,我有嗎? 286 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 他媽給我閉嘴! 287 00:19:21,251 --> 00:19:25,293 她做了這些過份的事 妳還是冒著生命危險來救她 288 00:19:25,793 --> 00:19:27,793 她沒叫妳做,她剛剛說了 289 00:19:28,543 --> 00:19:32,543 妳怎麼一直以來默不作聲 不斷做蠢事? 290 00:19:35,709 --> 00:19:37,001 我爸白白送命 291 00:19:37,001 --> 00:19:39,043 我也失去了媽媽,普玲 292 00:19:39,668 --> 00:19:41,793 不管妳或其他人怎麼說 293 00:19:43,126 --> 00:19:44,209 紐碧莎始終是我媽 294 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 妳有一個媽媽,小菲 295 00:19:47,043 --> 00:19:48,918 還他媽有兩個老爸 296 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 我失去了我唯一的爸爸 297 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 妳他媽永遠不會知道那是什麼感覺 298 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 達米安,住手! 299 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - 達米安,住手! - 達米安,住手! 300 00:20:04,876 --> 00:20:06,293 你們在做什麼? 301 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 你們住手! 302 00:20:07,709 --> 00:20:09,459 - 達米安! - 你會弄傷他! 303 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 你們住手! 304 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - 達米安,住手! - 住手! 305 00:20:23,918 --> 00:20:26,251 - 格雷戈里,別打了 - 你們住手! 306 00:20:29,251 --> 00:20:31,501 住手!你會殺死他! 307 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 - 天啊 - 怎樣? 308 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - 不要,住手! - 達米安! 309 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 你就是想被揍爆嗎? 是不是他媽很爽?怎樣? 310 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - 慘了,他會殺了他 - 住手! 311 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 妳你媽閉嘴! 312 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 別動! 313 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 我會開槍 314 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - 所有人退後!往後退! - 馬上去入口 315 00:21:18,626 --> 00:21:19,959 幹 316 00:21:23,126 --> 00:21:23,959 幹! 317 00:21:31,751 --> 00:21:35,084 - 別動! - 過來,來 318 00:21:44,168 --> 00:21:45,209 達米安,是什麼事? 319 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 她們沒事 320 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 你要馬上放她們出來 321 00:21:49,376 --> 00:21:51,126 如果我放她們,妳會放我走嗎? 322 00:21:51,126 --> 00:21:52,501 我們再談談,達米安 323 00:21:52,501 --> 00:21:54,043 妳會,還是不會? 324 00:21:54,834 --> 00:21:55,668 當然會 325 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 達米安? 326 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 好 327 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - 慢慢靠近 - 小菲! 328 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - 退後! - 小菲! 329 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 妳說過妳會放我走,警探 330 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 我說我們再談,達米安 你馬上把槍放下 331 00:22:30,501 --> 00:22:31,793 妳說謊! 332 00:22:33,293 --> 00:22:35,001 妳他媽一直都在說謊! 333 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 達米安,看看你周圍 334 00:22:38,626 --> 00:22:41,543 - 到此為止了,你就放她走投降 - 求求你 335 00:22:43,209 --> 00:22:45,626 說得沒錯,警探,到此為止了 336 00:22:46,126 --> 00:22:48,418 - 不,達米安,等等! - 小菲! 337 00:22:48,418 --> 00:22:49,626 妳們退後 338 00:22:50,543 --> 00:22:51,668 你不要自殺 339 00:22:53,709 --> 00:22:54,918 想想你爸 340 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 想想你答應跟他一起吃晚餐 想想你的未來 341 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 我沒有未來 342 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 不,你有未來 343 00:23:02,959 --> 00:23:04,709 你問我為什麼回來救小菲 344 00:23:05,418 --> 00:23:06,834 對,她是我姐姐 345 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 但其實是我的本性驅使我回來 我必須忠於自己 346 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 也相信這樣可解開我的心結 347 00:23:18,043 --> 00:23:21,043 達米安 我恨自己傷害過你,知道嗎? 348 00:23:23,793 --> 00:23:25,959 但我不值得你為我自殺 349 00:23:26,543 --> 00:23:27,709 沒有人值得你這樣做 350 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 你用槍指著自己的頭 我也要負上責任 351 00:23:34,418 --> 00:23:36,126 這不是世界末日,好嗎? 352 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 你仍然可以改變你的人生 353 00:23:44,126 --> 00:23:45,918 你仍然可以改變這一刻 354 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 把槍給我 355 00:23:55,751 --> 00:23:58,251 趴下! 356 00:24:00,418 --> 00:24:01,626 逮捕嫌犯了! 357 00:24:13,543 --> 00:24:14,668 我們很快會回家 358 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 菲克莉,妳得跟我們一起去警局 359 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 不! 360 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 這是怎麼回事? 361 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 你們的女兒涉及一起殺人未遂案 362 00:24:24,293 --> 00:24:27,501 別這樣,警探,她很累了 她應該要先回家 363 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 謝謝 364 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 沒關係,爸 365 00:24:38,876 --> 00:24:40,418 達米安拒絕見任何人 366 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 但案件有什麼進展,我會馬上通知妳 367 00:24:48,501 --> 00:24:49,334 嘿 368 00:24:51,834 --> 00:24:53,876 - 我很高興妳沒事 - 我也是 369 00:25:00,543 --> 00:25:02,626 我沒打算要取代妳爸 370 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 但如果妳有什麼需要,我就在妳身邊 371 00:25:09,751 --> 00:25:11,918 畢竟妳和我女兒是姐妹 372 00:25:13,793 --> 00:25:15,084 - 嘿 - 嘿 373 00:25:23,501 --> 00:25:25,918 妳沒事太好了,孩子 要好好休息,知道嗎? 374 00:25:27,626 --> 00:25:28,459 好 375 00:25:29,584 --> 00:25:30,418 妳也是,媽 376 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 謝謝 377 00:25:44,209 --> 00:25:45,918 我相信法官會從輕發落 378 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 妳有跟布萊恩談過嗎? 379 00:25:54,293 --> 00:25:58,043 有,他會讓她待在家幾天 380 00:25:58,668 --> 00:25:59,501 桑迪卡... 381 00:26:01,001 --> 00:26:03,084 - 妳回來了 - 嘿,寶貝 382 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - 我們有披薩 - 太好了 383 00:26:05,751 --> 00:26:06,793 我就說嘛 384 00:26:10,209 --> 00:26:13,501 我只是幫你媽安頓和點披薩 385 00:26:14,001 --> 00:26:15,293 - 我就不打擾你們了 - 不 386 00:26:17,126 --> 00:26:17,959 他該留下來 387 00:26:25,584 --> 00:26:27,918 你看,是你最愛的披薩 388 00:26:27,918 --> 00:26:29,459 沒錯!太讚了,開動吧 389 00:26:30,001 --> 00:26:31,584 - 妳的是什麼? - 還是你最愛吃的 390 00:26:32,126 --> 00:26:33,959 媽,妳只買了思雅最喜歡的口味嗎? 391 00:26:38,001 --> 00:26:39,126 (觀看直播法庭案件) 392 00:26:39,126 --> 00:26:40,376 蠢透的惡作劇出事了 393 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 (帕克赫斯特三人組) 394 00:26:41,959 --> 00:26:43,668 {\an8}我該救他,但我只救了自己 395 00:26:43,668 --> 00:26:44,876 {\an8}(成為最優秀的代價) 396 00:26:45,543 --> 00:26:46,751 {\an8}我不知道是什麼事 397 00:26:46,751 --> 00:26:48,126 (這傢伙在怪他) 398 00:26:48,334 --> 00:26:49,543 但他似乎很享受 399 00:26:49,543 --> 00:26:50,668 (他責怪受害者) 400 00:26:50,668 --> 00:26:51,584 (把他丟掉) 401 00:26:51,584 --> 00:26:52,501 (承擔責任!) 402 00:26:52,501 --> 00:26:53,626 (大爛人才怪受害者) 403 00:26:53,626 --> 00:26:55,043 我只是想融入校園生活 404 00:26:55,043 --> 00:26:56,459 (傑東夫:大可找人幫忙) 405 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 我們所有人都是 406 00:26:58,418 --> 00:27:01,293 我們得考慮拆除舊的游泳會所 407 00:27:01,793 --> 00:27:05,459 是的,夫人,拆卸工作正在進行 408 00:27:06,126 --> 00:27:09,876 好,哈洛,但這問題你早該處理 409 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 那齣鬧劇就在隔壁發生 410 00:27:12,626 --> 00:27:17,959 考卷外洩、性愛影片 你要麼馬上處理,不然就退位讓賢 411 00:27:23,793 --> 00:27:25,251 好,但不用坐牢,對吧? 412 00:27:26,126 --> 00:27:29,626 格雷戈里告訴他們 他當初沒有叫我參與他的計畫 413 00:27:30,126 --> 00:27:32,793 他們撤銷了事後從犯的指控 414 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 對,不用坐牢 415 00:27:35,293 --> 00:27:36,751 真是好消息,小菲 416 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 我要掛電話了 417 00:27:39,959 --> 00:27:41,584 我說過小菲不會有事的 418 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 對 419 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 我對不起妳 420 00:27:56,751 --> 00:27:58,209 為我所做的一切 421 00:28:00,626 --> 00:28:02,959 我知道你對不起我,克里斯多福 422 00:28:05,209 --> 00:28:09,084 雖然我們很在乎對方 但我們明顯不會開花結果 423 00:28:09,584 --> 00:28:11,584 對,但就算我們不會開花結果 424 00:28:11,584 --> 00:28:16,751 我們可以在畢業前 珍惜當下的愛情嗎? 425 00:28:31,543 --> 00:28:32,834 爸爸,我很抱歉 426 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 為我所做的一切 427 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 我讓你很失望 428 00:28:42,043 --> 00:28:43,084 等等,女兒 429 00:28:47,626 --> 00:28:49,876 我想到過去發生的一切時 430 00:28:50,376 --> 00:28:53,834 我發現除了妳的幸福 其他都不重要,小公主 431 00:28:55,584 --> 00:28:58,959 如果游泳能讓妳開心 我會一直支持妳 432 00:29:00,084 --> 00:29:00,918 妳想做什麼都行 433 00:29:10,459 --> 00:29:11,293 謝謝 434 00:29:11,793 --> 00:29:12,834 我愛妳,女兒 435 00:29:15,668 --> 00:29:16,501 普玲? 436 00:29:18,459 --> 00:29:22,584 莫拉波先生和阿克曼先生 請到校長辦公室,莫拉波先生... 437 00:29:22,584 --> 00:29:23,501 對不起 438 00:29:25,418 --> 00:29:28,001 我拍了妳和伊凡做愛,對不起 439 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 好 440 00:29:31,668 --> 00:29:33,293 - 真的嗎? - 我不想再爭論了 441 00:29:35,043 --> 00:29:36,876 反正是妳要面對自己的過錯 442 00:29:49,001 --> 00:29:50,126 我要尿尿 443 00:29:54,918 --> 00:29:58,459 阿克曼、莫拉波,進來 444 00:29:59,043 --> 00:30:01,793 其實是我偷考卷 445 00:30:02,293 --> 00:30:04,959 卡博跟這件事無關,只有我一個人 446 00:30:05,918 --> 00:30:06,751 來 447 00:30:07,251 --> 00:30:08,293 你搞什麼? 448 00:30:18,501 --> 00:30:19,459 喂,普玲 449 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 嘿 450 00:30:24,751 --> 00:30:25,584 妳最近好嗎? 451 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 很好 452 00:30:30,126 --> 00:30:32,834 不,普玲,妳最近過得怎麼樣? 453 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 好累 454 00:30:40,626 --> 00:30:41,668 我想我爸 455 00:30:44,168 --> 00:30:45,751 我真的受夠了破壞別人的生活 456 00:30:46,751 --> 00:30:48,918 抱一下,來 457 00:30:53,668 --> 00:30:55,751 我們都還好好站著 458 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 我為我所做的一切道歉 459 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 我也是 460 00:31:13,626 --> 00:31:18,334 喂!不好意思,小姐! 請讓一下,兩位 461 00:31:18,834 --> 00:31:21,668 學校範圍內不准溜冰,過來 462 00:31:22,376 --> 00:31:23,209 嘿 463 00:31:25,584 --> 00:31:26,459 待會見 464 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 你剛才是搞什麼鬼? 他說什麼?怎麼了? 465 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 我被開除了 466 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 不行,兄弟,不公平 我也有參與,我也要... 467 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 你也被開除會對事情有幫助嗎? 468 00:31:45,876 --> 00:31:47,876 你父母都在坐牢,拜託,老兄 469 00:31:48,501 --> 00:31:50,626 格魯特布只是想有人承認責任 470 00:31:51,126 --> 00:31:52,043 再說,我... 471 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 反正我從來都不喜歡上學 472 00:31:56,209 --> 00:31:59,209 現在我可以幫你發展 在約翰尼斯堡的音樂事業 473 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 (最後一週上課!) 474 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 (真沒想到因為克里斯要重考) 475 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 (克里斯真失敗) 476 00:32:14,459 --> 00:32:15,793 好了,十二年級的學生 477 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 (校際游泳比賽) 478 00:32:25,209 --> 00:32:27,418 喂,謝謝你們來支持 479 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 嘿 480 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 你們覺得搬家怎麼樣? 481 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 有人請我去約翰尼斯堡工作 我們會有全新的開始 482 00:32:54,126 --> 00:32:55,084 各就各位... 483 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 (小菲是最棒的) 484 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 加油! 485 00:33:28,959 --> 00:33:30,501 妳現在應該是冠軍了 486 00:33:32,084 --> 00:33:35,334 我認為帶傷上陣的人 拿第三名算不錯了 487 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 很棒 488 00:33:49,793 --> 00:33:50,751 山姆,我在你身邊 489 00:33:59,834 --> 00:34:01,376 他們要我扮成狗... 490 00:34:04,834 --> 00:34:08,043 他們把過程拍下來給性變態看 491 00:34:09,001 --> 00:34:10,376 我想要反擊時 492 00:34:15,168 --> 00:34:16,168 他們會揍我... 493 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 而且一直在拍 494 00:34:22,126 --> 00:34:23,459 對不起,寶貝 495 00:34:26,709 --> 00:34:30,584 什麼樣的人會啞忍這種對待? 496 00:34:31,751 --> 00:34:32,876 堅強的人 497 00:34:34,418 --> 00:34:38,626 你堅強、仁慈和堅韌,山姆 498 00:34:39,209 --> 00:34:41,334 你經歷了這麼多不愉快的事情 499 00:34:42,376 --> 00:34:47,376 仍然可以支持我、你的家人和朋友... 500 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 那些折磨你的人去死吧 501 00:34:56,001 --> 00:34:56,834 來 502 00:35:15,668 --> 00:35:18,751 我跟妳在房裡面時,妳爸媽會同意 503 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 妳關上門嗎? 504 00:35:20,293 --> 00:35:22,709 我爸有一支步槍 如果他知道,會用來對付你 505 00:35:23,418 --> 00:35:24,251 步槍? 506 00:35:25,001 --> 00:35:25,834 對,就放在裡面 507 00:35:29,168 --> 00:35:30,001 我開玩笑 508 00:35:34,209 --> 00:35:35,793 你走運,他不在家 509 00:35:48,084 --> 00:35:49,501 是我讓你被開除的 510 00:35:50,459 --> 00:35:52,626 我告訴格魯特布有人在賣考卷 511 00:35:52,626 --> 00:35:53,876 但我當時不知道是你 512 00:35:58,001 --> 00:36:02,084 沒問題,我確實是偷了考卷 513 00:36:04,209 --> 00:36:06,751 我覺得這樣的結果更好 514 00:36:10,709 --> 00:36:13,001 我買了熱巧克力給妳,加了奶油 515 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 不要! 516 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 你為什麼要這麼做? 517 00:36:20,084 --> 00:36:21,501 妳確定妳想做嗎? 518 00:36:24,418 --> 00:36:25,501 我想再等等 519 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 - 對,我也是 - 是嗎? 520 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - 對 - 好,我們可以等 521 00:36:30,459 --> 00:36:32,959 但我們可以接吻,沒關係 522 00:36:32,959 --> 00:36:34,626 是嗎?我喜歡接吻 523 00:36:34,626 --> 00:36:35,543 - 好 - 好 524 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 (帕克赫斯特,恭喜預科生) 525 00:36:57,459 --> 00:36:58,584 - 你好 - 嘿 526 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 你不去集會嗎? 527 00:37:02,084 --> 00:37:04,168 我去,我只是在等阿珊達 528 00:37:08,001 --> 00:37:09,376 她很幸運能跟你在一起 529 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 就像我以前一樣 530 00:37:13,918 --> 00:37:17,876 哇,可以再說一遍嗎?我有沒有聽錯 531 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 隨便吧 532 00:37:26,543 --> 00:37:30,209 各位預科生,我們踏出最後一步 踏進圍牆外的世界 533 00:37:31,626 --> 00:37:36,084 這些圍牆為我們帶來舒適和痛苦... 534 00:37:36,084 --> 00:37:37,084 {\an8}(帕克赫斯特年刊) 535 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}(塔希拉可汗,女學生代表 最可能離經叛道) 536 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}...拿去我們入學時的夢想 537 00:37:43,459 --> 00:37:46,501 {\an8}為我們提供了實現夢想的工具 538 00:37:46,501 --> 00:37:47,918 {\an8}(溫迪,最可能成為偉人) 539 00:37:47,918 --> 00:37:49,668 (恭喜預科生) 540 00:37:49,668 --> 00:37:53,959 當我們離開帕克赫斯特的圍牆 迎向世界時... 541 00:37:54,459 --> 00:37:55,501 賤人,怎麼了? 542 00:37:55,501 --> 00:37:57,501 麗絲!麗絲,妳來了! 543 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...我們帶著從偉大的友誼... 544 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 我好想你們 545 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 嗨! 546 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...悲傷、失望和已成真的願望 所汲取的教訓 547 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 願我們永遠不會忘記 我們每個人內心的巨大力量 548 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 我們成功了 549 00:38:19,584 --> 00:38:22,876 現在就讓我們走出去,向世界展示 550 00:38:22,876 --> 00:38:25,209 帕克赫斯特高中學生的質素 551 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - 來吧! - 嘿!開始!五、六、七、八! 552 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 來吧! 553 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}(好歡欣) 554 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 {\an8}(《巴哈科貝利》) 555 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 {\an8}(乾杯!) 556 00:38:54,543 --> 00:38:55,376 什麼事? 557 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 妳要回西班牙? 我的天啊!太棒了! 558 00:39:00,918 --> 00:39:04,293 妳呢?妳有收到大學的消息嗎? 妳要去法學院念書嗎? 559 00:39:04,834 --> 00:39:09,043 我考85分也彌補不了 之前不及格的分數... 560 00:39:09,626 --> 00:39:10,709 那妳要怎麼辦? 561 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 不好說,也許休學一年吧 我要想清楚未來的方向 562 00:39:16,709 --> 00:39:20,251 妳覺得去西班牙想清楚怎麼樣? 563 00:39:20,751 --> 00:39:21,751 西班牙? 564 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 西班牙 565 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 我喜歡妳這種聲音 566 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}(菲克莉:我很好 但普玲的舞藝不太好) 567 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}(您:謝謝妳聯繫我,玩得開心!) 568 00:40:11,668 --> 00:40:13,043 好,再見 569 00:40:14,251 --> 00:40:16,084 拜拜,謝謝你們光臨 570 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - 真漂亮,東尼 - 謝謝 571 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 謝謝你在藝術進化那邊替我說好話 572 00:40:27,751 --> 00:40:28,709 我只是實話實說 573 00:40:30,043 --> 00:40:31,168 我也要跟妳說一遍 574 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 妳是個了不起的女人,桑迪卡 他們很幸運請到妳加入 575 00:40:53,126 --> 00:40:54,668 雖然我很想這麼做 576 00:40:57,293 --> 00:40:59,001 但我的孩子現在需要我 577 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 對 578 00:41:09,834 --> 00:41:12,376 - 你們看看天空 - 對 579 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 看看我找到什麼 580 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 快點 581 00:41:31,626 --> 00:41:32,584 讓我來 582 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 - 敬我們的新故事! - 敬我們的新故事! 583 00:41:41,334 --> 00:41:42,668 敬全新的開始! 584 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 {\an8}(約翰尼斯堡) 585 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 {\an8}(幾個月後) 586 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 好吧 587 00:42:18,626 --> 00:42:19,459 你好 588 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 妳好 589 00:43:52,793 --> 00:43:54,793 字幕翻譯:李恒聰