1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Деміане...
2
00:00:22,209 --> 00:00:26,918
Ти обіцяв, що якщо я зізнаюся,
то відпустиш мене, і я зізналася.
3
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
Будь ласка.
4
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
Тату, все гаразд?
5
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Ні, все добре.
6
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Я думав, ти до друзів лише на один день.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Ми захопилися. Я досі тут із ними.
8
00:00:44,793 --> 00:00:46,043
Ти прийняв ліки?
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,168
Так, не хвилюйся. Коли ти повернешся?
10
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Я думав, може, підемо повечеряти.
У твій улюблений заклад.
11
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
З тобою все добре, синку?
12
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Звісно, тату.
13
00:00:58,918 --> 00:01:02,668
Повечеряємо, коли повернуся додому,
але мені треба йти. Бувай.
14
00:01:02,668 --> 00:01:05,126
Гадаю, ти не встигнеш на вечерю.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,418
- Ти в нормі?
- Замовкни.
16
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
Не схоже, що в нормі.
17
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
Замовкни!
18
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Знаєш, я хотів, щоб ти теж утратила все.
19
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Здоров'я, плавання, школу.
20
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Уяви, коли я почув
твою зворушливу історію про те,
21
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
як твоя хоробра сестра ризикувала життям,
щоб знайти тебе.
22
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
Тому ти втягнув у все це Пуленг?
23
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- Ідеально, скажи?
- Деміене!
24
00:02:09,584 --> 00:02:13,293
Це була я! Чуєш? Це я винна!
25
00:02:18,334 --> 00:02:25,001
Ти не уявляєш, як це —
бути впевненим, що ось-ось помреш.
26
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Чекай. Ти знаєш, правда?
27
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
У тебе стріляли, так?
28
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
Кудись сюди.
29
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Випустіть мене, будь ласка!
30
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
Допоможіть! Випустіть мене, благаю!
31
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
Хто-небудь, випустіть мене!
32
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
Будь ласка, випустіть мене!
33
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Де Пулбой?
34
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
Прошу, випустіть мене!
35
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Випустіть мене!
36
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Ні, будь ласка!
37
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- Допоможіть!
- Де Фікіле?
38
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
Геть від мене!
39
00:03:30,709 --> 00:03:35,668
КРОВ І ВОДА
40
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- Стрім обірвався.
- Де Пітерсон?
41
00:03:38,126 --> 00:03:39,459
Піду їй подзвоню.
42
00:03:40,334 --> 00:03:42,251
{\an8}Може, сигнал не добиває.
43
00:03:42,251 --> 00:03:43,918
{\an8}Я спробую в іншому місці.
44
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Пуленг не відповідає.
Чому вона не відповідає?
45
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Нічого.
46
00:03:55,168 --> 00:03:57,459
Усе буде добре. Ні.
47
00:04:00,418 --> 00:04:01,293
Що я наробила?
48
00:04:02,209 --> 00:04:03,084
Ні.
49
00:04:03,084 --> 00:04:05,043
Може, я щось зробила, когось образила.
50
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- Ні.
- Я не можу.
51
00:04:06,918 --> 00:04:08,168
{\an8}ТИ
ТИ ДЕ, ПУЛЕНГ?
52
00:04:08,168 --> 00:04:10,793
{\an8}Тандеко, послухай.
53
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Усе буде добре. От побачиш.
54
00:04:23,418 --> 00:04:27,001
Коли ви навчитеся залишати
поліцейські справи поліції?
55
00:04:27,001 --> 00:04:28,626
Ми знаємо, де зараз Пуленг?
56
00:04:28,626 --> 00:04:29,709
Вони не знають.
57
00:04:30,584 --> 00:04:32,126
Їхала до точки на мапі.
58
00:04:35,126 --> 00:04:36,959
Але в неї з собою телефон.
59
00:04:36,959 --> 00:04:39,293
- Відстежте номер Пуленг.
- Так, детективе.
60
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Пане Беле.
61
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
Допоможіть!
62
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Випустіть мене!
63
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
КЕЙ БІ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
64
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Чорт. Гудки йдуть, без відповіді.
65
00:05:21,793 --> 00:05:23,584
- Хтось набере Сема?
- Подзвоню Вейду.
66
00:05:23,584 --> 00:05:26,001
Так, він був із Семом і Пуленг.
67
00:05:26,001 --> 00:05:27,626
Телефон Сема вимкнений.
68
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
ПОМСТА ПУЛБОЯ
69
00:05:30,834 --> 00:05:32,376
404
СТОРІНКУ НЕ ЗНАЙДЕНО.
70
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Є щось?
- Нічого.
71
00:05:37,918 --> 00:05:41,043
- Не хвилюйся. Ми знайдемо Фікс.
- Дякую.
72
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Венді...
- Не зараз, Крісе.
73
00:05:44,293 --> 00:05:47,543
А коли? Я не знаю,
чи з Фікс усе добре і де вона,
74
00:05:47,543 --> 00:05:49,418
а тут ще й ти мене ненавидиш.
75
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Я не ненавиджу.
76
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Зосередьмося на пошуку Фікс.
77
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Друзі, це Вейд.
78
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Випустіть мене!
79
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Випустіть мене!
80
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Чекай. Це ж...
81
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Біля твоєї модної школи.
82
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Сюрприз!
83
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
Заткнися.
84
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Мовчки підніми руки. Піднімай.
85
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Допоможіть!
86
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Стій, або я стрілятиму.
87
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Я тут! Допоможіть!
88
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Вейде, відійди!
89
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Опусти ніж.
90
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
Відпусти Джеймса.
91
00:06:49,876 --> 00:06:52,876
Ми тут не заради тебе.
Роби як я кажу, і все буде добре.
92
00:06:54,876 --> 00:06:55,709
Чорт.
93
00:06:55,709 --> 00:06:57,001
- Трясця!
- Руки вгору.
94
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- Допоможіть! Я тут!
- Бляха!
95
00:07:04,876 --> 00:07:05,709
Усе гаразд.
96
00:07:05,709 --> 00:07:06,793
Допоможіть!
97
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Іди сюди.
98
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Допоможіть! Рятуйте!
99
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- Допоможіть...
- Стулися, бляха!
100
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- Чорт! Ти мене вкусила!
- Вибач!
101
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Пуленг!
- Мамо.
102
00:07:23,793 --> 00:07:27,084
- Спитай, чи Фікіле в порядку.
- Ти бачила Фікіле?
103
00:07:27,084 --> 00:07:30,293
Ще ні, але думаю, вона тут.
Приїхала поліція.
104
00:07:30,293 --> 00:07:33,001
Гаразд, так. Дзвонила Пітерсон. Ми їдемо.
105
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Де Сія?
106
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Він тут.
107
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Привіт, Пі.
- Привіт.
108
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Гаразд. Скоро побачимося, так?
109
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Люблю тебе.
- І тебе люблю. Бувай.
110
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Деміене, мене звати детектив Пітерсон.
111
00:07:49,709 --> 00:07:52,876
Ви маєте знати, що ви повністю оточені.
112
00:07:52,876 --> 00:07:55,043
- Пропоную мирний компроміс.
- Чорт.
113
00:07:55,043 --> 00:07:57,876
Щоб це сталося,
я маю зрозуміти, чому ви тут.
114
00:07:58,376 --> 00:07:59,709
Ми хочемо вам допомогти.
115
00:08:02,043 --> 00:08:05,668
Я припускаю,
що ви будете не проти другого шансу.
116
00:08:05,668 --> 00:08:07,084
І його можна отримати.
117
00:08:07,834 --> 00:08:10,876
Відпустіть Фікіле,
і ми домовимося про те, що далі.
118
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Усе скінчено. Відпусти мене.
119
00:08:15,293 --> 00:08:16,209
Нє-а.
120
00:08:16,793 --> 00:08:20,209
Ні, це ще не кінець.
Я в тюрму не сяду. До біса все.
121
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Деміене.
122
00:08:25,918 --> 00:08:27,168
Ти напартачила.
123
00:08:27,168 --> 00:08:29,001
Я не викликала копів. Клянуся.
124
00:08:29,001 --> 00:08:30,834
Я доручив тобі одну справу.
125
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
Деміене, що з Фікіле?
126
00:08:32,293 --> 00:08:33,918
За Фікіле не хвилюйся.
127
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Деміене, це детектив Пітерсон.
128
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Не лізьте. Вас це не стосується.
129
00:08:40,334 --> 00:08:43,001
І щоб ви знали, детективе. У мене є зброя,
130
00:08:43,001 --> 00:08:45,959
і якщо я почую поліцейського
десь у цій будівлі,
131
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
я натисну на гачок.
132
00:08:48,418 --> 00:08:50,751
Гаразд. Даю вам слово.
133
00:08:50,751 --> 00:08:53,251
Та спершу ми маємо знати,
чи з Фікіле все добре.
134
00:08:53,251 --> 00:08:55,293
Її рідні й друзі хвилюються.
135
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Говори.
136
00:09:01,043 --> 00:09:04,751
Детективе, Пуленг, я в порядку. Я тільки...
137
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Ось.
138
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Дякую, Деміене.
139
00:09:08,543 --> 00:09:11,084
Тепер можемо поговорити про цю ситуацію?
140
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Ви хочете не говорити.
А якомога швидше мене заарештувати.
141
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Ні, ми можемо поговорити.
142
00:09:18,001 --> 00:09:19,834
Пошліть сюди Ґреґорі й Пуленг.
143
00:09:19,834 --> 00:09:22,168
Деміене, ви ж знаєте, що я не можу.
144
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Негайно!
145
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Інакше Фікіле помре.
146
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
Фікс!
147
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Відійдіть, пане!
- Фікс!
148
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
Назад!
149
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Детективе, моя донька там!
- Пропустіть їх.
150
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
У нас там член сім'ї, пане.
151
00:09:39,209 --> 00:09:40,126
Привіт.
152
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Привіт.
- Привіт, мамо. Я ціла.
153
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- Ти як?
- Нормально.
154
00:09:46,459 --> 00:09:48,668
- А Фікіле?
- Вона там.
155
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
Чому поліція стоїть?
Чому не захоплює будівлю?
156
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
Викрадач неповнолітній. Фікіле теж.
157
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Але він тримає мою дитину в заручниках.
158
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Вона хоч у безпеці, детективе?
- Так.
159
00:09:58,334 --> 00:09:59,543
Ми щойно з нею говорили.
160
00:09:59,543 --> 00:10:01,959
- Я маю з нею поговорити.
- Наберіться терпіння.
161
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Поки наша донька у заручниках?
162
00:10:03,876 --> 00:10:06,418
Він не відпустить Фікіле,
поки не підемо ми з Ґреґорі.
163
00:10:06,418 --> 00:10:09,084
Чому ми з ним домовляємося?
Він божевільний.
164
00:10:09,084 --> 00:10:10,959
Це озброєний підліток.
165
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Я не ризикуватиму Фікіле
чи моїми офіцерами.
166
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Спокійно, дайте нам робити свою роботу.
167
00:10:16,168 --> 00:10:19,876
Будь ласка, детективе,
я можу з ним поговорити. Пустіть мене.
168
00:10:19,876 --> 00:10:21,459
- Нізащо.
- Я згодна.
169
00:10:21,459 --> 00:10:23,918
Залишмо це поліції.
170
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Слухай, я піду туди з тобою.
171
00:10:27,584 --> 00:10:28,918
Семе, надто ризиковано.
172
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Треба, щоб були ми з Ґреґорі.
Він хоче бачити нас двох.
173
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Ні. Ніхто туди не піде.
174
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
Ти чула поліцейських, Пуленг.
Послухаймо їх хоч раз.
175
00:11:11,043 --> 00:11:12,876
А на що хворіє твій тато?
176
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Діабет другого типу.
177
00:11:22,293 --> 00:11:23,168
Шкода.
178
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
Через фастфуд, який він їв,
працюючи в лікарні.
179
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
А твоя мама?
180
00:11:28,834 --> 00:11:30,209
Хто знає, де вона?
181
00:11:35,168 --> 00:11:39,543
Знаєш, мій тато ледь не вбив себе,
щоб дати мені все найкраще.
182
00:11:42,376 --> 00:11:44,043
Так я опинився в цій клятій школі.
183
00:11:45,751 --> 00:11:48,959
Через моє лікування й домашнє навчання
батько в боргах.
184
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
Тож він працював усе більше,
185
00:11:51,001 --> 00:11:53,293
поки стрес зрештою його не наздогнав.
186
00:11:57,168 --> 00:12:00,043
Тому ти погодився на мирову з Ґреґорі.
187
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Ти хоч уявляєш, яке дороге лікування?
188
00:12:07,918 --> 00:12:09,626
Я знаю, що облажалася, чуєш?
189
00:12:12,334 --> 00:12:13,251
Я знаю.
190
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
Але дозволь допомогти тобі.
191
00:12:20,709 --> 00:12:22,626
Я лише хотів бути твоїм другом.
192
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
Але ми й стали друзями.
193
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Просто...
194
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
Закінчуй це й відпусти мене.
195
00:12:32,709 --> 00:12:35,209
Ні. Те, що ти тут, — єдиний важіль впливу.
196
00:12:35,209 --> 00:12:37,293
Я подбаю, щоб тобі нічого не було.
197
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Як ти це зробиш?
198
00:12:41,001 --> 00:12:42,418
Не висуватиму звинувачення.
199
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Я стрімив твоє зізнання на весь світ.
200
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Гаразд.
201
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Мій тато...
202
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
впливова людина.
203
00:12:59,043 --> 00:12:59,959
Дуже.
204
00:13:01,918 --> 00:13:04,751
Ти про вплив,
яким ти з сім'єю тиснула на мене,
205
00:13:04,751 --> 00:13:06,459
коли я потребував допомоги.
206
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Досить брехати, суко.
207
00:13:17,126 --> 00:13:18,751
Інакше я тобі голову знесу.
208
00:13:23,834 --> 00:13:25,668
Це не мало так закінчитися.
209
00:13:26,376 --> 00:13:29,459
Ми всі проходили такі ініціації.
210
00:13:29,959 --> 00:13:33,293
Розумієш? У школі таке трапляється.
211
00:13:33,293 --> 00:13:37,834
Це не робить їх нормальними.
Ти можеш цьому зарадити.
212
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
Зайти туди до того психа,
щоб він убив нас із Фікіле?
213
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Оце вже ні.
214
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Зроби все можливе,
щоб витягти звідти мою дівчину.
215
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- Інакше я...
- Семе, прошу.
216
00:13:50,793 --> 00:13:52,501
- Спокійно!
- Будь ласка.
217
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Слухай, Ґреґорі, ти мало не вбив людину.
218
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
Знаєш, на скільки ти сядеш?
219
00:14:02,834 --> 00:14:07,418
Не кажучи вже про це лайно,
яке ти спричинив. Я тобі скажу: надовго.
220
00:14:09,043 --> 00:14:11,834
Ти ще можеш виправдатися
в очах поліції. Вчини правильно.
221
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
Добре.
222
00:14:22,626 --> 00:14:25,293
Куди! Це заборонена зона. Стояти.
223
00:14:25,293 --> 00:14:27,459
Я знаю, де чорний хід. За мною.
224
00:14:27,459 --> 00:14:30,001
Моя сім'я вже тут. Пуленг — моя кузина.
225
00:14:31,043 --> 00:14:33,168
Проходьте. А ви стійте осторонь.
226
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Привіт.
227
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Сюди.
228
00:14:42,293 --> 00:14:43,126
А де Пуленг?
229
00:14:50,334 --> 00:14:51,376
Ходімо.
230
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Ти не бачив Пуленг?
- Це божевілля.
231
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
Це тут. Я її бачу.
232
00:15:06,793 --> 00:15:09,334
Це я, Пуленг. Ґреґорі теж тут.
233
00:15:34,418 --> 00:15:37,709
Так, Деміене, ми тут, як ти й просив.
Ми самі.
234
00:15:37,709 --> 00:15:40,001
Без поліції. Гаразд?
235
00:15:42,001 --> 00:15:42,876
Ґреґорі?
236
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Привіт, Деміене.
237
00:15:50,251 --> 00:15:51,334
Давно не бачилися.
238
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Слухай, старий...
239
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
ти пробач мені.
240
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
За все.
241
00:16:07,418 --> 00:16:10,709
І я знаю, що я ніяк не скасую те,
що зробив з тобою,
242
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
але зараз я тут.
243
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
Готовий вибачитися.
244
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Публічно, як хочеш.
245
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Деміене, Ґреґорі й Пуленг там з вами?
246
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Так.
247
00:16:46,043 --> 00:16:46,959
Ніхто не вийде.
248
00:16:47,793 --> 00:16:49,084
Що ти маєш на увазі?
249
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Ти сказав, якщо я приведу його,
ти закінчиш усе це.
250
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Він же вибачився перед тобою.
- Зв'яжи її.
251
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Деміене, не...
252
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Починай слухати старших, Пуленг.
253
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Повернися!
254
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- Правда, що Пуленг зайшла?
- Ти ще питаєш?
255
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Очевидно, цей Деміен
досі відмовляється їх випускати.
256
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Чорт, Пуленг.
257
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
Даремно ти прийшла.
258
00:17:31,876 --> 00:17:33,543
Що ще мені було робити?
259
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Пуленг.
260
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
Щодо відео з сексом.
261
00:17:51,168 --> 00:17:53,959
- Я справді не хотіла...
- Зробити мені боляче?
262
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
У тебе був вибір, Фікс.
263
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Знаю.
- І ти вирішила мене підставити.
264
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
І мені шкода.
265
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Я запанікувала.
266
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Я мала виграти час.
267
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
Ти не змінилася, правда?
268
00:18:20,709 --> 00:18:27,209
Після всього ти й досі
та сама егоцентрична принцеса.
269
00:18:29,043 --> 00:18:30,043
Не зви мене так.
270
00:18:30,043 --> 00:18:34,293
Як іще тебе називати,
якщо ти думаєш лише про себе?
271
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
А сама?
272
00:18:37,209 --> 00:18:38,043
Га?
273
00:18:39,334 --> 00:18:41,543
Як же все те, що наробила ти?
274
00:18:42,418 --> 00:18:44,876
Пролізла в Паркхерст?
275
00:18:44,876 --> 00:18:46,751
Брехала моїм друзям,
276
00:18:46,751 --> 00:18:49,626
використовувати Вейда, Кея Бі, мене,
277
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
кого завгодно,
щоб отримати те, що ти хочеш.
278
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Тихо.
279
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
Ти хоч думала, чи я цього хочу?
280
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
Я 17 довбаних років
281
00:19:03,668 --> 00:19:06,709
жила в тіні сестри,
якої навіть не існувало.
282
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Як, думаєш, я від цього почуваюся?
- Я не винна!
283
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- Ти знаєш свою правду завдяки мені.
- Я не просила правди, так?
284
00:19:15,251 --> 00:19:16,918
Замовкніть, сказано!
285
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Після всього, що вона зробила,
ти ризикуєш життям, щоб врятувати її.
286
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
Вона цього не просила. Вона ж сказала.
287
00:19:28,459 --> 00:19:32,751
Чому ти все мовчиш і далі все пересираєш?
288
00:19:35,709 --> 00:19:37,001
Мій тато помер дарма.
289
00:19:37,001 --> 00:19:39,168
Я теж втратила маму, Пуленг.
290
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Що б не казала ти чи хтось інший,
291
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Нуабіса була моєю мамою.
292
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
У тебе є мати, Фікс.
293
00:19:47,043 --> 00:19:49,251
І двоє батьків, бляха.
294
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Я втратила єдиного батька.
295
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Ти ніколи не збагнеш, як це, курво.
296
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Деміене, припини!
297
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- Деміене, стій!
- Деміене, годі!
298
00:20:04,793 --> 00:20:06,293
Хлопці, що ви робите?
299
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Хлопці, зупиніться!
300
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Деміене!
- Ти його пораниш!
301
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Хлопці, годі!
302
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- Деміане, стій!
- Годі!
303
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Ґреґорі, облиш.
- Хлопці, припиніть!
304
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Припини! Ти його вб'єш!
305
00:20:31,501 --> 00:20:32,918
- Боже мій.
- Га?
306
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Ні, припини!
- Деміене!
307
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
Ти цього хотів? Приємно тобі? Га?
308
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Боже, він його вб'є.
- Припини!
309
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Стули пельку, курво!
310
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Стояти!
311
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Я стрілятиму.
312
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- Усі назад! Відійдіть!
- Ідіть до входу, негайно.
313
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Бляха.
314
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Скотина!
315
00:21:24,501 --> 00:21:25,918
Падлюка!
316
00:21:31,626 --> 00:21:35,209
- Не рухатися!
- Підходь до мене. Підходь.
317
00:21:44,126 --> 00:21:45,418
Деміене, що це було?
318
00:21:46,626 --> 00:21:47,459
Вони цілі.
319
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Ви маєте випустити їх негайно.
320
00:21:49,376 --> 00:21:51,043
За це ви мене відпустите?
321
00:21:51,043 --> 00:21:52,501
Ми це обговоримо, Деміене.
322
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Так чи ні?
323
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Авжеж.
324
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
Деміене?
325
00:22:03,209 --> 00:22:04,376
Гаразд.
326
00:22:22,501 --> 00:22:23,584
- Заходимо.
- Фікс!
327
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
- Назад!
- Фікс!
328
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Ви обіцяли відпустити мене.
329
00:22:27,709 --> 00:22:30,501
Я сказала, ми це обговоримо.
Опустіть пістолет.
330
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
Ви збрехали!
331
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
Ви всі брешете, суки такі!
332
00:22:35,001 --> 00:22:37,334
Деміене, озирніться.
333
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
- Усе скінчено. Відпустіть її і здайтеся.
- Прошу.
334
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Ваша правда, детективе. Усе скінчено.
335
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Ні, Деміене, чекай!
- Фікс!
336
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Відійдіть, дівчата.
337
00:22:50,543 --> 00:22:52,043
Ти не хочеш цього робити.
338
00:22:53,709 --> 00:22:55,293
Подумай про тата.
339
00:22:56,376 --> 00:22:59,501
Про вечерю, яку ти йому обіцяв.
Подумай про майбутнє.
340
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
Я не маю майбутнього.
341
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Ні, маєш.
342
00:23:02,959 --> 00:23:05,334
Ти питав, чому я повернулася по Фікс.
343
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
Так, вона моя сестра.
344
00:23:08,584 --> 00:23:12,084
Але я повернулася, бо я така.
Я мала залишатися вірною собі
345
00:23:12,668 --> 00:23:16,793
і вірити, що цього
буде достатньо для одужання.
346
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Деміене, я ненавиджу себе за те,
що я тебе скривдила.
347
00:23:23,709 --> 00:23:25,959
Але я не варта того, щоб ти себе вбив.
348
00:23:26,543 --> 00:23:27,876
Ніхто з нас не вартий.
349
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
Я так само винна,
що ти приставив пістолет до голови.
350
00:23:34,418 --> 00:23:36,501
Це не кінець світу, чуєш?
351
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Ти ще можеш змінити своє життя.
352
00:23:44,126 --> 00:23:46,168
Ти ще можеш змінити цю мить.
353
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Тільки віддай пістолет.
354
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
На землю!
355
00:24:00,293 --> 00:24:02,293
Підозрюваного затримано!
356
00:24:13,501 --> 00:24:14,709
Скоро будемо вдома.
357
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Фікіле, проїдьмо з нами до відділку.
358
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Ні!
359
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
Стосовно чого це?
360
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Ваша дочка причетна до справи
про замах на вбивство.
361
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Облиште, детективе, дівчина втомилася.
Їй треба додому.
362
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Дякую.
363
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
Нічого, тату.
364
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Деміен не хоче нікого не бачити,
365
00:24:40,834 --> 00:24:43,584
але я триматиму вас у курсі справи.
366
00:24:48,418 --> 00:24:49,251
Привіт.
367
00:24:51,834 --> 00:24:54,168
- Я рада, що з тобою все гаразд.
- Я теж.
368
00:25:00,459 --> 00:25:02,876
Я не збираюся займати місце твого батька,
369
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
але якщо тобі щось знадобиться,
що завгодно, я тут.
370
00:25:09,709 --> 00:25:12,168
Адже ви з моєю дочкою — сестри.
371
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Привіт.
- Привіт.
372
00:25:23,501 --> 00:25:27,043
Я рада, що з тобою все добре, дитино.
Тепер відпочинь, чуєш?
373
00:25:27,543 --> 00:25:28,376
Так.
374
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
Ти теж, ма.
375
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Дякую.
376
00:25:44,209 --> 00:25:46,334
Упевнена, суддя буде поблажливим.
377
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Ти говорила з Браяном?
378
00:25:54,209 --> 00:25:58,043
Так. Він залишить її вдома на кілька днів.
379
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Тандеко...
380
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Ти повернулася.
- Привіт, дівчинко.
381
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
- У нас є піца.
- Смакота.
382
00:26:05,751 --> 00:26:06,959
Я ж казав.
383
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Я допомагав вашій мамі
влаштуватися і замовив піцу.
384
00:26:13,918 --> 00:26:15,543
- Я вас залишу.
- Ні.
385
00:26:17,126 --> 00:26:18,126
Хай він буде.
386
00:26:25,584 --> 00:26:27,959
О, дивися, це твоя улюблена піца.
387
00:26:27,959 --> 00:26:29,751
- Авжеж!
- Смакота. Нумо їсти.
388
00:26:29,751 --> 00:26:32,001
- Що там у тебе?
- Твоя улюблена піца.
389
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
Ма, ти купила Сії його улюблену піцу?
390
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
Це дурна витівка, яка пішла не так.
391
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
ТРІО ПАРХЕРСТУ
392
00:26:41,959 --> 00:26:45,459
{\an8}Я мав рятувати його,
але натомість я врятував себе.
393
00:26:45,459 --> 00:26:49,876
{\an8}Не знаю, що це було,
але мені це майже сподобалося.
394
00:26:50,751 --> 00:26:51,584
ҐРЕҐОРІ В ТЮРМУ
395
00:26:51,584 --> 00:26:52,584
ХАЙ ВІДПОВІДАЄ!
396
00:26:52,584 --> 00:26:53,626
{\an8}ЖЕРТВ НЕ ЗВИНУВАЧУЮТЬ
397
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Я був дитиною, яка намагалася вписатися.
398
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Як і ми всі.
399
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
Треба знести старий клуб плавання.
400
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Так, мем. Бульдозери вже там.
401
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Так, Гарольде,
але ви мали зробити це раніше.
402
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
Подумати тільки,
ця драма відбувалася поруч.
403
00:27:12,626 --> 00:27:18,126
Витік інформації про іспити, відео сексу.
Працюйте краще або звільняйтеся.
404
00:27:23,793 --> 00:27:25,459
Гаразд, але без в'язниці?
405
00:27:26,043 --> 00:27:29,959
Ґреґорі сказав їм,
що я не фігурувала в його плані,
406
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
і обвинувачення
в співучасті постфактум зняли.
407
00:27:32,793 --> 00:27:35,293
Тому так, без в'язниці.
408
00:27:35,293 --> 00:27:36,834
Чудова новина, Фікс.
409
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Мені треба йти.
410
00:27:39,959 --> 00:27:41,751
Казала ж, із Фікс усе буде добре.
411
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Так.
412
00:27:54,043 --> 00:27:54,876
Пробач.
413
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
За все.
414
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Я знаю, що тобі шкода, Крістофере.
415
00:28:05,209 --> 00:28:09,084
Як би ми не дбали одне про одного,
нам не судилося бути разом.
416
00:28:09,584 --> 00:28:11,584
Навіть якщо так,
417
00:28:11,584 --> 00:28:16,834
може, будемо разом до кінця школи?
418
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Тату, ти пробач.
419
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
За все.
420
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Я дуже тебе підвела.
421
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Чекай, дитя моє.
422
00:28:47,626 --> 00:28:50,334
Думаючи про все, що сталося,
423
00:28:50,334 --> 00:28:54,043
я розумію, що ніщо не має значення,
окрім твого щастя, пташеня.
424
00:28:55,584 --> 00:28:59,168
І якщо плавання робить тебе щасливою,
я буду тільки за.
425
00:29:00,126 --> 00:29:01,334
Я все зроблю.
426
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Дякую.
427
00:29:11,668 --> 00:29:12,834
Люблю тебе, доцю.
428
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Пуленг?
429
00:29:18,376 --> 00:29:22,626
Пане Молапо та пане Акерман,
у кабінет директора. Пане Молапо...
430
00:29:22,626 --> 00:29:23,918
Пробач.
431
00:29:25,418 --> 00:29:28,334
Пробач, що я записала ваш секс з Іваном.
432
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Добре.
433
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- Правда?
- Я вже не хочу сваритися.
434
00:29:35,001 --> 00:29:37,293
Це тобі далі з собою жити.
435
00:29:48,959 --> 00:29:50,209
Мені треба відлити.
436
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Акермане, Молапо, заходьте.
437
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
Власне, це я вкрав бланки.
438
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
Кей Бі тут ні до чого. Це зробив я сам.
439
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Заходь.
440
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Якого біса?
441
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Чуєш, Пі?
442
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Привіт.
443
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Як справи?
444
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Добре.
445
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Ні, Пуленг, як справи насправді?
446
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Втомилася.
447
00:30:40,626 --> 00:30:41,751
Сумую за татом.
448
00:30:44,334 --> 00:30:46,668
Мені набридло паскудити життя людям.
449
00:30:46,668 --> 00:30:49,126
Іди сюди. Іди.
450
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Ми всі вистояли.
451
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Пробач за все.
452
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
І ти теж.
453
00:31:13,584 --> 00:31:18,668
Агов! Перепрошую, юна леді!
Вибачте, діти.
454
00:31:18,668 --> 00:31:21,918
У школі не можна кататися на скейті.
Ану йди сюди.
455
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Привіт.
456
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Ще побачимося.
457
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
Що там у біса було?
Що він сказав? Що сталося?
458
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Мене виключили.
459
00:31:38,001 --> 00:31:43,459
Ні, друже, так нечесно.
Бо я теж до цього причетний, тож...
460
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
Що це дасть, якщо тебе теж виключать?
461
00:31:45,876 --> 00:31:48,418
З обома батьками у в'язниці?
Облиш, друже.
462
00:31:48,418 --> 00:31:51,043
Ґрутбуму просто потрібен цап-відбувайло.
463
00:31:51,043 --> 00:31:52,043
До того ж я...
464
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
Я ніколи не любив школу.
465
00:31:56,209 --> 00:31:59,376
А тепер я допоможу тобі
розпочати кар'єру в Йо'бурзі.
466
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
ОСТАННІЙ ТИЖДЕНЬ!
СВОБОДА!
467
00:32:05,418 --> 00:32:07,376
{\an8}ПЕРЕЗДАЧА ЧЕРЕЗ КРІСА, ЗДУРІТИ
468
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
{\an8}ОТ ЖЕ ЧМО
469
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Так, дванадцятикласники.
470
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
МІЖШКІЛЬНЕ ЗМАГАННЯ З ПЛАВАННЯ
471
00:32:25,209 --> 00:32:27,584
Йо. Дякую, що прийшли підтримати.
472
00:32:42,418 --> 00:32:43,251
Слухайте.
473
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
Що скажете про переїзд?
474
00:32:49,126 --> 00:32:54,126
Мені пропонують роботу в Йоганнесбурзі.
Почнемо з чистого аркуша.
475
00:32:54,126 --> 00:32:55,209
На старт...
476
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
ФІКС НАЙКРАЩА
477
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Давай!
478
00:33:28,918 --> 00:33:30,834
Гадаю, тепер ти чемпіонка.
479
00:33:32,084 --> 00:33:35,418
Мабуть, третє місце — непогано
для людини з травмою.
480
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Молодець.
481
00:33:49,751 --> 00:33:50,918
Семе, я тут.
482
00:33:59,834 --> 00:34:01,543
Мене змушували поводитися, як пес,
483
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
а самі записували й показували збоченцям.
484
00:34:09,001 --> 00:34:10,834
А коли я опирався,
485
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
мене били,
486
00:34:20,209 --> 00:34:21,251
і все це записували.
487
00:34:22,126 --> 00:34:23,584
Мені так шкода, золотко.
488
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
Який чоловік дозволив би так з ним чинити?
489
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Сильний.
490
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Ти сильний, гарний,
витривалий чоловік, Семе.
491
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
І те, що ти пройшов через усе це лайно,
492
00:34:42,376 --> 00:34:47,626
і все одно завжди поруч зі мною,
з сім'єю, друзями і так далі...
493
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
Хай здохнуть ті, хто це робив.
494
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Іди сюди.
495
00:35:15,626 --> 00:35:18,751
Твої батьки не проти,
що ти закриваєш двері,
496
00:35:18,751 --> 00:35:20,293
коли я тут?
497
00:35:20,293 --> 00:35:23,334
У тата є рушниця.
Мабуть, вистрелив би, якби знав.
498
00:35:23,334 --> 00:35:24,293
Рушниця?
499
00:35:25,001 --> 00:35:26,209
Так, он там.
500
00:35:29,126 --> 00:35:30,334
Я жартую.
501
00:35:34,209 --> 00:35:35,918
На щастя, його нема вдома.
502
00:35:48,084 --> 00:35:49,501
Тебе виключили через мене.
503
00:35:50,376 --> 00:35:53,876
Я сказала Ґрутбуму про бланки іспитів.
Я не знала, що це ти.
504
00:35:57,918 --> 00:36:02,084
Нічого. Я справді вкрав ті бланки.
505
00:36:04,209 --> 00:36:07,209
Гадаю, зрештою все вийшло на краще.
506
00:36:10,709 --> 00:36:13,334
Я приніс тобі гарячий шоколад з вершками.
507
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Ні!
508
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
Нащо ти це робиш?
509
00:36:20,084 --> 00:36:21,668
Ти точно хочеш це зробити?
510
00:36:24,418 --> 00:36:26,001
Думаю, я хочу почекати.
511
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Так, я теж.
- Правда?
512
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Так.
- Гаразд, це ми можемо.
513
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
Але ми можемо цілуватися. Це нічого.
514
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
Так? Обожнюю цілуватися.
515
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- Так.
- Так.
516
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
ПАРКХЕРСТ
ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ
517
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Привіт.
- Привіт.
518
00:36:59,501 --> 00:37:00,876
Ти не йдеш на збори?
519
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Іду, я просто чекаю на Асанду.
520
00:37:08,001 --> 00:37:09,834
Їй дуже пощастило з тобою.
521
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
Як і мені колись.
522
00:37:13,918 --> 00:37:17,876
Нічого собі. Можеш повторити?
Не впевнений, що добре розчув.
523
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Байдуже.
524
00:37:26,543 --> 00:37:30,501
Коли ми робимо останній крок
за межі цих стін, випускники,
525
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
цих стін, які приносили нам
і втіху, і біль...
526
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}АЛЬБОМ
527
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
{\an8}ТАГІРА КАН — СТАРОСТА
МАБУТЬ, ЗІРВЕТЬСЯ
528
00:37:40,334 --> 00:37:42,793
{\an8}...які взяли мрії, з якими ми прийшли,
529
00:37:43,459 --> 00:37:46,918
{\an8}і дали нам інструменти,
щоб втілити їх у життя.
530
00:37:48,001 --> 00:37:49,668
ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ
531
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Покидаючи стіни Паркхерста,
щоб привітатися зі світом...
532
00:37:54,376 --> 00:37:55,459
Як життя, сучки?
533
00:37:55,459 --> 00:37:57,501
Різ! Різ, ти приїхала!
534
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...ми беремо з собою
уроки прекрасної дружби...
535
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Я сумувала за вами, друзі.
536
00:38:02,626 --> 00:38:04,918
Привіт!
537
00:38:05,793 --> 00:38:11,376
...душевного болю,
розчарування та здійснених надій.
538
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Ніколи не забуваймо величезну силу,
яка чаїться в кожному з нас.
539
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
Ми зробили це.
540
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Давайте вийдемо й покажемо світові,
що означає бути школою Паркхерст.
541
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- Ходімо!
- Гей! Нумо! П'ять, шість, сім, вісім!
542
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Давайте!
543
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}НАСТРІЙ
544
00:38:32,834 --> 00:38:34,626
{\an8}ПІСНЯ BAJA KO PELE
545
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
{\an8}БУДЬМО!
546
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
Що?
547
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
Ти повертаєшся в Іспанію?
Боже! Як чудово!
548
00:39:00,918 --> 00:39:04,626
А ти? Щось чути з університету?
Вступиш на юридичний?
549
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
Моїх 85% було недостатньо,
щоб компенсувати попередній провал, тож...
550
00:39:09,626 --> 00:39:11,043
Що будеш робити?
551
00:39:12,543 --> 00:39:16,709
Не знаю. Може, візьму рік перерви,
щоб розібратися, що далі.
552
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
А як тобі ідея розбиратися
з цим усім в Іспанії?
553
00:39:20,668 --> 00:39:21,751
В Іспанії?
554
00:39:21,751 --> 00:39:22,668
В Іспанії.
555
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Мені подобається.
556
00:40:06,543 --> 00:40:09,584
{\an8}ФІКІЛЕ — ЧУДОВО
НЕ СКАЖУ ТЕ САМЕ ПРО ТАНЦІ ПУЛЕНГ
557
00:40:09,584 --> 00:40:11,668
{\an8}ТИ
ДЯКУЮ, ЩО НАПИСАЛА. ВЕСЕЛІТЬСЯ!
558
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Гаразд. Скоро побачимося.
559
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Бувайте. Дякую, що прийшли.
560
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Це чудово, Тоні.
- Дякую.
561
00:40:23,334 --> 00:40:26,918
Дякую, що замовив за мене слово
в компанії ArtsEvolve.
562
00:40:27,709 --> 00:40:28,918
Я казав правду.
563
00:40:30,043 --> 00:40:31,793
І тобі теж скажу.
564
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
Ти неймовірна жінка, Тандеко.
Їм з тобою пощастить.
565
00:40:53,084 --> 00:40:55,001
Як би я не хотіла цього зробити,
566
00:40:57,293 --> 00:40:59,501
моїм дітям зараз потрібна вся я.
567
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
Так.
568
00:41:09,834 --> 00:41:12,501
- Друзі, гляньте на небо.
- Так.
569
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Дивіться, що я знайшов.
570
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Ходімо.
571
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Дай мені.
572
00:41:39,209 --> 00:41:41,334
- За нашу нову історію!
- За нову історію!
573
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
За новий початок!
574
00:41:51,584 --> 00:41:52,793
{\an8}ЙОГАННЕСБУРГ
575
00:41:52,793 --> 00:41:55,168
{\an8}МИНУЛО КІЛЬКА МІСЯЦІВ
576
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Гаразд.
577
00:42:18,626 --> 00:42:19,584
Привіт.
578
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Привіт.
579
00:43:50,793 --> 00:43:54,751
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова