1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Дэмиан...
2
00:00:22,293 --> 00:00:25,543
Ты обещал, что если я сознаюсь,
то ты меня отпустишь.
3
00:00:25,543 --> 00:00:26,918
И я созналась.
4
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
Прошу.
5
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
Пап, всё нормально?
6
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Да нет, всё в порядке.
7
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Я думал, ты пробудешь у друзей
только днем.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Мы задержались, я еще с ними.
9
00:00:44,793 --> 00:00:46,084
Ты принял лекарства?
10
00:00:46,084 --> 00:00:48,543
Да, не волнуйся. Когда ты вернешься?
11
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Можно пойти поужинать.
В твое любимое место.
12
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
Ты в порядке, сынок?
13
00:00:56,918 --> 00:00:58,084
Конечно, пап.
14
00:00:58,959 --> 00:01:02,001
Поужинаем, как вернусь.
А пока мне надо идти. Пока.
15
00:01:02,751 --> 00:01:05,126
Видимо, к ужину ты не успеешь.
16
00:01:26,918 --> 00:01:28,459
- Ты в порядке?
- Заткнись.
17
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
Не похоже на то.
18
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
Заткнись!
19
00:01:41,543 --> 00:01:44,084
Знаешь, я хотел,
чтобы ты тоже всё потеряла.
20
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Здоровье, спортивную карьеру, школу.
21
00:01:50,709 --> 00:01:54,293
И вот я слышу трогательную историю,
22
00:01:54,793 --> 00:01:58,751
как твоя храбрая сестра
рисковала жизнью, чтобы найти тебя.
23
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
Поэтому ты втянул в это Пуленг?
24
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- Хорошо совпало, да?
- Дэмиан!
25
00:02:09,584 --> 00:02:13,126
Это была я! Слышишь?
Это всё я виновата!
26
00:02:18,334 --> 00:02:21,126
Ты понятия не имеешь,
27
00:02:21,751 --> 00:02:25,001
каково считать, что вот-вот умрешь.
28
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Хотя нет. Ты представляешь.
29
00:02:30,126 --> 00:02:31,376
В тебя ведь стреляли?
30
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
Куда-то в это место.
31
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Выпустите меня!
32
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
Помогите! Выпустите меня, прошу!
33
00:02:51,709 --> 00:02:53,084
Кто-нибудь, помогите!
34
00:02:58,543 --> 00:03:00,459
Выпустите меня!
35
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Где Бассейнщик?
36
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
Прошу, выпустите!
37
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Выпустите!
38
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Нет, прошу!
39
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- Помогите!
- Где Фикиле?
40
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Отвали!
41
00:03:30,709 --> 00:03:35,668
КРОВЬ И ВОДА
42
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- Не работает.
- Где Питерсон?
43
00:03:38,126 --> 00:03:39,293
Позвоню ей.
44
00:03:40,334 --> 00:03:42,251
{\an8}Может, это проблема сети.
45
00:03:42,251 --> 00:03:43,918
{\an8}Попробую другое место.
46
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Пуленг не отвечает на звонки.
Почему она не отвечает?
47
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Ничего.
48
00:03:55,293 --> 00:03:57,459
Всё будет хорошо. Нет.
49
00:04:00,418 --> 00:04:01,293
Что я сделала?
50
00:04:02,209 --> 00:04:05,043
- Нет.
- Я что-то сделала, кого-то обидела?
51
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- Нет.
- Я не могу.
52
00:04:06,918 --> 00:04:08,168
{\an8}ГДЕ ТЫ, ПУЛЕНГ?
53
00:04:08,168 --> 00:04:10,793
{\an8}Тандека, послушай.
54
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Всё будет хорошо. Всё будет в порядке.
55
00:04:23,418 --> 00:04:27,001
Когда вы научитесь
оставлять полиции ее работу?
56
00:04:27,001 --> 00:04:28,626
Где теперь Пуленг?
57
00:04:28,626 --> 00:04:29,709
Они не знают.
58
00:04:30,584 --> 00:04:32,126
У нее была метка на карте.
59
00:04:35,126 --> 00:04:36,376
Телефон-то при ней.
60
00:04:37,043 --> 00:04:39,293
- Отследим ее номер.
- Понял, детектив.
61
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Мистер Беле.
62
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
Помогите!
63
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Выпустите меня!
64
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
КЕЙ БИ
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
65
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Чёрт. Ничего, кроме гудков.
66
00:05:21,793 --> 00:05:23,584
- Наберите Сэму.
- А я — Уэйду.
67
00:05:23,584 --> 00:05:26,001
Да, до этого он был с Сэмом и Пуленг.
68
00:05:26,001 --> 00:05:27,626
Телефон Сэма отключен.
69
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
МЕСТЬ БАССЕЙНЩИКА
70
00:05:30,834 --> 00:05:32,376
СТРАНИЦА НЕ НАЙДЕНА
71
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Есть что?
- Нет.
72
00:05:37,918 --> 00:05:41,043
- Не волнуйся. Мы найдем Фикс.
- Спасибо.
73
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Венди...
- Не сейчас, Крис.
74
00:05:44,293 --> 00:05:47,543
А когда? В этой ситуации с Фикс
меня добивает еще то,
75
00:05:47,543 --> 00:05:49,418
что ты меня ненавидишь.
76
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Это не так.
77
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Сосредоточимся на поиске Фикс.
78
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Ребят, это Уэйд.
79
00:05:57,834 --> 00:05:59,168
Выпустите меня!
80
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Выпустите, блин!
81
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Стоп, это же...
82
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Рядом с твоей модной школой.
83
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Сюрприз!
84
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
Заткнись.
85
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Тихо подними руки. Быстро.
86
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Помогите!
87
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Стоять. Буду стрелять.
88
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Я здесь! Помогите!
89
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Уэйд, отойди!
90
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Опусти нож.
91
00:06:49,043 --> 00:06:52,501
- Отпустите Джеймса.
- Нам нужны не вы. Слушайся меня.
92
00:06:54,876 --> 00:06:55,709
Чёрт.
93
00:06:55,709 --> 00:06:57,001
- Чёрт!
- Руки вверх.
94
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- Помогите! Я здесь!
- Чёрт!
95
00:07:04,876 --> 00:07:05,709
Всё хорошо.
96
00:07:05,709 --> 00:07:06,793
Помогите!
97
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Сюда.
98
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Помогите! На помощь!
99
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- Помогите!
- Закрой пасть!
100
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- Твою мать!
- Прости!
101
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Пуленг!
- Мама.
102
00:07:23,793 --> 00:07:27,084
- Спроси, что с Фикиле.
- Ты видела Фикиле?
103
00:07:27,084 --> 00:07:30,293
Пока нет, но, кажется, она здесь.
Прибыла полиция.
104
00:07:30,293 --> 00:07:33,001
Да, поняла. Питерсон звонила.
Мы уже едем.
105
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Где Сия?
106
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
С нами.
107
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Привет, Пи.
- Привет.
108
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Ладно, скоро увидимся, да?
109
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Люблю тебя.
- И я тебя. Пока.
110
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Дэмиан, я детектив Питерсон.
111
00:07:49,709 --> 00:07:52,418
Как ты уже понял, тебя окружили.
112
00:07:52,959 --> 00:07:55,043
- Давай договоримся.
- Сука.
113
00:07:55,043 --> 00:07:57,876
Для начала мне нужно понять,
зачем ты здесь.
114
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Мы хотим помочь.
115
00:08:02,043 --> 00:08:05,543
Рискну предположить,
что ты оценишь второй шанс.
116
00:08:05,543 --> 00:08:07,126
И ты можешь его получить.
117
00:08:07,834 --> 00:08:10,459
Просто отпусти Фикиле,
и мы договоримся.
118
00:08:10,959 --> 00:08:13,959
Всё кончено. Отпусти меня.
119
00:08:16,793 --> 00:08:20,209
Нет, это еще не конец.
Я не сяду в тюрьму. К чёрту.
120
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Дэмиан.
121
00:08:25,918 --> 00:08:27,168
Ты облажалась.
122
00:08:27,168 --> 00:08:30,834
- Я не звонила в полицию. Клянусь.
- Твоя задача была проста.
123
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
Дэмиан, что с Фикиле?
124
00:08:32,293 --> 00:08:33,918
За нее не переживай.
125
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Дэмиан, это детектив Питерсон.
126
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Не вмешивайтесь, это вас не касается.
127
00:08:40,334 --> 00:08:43,001
Для ясности, детектив: у меня пистолет.
128
00:08:43,001 --> 00:08:45,959
И если я услышу полицейского в здании,
129
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
то спущу курок.
130
00:08:48,418 --> 00:08:50,751
Я поняла. Даю слово.
131
00:08:50,751 --> 00:08:53,251
Но мы должны знать, что Фикиле цела.
132
00:08:53,251 --> 00:08:55,001
Ее семья и друзья волнуются.
133
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Говори.
134
00:09:01,043 --> 00:09:04,751
Детектив, Пуленг, я в порядке. Просто...
135
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Всё.
136
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Спасибо, Дэмиан.
137
00:09:08,543 --> 00:09:10,793
Теперь мы можем обсудить эту ситуацию?
138
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Вы хотите не обсудить ее,
а арестовать меня.
139
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Нет, мы можем поговорить.
140
00:09:18,001 --> 00:09:19,543
Пришлите Грегори и Пуленг.
141
00:09:20,043 --> 00:09:22,168
Дэмиан, ты знаешь, что я не могу.
142
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Живо!
143
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Или Фикиле умрет.
144
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
Фикс!
145
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Назад, сэр!
- Фикс!
146
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
Назад!
147
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Там моя дочь!
- Пропустите их.
148
00:09:35,209 --> 00:09:37,126
У нас там член семьи, сэр.
149
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Привет.
- Привет, мам. Я в порядке.
150
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- Ты цела?
- Да.
151
00:09:46,459 --> 00:09:47,626
А Фикиле?
152
00:09:47,626 --> 00:09:48,668
Она в здании.
153
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
Тогда почему полиция
еще не зашла внутрь?
154
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
Похититель — ребенок. Фикиле тоже.
155
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Этот ребенок захватил мою дочь.
156
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Она хоть цела?
- Да.
157
00:09:58,334 --> 00:09:59,543
Мы разговаривали.
158
00:09:59,543 --> 00:10:01,959
- Мне тоже надо.
- Проявите терпение.
159
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Когда моя дочь в плену у психа?
160
00:10:03,876 --> 00:10:06,376
Он не выпустит Фикиле
без нас с Грегори.
161
00:10:06,376 --> 00:10:09,084
Зачем вести с ним переговоры?
Он сумасшедший.
162
00:10:09,084 --> 00:10:10,959
Это подросток с пистолетом.
163
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Я не буду рисковать
жизнями Фикиле и коллег.
164
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Сохраняйте спокойствие
и дайте нам работать.
165
00:10:16,168 --> 00:10:19,834
Детектив, я могу с ним поговорить.
Пропустите меня.
166
00:10:19,834 --> 00:10:21,709
- Ни в коем случае.
- Согласна.
167
00:10:21,709 --> 00:10:23,918
Пусть полиция разбирается.
168
00:10:24,793 --> 00:10:28,918
- Слушай, я пойду с тобой.
- Сэм, это слишком рискованно.
169
00:10:29,626 --> 00:10:32,584
Ему нужны только мы с Грегори.
170
00:10:33,126 --> 00:10:34,668
Нет. Никто туда не пойдет.
171
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
Ты слышала полицию, Пуленг.
Давай хоть раз их послушаемся.
172
00:11:11,043 --> 00:11:12,626
Что с твоим отцом?
173
00:11:17,293 --> 00:11:18,793
Диабет второго типа.
174
00:11:22,293 --> 00:11:23,168
Мне жаль.
175
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
Ел всякую дрянь,
работая в больнице в ночную смену.
176
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
А твоя мама?
177
00:11:28,834 --> 00:11:30,043
Кто знает, где она?
178
00:11:35,168 --> 00:11:39,251
Мой отец чуть не покончил с собой,
пытаясь дать мне всё самое лучшее.
179
00:11:42,334 --> 00:11:44,043
И я пошел в эту сраную школу.
180
00:11:45,834 --> 00:11:49,459
Из-за реабилитации и обучения на дому
мой отец влез в долги.
181
00:11:50,001 --> 00:11:52,918
И он работал всё больше,
пока стресс его не добил.
182
00:11:57,168 --> 00:11:59,793
Поэтому ты пошел
на урегулирование с Грегори.
183
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Ты хоть представляешь,
насколько дорогая медицина?
184
00:12:07,918 --> 00:12:09,626
Я испортила тебе жизнь, знаю.
185
00:12:12,334 --> 00:12:13,251
Знаю.
186
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
Но позволь теперь помочь.
187
00:12:20,709 --> 00:12:22,543
Я лишь хотел быть твоим другом.
188
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
Мы и стали друзьями...
189
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Просто...
190
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
Покончи с этим и отпусти меня.
191
00:12:33,209 --> 00:12:35,209
Нет, ты мой единственный рычаг.
192
00:12:35,209 --> 00:12:37,293
Я прослежу, чтобы тебя не тронули.
193
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Каким, к чёрту, образом?
194
00:12:41,001 --> 00:12:42,418
Не выдвину обвинения.
195
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Я держал тебя в заложниках в онлайне.
196
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Ладно.
197
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Мой отец...
198
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
У него есть влияние.
199
00:12:59,043 --> 00:12:59,959
Серьезное.
200
00:13:01,918 --> 00:13:04,751
То же влияние,
что вы использовали против меня,
201
00:13:04,751 --> 00:13:06,459
когда я нуждался в тебе.
202
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Хватит уже врать.
203
00:13:17,126 --> 00:13:18,626
Или снесу тебе башку.
204
00:13:23,834 --> 00:13:29,459
Всё не должно было так кончиться.
То есть... все мы испытываем унижение.
205
00:13:29,959 --> 00:13:33,293
Понимаешь? Такое случается в школе.
206
00:13:33,293 --> 00:13:34,793
Но это не оправдание.
207
00:13:36,251 --> 00:13:37,834
Ты можешь что-то сделать.
208
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
Пойти туда, чтобы этот психопат
убил меня и Фикиле?
209
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Ну уж нет.
210
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Ты сделаешь всё,
чтобы вытащить мою девушку.
211
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- А иначе...
- Сэм, хватит.
212
00:13:50,793 --> 00:13:52,501
- Успокойся.
- Пожалуйста.
213
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Послушай, ты чуть не убил человека.
214
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
Знаешь, сколько за это дают?
215
00:14:02,834 --> 00:14:05,126
Не говоря уже о всей этой заварушке.
216
00:14:06,084 --> 00:14:07,418
Скажу так: дают много.
217
00:14:09,084 --> 00:14:11,584
Ты можешь сгладить вину.
Поступи правильно.
218
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
Ладно.
219
00:14:23,293 --> 00:14:25,293
Это закрытая зона. Стоять.
220
00:14:25,293 --> 00:14:27,543
Я знаю обходной путь. За мной.
221
00:14:27,543 --> 00:14:30,001
Здесь моя семья. Я кузен Пуленг.
222
00:14:31,043 --> 00:14:32,959
Проходите. По это стороне.
223
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Привет.
224
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Сюда.
225
00:14:42,293 --> 00:14:43,126
Где Пуленг?
226
00:14:50,334 --> 00:14:51,376
Идем.
227
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Вы видели Пуленг?
- Что за кавардак.
228
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
Сюда. Я ее вижу.
229
00:15:06,793 --> 00:15:09,209
Это я, Пуленг. Со мной Грегори.
230
00:15:34,418 --> 00:15:37,709
Мы пришли, Дэмиан.
Как ты и просил, вдвоем.
231
00:15:37,709 --> 00:15:40,001
Без полиции. Хорошо?
232
00:15:42,001 --> 00:15:42,876
Грегори?
233
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Привет, Дэмиан.
234
00:15:50,251 --> 00:15:51,334
Давно не виделись.
235
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Слушай...
236
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
Прости меня.
237
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
За всё.
238
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
Я не могу исправить то,
что с тобой сделал,
239
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
но я пришел.
240
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
Готовый извиниться.
241
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Можно публично.
242
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Дэмиан, Грегори и Пуленг с тобой?
243
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Да.
244
00:16:46,043 --> 00:16:46,959
Никто не уйдет.
245
00:16:47,793 --> 00:16:48,959
В смысле, блин?
246
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Дэмиан, ты обещал всё это прекратить.
247
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Он извинился.
- Свяжи ее.
248
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Дэмиан, не надо...
249
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Пора уже начать
слушать старших, Пуленг.
250
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Повернись!
251
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- Пуленг сама пошла?
- Ты еще спрашиваешь?
252
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Видимо, этот Дэмиан
всё еще отказывается их выпускать.
253
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Чёрт, Пуленг.
254
00:17:29,293 --> 00:17:30,459
Зря ты пришла.
255
00:17:31,876 --> 00:17:33,293
Что еще было делать?
256
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Пуленг...
257
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
Насчет секс-видео...
258
00:17:51,168 --> 00:17:52,959
Я правда не хотела...
259
00:17:52,959 --> 00:17:53,959
Навредить мне?
260
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
У тебя был выбор, Фикс.
261
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Знаю.
- И ты выбрала поиметь меня.
262
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
И мне жаль.
263
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Я запаниковала.
264
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Мне нужно было время.
265
00:18:17,418 --> 00:18:18,668
Ты не изменилась, да?
266
00:18:20,709 --> 00:18:27,209
После всего, что случилось,
ты всё та же эгоцентричная принцесса.
267
00:18:29,043 --> 00:18:32,168
- Не называй меня так.
- Как еще тебя называть...
268
00:18:32,168 --> 00:18:34,293
...когда ты думаешь только о себе?
269
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
А ты что?
270
00:18:39,334 --> 00:18:41,334
А как же всё то, что ты натворила?
271
00:18:42,418 --> 00:18:44,334
Пробиться в Паркхерст?
272
00:18:44,959 --> 00:18:46,751
Врать моим друзьям,
273
00:18:46,751 --> 00:18:49,626
использовать Уэйда, Кей Би, меня,
274
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
кого потребуется,
чтобы добиться желаемого.
275
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Тихо.
276
00:18:56,876 --> 00:18:59,209
Ты задумывалась, хочу ли я всего этого?
277
00:19:00,418 --> 00:19:02,543
17 сраных лет
278
00:19:03,668 --> 00:19:06,709
я жила в тени несуществующей сестры.
279
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Каково, думаешь, мне было?
- Это не моя вина!
280
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- Благодаря мне ты знаешь правду.
- Я не просила правды.
281
00:19:15,251 --> 00:19:16,918
Заткнитесь на хрен!
282
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
После всего, что она сделала,
ты всё равно рискуешь ради нее жизнью.
283
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
Она не просила. Она только что сказала.
284
00:19:28,459 --> 00:19:32,751
Почему ты продолжаешь молчать
и всё портишь?
285
00:19:35,709 --> 00:19:39,168
- Мой отец погиб ни за что.
- Я тоже потеряла маму, Пуленг.
286
00:19:39,668 --> 00:19:44,209
Кто бы что ни говорил,
Нвабиса была моей мамой.
287
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
У тебя есть мать, Фикс.
288
00:19:47,043 --> 00:19:49,251
И два чертовых отца.
289
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Я потеряла единственного отца.
290
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Ты никогда не узнаешь, каково это.
291
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Дэмиан, хватит!
292
00:20:01,668 --> 00:20:03,084
Дэмиан, прекрати!
293
00:20:04,793 --> 00:20:06,293
Парни, что вы делаете?
294
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Ребята, хватит!
295
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Дэмиан!
- Ты его ранишь!
296
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Хватит!
297
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
Дэмиан, прекрати!
298
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Грегори, хватит.
- Прекратите!
299
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Хватит! Ты убьешь его.
300
00:20:31,501 --> 00:20:32,834
Боже.
301
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Нет!
- Дэмиан!
302
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Ты этого хотел? Нравится, сука?
303
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Боже, он его убьет.
- Хватит!
304
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Заткнитесь!
305
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Стоять!
306
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Или выстрелю.
307
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- Всем назад! Отойти!
- Заходим внутрь.
308
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Чёрт.
309
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Сука!
310
00:21:31,626 --> 00:21:33,709
- Не двигаться!
- Иди ко мне.
311
00:21:44,126 --> 00:21:45,418
Дэмиан, что это было?
312
00:21:46,626 --> 00:21:47,459
Они в порядке.
313
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Освободи их сейчас же.
314
00:21:49,376 --> 00:21:51,043
Вы меня тогда отпустите?
315
00:21:51,043 --> 00:21:52,501
Мы это обсудим, Дэмиан.
316
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Да или нет?
317
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Конечно.
318
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
Дэмиан?
319
00:22:03,209 --> 00:22:04,376
Ладно.
320
00:22:22,501 --> 00:22:23,584
- Подходим.
- Фикс!
321
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
- Назад!
- Фикс!
322
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Вы обещали меня отпустить.
323
00:22:27,709 --> 00:22:30,501
Я сказала, что мы это обсудим.
Опусти оружие.
324
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
Вы соврали!
325
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
Вы все продолжаете врать!
326
00:22:35,001 --> 00:22:36,751
Дэмиан, оглянись вокруг.
327
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
Всё кончено. Отпусти ее и сдайся.
328
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Вы правы, детектив. Всё кончено.
329
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Нет, Дэмиан, подожди!
- Фикс!
330
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Отойдите, девочки.
331
00:22:50,543 --> 00:22:51,834
Не делай этого.
332
00:22:53,709 --> 00:22:55,043
Подумай об отце.
333
00:22:56,376 --> 00:22:59,501
Подумай об обещанном ему ужине.
Подумай о будущем.
334
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
У меня нет будущего.
335
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Есть.
336
00:23:02,959 --> 00:23:04,793
Ты спросил, почему я вернулась.
337
00:23:05,418 --> 00:23:06,834
Да, она моя сестра.
338
00:23:08,626 --> 00:23:10,793
Но я вернулась, потому что я такая.
339
00:23:10,793 --> 00:23:14,084
Я должна быть верна себе
и надеяться, что этого хватит,
340
00:23:15,709 --> 00:23:16,793
чтобы исцелиться.
341
00:23:18,001 --> 00:23:20,793
Дэмиан, я жалею, что навредила тебе.
342
00:23:23,709 --> 00:23:25,959
Но я не стою того, чтобы убивать себя.
343
00:23:26,543 --> 00:23:27,876
Никто из нас не стоит.
344
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
Я так же виновата в том,
что у тебя пистолет у виска.
345
00:23:34,418 --> 00:23:36,126
Это не конец света, ясно?
346
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Еще не поздно изменить жизнь.
347
00:23:44,126 --> 00:23:46,001
Еще можно изменить этот момент.
348
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Просто отдай пистолет.
349
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
Вниз!
350
00:24:00,293 --> 00:24:01,876
Подозреваемый задержан!
351
00:24:13,501 --> 00:24:14,709
Скоро будем дома.
352
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Фикиле, нужно поехать с нами в участок.
353
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Нет!
354
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
В чём дело?
355
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Ваша дочь — фигурант в деле
о покушении на убийство.
356
00:24:24,293 --> 00:24:27,501
Ну же, детектив, девочка устала.
Пусть отдохнет дома.
357
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Спасибо.
358
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
Ничего, пап.
359
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Дэмиан просил ограничить визиты,
360
00:24:40,834 --> 00:24:43,334
но буду держать тебя в курсе
по ходу дела.
361
00:24:48,418 --> 00:24:49,251
Привет.
362
00:24:51,834 --> 00:24:54,168
- Рада, что ты в порядке.
- Я тоже.
363
00:25:00,543 --> 00:25:02,793
Я не собираюсь заменять тебе отца,
364
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
но, если что-то понадобится, я здесь.
365
00:25:09,709 --> 00:25:12,084
Вы с моей дочерью всё-таки сестры.
366
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Привет.
- Привет.
367
00:25:23,501 --> 00:25:27,043
Я так рада, что ты цела, дитя мое.
А теперь отдохни, ладно?
368
00:25:27,543 --> 00:25:28,376
Да.
369
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
И ты, мам.
370
00:25:43,293 --> 00:25:46,084
- Спасибо.
- Уверена, судья будет снисходителен.
371
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Ну что, ты говорила с Брайаном?
372
00:25:54,293 --> 00:25:55,459
Да...
373
00:25:56,126 --> 00:25:58,043
Он пару дней подержит ее дома.
374
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Тандека...
375
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Вы вернулись.
- Привет, дочка.
376
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
- У нас тут пицца.
- Ура.
377
00:26:05,751 --> 00:26:06,959
Я же говорил.
378
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Я просто помогал вашей маме,
а также заказал пиццу.
379
00:26:13,918 --> 00:26:15,543
- Я вас оставлю.
- Нет.
380
00:26:17,126 --> 00:26:18,126
Оставайся.
381
00:26:25,584 --> 00:26:27,959
Смотри, твоя любимая пицца.
382
00:26:28,668 --> 00:26:29,751
Давайте есть.
383
00:26:29,751 --> 00:26:32,001
- Что тут у нас?
- Ты такую любишь?
384
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
Мам, ты купила любимы пиццы Сии?
385
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
Это был неудачный розыгрыш.
386
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
ТРИО ПАРКХЕРСТ
387
00:26:41,959 --> 00:26:45,459
{\an8}Я должна был спасти его,
но вместо этого спас себя.
388
00:26:45,459 --> 00:26:49,876
{\an8}Не знаю, что это было, но было похоже,
будто ему это нравится.
389
00:26:50,751 --> 00:26:53,626
ВОЗЬМИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ!
ТОЛЬКО КРЫСЫ ВИНЯТ ЖЕРТВ.
390
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Я был ребенком,
который хотел вписаться.
391
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Мы все такими были.
392
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
Нужно расчистить старое здание
плавательного клуба.
393
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Да, мэм. Бульдозеры уже работают.
394
00:27:06,084 --> 00:27:07,126
Да, Гарольд,
395
00:27:08,168 --> 00:27:09,876
но ты поздно проснулся.
396
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
Вся эта драма
происходила у тебя под носом.
397
00:27:12,626 --> 00:27:18,126
Слив тестов, секс-видео.
Соберись или собирай вещи.
398
00:27:23,793 --> 00:27:25,459
Без тюремного срока?
399
00:27:26,043 --> 00:27:29,959
Грегори сказал им,
что я не была частью плана,
400
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
и обвинения в пособничестве сняли.
401
00:27:32,793 --> 00:27:35,293
Так что, да, без тюремного срока.
402
00:27:35,293 --> 00:27:36,834
Отличные новости, Фикс.
403
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Мне пора.
404
00:27:39,959 --> 00:27:41,751
Я говорила, всё обойдется.
405
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Да.
406
00:27:54,043 --> 00:27:54,876
Я сожалею.
407
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
По поводу всего.
408
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Я знаю, Кристофер.
409
00:28:05,209 --> 00:28:09,209
Как бы мы ни ценили друг друга,
очевидно, что эти отношения не вечны.
410
00:28:10,168 --> 00:28:11,584
Даже если и так,
411
00:28:11,584 --> 00:28:16,834
можно же договориться
побыть вместе до конца школы?
412
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Папа, прости.
413
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
За всё.
414
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Я тебя серьезно подвела.
415
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Девочка моя.
416
00:28:47,626 --> 00:28:50,251
Размышляя о случившемся, я понимаю,
417
00:28:50,251 --> 00:28:53,251
что имеет значение
только твое счастье, Белекази.
418
00:28:55,584 --> 00:28:58,001
И если плавание приносит тебе счастье,
419
00:28:58,001 --> 00:28:59,168
я тебя поддержу.
420
00:29:00,126 --> 00:29:01,334
Всем, чем нужно.
421
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Спасибо.
422
00:29:11,668 --> 00:29:12,834
Я люблю тебя.
423
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Пуленг?
424
00:29:18,376 --> 00:29:22,626
Мистер Молапо и мистер Акерман,
пройдите в кабинет директора.
425
00:29:22,626 --> 00:29:23,918
Мне жаль.
426
00:29:25,418 --> 00:29:28,043
Прости, что записала вас с Иваном.
427
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Ладно.
428
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- Правда?
- Я устала сражаться.
429
00:29:35,001 --> 00:29:36,959
И всё-таки это тебе с собой жить.
430
00:29:48,959 --> 00:29:50,209
Мне нужно в туалет.
431
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Акерман, Молапо, прошу.
432
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
Вообще-то, это я украл тесты.
433
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
Кей Би тут ни при чём. Это была я.
434
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Идем.
435
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Какого хрена?
436
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Йоу, Пи.
437
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Привет.
438
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Как дела?
439
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Хорошо.
440
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Нет, Пуленг. Как ты, реально?
441
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Устала.
442
00:30:40,626 --> 00:30:41,751
Скучаю по отцу.
443
00:30:44,293 --> 00:30:45,751
Устала портить людям жизнь.
444
00:30:46,751 --> 00:30:49,126
Иди ко мне. Давай.
445
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Мы все выстояли.
446
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Прости меня за всё.
447
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
И ты меня.
448
00:31:13,584 --> 00:31:16,293
Так! Прошу прощения, юная леди!
449
00:31:17,543 --> 00:31:18,668
Извините.
450
00:31:18,668 --> 00:31:21,793
Кататься в школе нельзя! Подойдите.
451
00:31:25,543 --> 00:31:26,543
Увидимся.
452
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
Какого хрена это было?
Что он сказал? Что случилось?
453
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Меня исключили.
454
00:31:38,001 --> 00:31:43,459
Нет, братан, это несправедливо.
Я тоже в этом участвовал, поэтому...
455
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
Какой толк, если тебя тоже исключат?
456
00:31:45,876 --> 00:31:47,918
Когда твои предки сидят? Брось.
457
00:31:48,501 --> 00:31:51,043
Грутбуму нужен был козел отпущения.
458
00:31:51,043 --> 00:31:52,043
К тому же,
459
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
мне никогда не нравилась школа.
460
00:31:56,209 --> 00:31:59,376
Зато теперь займусь
стартом твоей карьеры в Йобурге.
461
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
ПОСЛЕДНЯЯ НЕДЕЛЯ!
462
00:32:05,418 --> 00:32:07,376
ИЗ-ЗА КРИСА ВСЁ ПЕРЕПИСЫВАТЬ
463
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
КРИСА ИСКЛЮЧИЛИ
464
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Время вышло.
465
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
СОРЕВНОВАНИЯ ПО ПЛАВАНИЮ
466
00:32:25,209 --> 00:32:27,584
Йоу, спасибо, что пришли.
467
00:32:42,418 --> 00:32:43,251
Эй.
468
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
Как насчет переезда?
469
00:32:49,126 --> 00:32:50,459
Мне предложили работу.
470
00:32:51,168 --> 00:32:54,126
В Йоханнесбурге. Новый старт.
471
00:32:54,126 --> 00:32:55,209
Приготовиться.
472
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
ФИКС ЛУЧШАЯ
473
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Давай!
474
00:33:28,918 --> 00:33:30,543
Теперь ты чемпион.
475
00:33:32,084 --> 00:33:35,418
Третье место —
хороший результат после травмы.
476
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Молодец.
477
00:33:49,751 --> 00:33:50,918
Сэм, я здесь.
478
00:33:59,834 --> 00:34:01,626
Меня заставляли быть собакой...
479
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
И записывали это для извращенцев.
480
00:34:09,001 --> 00:34:10,501
Когда я сопротивлялся...
481
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
...меня избивали.
482
00:34:20,168 --> 00:34:21,251
Продолжая снимать.
483
00:34:22,126 --> 00:34:23,459
Мне жаль, малыш.
484
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
Какой мужчина позволит людям
такое с собой делать?
485
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Сильный.
486
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Ты сильный, красивый,
стойкий мужчина, Сэм.
487
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
И то, что, испытав на себе всё это,
488
00:34:42,376 --> 00:34:44,084
ты всё равно смог помочь мне,
489
00:34:45,501 --> 00:34:47,334
своей семье и друзьям...
490
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
К чёрту тех, кто так поступил с тобой.
491
00:34:56,001 --> 00:34:56,876
Иди сюда.
492
00:35:15,626 --> 00:35:18,751
Родители точно не возмутятся,
что ты закрыла дверь,
493
00:35:18,751 --> 00:35:20,293
когда тут я с тобой?
494
00:35:20,293 --> 00:35:22,709
Если отец узнает, то возьмет ружье.
495
00:35:23,418 --> 00:35:24,293
Ружье?
496
00:35:25,001 --> 00:35:26,001
Да, вон там.
497
00:35:29,126 --> 00:35:30,084
Я шучу.
498
00:35:34,209 --> 00:35:35,918
Тебе повезло, отца нет дома.
499
00:35:47,959 --> 00:35:49,501
Тебя исключили из-за меня.
500
00:35:50,376 --> 00:35:52,626
Я сказала Грутбуму, что тесты украли.
501
00:35:52,626 --> 00:35:53,876
Я не знала, что ты.
502
00:35:57,918 --> 00:36:02,084
Ничего. Всё-таки я реально украл тесты.
503
00:36:04,209 --> 00:36:06,751
То, как всё вышло — это даже к лучшему.
504
00:36:10,709 --> 00:36:13,043
Принес тебе горячий шоколад с пенкой.
505
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Не надо!
506
00:36:17,209 --> 00:36:18,543
Ну ты чего?
507
00:36:20,084 --> 00:36:21,668
Ты точно этого хочешь?
508
00:36:24,418 --> 00:36:26,001
Я хочу подождать.
509
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Да, я тоже.
- Да?
510
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Да.
- Можем подождать.
511
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
Но поцеловаться всё равно можно.
512
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
Да? Люблю целоваться.
513
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКОВ
514
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Привет.
- Привет.
515
00:36:59,501 --> 00:37:00,876
На собрание не идешь?
516
00:37:02,043 --> 00:37:04,209
Иду, просто жду Асанду.
517
00:37:08,001 --> 00:37:09,501
Ей очень повезло с тобой.
518
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
Как и мне до этого.
519
00:37:13,918 --> 00:37:15,918
Ничего себе. Можешь повторить?
520
00:37:15,918 --> 00:37:17,876
А то вдруг я ослышался.
521
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Проехали.
522
00:37:26,543 --> 00:37:30,501
Мы совершаем последний шаг,
за пределы этих стен,
523
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
которые принесли нам
и утешение, и боль...
524
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}ВЫПУСКНОЙ АЛЬБОМ
525
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
{\an8}ТАХИРА КАН ПУСТИТСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ
526
00:37:40,334 --> 00:37:42,793
{\an8}Которые взяли имеющиеся у нас мечты
527
00:37:43,459 --> 00:37:46,918
{\an8}и дали нам инструменты
для их воплощения.
528
00:37:49,751 --> 00:37:54,376
Покидая стены школы Паркхерст,
отправляясь на встречу миру...
529
00:37:54,376 --> 00:37:55,459
Как дела, сучки?
530
00:37:55,459 --> 00:37:57,501
Рис! Ты приехала!
531
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...мы забираем с собой опыт
невероятной дружбы...
532
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Я скучала.
533
00:38:02,626 --> 00:38:04,918
Привет!
534
00:38:05,793 --> 00:38:11,376
...страданий, разочарования и надежд.
535
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Так будем же помнить огромную силу,
которая заключена в каждом из нас.
536
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
Мы справились.
537
00:38:19,584 --> 00:38:22,876
А теперь давайте покажем миру,
что значит быть
538
00:38:22,876 --> 00:38:25,209
выпускниками школы Паркхерст.
539
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- Начали!
- И... давай. Пять, шесть, сем, восемь!
540
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Зажигай!
541
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}НА ЧИЛЕ
542
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
{\an8}УРА!!!
543
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
Что?
544
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
Ты возвращаешься в Испанию?
Боже! Потрясающе!
545
00:39:00,918 --> 00:39:04,626
А ты? Из универа ничего не слышно?
Пойдешь учиться на юриста?
546
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
Моих 85% не хватило,
чтобы компенсировать прошлый провал...
547
00:39:09,626 --> 00:39:10,834
И что будешь делать?
548
00:39:12,543 --> 00:39:16,709
Не знаю. Возьму академический отпуск,
чтобы понять, что делать дальше.
549
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
Как насчет того,
чтобы заняться этим в Испании?
550
00:39:20,668 --> 00:39:21,751
В Испании?
551
00:39:21,751 --> 00:39:22,668
В Испании.
552
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Мне нравится идея.
553
00:40:06,543 --> 00:40:09,584
{\an8}ФИКИЛЕ: У МЕНЯ ВСЁ СУПЕР.
А ВОТ ТАНЦЫ ПУЛЕНГ...
554
00:40:09,584 --> 00:40:11,668
{\an8}ТАНДЕКА: ХОРОШО ПРОВЕДИТЕ ВРЕМЯ!
555
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Ладно. До скорого.
556
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Пока. Спасибо, что пришли.
557
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Как прекрасно, Тони.
- Спасибо.
558
00:40:23,334 --> 00:40:26,251
Спасибо за рекомендацию на новом месте.
559
00:40:27,709 --> 00:40:28,918
Я говорил правду.
560
00:40:30,043 --> 00:40:31,168
И тебе скажу.
561
00:40:32,834 --> 00:40:34,959
Ты невероятная женщина, Тандека.
562
00:40:36,001 --> 00:40:37,126
Им повезло с тобой.
563
00:40:53,126 --> 00:40:55,001
Как бы я этого ни хотела,
564
00:40:57,293 --> 00:40:59,084
детям сейчас нужна я целиком.
565
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
Да.
566
00:41:09,834 --> 00:41:11,709
Посмотрите на небо.
567
00:41:24,543 --> 00:41:25,959
Смотрите, что нашел.
568
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Давайте.
569
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Давай я.
570
00:41:39,209 --> 00:41:41,834
- За новую историю!
- За новую историю!
571
00:41:41,834 --> 00:41:43,043
За новые начинания!
572
00:41:51,584 --> 00:41:52,793
ЙОХАННЕСБУРГ
573
00:41:52,793 --> 00:41:55,168
СПУСТЯ МЕСЯЦЫ
574
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Ладно.
575
00:42:18,626 --> 00:42:19,584
Привет.
576
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Привет.
577
00:43:52,793 --> 00:43:54,793
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов