1
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
Damian,
2
00:00:22,209 --> 00:00:26,918
itiraf edersem beni bırakacağına
söz vermiştin, ben de itiraf ettim.
3
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
Lütfen.
4
00:00:34,918 --> 00:00:36,418
Baba, her şey yolunda mı?
5
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Evet, her şey yolunda.
6
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Arkadaşlarınla bir gün kalmayacak mıydın?
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Planlar değişti, hâlâ yanlarındayım.
8
00:00:44,793 --> 00:00:46,084
İlaçlarını aldın mı?
9
00:00:46,084 --> 00:00:49,168
Evet, merak etme. Ne zaman döneceksin?
10
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Akşam yemeğine çıkalım, diyordum.
En sevdiğin yere.
11
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
İyi misin oğlum?
12
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Tabii baba.
13
00:00:58,959 --> 00:01:02,668
Eve döndüğümde çıkarız
ama şimdi kapatmam gerek, görüşürüz.
14
00:01:02,668 --> 00:01:04,626
Sanırım yemeğe gidemeyeceksin.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,418
- İyi misin?
- Kapa çeneni.
16
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
İyi görünmüyorsun.
17
00:01:35,209 --> 00:01:36,543
Kes sesini!
18
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Senin de her şeyini kaybetmeni istedim.
19
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Sağlığını, yüzmeyi, okulu.
20
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Cesur kız kardeşinin
seni kurtarmak için canını ortaya koyduğu
21
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
o hayat dolu hikâyeyi duyduğumda
nasıl hissettiğimi bir düşün.
22
00:02:00,418 --> 00:02:03,084
Demek Puleng'i bu yüzden işe karıştırdın.
23
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- Kusursuz, değil mi?
- Damian.
24
00:02:09,584 --> 00:02:13,293
Bendim, tamam mı? Hepsi benim suçum!
25
00:02:18,334 --> 00:02:25,001
Öleceğinden emin olmanın
nasıl bir his olduğunu bilemezsin.
26
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Dur, sen biliyorsun, değil mi?
27
00:02:30,043 --> 00:02:31,459
Seni vurdular, değil mi?
28
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
Buralardan bir yerden.
29
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Çıkarın beni, lütfen!
30
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
İmdat! Çıkarın beni, lütfen!
31
00:02:51,668 --> 00:02:53,668
Kimse yok mu? Lütfen çıkarın beni!
32
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
Lütfen çıkarın beni lan!
33
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Havuz Çocuğu nerede?
34
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
Lütfen çıkarın beni!
35
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Çıkarın beni!
36
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Hayır, lütfen!
37
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- İmdat!
- Fikile nerede?
38
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
Bırakın beni!
39
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- Yayın koptu.
- Peterson nerede?
40
00:03:38,126 --> 00:03:39,459
Onu arayayım.
41
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
{\an8}Belki çekmiyordur.
42
00:03:42,209 --> 00:03:43,918
{\an8}Başka bir yerden deneyeyim.
43
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Puleng telefona cevap vermiyor.
Neden cevap vermiyor?
44
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Sorun yok.
45
00:03:55,293 --> 00:03:56,293
Düzelecek.
46
00:03:56,834 --> 00:03:57,834
Hayır.
47
00:04:00,334 --> 00:04:01,334
Ne yaptım ben?
48
00:04:02,084 --> 00:04:05,043
- Hayır.
- Belki bir şey yaptım, birini kırdım.
49
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- Hayır.
- Bunu kaldıramam.
50
00:04:06,918 --> 00:04:08,168
{\an8}NEREDESİN PULENG?
51
00:04:08,168 --> 00:04:10,793
{\an8}Thandeka, bak.
52
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Her şey yoluna girecek. Düzelecek.
53
00:04:23,418 --> 00:04:27,001
Polis işlerini
polise bırakmayı ne zaman öğreneceksin?
54
00:04:27,001 --> 00:04:29,751
- Puleng'in yerini biliyor muyuz?
- Bilmiyorlar.
55
00:04:30,584 --> 00:04:32,126
Konumu işaretlemişti.
56
00:04:35,084 --> 00:04:36,376
Telefonu yanında ama.
57
00:04:36,959 --> 00:04:39,293
- Numarasını takip edelim.
- Derhâl.
58
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Bay Bhele.
59
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
İmdat!
60
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Çıkarın beni!
61
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
KB
GELEN ARAMA
62
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Siktir, telefonu çalıyor.
63
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
- Biri Sam'i arasın.
- Wade'i ararım.
64
00:05:23,793 --> 00:05:26,084
Son gördüğümde Sam ve Puleng'leydi.
65
00:05:26,084 --> 00:05:27,626
Sam'in telefonu kapalı.
66
00:05:29,709 --> 00:05:31,209
HAVUZ ÇOCUĞU'NUN İNTİKAMI
67
00:05:31,209 --> 00:05:32,376
SAYFA BULUNAMADI.
68
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Bir şey yok mu?
- Hayır.
69
00:05:37,918 --> 00:05:40,959
- Merak etme, Fiks'i bulacağız.
- Teşekkürler.
70
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Wendy...
- Sırası değil Chris.
71
00:05:44,293 --> 00:05:47,543
Ne zaman sırası?
Zaten Fiks'in durumunu bilmiyoruz.
72
00:05:47,543 --> 00:05:50,626
- Benden nefret etmen beni öldürüyor.
- Nefret etmiyorum.
73
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Fiks'i bulmaya odaklanalım.
74
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Arkadaşlar, Wade.
75
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Çıkarın beni!
76
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Çıkarın beni lan!
77
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Durun, burası...
78
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Fiyakalı okulunun yanı.
79
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Sürpriz.
80
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
Kes sesini lan!
81
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Sessizce ellerini kaldır. Kaldır.
82
00:06:29,168 --> 00:06:30,168
Yardım edin!
83
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Dur yoksa vururum!
84
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Buradayım! Yardım edin!
85
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Wade, çekil.
86
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Bıçağı indir.
87
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
James'i bırak.
88
00:06:49,876 --> 00:06:52,876
Sana gelmedik,
dediğimi yaparsan bir sorun çıkmaz.
89
00:06:54,709 --> 00:06:55,709
Siktir.
90
00:06:55,709 --> 00:06:57,126
- Siktir.
- Eller havaya.
91
00:06:57,126 --> 00:06:59,751
- İmdat, buradayım!
- Siktir!
92
00:07:04,793 --> 00:07:05,709
Geçti.
93
00:07:05,709 --> 00:07:06,793
Yardım edin!
94
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Böyle gel.
95
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Yardım edin! İmdat!
96
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- İmdat!
- Kes sesini!
97
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- Siktir, elimi ısırdın!
- Özür dilerim.
98
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Puleng!
- Anne.
99
00:07:23,793 --> 00:07:26,168
- Fikile'yi sor.
- Fikile'yi gördün mü?
100
00:07:27,168 --> 00:07:30,293
Daha görmedim
ama sanırım burada, polis geldi.
101
00:07:30,293 --> 00:07:33,001
Tamam, evet. Peterson aradı. Geliyoruz.
102
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Siya nerede?
103
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Burada.
104
00:07:36,584 --> 00:07:38,209
- Selam P.
- Selam.
105
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Tamam, birazdan görüşürüz.
106
00:07:42,084 --> 00:07:44,459
- Seni seviyorum.
- Ben de seni, görüşürüz.
107
00:07:46,751 --> 00:07:49,043
Damian, benim adım Dedektif Peterson.
108
00:07:49,709 --> 00:07:52,751
Şu an eminim
etrafının sarıldığının farkındasındır.
109
00:07:52,751 --> 00:07:55,043
- Barışçıl şekilde anlaşalım.
- Sıçayım.
110
00:07:55,043 --> 00:07:57,876
Bunun için
neden burada olduğunu anlamalısın.
111
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Sana yardım edelim.
112
00:08:02,043 --> 00:08:05,668
İkinci bir şans isteyeceğini
düşünmek istiyorum.
113
00:08:05,668 --> 00:08:07,084
Bu şansı alabilirsin.
114
00:08:07,834 --> 00:08:10,918
Fikile'yi bırak,
biz de uygun bir karşılık düşünelim.
115
00:08:10,918 --> 00:08:13,959
Bitti artık, beni bırak.
116
00:08:16,793 --> 00:08:20,209
Hayır, bitmedi.
Hapse girmeyeceğim, sıçarım böyle işe.
117
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Damian.
118
00:08:25,918 --> 00:08:29,084
- Sıçıp batırdın.
- Polisi ben aramadım, yemin ederim.
119
00:08:29,084 --> 00:08:30,834
Yapacağın tek bir şey vardı.
120
00:08:30,834 --> 00:08:33,918
- Damian, Fikile ne olacak?
- Fikile'yi merak etme.
121
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian, ben Dedektif Peterson.
122
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Aradan çekil,
bu mesele seni ilgilendirmiyor.
123
00:08:40,334 --> 00:08:43,001
Açık konuşayım Dedektif. Silahım var.
124
00:08:43,001 --> 00:08:45,959
Bir polisin bile
binaya yaklaştığını duyarsam
125
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
tetiği çekerim.
126
00:08:48,418 --> 00:08:50,751
Tamam, sana söz veriyorum
127
00:08:50,751 --> 00:08:53,251
ama önce Fikile'nin iyi olduğunu görelim.
128
00:08:53,251 --> 00:08:55,168
Ailesi ve arkadaşları korkuyor.
129
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Konuş.
130
00:09:01,043 --> 00:09:04,751
Dedektif, Puleng, ben iyiyim. Sadece...
131
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
İşte.
132
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Teşekkürler Damian.
133
00:09:08,543 --> 00:09:10,918
Şimdi tüm bu olayı konuşabilir miyiz?
134
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Konuşmak değil,
beni hemen tutuklamak istiyorsun.
135
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Hayır, bunu konuşabiliriz.
136
00:09:18,001 --> 00:09:19,834
Gregory ve Puleng'i gönder.
137
00:09:19,834 --> 00:09:22,168
Damian, bunu yapamam, biliyorsun.
138
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Hemen!
139
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Yoksa Fikile ölür.
140
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
Fiks!
141
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Geri çekilin!
- Fiks!
142
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
Geri çekilin!
143
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Dedektif, kızım içeride!
- Onları bırakabilirsin.
144
00:09:35,209 --> 00:09:37,126
Ailemizden biri içeride.
145
00:09:39,209 --> 00:09:40,209
Selam.
146
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Selam.
- Selam anne. Ben iyiyim.
147
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- İyi misin?
- İyiyim.
148
00:09:46,459 --> 00:09:47,626
Peki Fikile?
149
00:09:47,626 --> 00:09:48,668
Fikile içeride.
150
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
Polis niye dikiliyor?
Neden göndermiyorsun?
151
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
Suçlu bir çocuk. Fikile de çocuk.
152
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Çocuk ama kızımı rehin aldı.
153
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Fikile güvende mi?
- Evet.
154
00:09:58,334 --> 00:09:59,543
Az önce konuştuk.
155
00:09:59,543 --> 00:10:01,959
- Onunla konuşmalıyım.
- Sabırlı olun.
156
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Kızımız rehin alınmışken mi?
157
00:10:03,876 --> 00:10:06,501
Gregory'yle ben girmeden
Fikile'yi bırakmaz.
158
00:10:06,501 --> 00:10:09,084
Niye pazarlık ediyoruz?
Deli olduğu ortada.
159
00:10:09,084 --> 00:10:11,001
Orada eli silahlı bir genç var.
160
00:10:11,001 --> 00:10:13,793
Fikile'yi de
diğer polisleri de riske atmam.
161
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Sakin olun ve bırakın işimizi yapalım.
162
00:10:16,168 --> 00:10:19,876
Lütfen, ben onunla konuşabilirim.
Girmeme izin verin.
163
00:10:19,876 --> 00:10:21,459
- Katiyen olmaz.
- Evet.
164
00:10:21,459 --> 00:10:23,918
Bu meseleyi polise bırakalım.
165
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Bak, seninle geliyorum.
166
00:10:27,584 --> 00:10:28,918
Sam, çok riskli.
167
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Gregory'yle ben girmeliyim.
Damian ikimizi istiyor.
168
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Hayır, kimse girmiyor.
169
00:10:35,834 --> 00:10:39,626
Polisi duydun Puleng.
Bir kez olsun onları dinleyelim.
170
00:11:11,043 --> 00:11:12,626
Babanın nesi var?
171
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Tip iki diyabet.
172
00:11:22,293 --> 00:11:23,168
Geçmiş olsun.
173
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
Hastanede gece mesailerinde
yediği abur cuburlardan.
174
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
Peki annen?
175
00:11:28,834 --> 00:11:29,834
Kim bilir nerede?
176
00:11:35,126 --> 00:11:37,626
Babam bana
her şeyin en iyisini vermek için
177
00:11:37,626 --> 00:11:39,501
çalışmaktan canından oluyordu.
178
00:11:42,376 --> 00:11:44,043
Bu boktan okula gelmem için.
179
00:11:45,834 --> 00:11:48,959
Tedaviyle evde eğitim birleşince
büyük borca battı.
180
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
Bu yüzden daha da çok çalıştı.
181
00:11:51,001 --> 00:11:53,043
Sonra iş stresi kendini gösterdi.
182
00:11:57,126 --> 00:12:00,043
Demek Gregory'den
anlaşma parasını bu yüzden aldı.
183
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Hastane masrafları
ne kadar çok hiç fikrin var mı?
184
00:12:07,918 --> 00:12:09,626
Büyük hata ettim, biliyorum.
185
00:12:12,334 --> 00:12:13,334
Biliyorum.
186
00:12:17,584 --> 00:12:19,293
Ama sana şimdi yardım edeyim.
187
00:12:20,709 --> 00:12:22,709
Sadece arkadaşın olmak istemiştim.
188
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
Ama gerçekten arkadaş olduk.
189
00:12:26,168 --> 00:12:27,251
Buna...
190
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
Buna bir son ver ve beni serbest bırak.
191
00:12:32,709 --> 00:12:35,209
Hayır, elimdeki tek koz
senin burada olman.
192
00:12:35,209 --> 00:12:39,168
- Başına bir şey gelmesine engel olurum.
- Bunu nasıl yapacaksın?
193
00:12:41,001 --> 00:12:42,418
Şikâyetçi olmam.
194
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Seni tüm dünyaya canlı yayınladım.
195
00:12:47,376 --> 00:12:48,376
Tamam.
196
00:12:52,251 --> 00:12:53,334
Babam...
197
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
...nüfuzlu biridir.
198
00:12:58,959 --> 00:12:59,959
Hem de çok.
199
00:13:01,834 --> 00:13:04,209
O nüfuzla sana en çok ihtiyaç duyduğumda
200
00:13:04,209 --> 00:13:06,626
ailenle birlikte
beni kendimden şüphe ettirdiniz.
201
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Yalan söylemeyi bırak artık.
202
00:13:17,084 --> 00:13:18,793
Yoksa kafanı havaya uçururum.
203
00:13:23,834 --> 00:13:25,459
Böyle bitmemeliydi.
204
00:13:26,376 --> 00:13:29,459
Yani hepimiz biraz itilip kakılırız.
205
00:13:29,959 --> 00:13:33,293
Anlatabiliyor muyum?
Böyle şeyler lisede olur.
206
00:13:33,293 --> 00:13:37,834
Yine de bu yaptığını aklamaz.
Bu konuda bir şey yapabilirsin.
207
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
İçeri, o psikopatın yanına gireyim de
Fikile'yle birlikte öleyim mi?
208
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Hayatta olmaz.
209
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Sevgilimi çıkarmak için
ne gerekiyorsa yapacaksın.
210
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- Yoksa seni...
- Sam, lütfen.
211
00:13:50,793 --> 00:13:52,501
- Sakin ol dostum.
- Lütfen!
212
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Bak Gregory, az daha birini öldürüyordun.
213
00:14:00,209 --> 00:14:02,209
Ne kadar yatarsın biliyor musun?
214
00:14:02,834 --> 00:14:07,418
Açtığın bu belalar bir kenara.
Ben söyleyeyim, çok uzun süre.
215
00:14:08,918 --> 00:14:11,834
Hâlâ polisin gözüne girebilirsin.
Doğru olanı yap.
216
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
Tamam.
217
00:14:22,626 --> 00:14:25,293
Buraya girmek yasak. Durun!
218
00:14:25,293 --> 00:14:27,459
Arkada bir giriş var, benimle gel.
219
00:14:27,459 --> 00:14:30,001
Ailem içeride, Puleng benim kuzenim.
220
00:14:31,043 --> 00:14:33,168
Sen geçebilirsin, siz burada durun.
221
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Selam.
222
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Buradan.
223
00:14:42,293 --> 00:14:43,126
Puleng nerede?
224
00:14:50,334 --> 00:14:51,334
Hadi gidelim.
225
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Puleng'i gördünüz mü?
- Delilik bu.
226
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
Burada, onu görüyorum.
227
00:15:06,793 --> 00:15:09,334
Benim, Puleng. Gregory de yanımda.
228
00:15:34,418 --> 00:15:37,709
Evet Damian.
İstediğin gibi geldik. Yalnız geldik.
229
00:15:37,709 --> 00:15:40,001
Polis yok, tamam mı?
230
00:15:41,959 --> 00:15:42,959
Gregory.
231
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Selam Damian.
232
00:15:50,168 --> 00:15:51,418
Görüşmeyeli çok oldu.
233
00:15:55,501 --> 00:15:56,501
Bak dostum.
234
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
Çok özür dilerim.
235
00:16:03,293 --> 00:16:04,543
Her şey için.
236
00:16:07,418 --> 00:16:10,709
Sana yaptıklarımı geri almanın
bir yolu yok biliyorum
237
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
ama şu an buradayım.
238
00:16:16,418 --> 00:16:18,209
Özür dilemeye hazırım.
239
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Herkesin önünde.
240
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Damian, Gregory ve Puleng yanında mı?
241
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Evet.
242
00:16:46,043 --> 00:16:46,959
Kimse çıkmıyor.
243
00:16:47,793 --> 00:16:49,084
Ne demek istiyorsun?
244
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Onu getirirsem
buna son vereceğini söyledin.
245
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Senden özür diledi.
- Kızı bağla.
246
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Damian, sakın...
247
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Büyüklerini dinlemeye başla Puleng.
248
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Arkanı dön!
249
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- Puleng girmiş mi?
- Sormana gerek var mı?
250
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Damian denen çocuk
onları hâlâ bırakmıyormuş.
251
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Lanet olsun Puleng.
252
00:17:29,293 --> 00:17:30,459
Gelmemeliydin.
253
00:17:31,834 --> 00:17:33,334
Başka ne yapacaktım?
254
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Puleng...
255
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
Seks kaseti için...
256
00:17:51,084 --> 00:17:53,959
- Niyetim gerçekten...
- Beni incitmek değil miydi?
257
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
Bir seçeneğin vardı Fiks.
258
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Biliyorum.
- Sen de bana kazık atmayı seçtin.
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
Özür dilerim.
260
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Panik yaptım.
261
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Zaman kazanmam gerekiyordu.
262
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
Hiç değişmedin, değil mi?
263
00:18:20,709 --> 00:18:27,168
Yaşanan onca şeyden sonra
hâlâ benmerkezci bir prensessin.
264
00:18:29,043 --> 00:18:30,043
Bana öyle deme.
265
00:18:30,043 --> 00:18:34,293
Sen kendin dışında kimseyi düşünmezken
sana başka ne denir ki?
266
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
Peki sana ne demeli?
267
00:18:39,334 --> 00:18:41,418
Yaptığın onca şeye ne demeli?
268
00:18:42,418 --> 00:18:44,293
Parkhurst'e zorla girmene?
269
00:18:44,959 --> 00:18:48,918
Wade'i, KB'yi, beni,
istediğini elde etmek için
270
00:18:48,918 --> 00:18:52,543
her kim olursa onu kullanarak
arkadaş çevreme girmene?
271
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Sessiz olun.
272
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
Bunları ister miyim diye hiç düşündün mü?
273
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
On yedi sene boyunca
274
00:19:03,668 --> 00:19:06,459
var olmayan
bir kız kardeşin gölgesinde yaşadım.
275
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Sence bu bana ne hissettirdi?
- Bu benim suçum değil!
276
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- Kendi gerçeğini sayemde öğrendin.
- Gerçeği hiç istemedim!
277
00:19:15,251 --> 00:19:16,918
Kapatın çenenizi!
278
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Yaptığı her şeyden sonra
onu kurtarmak için hayatını riske attın.
279
00:19:25,543 --> 00:19:27,834
Bunu o istemedi. Şimdi söyledi.
280
00:19:28,543 --> 00:19:32,751
Neden tek kelime etmeyip
bu süreçte sıçıp batırıyorsun?
281
00:19:35,668 --> 00:19:39,168
- Babam bir hiç uğruna öldü.
- Ben de annemi kaybettim Puleng.
282
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Sen ya da kim ne derse desin,
283
00:19:43,084 --> 00:19:44,209
Nwabisa annemdi.
284
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
Senin bir annen var Fiks.
285
00:19:46,543 --> 00:19:49,251
Ve iki baban var.
286
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Ben var olan tek babamı kaybettim.
287
00:19:53,626 --> 00:19:56,376
Bu his ne kadar kötü asla bilemeyeceksin.
288
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Damian, dur!
289
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- Damian, yapma!
- Damian, dur!
290
00:20:04,751 --> 00:20:06,293
Çocuklar, ne yapıyorsunuz?
291
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Çocuklar, durun!
292
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Damian!
- Bir yerine bir şey yapacaksın!
293
00:20:12,001 --> 00:20:13,001
Çocuklar, durun!
294
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- Damian, dur!
- Durun!
295
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Gregory, hadi.
- Arkadaşlar, durun!
296
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Dur! Onu öldüreceksin!
297
00:20:31,501 --> 00:20:32,918
- Tanrım.
- Ne?
298
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Hayır, dur!
- Damian!
299
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
İstediğin bu muydu? Güzel mi lan?
300
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Tanrım, onu öldürecek.
- Dur!
301
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Kes sesini!
302
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Dur!
303
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Ateş ederim.
304
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- Herkes çekilsin! Çekilin!
- Hemen girişe gidin.
305
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Siktir.
306
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Sıçayım!
307
00:21:31,626 --> 00:21:35,209
- Kıpırdama!
- Bana gel, gel.
308
00:21:44,126 --> 00:21:45,418
Damian, o neydi?
309
00:21:46,626 --> 00:21:47,459
İyiler.
310
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Onları hemen bırakmalısın.
311
00:21:49,376 --> 00:21:52,418
- Bırakırsam beni bırakır mısın?
- Bunu konuşuruz.
312
00:21:52,418 --> 00:21:54,293
Bırakır mısın, bırakmaz mısın?
313
00:21:54,834 --> 00:21:55,834
Tabii ki.
314
00:21:57,959 --> 00:21:58,959
Damian.
315
00:22:03,209 --> 00:22:04,293
Tamam.
316
00:22:22,501 --> 00:22:23,709
- Yaklaşıyorum.
- Fiks!
317
00:22:23,709 --> 00:22:25,876
- Yaklaşmayın!
- Fiks!
318
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Bırakacağını söylemiştin.
319
00:22:27,709 --> 00:22:30,501
Konuşuruz dedim Damian.
Şimdi silahı indir.
320
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
Yalan söyledin!
321
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
Hepiniz yalan söylüyorsunuz!
322
00:22:35,001 --> 00:22:37,334
Damian, etrafına bak.
323
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
- Artık bitti, kızı bırak ve teslim ol.
- Lütfen.
324
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Haklısın Dedektif, artık bitti.
325
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Hayır Damian, dur!
- Fiks!
326
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Geri çekilin kızlar.
327
00:22:50,543 --> 00:22:52,043
Bunu yapmak istemezsin.
328
00:22:53,709 --> 00:22:55,293
Babanı düşün.
329
00:22:56,376 --> 00:22:59,501
Ona söz verdiğin yemeği düşün.
Geleceğini düşün.
330
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
Bir geleceğim yok.
331
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Evet, var.
332
00:23:02,918 --> 00:23:04,876
Fiks için neden döndüğümü sordun.
333
00:23:05,418 --> 00:23:06,834
Evet, o benim kardeşim.
334
00:23:08,584 --> 00:23:12,084
Ama böyle biri olduğum için döndüm,
özüme sadık kalıp
335
00:23:12,668 --> 00:23:16,793
iyileşmem için
tek gerekenin bu olduğuna inanmalıydım.
336
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Damian, seni incittiğim için
çok üzgünüm, tamam mı?
337
00:23:23,584 --> 00:23:25,959
Benim yüzümden kendini öldürmene değmez.
338
00:23:26,543 --> 00:23:27,793
Hiçbirimiz değmeyiz.
339
00:23:28,501 --> 00:23:32,209
Başına dayadığın o silah için
en az ben de bir o kadar suçluyum.
340
00:23:34,418 --> 00:23:36,501
Dünyanın sonu değil, tamam mı?
341
00:23:39,793 --> 00:23:41,709
Hayatını hâlâ değiştirebilirsin.
342
00:23:44,084 --> 00:23:46,126
Bu anı hâlâ değiştirebilirsin.
343
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Bana silahı vermen yeter.
344
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
Yat!
345
00:24:00,293 --> 00:24:01,626
Şüpheli yakalandı.
346
00:24:13,501 --> 00:24:14,626
Yakında evdeyiz.
347
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Fikile, bizimle karakola gelmen gerek.
348
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Hayır.
349
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
Konu ne?
350
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Cinayete teşebbüs iddiasında
kızınızın ismi geçiyor.
351
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Yapma ama Dedektif.
Kız yoruldu. Önce eve gitmeli.
352
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Teşekkürler.
353
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
Sorun değil.
354
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Damian kimseyle görüşmek istemedi
355
00:24:40,834 --> 00:24:43,584
ama davanın gidişatını size bildiririm.
356
00:24:48,418 --> 00:24:49,251
Selam.
357
00:24:51,834 --> 00:24:54,168
- İyi olmana sevindim.
- Ben de.
358
00:25:00,543 --> 00:25:02,793
Babanın yerine geçme niyetinde değilim
359
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
ama bir ihtiyacın olursa,
her ne olursa yanındayım.
360
00:25:09,709 --> 00:25:12,168
Sonuçta kızımla kardeşsiniz.
361
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Selam.
- Selam.
362
00:25:23,501 --> 00:25:27,043
İyi olmana çok sevindim kızım.
Şimdi biraz dinlen, olur mu?
363
00:25:27,543 --> 00:25:28,543
Tamam.
364
00:25:29,501 --> 00:25:30,418
Sen de anne.
365
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Teşekkürler.
366
00:25:44,209 --> 00:25:46,418
Yargıcın hoşgörülü olacağına eminim.
367
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Evet, Brian'la konuştun mu?
368
00:25:54,209 --> 00:25:58,043
Evet, onu birkaç gün evde tutacak.
369
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Thandeka...
370
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Dönmüşsün.
- Selam kızım.
371
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
- Pizza var.
- Enfes.
372
00:26:05,751 --> 00:26:06,959
Sana söyledim.
373
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Annenizin yerleşmesine yardım edip
pizza söyledim sadece.
374
00:26:13,918 --> 00:26:15,793
- Sizi baş başa bırakayım.
- Yok.
375
00:26:17,084 --> 00:26:18,084
O da kalsın.
376
00:26:25,584 --> 00:26:27,959
Bak, en sevdiğin pizzadan.
377
00:26:27,959 --> 00:26:29,751
- Tabii.
- Nefis, hadi yiyelim.
378
00:26:29,751 --> 00:26:31,793
- Ne var?
- Hâlâ en sevdiğin pizza.
379
00:26:31,793 --> 00:26:34,376
Anne, Siya'ya
en sevdiği pizzadan mı aldın?
380
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
Ters giden aptalca bir şakaydı.
381
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
PARKHURST ÜÇLÜSÜ
382
00:26:41,959 --> 00:26:45,459
{\an8}Onu kurtarmalıydım
ama bunun yerine kendimi kurtardım.
383
00:26:45,459 --> 00:26:49,543
{\an8}Ne olduğunu bilmiyorum
ama bundan keyif almış gibiydi.
384
00:26:49,543 --> 00:26:50,668
KURBANI SUÇLUYOR
385
00:26:50,668 --> 00:26:51,668
GREGORY'Yİ ATIN
386
00:26:51,668 --> 00:26:52,584
SORUMLULUK AL!
387
00:26:52,584 --> 00:26:53,626
ONU SUÇLUYOR
388
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Uyum sağlamaya çalışan
bir çocuktum sadece.
389
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Hepimiz öyleydik.
390
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
O eski havuz binasını yıkmalıyız.
391
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Evet hanımefendi. Buldozerler yolda.
392
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Evet Harold
ama bununla daha önce ilgilenmeliydin.
393
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
Yanı başında yaşanan onca olaya bak.
394
00:27:12,626 --> 00:27:18,126
Çalınan sınav soruları, seks kasetleri.
Ya kendine çeki düzen ver ya da çek git.
395
00:27:23,793 --> 00:27:25,501
İyi, yatmayacaksın, değil mi?
396
00:27:26,084 --> 00:27:29,959
Gregory planında
başta benim olmadığımı söyledi.
397
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
Suçluya yataklık etme
suçlamasını kaldırdılar.
398
00:27:32,793 --> 00:27:35,293
Yani evet, yatmayacağım.
399
00:27:35,293 --> 00:27:36,918
Bu harika bir haber Fiks.
400
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Ben gideyim.
401
00:27:39,959 --> 00:27:41,751
Fiks düzelir, demiştim.
402
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Evet.
403
00:27:54,043 --> 00:27:55,043
Üzgünüm.
404
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Her şey için.
405
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Üzgün olduğunu biliyorum Christopher.
406
00:28:05,209 --> 00:28:09,418
Birbirimize değer versek de
ilişkimizin uzun süreli olmadığı belli.
407
00:28:09,418 --> 00:28:11,584
Madem ilişkimiz uzun süreli değil
408
00:28:11,584 --> 00:28:16,834
okul bitene kadar
kısa süreli yaşasak olmaz mı?
409
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Baba, çok özür dilerim.
410
00:28:34,668 --> 00:28:35,668
Her şey için.
411
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Seni fena hayal kırıklığına uğrattım.
412
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Kızım.
413
00:28:47,626 --> 00:28:50,251
Yaşanan her şeyi düşündüğümde
414
00:28:50,251 --> 00:28:53,834
anladım ki senin mutluluğun hariç
hiçbir şeyin önemi yok.
415
00:28:55,584 --> 00:28:59,084
Seni mutlu eden şey yüzmekse
sonuna kadar arkandayım.
416
00:29:00,001 --> 00:29:01,334
Neye ihtiyacın olursa.
417
00:29:10,584 --> 00:29:12,834
- Teşekkürler.
- Seni seviyorum kızım.
418
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Puleng.
419
00:29:18,376 --> 00:29:22,626
Bay Molapo ve Bay Ackerman,
müdürün odasına. Bay Molapo...
420
00:29:22,626 --> 00:29:23,918
Özür dilerim.
421
00:29:25,293 --> 00:29:28,251
Iván'la sevişirken
sizi çektiğim için özür dilerim.
422
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Tamam.
423
00:29:31,584 --> 00:29:33,709
- Cidden mi?
- Artık kavga istemiyorum.
424
00:29:35,001 --> 00:29:37,209
Kendiyle yaşamak zorunda olan sensin.
425
00:29:48,959 --> 00:29:50,209
İşemem lazım.
426
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Ackerman, Molapo, gelin.
427
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
Aslında soruları çalan benim.
428
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
KB'nin hiçbir ilgisi yok.
Tek başıma yaptım.
429
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Gel.
430
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Ne yapıyorsun lan?
431
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Hey P.
432
00:30:22,251 --> 00:30:23,251
Selam.
433
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Nasılsın?
434
00:30:26,668 --> 00:30:27,668
İyi.
435
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Hayır Puleng, gerçek anlamda nasılsın?
436
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Yorgunum.
437
00:30:40,626 --> 00:30:41,751
Babamı özlüyorum.
438
00:30:44,334 --> 00:30:49,126
- Başka hayatları mahvetmekten bıktım.
- Gel buraya. Gel.
439
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Hepimiz hâlâ ayaktayız.
440
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Her şey için üzgünüm.
441
00:30:59,793 --> 00:31:00,709
Ben de.
442
00:31:13,584 --> 00:31:18,668
Hey, pardon genç hanım!
Affedersiniz çocuklar.
443
00:31:18,668 --> 00:31:21,626
Okulda kaymak yasak. Buraya gel!
444
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Selam.
445
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Sonra görüşürüz.
446
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
Orada ne bok yedin sen? Ne dedi? Ne oldu?
447
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Okuldan atıldım.
448
00:31:38,001 --> 00:31:43,459
Hayır dostum, bu hiç adil değil.
Ben de işin içindeydim, yani ben de...
449
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
Senin de atılman ne işe yarayacak?
450
00:31:45,876 --> 00:31:48,418
Annen de baban da hapiste. Yapma dostum.
451
00:31:48,418 --> 00:31:51,043
Grootboom'a bir günah keçisi lazımdı.
452
00:31:51,043 --> 00:31:52,043
Hem
453
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
okulu zaten hiç sevmezdim.
454
00:31:56,209 --> 00:31:59,543
Şimdi Jo'burg kariyerini
ilerletmene yardım edebileceğim.
455
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
SON HAFTA!
ÖZGÜRLÜK!
456
00:32:05,418 --> 00:32:08,376
CHRIS YÜZÜNDEN
TEKRAR SINAVA GİRMEMİZE İNANAMIYORUM
457
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Pekâlâ 12'ler.
458
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
OKULLAR ARASI YÜZME YARIŞI
459
00:32:25,209 --> 00:32:27,584
Hey, desteğin için sağ ol.
460
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Hey.
461
00:32:44,626 --> 00:32:46,834
Başka bir yere taşınmaya ne dersiniz?
462
00:32:49,126 --> 00:32:54,126
Jo'burg'den bir iş teklifi aldım.
Yeni bir başlangıç olur.
463
00:32:54,126 --> 00:32:55,209
Yerlerinize.
464
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
FIKS BİR NUMARA
465
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Hadi!
466
00:33:28,918 --> 00:33:30,834
Sanırım artık şampiyon sensin.
467
00:33:32,084 --> 00:33:35,418
Sakatlık geçirmiş biri için
üçüncülük fena değil.
468
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Tebrikler.
469
00:33:49,751 --> 00:33:50,918
Sam, yanındayım.
470
00:33:59,834 --> 00:34:01,543
Sapıklar izlesin diye...
471
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
...beni köpek gibi davranmaya zorlayıp
videoya çektiler.
472
00:34:09,001 --> 00:34:10,834
Karşı koymaya çalıştığımda...
473
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
...beni dövüp...
474
00:34:20,001 --> 00:34:21,251
...kayda devam ettiler.
475
00:34:22,043 --> 00:34:23,584
Çok üzgünüm bebeğim.
476
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
Nasıl bir erkek
başkasının ona bunu yapmasına izin verir?
477
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Güçlü bir erkek.
478
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Sen güçlü,
güzel, dayanıklı bir erkeksin Sam.
479
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
Bunca şeyi yaşadıktan sonra
480
00:34:42,376 --> 00:34:47,626
benim yanımda, ailenin,
arkadaşlarının yanında olabilmen...
481
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
Bunu sana yapan insanları siktir et.
482
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Gel buraya.
483
00:35:15,626 --> 00:35:20,293
Ben içerideyken kapıyı kapatmanı
anne baban sorun etmez mi?
484
00:35:20,293 --> 00:35:23,334
Babamın tüfeği var.
Haberi olsa tüfeğini çıkarırdı.
485
00:35:23,334 --> 00:35:24,293
Tüfek mi?
486
00:35:25,001 --> 00:35:26,209
Evet, şurada.
487
00:35:29,126 --> 00:35:30,334
Şaka yapıyorum.
488
00:35:34,084 --> 00:35:35,709
Şansına babam burada değil.
489
00:35:48,043 --> 00:35:49,501
Benim yüzümden kovuldun.
490
00:35:50,376 --> 00:35:53,876
Grootboom'a soruların çalındığını
ben söyledim, senin çaldığını bilmiyordum.
491
00:35:57,918 --> 00:36:02,084
Sorun değil,
yani soruları gerçekten çaldım.
492
00:36:04,293 --> 00:36:07,209
Bence sonunda en iyisi oldu.
493
00:36:10,709 --> 00:36:13,334
Sana kremalı sıcak çikolata aldım.
494
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Yapma.
495
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
Bunu neden yaptın?
496
00:36:20,043 --> 00:36:21,668
Bunu istediğine emin misin?
497
00:36:24,376 --> 00:36:26,001
Sanırım beklemek istiyorum.
498
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Evet, ben de.
- Öyle mi?
499
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Evet.
- Tamam, bekleyebiliriz.
500
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
Öpüşebiliriz ama. Bunda sorun yok.
501
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
Evet, öpüşmeyi seviyorum.
502
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- Evet.
- Evet.
503
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
TEBRİKLER ÜNİVERSİTE ADAYLARI
504
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Selam.
- Selam.
505
00:36:59,334 --> 00:37:00,876
Toplantıya gitmiyor musun?
506
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Evet, Asanda'yı bekliyorum.
507
00:37:08,001 --> 00:37:09,834
Asanda çok şanslı bir kız.
508
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
Benim olduğum gibi.
509
00:37:13,918 --> 00:37:17,876
Vay be, tekrar eder misin?
Doğru mu duydum bilemedim.
510
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Neyse.
511
00:37:26,543 --> 00:37:29,084
Üniversite adayları,
duvarların dışına doğru
512
00:37:29,084 --> 00:37:30,501
son adımımızı atarken...
513
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
Bize hem rahatlık
hem de acı veren bu duvarların...
514
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}PARKHURST
YILLIĞI
515
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
{\an8}OKUL TEMSİLCİSİ
KÖTÜ YOLA DÜŞMESİ EN MUHTEMEL KİŞİ
516
00:37:40,293 --> 00:37:42,793
{\an8}...gelirken sahip olduğumuz hayalleri alıp
517
00:37:43,459 --> 00:37:46,918
{\an8}onları gerçekleştirecek araçları
veren bu duvarların.
518
00:37:48,001 --> 00:37:49,668
ÜNİVERSİTE ADAYLARINA TEBRİKLER
519
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Parkhurst duvarlarından çıkıp
dünyaya karışmaya giderken...
520
00:37:54,376 --> 00:37:55,459
N'aber millet?
521
00:37:55,459 --> 00:37:57,501
Reece! Reece, gelmişsin!
522
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...yanımızda büyük dostlukların...
523
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Sizi özledim.
524
00:38:02,626 --> 00:38:04,918
Selam!
525
00:38:05,418 --> 00:38:11,376
...aşk acılarının, hayal kırıklıklarının,
gerçekleşen umutların derslerini alıyoruz.
526
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Her birimizin içinde yatan
büyük gücü asla unutmayalım.
527
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
Başardık.
528
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Şimdi oraya çıkıp dünyaya
Parkhurst'lü olmak ne demek gösterelim.
529
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- Hadi!
- Hey, hadi! Beş, altı, yedi, sekiz!
530
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Hadi!
531
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}ORTAM BUDUR KANKA
532
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
{\an8}ŞEREFE!
533
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
Ne?
534
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
İspanya'ya mı dönüyorsun?
Tanrım, harika bir haber bu!
535
00:39:00,918 --> 00:39:04,709
Sen? Üniversiteden haber var mı?
Hukuk fakültesine giriyor musun?
536
00:39:04,709 --> 00:39:09,043
Seksen beş almam
önceki kötü notumu dengeleyemedi, yani...
537
00:39:09,626 --> 00:39:11,001
Ne yapacaksın?
538
00:39:12,543 --> 00:39:16,709
Bilmiyorum, bir yıl ara verip
ne yapacağımı düşünebilirim.
539
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
Bunu İspanya'da düşünmeye ne dersin?
540
00:39:20,668 --> 00:39:21,751
İspanya mı?
541
00:39:21,751 --> 00:39:22,668
İspanya.
542
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Hoşuma gitti.
543
00:40:06,543 --> 00:40:09,043
{\an8}ÇOK İYİYİM,
PULENG DANSTA PEK İYİ DEĞİL AMA
544
00:40:09,043 --> 00:40:11,668
{\an8}HABER VERDİĞİN İÇİN SAĞ OL.
İYİ EĞLENCELER!
545
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Tamam, tekrar görüşürüz.
546
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Hoşça kalın, ayağınıza sağlık.
547
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Çok güzel Tony.
- Teşekkürler.
548
00:40:23,334 --> 00:40:26,334
ArtsEvolve için
bana kefil olduğun için teşekkürler.
549
00:40:27,668 --> 00:40:28,876
Doğruları söyledim.
550
00:40:30,043 --> 00:40:31,168
Sana da söyleyeyim.
551
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
Sen inanılmaz bir kadınsın Thandeka.
Onlar için bir lütuf olursun.
552
00:40:53,126 --> 00:40:55,001
Bunu yapmayı çok istesem de...
553
00:40:57,209 --> 00:40:59,709
...şu an tamamen çocuklarıma odaklanmalıyım.
554
00:41:02,251 --> 00:41:03,251
Evet.
555
00:41:09,834 --> 00:41:12,501
- Arkadaşlar, gökyüzüne bakın.
- Evet.
556
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Hey, bakın ne buldum.
557
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Hadi.
558
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Ben alayım.
559
00:41:39,209 --> 00:41:41,334
- Yeni hikayemize!
- Yeni hikayemize!
560
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
Yeni başlangıçlara!
561
00:41:52,876 --> 00:41:55,168
{\an8}AYLAR SONRA
562
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Tamam.
563
00:42:18,626 --> 00:42:19,626
Selam.
564
00:42:27,626 --> 00:42:28,626
Selam.
565
00:43:52,793 --> 00:43:54,709
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer