1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Деміане... 2 00:00:22,209 --> 00:00:26,918 Ти обіцяв, що якщо я зізнаюся, то відпустиш мене, і я зізналася. 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 Будь ласка. 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 Тату, все гаразд? 5 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Ні, все добре. 6 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Я думав, ти до друзів лише на один день. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Ми захопилися. Я досі тут із ними. 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,043 Ти прийняв ліки? 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,168 Так, не хвилюйся. Коли ти повернешся? 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Я думав, може, підемо повечеряти. У твій улюблений заклад. 11 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 З тобою все добре, синку? 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Звісно, тату. 13 00:00:58,918 --> 00:01:02,668 Повечеряємо, коли повернуся додому, але мені треба йти. Бувай. 14 00:01:02,668 --> 00:01:05,126 Гадаю, ти не встигнеш на вечерю. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - Ти в нормі? - Замовкни. 16 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 Не схоже, що в нормі. 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 Замовкни! 18 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Знаєш, я хотів, щоб ти теж утратила все. 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Здоров'я, плавання, школу. 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Уяви, коли я почув твою зворушливу історію про те, 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 як твоя хоробра сестра ризикувала життям, щоб знайти тебе. 22 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 Тому ти втягнув у все це Пуленг? 23 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - Ідеально, скажи? - Деміене! 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Це була я! Чуєш? Це я винна! 25 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 Ти не уявляєш, як це — бути впевненим, що ось-ось помреш. 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Чекай. Ти знаєш, правда? 27 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 У тебе стріляли, так? 28 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 Кудись сюди. 29 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Випустіть мене, будь ласка! 30 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 Допоможіть! Випустіть мене, благаю! 31 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 Хто-небудь, випустіть мене! 32 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 Будь ласка, випустіть мене! 33 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Де Пулбой? 34 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 Прошу, випустіть мене! 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Випустіть мене! 36 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Ні, будь ласка! 37 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - Допоможіть! - Де Фікіле? 38 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 Геть від мене! 39 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 КРОВ І ВОДА 40 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - Стрім обірвався. - Де Пітерсон? 41 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 Піду їй подзвоню. 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}Може, сигнал не добиває. 43 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}Я спробую в іншому місці. 44 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Пуленг не відповідає. Чому вона не відповідає? 45 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Нічого. 46 00:03:55,168 --> 00:03:57,459 Усе буде добре. Ні. 47 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 Що я наробила? 48 00:04:02,209 --> 00:04:03,084 Ні. 49 00:04:03,084 --> 00:04:05,043 Може, я щось зробила, когось образила. 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- Ні. - Я не можу. 51 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}ТИ ТИ ДЕ, ПУЛЕНГ? 52 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}Тандеко, послухай. 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Усе буде добре. От побачиш. 54 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 Коли ви навчитеся залишати поліцейські справи поліції? 55 00:04:27,001 --> 00:04:28,626 Ми знаємо, де зараз Пуленг? 56 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 Вони не знають. 57 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 Їхала до точки на мапі. 58 00:04:35,126 --> 00:04:36,959 Але в неї з собою телефон. 59 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - Відстежте номер Пуленг. - Так, детективе. 60 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Пане Беле. 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Допоможіть! 62 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Випустіть мене! 63 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 КЕЙ БІ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 64 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Чорт. Гудки йдуть, без відповіді. 65 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - Хтось набере Сема? - Подзвоню Вейду. 66 00:05:23,584 --> 00:05:26,001 Так, він був із Семом і Пуленг. 67 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 Телефон Сема вимкнений. 68 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 ПОМСТА ПУЛБОЯ 69 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 404 СТОРІНКУ НЕ ЗНАЙДЕНО. 70 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Є щось? - Нічого. 71 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - Не хвилюйся. Ми знайдемо Фікс. - Дякую. 72 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Венді... - Не зараз, Крісе. 73 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 А коли? Я не знаю, чи з Фікс усе добре і де вона, 74 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 а тут ще й ти мене ненавидиш. 75 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Я не ненавиджу. 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Зосередьмося на пошуку Фікс. 77 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Друзі, це Вейд. 78 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Випустіть мене! 79 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Випустіть мене! 80 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Чекай. Це ж... 81 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Біля твоєї модної школи. 82 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Сюрприз! 83 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 Заткнися. 84 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Мовчки підніми руки. Піднімай. 85 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Допоможіть! 86 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Стій, або я стрілятиму. 87 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Я тут! Допоможіть! 88 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Вейде, відійди! 89 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Опусти ніж. 90 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 Відпусти Джеймса. 91 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 Ми тут не заради тебе. Роби як я кажу, і все буде добре. 92 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 Чорт. 93 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - Трясця! - Руки вгору. 94 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - Допоможіть! Я тут! - Бляха! 95 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 Усе гаразд. 96 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 Допоможіть! 97 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Іди сюди. 98 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Допоможіть! Рятуйте! 99 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - Допоможіть... - Стулися, бляха! 100 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - Чорт! Ти мене вкусила! - Вибач! 101 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Пуленг! - Мамо. 102 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - Спитай, чи Фікіле в порядку. - Ти бачила Фікіле? 103 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 Ще ні, але думаю, вона тут. Приїхала поліція. 104 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Гаразд, так. Дзвонила Пітерсон. Ми їдемо. 105 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Де Сія? 106 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Він тут. 107 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Привіт, Пі. - Привіт. 108 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Гаразд. Скоро побачимося, так? 109 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Люблю тебе. - І тебе люблю. Бувай. 110 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Деміене, мене звати детектив Пітерсон. 111 00:07:49,709 --> 00:07:52,876 Ви маєте знати, що ви повністю оточені. 112 00:07:52,876 --> 00:07:55,043 - Пропоную мирний компроміс. - Чорт. 113 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 Щоб це сталося, я маю зрозуміти, чому ви тут. 114 00:07:58,376 --> 00:07:59,709 Ми хочемо вам допомогти. 115 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 Я припускаю, що ви будете не проти другого шансу. 116 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 І його можна отримати. 117 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 Відпустіть Фікіле, і ми домовимося про те, що далі. 118 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Усе скінчено. Відпусти мене. 119 00:08:15,293 --> 00:08:16,209 Нє-а. 120 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 Ні, це ще не кінець. Я в тюрму не сяду. До біса все. 121 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Деміене. 122 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 Ти напартачила. 123 00:08:27,168 --> 00:08:29,001 Я не викликала копів. Клянуся. 124 00:08:29,001 --> 00:08:30,834 Я доручив тобі одну справу. 125 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 Деміене, що з Фікіле? 126 00:08:32,293 --> 00:08:33,918 За Фікіле не хвилюйся. 127 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Деміене, це детектив Пітерсон. 128 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Не лізьте. Вас це не стосується. 129 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 І щоб ви знали, детективе. У мене є зброя, 130 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 і якщо я почую поліцейського десь у цій будівлі, 131 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 я натисну на гачок. 132 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 Гаразд. Даю вам слово. 133 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 Та спершу ми маємо знати, чи з Фікіле все добре. 134 00:08:53,251 --> 00:08:55,293 Її рідні й друзі хвилюються. 135 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Говори. 136 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 Детективе, Пуленг, я в порядку. Я тільки... 137 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Ось. 138 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Дякую, Деміене. 139 00:09:08,543 --> 00:09:11,084 Тепер можемо поговорити про цю ситуацію? 140 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Ви хочете не говорити. А якомога швидше мене заарештувати. 141 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Ні, ми можемо поговорити. 142 00:09:18,001 --> 00:09:19,834 Пошліть сюди Ґреґорі й Пуленг. 143 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 Деміене, ви ж знаєте, що я не можу. 144 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Негайно! 145 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Інакше Фікіле помре. 146 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 Фікс! 147 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Відійдіть, пане! - Фікс! 148 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 Назад! 149 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Детективе, моя донька там! - Пропустіть їх. 150 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 У нас там член сім'ї, пане. 151 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 Привіт. 152 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Привіт. - Привіт, мамо. Я ціла. 153 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - Ти як? - Нормально. 154 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 - А Фікіле? - Вона там. 155 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 Чому поліція стоїть? Чому не захоплює будівлю? 156 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 Викрадач неповнолітній. Фікіле теж. 157 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Але він тримає мою дитину в заручниках. 158 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Вона хоч у безпеці, детективе? - Так. 159 00:09:58,334 --> 00:09:59,543 Ми щойно з нею говорили. 160 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - Я маю з нею поговорити. - Наберіться терпіння. 161 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Поки наша донька у заручниках? 162 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 Він не відпустить Фікіле, поки не підемо ми з Ґреґорі. 163 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 Чому ми з ним домовляємося? Він божевільний. 164 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 Це озброєний підліток. 165 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Я не ризикуватиму Фікіле чи моїми офіцерами. 166 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Спокійно, дайте нам робити свою роботу. 167 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 Будь ласка, детективе, я можу з ним поговорити. Пустіть мене. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - Нізащо. - Я згодна. 169 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 Залишмо це поліції. 170 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Слухай, я піду туди з тобою. 171 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 Семе, надто ризиковано. 172 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Треба, щоб були ми з Ґреґорі. Він хоче бачити нас двох. 173 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Ні. Ніхто туди не піде. 174 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 Ти чула поліцейських, Пуленг. Послухаймо їх хоч раз. 175 00:11:11,043 --> 00:11:12,876 А на що хворіє твій тато? 176 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Діабет другого типу. 177 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 Шкода. 178 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 Через фастфуд, який він їв, працюючи в лікарні. 179 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 А твоя мама? 180 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 Хто знає, де вона? 181 00:11:35,168 --> 00:11:39,543 Знаєш, мій тато ледь не вбив себе, щоб дати мені все найкраще. 182 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 Так я опинився в цій клятій школі. 183 00:11:45,751 --> 00:11:48,959 Через моє лікування й домашнє навчання батько в боргах. 184 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 Тож він працював усе більше, 185 00:11:51,001 --> 00:11:53,293 поки стрес зрештою його не наздогнав. 186 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 Тому ти погодився на мирову з Ґреґорі. 187 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Ти хоч уявляєш, яке дороге лікування? 188 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 Я знаю, що облажалася, чуєш? 189 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 Я знаю. 190 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 Але дозволь допомогти тобі. 191 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 Я лише хотів бути твоїм другом. 192 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 Але ми й стали друзями. 193 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Просто... 194 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 Закінчуй це й відпусти мене. 195 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 Ні. Те, що ти тут, — єдиний важіль впливу. 196 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 Я подбаю, щоб тобі нічого не було. 197 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Як ти це зробиш? 198 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 Не висуватиму звинувачення. 199 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Я стрімив твоє зізнання на весь світ. 200 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Гаразд. 201 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Мій тато... 202 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 впливова людина. 203 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 Дуже. 204 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 Ти про вплив, яким ти з сім'єю тиснула на мене, 205 00:13:04,751 --> 00:13:06,459 коли я потребував допомоги. 206 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Досить брехати, суко. 207 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 Інакше я тобі голову знесу. 208 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 Це не мало так закінчитися. 209 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 Ми всі проходили такі ініціації. 210 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 Розумієш? У школі таке трапляється. 211 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 Це не робить їх нормальними. Ти можеш цьому зарадити. 212 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 Зайти туди до того психа, щоб він убив нас із Фікіле? 213 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Оце вже ні. 214 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Зроби все можливе, щоб витягти звідти мою дівчину. 215 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - Інакше я... - Семе, прошу. 216 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - Спокійно! - Будь ласка. 217 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Слухай, Ґреґорі, ти мало не вбив людину. 218 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 Знаєш, на скільки ти сядеш? 219 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 Не кажучи вже про це лайно, яке ти спричинив. Я тобі скажу: надовго. 220 00:14:09,043 --> 00:14:11,834 Ти ще можеш виправдатися в очах поліції. Вчини правильно. 221 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 Добре. 222 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 Куди! Це заборонена зона. Стояти. 223 00:14:25,293 --> 00:14:27,459 Я знаю, де чорний хід. За мною. 224 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 Моя сім'я вже тут. Пуленг — моя кузина. 225 00:14:31,043 --> 00:14:33,168 Проходьте. А ви стійте осторонь. 226 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Привіт. 227 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Сюди. 228 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 А де Пуленг? 229 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 Ходімо. 230 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Ти не бачив Пуленг? - Це божевілля. 231 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 Це тут. Я її бачу. 232 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 Це я, Пуленг. Ґреґорі теж тут. 233 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 Так, Деміене, ми тут, як ти й просив. Ми самі. 234 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 Без поліції. Гаразд? 235 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 Ґреґорі? 236 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Привіт, Деміене. 237 00:15:50,251 --> 00:15:51,334 Давно не бачилися. 238 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Слухай, старий... 239 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 ти пробач мені. 240 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 За все. 241 00:16:07,418 --> 00:16:10,709 І я знаю, що я ніяк не скасую те, що зробив з тобою, 242 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 але зараз я тут. 243 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 Готовий вибачитися. 244 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Публічно, як хочеш. 245 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Деміене, Ґреґорі й Пуленг там з вами? 246 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Так. 247 00:16:46,043 --> 00:16:46,959 Ніхто не вийде. 248 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 Що ти маєш на увазі? 249 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Ти сказав, якщо я приведу його, ти закінчиш усе це. 250 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Він же вибачився перед тобою. - Зв'яжи її. 251 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Деміене, не... 252 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Починай слухати старших, Пуленг. 253 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Повернися! 254 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - Правда, що Пуленг зайшла? - Ти ще питаєш? 255 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Очевидно, цей Деміен досі відмовляється їх випускати. 256 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Чорт, Пуленг. 257 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 Даремно ти прийшла. 258 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 Що ще мені було робити? 259 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Пуленг. 260 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 Щодо відео з сексом. 261 00:17:51,168 --> 00:17:53,959 - Я справді не хотіла... - Зробити мені боляче? 262 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 У тебе був вибір, Фікс. 263 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Знаю. - І ти вирішила мене підставити. 264 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 І мені шкода. 265 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Я запанікувала. 266 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Я мала виграти час. 267 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 Ти не змінилася, правда? 268 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 Після всього ти й досі та сама егоцентрична принцеса. 269 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 Не зви мене так. 270 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 Як іще тебе називати, якщо ти думаєш лише про себе? 271 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 А сама? 272 00:18:37,209 --> 00:18:38,043 Га? 273 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 Як же все те, що наробила ти? 274 00:18:42,418 --> 00:18:44,876 Пролізла в Паркхерст? 275 00:18:44,876 --> 00:18:46,751 Брехала моїм друзям, 276 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 використовувати Вейда, Кея Бі, мене, 277 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 кого завгодно, щоб отримати те, що ти хочеш. 278 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Тихо. 279 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 Ти хоч думала, чи я цього хочу? 280 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 Я 17 довбаних років 281 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 жила в тіні сестри, якої навіть не існувало. 282 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Як, думаєш, я від цього почуваюся? - Я не винна! 283 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - Ти знаєш свою правду завдяки мені. - Я не просила правди, так? 284 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 Замовкніть, сказано! 285 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Після всього, що вона зробила, ти ризикуєш життям, щоб врятувати її. 286 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 Вона цього не просила. Вона ж сказала. 287 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 Чому ти все мовчиш і далі все пересираєш? 288 00:19:35,709 --> 00:19:37,001 Мій тато помер дарма. 289 00:19:37,001 --> 00:19:39,168 Я теж втратила маму, Пуленг. 290 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Що б не казала ти чи хтось інший, 291 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Нуабіса була моєю мамою. 292 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 У тебе є мати, Фікс. 293 00:19:47,043 --> 00:19:49,251 І двоє батьків, бляха. 294 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Я втратила єдиного батька. 295 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Ти ніколи не збагнеш, як це, курво. 296 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Деміене, припини! 297 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - Деміене, стій! - Деміене, годі! 298 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 Хлопці, що ви робите? 299 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Хлопці, зупиніться! 300 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Деміене! - Ти його пораниш! 301 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Хлопці, годі! 302 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - Деміане, стій! - Годі! 303 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Ґреґорі, облиш. - Хлопці, припиніть! 304 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Припини! Ти його вб'єш! 305 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 - Боже мій. - Га? 306 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Ні, припини! - Деміене! 307 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 Ти цього хотів? Приємно тобі? Га? 308 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Боже, він його вб'є. - Припини! 309 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Стули пельку, курво! 310 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Стояти! 311 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Я стрілятиму. 312 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - Усі назад! Відійдіть! - Ідіть до входу, негайно. 313 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Бляха. 314 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Скотина! 315 00:21:24,501 --> 00:21:25,918 Падлюка! 316 00:21:31,626 --> 00:21:35,209 - Не рухатися! - Підходь до мене. Підходь. 317 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 Деміене, що це було? 318 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 Вони цілі. 319 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Ви маєте випустити їх негайно. 320 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 За це ви мене відпустите? 321 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 Ми це обговоримо, Деміене. 322 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Так чи ні? 323 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Авжеж. 324 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 Деміене? 325 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 Гаразд. 326 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - Заходимо. - Фікс! 327 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - Назад! - Фікс! 328 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Ви обіцяли відпустити мене. 329 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 Я сказала, ми це обговоримо. Опустіть пістолет. 330 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 Ви збрехали! 331 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 Ви всі брешете, суки такі! 332 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 Деміене, озирніться. 333 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - Усе скінчено. Відпустіть її і здайтеся. - Прошу. 334 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Ваша правда, детективе. Усе скінчено. 335 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Ні, Деміене, чекай! - Фікс! 336 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Відійдіть, дівчата. 337 00:22:50,543 --> 00:22:52,043 Ти не хочеш цього робити. 338 00:22:53,709 --> 00:22:55,293 Подумай про тата. 339 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 Про вечерю, яку ти йому обіцяв. Подумай про майбутнє. 340 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 Я не маю майбутнього. 341 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Ні, маєш. 342 00:23:02,959 --> 00:23:05,334 Ти питав, чому я повернулася по Фікс. 343 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 Так, вона моя сестра. 344 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 Але я повернулася, бо я така. Я мала залишатися вірною собі 345 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 і вірити, що цього буде достатньо для одужання. 346 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Деміене, я ненавиджу себе за те, що я тебе скривдила. 347 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 Але я не варта того, щоб ти себе вбив. 348 00:23:26,543 --> 00:23:27,876 Ніхто з нас не вартий. 349 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 Я так само винна, що ти приставив пістолет до голови. 350 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 Це не кінець світу, чуєш? 351 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Ти ще можеш змінити своє життя. 352 00:23:44,126 --> 00:23:46,168 Ти ще можеш змінити цю мить. 353 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Тільки віддай пістолет. 354 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 На землю! 355 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 Підозрюваного затримано! 356 00:24:13,501 --> 00:24:14,709 Скоро будемо вдома. 357 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Фікіле, проїдьмо з нами до відділку. 358 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Ні! 359 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 Стосовно чого це? 360 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Ваша дочка причетна до справи про замах на вбивство. 361 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Облиште, детективе, дівчина втомилася. Їй треба додому. 362 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Дякую. 363 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 Нічого, тату. 364 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Деміен не хоче нікого не бачити, 365 00:24:40,834 --> 00:24:43,584 але я триматиму вас у курсі справи. 366 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 Привіт. 367 00:24:51,834 --> 00:24:54,168 - Я рада, що з тобою все гаразд. - Я теж. 368 00:25:00,459 --> 00:25:02,876 Я не збираюся займати місце твого батька, 369 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 але якщо тобі щось знадобиться, що завгодно, я тут. 370 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 Адже ви з моєю дочкою — сестри. 371 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Привіт. - Привіт. 372 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 Я рада, що з тобою все добре, дитино. Тепер відпочинь, чуєш? 373 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Так. 374 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 Ти теж, ма. 375 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Дякую. 376 00:25:44,209 --> 00:25:46,334 Упевнена, суддя буде поблажливим. 377 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Ти говорила з Браяном? 378 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 Так. Він залишить її вдома на кілька днів. 379 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Тандеко... 380 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Ти повернулася. - Привіт, дівчинко. 381 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - У нас є піца. - Смакота. 382 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 Я ж казав. 383 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Я допомагав вашій мамі влаштуватися і замовив піцу. 384 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - Я вас залишу. - Ні. 385 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 Хай він буде. 386 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 О, дивися, це твоя улюблена піца. 387 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 - Авжеж! - Смакота. Нумо їсти. 388 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - Що там у тебе? - Твоя улюблена піца. 389 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 Ма, ти купила Сії його улюблену піцу? 390 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 Це дурна витівка, яка пішла не так. 391 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 ТРІО ПАРХЕРСТУ 392 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}Я мав рятувати його, але натомість я врятував себе. 393 00:26:45,459 --> 00:26:49,876 {\an8}Не знаю, що це було, але мені це майже сподобалося. 394 00:26:50,751 --> 00:26:51,584 ҐРЕҐОРІ В ТЮРМУ 395 00:26:51,584 --> 00:26:52,584 ХАЙ ВІДПОВІДАЄ! 396 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 {\an8}ЖЕРТВ НЕ ЗВИНУВАЧУЮТЬ 397 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Я був дитиною, яка намагалася вписатися. 398 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Як і ми всі. 399 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 Треба знести старий клуб плавання. 400 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Так, мем. Бульдозери вже там. 401 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Так, Гарольде, але ви мали зробити це раніше. 402 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 Подумати тільки, ця драма відбувалася поруч. 403 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 Витік інформації про іспити, відео сексу. Працюйте краще або звільняйтеся. 404 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 Гаразд, але без в'язниці? 405 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 Ґреґорі сказав їм, що я не фігурувала в його плані, 406 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 і обвинувачення в співучасті постфактум зняли. 407 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 Тому так, без в'язниці. 408 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 Чудова новина, Фікс. 409 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Мені треба йти. 410 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 Казала ж, із Фікс усе буде добре. 411 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Так. 412 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 Пробач. 413 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 За все. 414 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Я знаю, що тобі шкода, Крістофере. 415 00:28:05,209 --> 00:28:09,084 Як би ми не дбали одне про одного, нам не судилося бути разом. 416 00:28:09,584 --> 00:28:11,584 Навіть якщо так, 417 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 може, будемо разом до кінця школи? 418 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Тату, ти пробач. 419 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 За все. 420 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Я дуже тебе підвела. 421 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Чекай, дитя моє. 422 00:28:47,626 --> 00:28:50,334 Думаючи про все, що сталося, 423 00:28:50,334 --> 00:28:54,043 я розумію, що ніщо не має значення, окрім твого щастя, пташеня. 424 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 І якщо плавання робить тебе щасливою, я буду тільки за. 425 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 Я все зроблю. 426 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 Дякую. 427 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 Люблю тебе, доцю. 428 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Пуленг? 429 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 Пане Молапо та пане Акерман, у кабінет директора. Пане Молапо... 430 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 Пробач. 431 00:29:25,418 --> 00:29:28,334 Пробач, що я записала ваш секс з Іваном. 432 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Добре. 433 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - Правда? - Я вже не хочу сваритися. 434 00:29:35,001 --> 00:29:37,293 Це тобі далі з собою жити. 435 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 Мені треба відлити. 436 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Акермане, Молапо, заходьте. 437 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 Власне, це я вкрав бланки. 438 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 Кей Бі тут ні до чого. Це зробив я сам. 439 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Заходь. 440 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Якого біса? 441 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Чуєш, Пі? 442 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Привіт. 443 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Як справи? 444 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Добре. 445 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Ні, Пуленг, як справи насправді? 446 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Втомилася. 447 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 Сумую за татом. 448 00:30:44,334 --> 00:30:46,668 Мені набридло паскудити життя людям. 449 00:30:46,668 --> 00:30:49,126 Іди сюди. Іди. 450 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Ми всі вистояли. 451 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Пробач за все. 452 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 І ти теж. 453 00:31:13,584 --> 00:31:18,668 Агов! Перепрошую, юна леді! Вибачте, діти. 454 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 У школі не можна кататися на скейті. Ану йди сюди. 455 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Привіт. 456 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Ще побачимося. 457 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 Що там у біса було? Що він сказав? Що сталося? 458 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Мене виключили. 459 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 Ні, друже, так нечесно. Бо я теж до цього причетний, тож... 460 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 Що це дасть, якщо тебе теж виключать? 461 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 З обома батьками у в'язниці? Облиш, друже. 462 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 Ґрутбуму просто потрібен цап-відбувайло. 463 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 До того ж я... 464 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 Я ніколи не любив школу. 465 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 А тепер я допоможу тобі розпочати кар'єру в Йо'бурзі. 466 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 ОСТАННІЙ ТИЖДЕНЬ! СВОБОДА! 467 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 {\an8}ПЕРЕЗДАЧА ЧЕРЕЗ КРІСА, ЗДУРІТИ 468 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 {\an8}ОТ ЖЕ ЧМО 469 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Так, дванадцятикласники. 470 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 МІЖШКІЛЬНЕ ЗМАГАННЯ З ПЛАВАННЯ 471 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 Йо. Дякую, що прийшли підтримати. 472 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 Слухайте. 473 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 Що скажете про переїзд? 474 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 Мені пропонують роботу в Йоганнесбурзі. Почнемо з чистого аркуша. 475 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 На старт... 476 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 ФІКС НАЙКРАЩА 477 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Давай! 478 00:33:28,918 --> 00:33:30,834 Гадаю, тепер ти чемпіонка. 479 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 Мабуть, третє місце — непогано для людини з травмою. 480 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Молодець. 481 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 Семе, я тут. 482 00:33:59,834 --> 00:34:01,543 Мене змушували поводитися, як пес, 483 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 а самі записували й показували збоченцям. 484 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 А коли я опирався, 485 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 мене били, 486 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 і все це записували. 487 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 Мені так шкода, золотко. 488 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 Який чоловік дозволив би так з ним чинити? 489 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Сильний. 490 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Ти сильний, гарний, витривалий чоловік, Семе. 491 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 І те, що ти пройшов через усе це лайно, 492 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 і все одно завжди поруч зі мною, з сім'єю, друзями і так далі... 493 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 Хай здохнуть ті, хто це робив. 494 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Іди сюди. 495 00:35:15,626 --> 00:35:18,751 Твої батьки не проти, що ти закриваєш двері, 496 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 коли я тут? 497 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 У тата є рушниця. Мабуть, вистрелив би, якби знав. 498 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 Рушниця? 499 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 Так, он там. 500 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 Я жартую. 501 00:35:34,209 --> 00:35:35,918 На щастя, його нема вдома. 502 00:35:48,084 --> 00:35:49,501 Тебе виключили через мене. 503 00:35:50,376 --> 00:35:53,876 Я сказала Ґрутбуму про бланки іспитів. Я не знала, що це ти. 504 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 Нічого. Я справді вкрав ті бланки. 505 00:36:04,209 --> 00:36:07,209 Гадаю, зрештою все вийшло на краще. 506 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Я приніс тобі гарячий шоколад з вершками. 507 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Ні! 508 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 Нащо ти це робиш? 509 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 Ти точно хочеш це зробити? 510 00:36:24,418 --> 00:36:26,001 Думаю, я хочу почекати. 511 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Так, я теж. - Правда? 512 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Так. - Гаразд, це ми можемо. 513 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 Але ми можемо цілуватися. Це нічого. 514 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 Так? Обожнюю цілуватися. 515 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - Так. - Так. 516 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 ПАРКХЕРСТ ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ 517 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Привіт. - Привіт. 518 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 Ти не йдеш на збори? 519 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Іду, я просто чекаю на Асанду. 520 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 Їй дуже пощастило з тобою. 521 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 Як і мені колись. 522 00:37:13,918 --> 00:37:17,876 Нічого собі. Можеш повторити? Не впевнений, що добре розчув. 523 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Байдуже. 524 00:37:26,543 --> 00:37:30,501 Коли ми робимо останній крок за межі цих стін, випускники, 525 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 цих стін, які приносили нам і втіху, і біль... 526 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}АЛЬБОМ 527 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}ТАГІРА КАН — СТАРОСТА МАБУТЬ, ЗІРВЕТЬСЯ 528 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}...які взяли мрії, з якими ми прийшли, 529 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}і дали нам інструменти, щоб втілити їх у життя. 530 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ 531 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Покидаючи стіни Паркхерста, щоб привітатися зі світом... 532 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 Як життя, сучки? 533 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 Різ! Різ, ти приїхала! 534 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...ми беремо з собою уроки прекрасної дружби... 535 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Я сумувала за вами, друзі. 536 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 Привіт! 537 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...душевного болю, розчарування та здійснених надій. 538 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Ніколи не забуваймо величезну силу, яка чаїться в кожному з нас. 539 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 Ми зробили це. 540 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Давайте вийдемо й покажемо світові, що означає бути школою Паркхерст. 541 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - Ходімо! - Гей! Нумо! П'ять, шість, сім, вісім! 542 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Давайте! 543 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}НАСТРІЙ 544 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 {\an8}ПІСНЯ BAJA KO PELE 545 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 {\an8}БУДЬМО! 546 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 Що? 547 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 Ти повертаєшся в Іспанію? Боже! Як чудово! 548 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 А ти? Щось чути з університету? Вступиш на юридичний? 549 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 Моїх 85% було недостатньо, щоб компенсувати попередній провал, тож... 550 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 Що будеш робити? 551 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 Не знаю. Може, візьму рік перерви, щоб розібратися, що далі. 552 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 А як тобі ідея розбиратися з цим усім в Іспанії? 553 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 В Іспанії? 554 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 В Іспанії. 555 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Мені подобається. 556 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}ФІКІЛЕ — ЧУДОВО НЕ СКАЖУ ТЕ САМЕ ПРО ТАНЦІ ПУЛЕНГ 557 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}ТИ ДЯКУЮ, ЩО НАПИСАЛА. ВЕСЕЛІТЬСЯ! 558 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Гаразд. Скоро побачимося. 559 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Бувайте. Дякую, що прийшли. 560 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Це чудово, Тоні. - Дякую. 561 00:40:23,334 --> 00:40:26,918 Дякую, що замовив за мене слово в компанії ArtsEvolve. 562 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 Я казав правду. 563 00:40:30,043 --> 00:40:31,793 І тобі теж скажу. 564 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 Ти неймовірна жінка, Тандеко. Їм з тобою пощастить. 565 00:40:53,084 --> 00:40:55,001 Як би я не хотіла цього зробити, 566 00:40:57,293 --> 00:40:59,501 моїм дітям зараз потрібна вся я. 567 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Так. 568 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - Друзі, гляньте на небо. - Так. 569 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Дивіться, що я знайшов. 570 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Ходімо. 571 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Дай мені. 572 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 - За нашу нову історію! - За нову історію! 573 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 За новий початок! 574 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 {\an8}ЙОГАННЕСБУРГ 575 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 {\an8}МИНУЛО КІЛЬКА МІСЯЦІВ 576 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Гаразд. 577 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 Привіт. 578 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Привіт. 579 00:43:50,793 --> 00:43:54,751 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова