1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Дэмиан... 2 00:00:22,293 --> 00:00:25,543 Ты обещал, что если я сознаюсь, то ты меня отпустишь. 3 00:00:25,543 --> 00:00:26,918 И я созналась. 4 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 Прошу. 5 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 Пап, всё нормально? 6 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Да нет, всё в порядке. 7 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Я думал, ты пробудешь у друзей только днем. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Мы задержались, я еще с ними. 9 00:00:44,793 --> 00:00:46,084 Ты принял лекарства? 10 00:00:46,084 --> 00:00:48,543 Да, не волнуйся. Когда ты вернешься? 11 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Можно пойти поужинать. В твое любимое место. 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 Ты в порядке, сынок? 13 00:00:56,918 --> 00:00:58,084 Конечно, пап. 14 00:00:58,959 --> 00:01:02,001 Поужинаем, как вернусь. А пока мне надо идти. Пока. 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,126 Видимо, к ужину ты не успеешь. 16 00:01:26,918 --> 00:01:28,459 - Ты в порядке? - Заткнись. 17 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 Не похоже на то. 18 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 Заткнись! 19 00:01:41,543 --> 00:01:44,084 Знаешь, я хотел, чтобы ты тоже всё потеряла. 20 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Здоровье, спортивную карьеру, школу. 21 00:01:50,709 --> 00:01:54,293 И вот я слышу трогательную историю, 22 00:01:54,793 --> 00:01:58,751 как твоя храбрая сестра рисковала жизнью, чтобы найти тебя. 23 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 Поэтому ты втянул в это Пуленг? 24 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - Хорошо совпало, да? - Дэмиан! 25 00:02:09,584 --> 00:02:13,126 Это была я! Слышишь? Это всё я виновата! 26 00:02:18,334 --> 00:02:21,126 Ты понятия не имеешь, 27 00:02:21,751 --> 00:02:25,001 каково считать, что вот-вот умрешь. 28 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Хотя нет. Ты представляешь. 29 00:02:30,126 --> 00:02:31,376 В тебя ведь стреляли? 30 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 Куда-то в это место. 31 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Выпустите меня! 32 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 Помогите! Выпустите меня, прошу! 33 00:02:51,709 --> 00:02:53,084 Кто-нибудь, помогите! 34 00:02:58,543 --> 00:03:00,459 Выпустите меня! 35 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Где Бассейнщик? 36 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 Прошу, выпустите! 37 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Выпустите! 38 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Нет, прошу! 39 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - Помогите! - Где Фикиле? 40 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Отвали! 41 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 КРОВЬ И ВОДА 42 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - Не работает. - Где Питерсон? 43 00:03:38,126 --> 00:03:39,293 Позвоню ей. 44 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}Может, это проблема сети. 45 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}Попробую другое место. 46 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Пуленг не отвечает на звонки. Почему она не отвечает? 47 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Ничего. 48 00:03:55,293 --> 00:03:57,459 Всё будет хорошо. Нет. 49 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 Что я сделала? 50 00:04:02,209 --> 00:04:05,043 - Нет. - Я что-то сделала, кого-то обидела? 51 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- Нет. - Я не могу. 52 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}ГДЕ ТЫ, ПУЛЕНГ? 53 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}Тандека, послушай. 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Всё будет хорошо. Всё будет в порядке. 55 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 Когда вы научитесь оставлять полиции ее работу? 56 00:04:27,001 --> 00:04:28,626 Где теперь Пуленг? 57 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 Они не знают. 58 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 У нее была метка на карте. 59 00:04:35,126 --> 00:04:36,376 Телефон-то при ней. 60 00:04:37,043 --> 00:04:39,293 - Отследим ее номер. - Понял, детектив. 61 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Мистер Беле. 62 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Помогите! 63 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Выпустите меня! 64 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 КЕЙ БИ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 65 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Чёрт. Ничего, кроме гудков. 66 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - Наберите Сэму. - А я — Уэйду. 67 00:05:23,584 --> 00:05:26,001 Да, до этого он был с Сэмом и Пуленг. 68 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 Телефон Сэма отключен. 69 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 МЕСТЬ БАССЕЙНЩИКА 70 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 СТРАНИЦА НЕ НАЙДЕНА 71 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Есть что? - Нет. 72 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - Не волнуйся. Мы найдем Фикс. - Спасибо. 73 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Венди... - Не сейчас, Крис. 74 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 А когда? В этой ситуации с Фикс меня добивает еще то, 75 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 что ты меня ненавидишь. 76 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Это не так. 77 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Сосредоточимся на поиске Фикс. 78 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Ребят, это Уэйд. 79 00:05:57,834 --> 00:05:59,168 Выпустите меня! 80 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Выпустите, блин! 81 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Стоп, это же... 82 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Рядом с твоей модной школой. 83 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Сюрприз! 84 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 Заткнись. 85 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Тихо подними руки. Быстро. 86 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Помогите! 87 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Стоять. Буду стрелять. 88 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Я здесь! Помогите! 89 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Уэйд, отойди! 90 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Опусти нож. 91 00:06:49,043 --> 00:06:52,501 - Отпустите Джеймса. - Нам нужны не вы. Слушайся меня. 92 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 Чёрт. 93 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - Чёрт! - Руки вверх. 94 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - Помогите! Я здесь! - Чёрт! 95 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 Всё хорошо. 96 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 Помогите! 97 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Сюда. 98 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Помогите! На помощь! 99 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - Помогите! - Закрой пасть! 100 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - Твою мать! - Прости! 101 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Пуленг! - Мама. 102 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - Спроси, что с Фикиле. - Ты видела Фикиле? 103 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 Пока нет, но, кажется, она здесь. Прибыла полиция. 104 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Да, поняла. Питерсон звонила. Мы уже едем. 105 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Где Сия? 106 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 С нами. 107 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Привет, Пи. - Привет. 108 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Ладно, скоро увидимся, да? 109 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Люблю тебя. - И я тебя. Пока. 110 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Дэмиан, я детектив Питерсон. 111 00:07:49,709 --> 00:07:52,418 Как ты уже понял, тебя окружили. 112 00:07:52,959 --> 00:07:55,043 - Давай договоримся. - Сука. 113 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 Для начала мне нужно понять, зачем ты здесь. 114 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Мы хотим помочь. 115 00:08:02,043 --> 00:08:05,543 Рискну предположить, что ты оценишь второй шанс. 116 00:08:05,543 --> 00:08:07,126 И ты можешь его получить. 117 00:08:07,834 --> 00:08:10,459 Просто отпусти Фикиле, и мы договоримся. 118 00:08:10,959 --> 00:08:13,959 Всё кончено. Отпусти меня. 119 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 Нет, это еще не конец. Я не сяду в тюрьму. К чёрту. 120 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Дэмиан. 121 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 Ты облажалась. 122 00:08:27,168 --> 00:08:30,834 - Я не звонила в полицию. Клянусь. - Твоя задача была проста. 123 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 Дэмиан, что с Фикиле? 124 00:08:32,293 --> 00:08:33,918 За нее не переживай. 125 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Дэмиан, это детектив Питерсон. 126 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Не вмешивайтесь, это вас не касается. 127 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 Для ясности, детектив: у меня пистолет. 128 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 И если я услышу полицейского в здании, 129 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 то спущу курок. 130 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 Я поняла. Даю слово. 131 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 Но мы должны знать, что Фикиле цела. 132 00:08:53,251 --> 00:08:55,001 Ее семья и друзья волнуются. 133 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Говори. 134 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 Детектив, Пуленг, я в порядке. Просто... 135 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Всё. 136 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Спасибо, Дэмиан. 137 00:09:08,543 --> 00:09:10,793 Теперь мы можем обсудить эту ситуацию? 138 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Вы хотите не обсудить ее, а арестовать меня. 139 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Нет, мы можем поговорить. 140 00:09:18,001 --> 00:09:19,543 Пришлите Грегори и Пуленг. 141 00:09:20,043 --> 00:09:22,168 Дэмиан, ты знаешь, что я не могу. 142 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Живо! 143 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Или Фикиле умрет. 144 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 Фикс! 145 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Назад, сэр! - Фикс! 146 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 Назад! 147 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Там моя дочь! - Пропустите их. 148 00:09:35,209 --> 00:09:37,126 У нас там член семьи, сэр. 149 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Привет. - Привет, мам. Я в порядке. 150 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - Ты цела? - Да. 151 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 А Фикиле? 152 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 Она в здании. 153 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 Тогда почему полиция еще не зашла внутрь? 154 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 Похититель — ребенок. Фикиле тоже. 155 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Этот ребенок захватил мою дочь. 156 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Она хоть цела? - Да. 157 00:09:58,334 --> 00:09:59,543 Мы разговаривали. 158 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - Мне тоже надо. - Проявите терпение. 159 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Когда моя дочь в плену у психа? 160 00:10:03,876 --> 00:10:06,376 Он не выпустит Фикиле без нас с Грегори. 161 00:10:06,376 --> 00:10:09,084 Зачем вести с ним переговоры? Он сумасшедший. 162 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 Это подросток с пистолетом. 163 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Я не буду рисковать жизнями Фикиле и коллег. 164 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Сохраняйте спокойствие и дайте нам работать. 165 00:10:16,168 --> 00:10:19,834 Детектив, я могу с ним поговорить. Пропустите меня. 166 00:10:19,834 --> 00:10:21,709 - Ни в коем случае. - Согласна. 167 00:10:21,709 --> 00:10:23,918 Пусть полиция разбирается. 168 00:10:24,793 --> 00:10:28,918 - Слушай, я пойду с тобой. - Сэм, это слишком рискованно. 169 00:10:29,626 --> 00:10:32,584 Ему нужны только мы с Грегори. 170 00:10:33,126 --> 00:10:34,668 Нет. Никто туда не пойдет. 171 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 Ты слышала полицию, Пуленг. Давай хоть раз их послушаемся. 172 00:11:11,043 --> 00:11:12,626 Что с твоим отцом? 173 00:11:17,293 --> 00:11:18,793 Диабет второго типа. 174 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 Мне жаль. 175 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 Ел всякую дрянь, работая в больнице в ночную смену. 176 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 А твоя мама? 177 00:11:28,834 --> 00:11:30,043 Кто знает, где она? 178 00:11:35,168 --> 00:11:39,251 Мой отец чуть не покончил с собой, пытаясь дать мне всё самое лучшее. 179 00:11:42,334 --> 00:11:44,043 И я пошел в эту сраную школу. 180 00:11:45,834 --> 00:11:49,459 Из-за реабилитации и обучения на дому мой отец влез в долги. 181 00:11:50,001 --> 00:11:52,918 И он работал всё больше, пока стресс его не добил. 182 00:11:57,168 --> 00:11:59,793 Поэтому ты пошел на урегулирование с Грегори. 183 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Ты хоть представляешь, насколько дорогая медицина? 184 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 Я испортила тебе жизнь, знаю. 185 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 Знаю. 186 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 Но позволь теперь помочь. 187 00:12:20,709 --> 00:12:22,543 Я лишь хотел быть твоим другом. 188 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 Мы и стали друзьями... 189 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Просто... 190 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 Покончи с этим и отпусти меня. 191 00:12:33,209 --> 00:12:35,209 Нет, ты мой единственный рычаг. 192 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 Я прослежу, чтобы тебя не тронули. 193 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Каким, к чёрту, образом? 194 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 Не выдвину обвинения. 195 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Я держал тебя в заложниках в онлайне. 196 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Ладно. 197 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Мой отец... 198 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 У него есть влияние. 199 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 Серьезное. 200 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 То же влияние, что вы использовали против меня, 201 00:13:04,751 --> 00:13:06,459 когда я нуждался в тебе. 202 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Хватит уже врать. 203 00:13:17,126 --> 00:13:18,626 Или снесу тебе башку. 204 00:13:23,834 --> 00:13:29,459 Всё не должно было так кончиться. То есть... все мы испытываем унижение. 205 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 Понимаешь? Такое случается в школе. 206 00:13:33,293 --> 00:13:34,793 Но это не оправдание. 207 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Ты можешь что-то сделать. 208 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 Пойти туда, чтобы этот психопат убил меня и Фикиле? 209 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Ну уж нет. 210 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Ты сделаешь всё, чтобы вытащить мою девушку. 211 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - А иначе... - Сэм, хватит. 212 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - Успокойся. - Пожалуйста. 213 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Послушай, ты чуть не убил человека. 214 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 Знаешь, сколько за это дают? 215 00:14:02,834 --> 00:14:05,126 Не говоря уже о всей этой заварушке. 216 00:14:06,084 --> 00:14:07,418 Скажу так: дают много. 217 00:14:09,084 --> 00:14:11,584 Ты можешь сгладить вину. Поступи правильно. 218 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 Ладно. 219 00:14:23,293 --> 00:14:25,293 Это закрытая зона. Стоять. 220 00:14:25,293 --> 00:14:27,543 Я знаю обходной путь. За мной. 221 00:14:27,543 --> 00:14:30,001 Здесь моя семья. Я кузен Пуленг. 222 00:14:31,043 --> 00:14:32,959 Проходите. По это стороне. 223 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Привет. 224 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Сюда. 225 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 Где Пуленг? 226 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 Идем. 227 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Вы видели Пуленг? - Что за кавардак. 228 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 Сюда. Я ее вижу. 229 00:15:06,793 --> 00:15:09,209 Это я, Пуленг. Со мной Грегори. 230 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 Мы пришли, Дэмиан. Как ты и просил, вдвоем. 231 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 Без полиции. Хорошо? 232 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 Грегори? 233 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Привет, Дэмиан. 234 00:15:50,251 --> 00:15:51,334 Давно не виделись. 235 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Слушай... 236 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 Прости меня. 237 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 За всё. 238 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 Я не могу исправить то, что с тобой сделал, 239 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 но я пришел. 240 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 Готовый извиниться. 241 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Можно публично. 242 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Дэмиан, Грегори и Пуленг с тобой? 243 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Да. 244 00:16:46,043 --> 00:16:46,959 Никто не уйдет. 245 00:16:47,793 --> 00:16:48,959 В смысле, блин? 246 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Дэмиан, ты обещал всё это прекратить. 247 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Он извинился. - Свяжи ее. 248 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Дэмиан, не надо... 249 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Пора уже начать слушать старших, Пуленг. 250 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Повернись! 251 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - Пуленг сама пошла? - Ты еще спрашиваешь? 252 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Видимо, этот Дэмиан всё еще отказывается их выпускать. 253 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Чёрт, Пуленг. 254 00:17:29,293 --> 00:17:30,459 Зря ты пришла. 255 00:17:31,876 --> 00:17:33,293 Что еще было делать? 256 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Пуленг... 257 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 Насчет секс-видео... 258 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 Я правда не хотела... 259 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 Навредить мне? 260 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 У тебя был выбор, Фикс. 261 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Знаю. - И ты выбрала поиметь меня. 262 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 И мне жаль. 263 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Я запаниковала. 264 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Мне нужно было время. 265 00:18:17,418 --> 00:18:18,668 Ты не изменилась, да? 266 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 После всего, что случилось, ты всё та же эгоцентричная принцесса. 267 00:18:29,043 --> 00:18:32,168 - Не называй меня так. - Как еще тебя называть... 268 00:18:32,168 --> 00:18:34,293 ...когда ты думаешь только о себе? 269 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 А ты что? 270 00:18:39,334 --> 00:18:41,334 А как же всё то, что ты натворила? 271 00:18:42,418 --> 00:18:44,334 Пробиться в Паркхерст? 272 00:18:44,959 --> 00:18:46,751 Врать моим друзьям, 273 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 использовать Уэйда, Кей Би, меня, 274 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 кого потребуется, чтобы добиться желаемого. 275 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Тихо. 276 00:18:56,876 --> 00:18:59,209 Ты задумывалась, хочу ли я всего этого? 277 00:19:00,418 --> 00:19:02,543 17 сраных лет 278 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 я жила в тени несуществующей сестры. 279 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Каково, думаешь, мне было? - Это не моя вина! 280 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - Благодаря мне ты знаешь правду. - Я не просила правды. 281 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 Заткнитесь на хрен! 282 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 После всего, что она сделала, ты всё равно рискуешь ради нее жизнью. 283 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 Она не просила. Она только что сказала. 284 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 Почему ты продолжаешь молчать и всё портишь? 285 00:19:35,709 --> 00:19:39,168 - Мой отец погиб ни за что. - Я тоже потеряла маму, Пуленг. 286 00:19:39,668 --> 00:19:44,209 Кто бы что ни говорил, Нвабиса была моей мамой. 287 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 У тебя есть мать, Фикс. 288 00:19:47,043 --> 00:19:49,251 И два чертовых отца. 289 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Я потеряла единственного отца. 290 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Ты никогда не узнаешь, каково это. 291 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Дэмиан, хватит! 292 00:20:01,668 --> 00:20:03,084 Дэмиан, прекрати! 293 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 Парни, что вы делаете? 294 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Ребята, хватит! 295 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Дэмиан! - Ты его ранишь! 296 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Хватит! 297 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 Дэмиан, прекрати! 298 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Грегори, хватит. - Прекратите! 299 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Хватит! Ты убьешь его. 300 00:20:31,501 --> 00:20:32,834 Боже. 301 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Нет! - Дэмиан! 302 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Ты этого хотел? Нравится, сука? 303 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Боже, он его убьет. - Хватит! 304 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Заткнитесь! 305 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Стоять! 306 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Или выстрелю. 307 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - Всем назад! Отойти! - Заходим внутрь. 308 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Чёрт. 309 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Сука! 310 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 - Не двигаться! - Иди ко мне. 311 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 Дэмиан, что это было? 312 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 Они в порядке. 313 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Освободи их сейчас же. 314 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 Вы меня тогда отпустите? 315 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 Мы это обсудим, Дэмиан. 316 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Да или нет? 317 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Конечно. 318 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 Дэмиан? 319 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 Ладно. 320 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - Подходим. - Фикс! 321 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - Назад! - Фикс! 322 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Вы обещали меня отпустить. 323 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 Я сказала, что мы это обсудим. Опусти оружие. 324 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 Вы соврали! 325 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 Вы все продолжаете врать! 326 00:22:35,001 --> 00:22:36,751 Дэмиан, оглянись вокруг. 327 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 Всё кончено. Отпусти ее и сдайся. 328 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Вы правы, детектив. Всё кончено. 329 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Нет, Дэмиан, подожди! - Фикс! 330 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Отойдите, девочки. 331 00:22:50,543 --> 00:22:51,834 Не делай этого. 332 00:22:53,709 --> 00:22:55,043 Подумай об отце. 333 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 Подумай об обещанном ему ужине. Подумай о будущем. 334 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 У меня нет будущего. 335 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Есть. 336 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 Ты спросил, почему я вернулась. 337 00:23:05,418 --> 00:23:06,834 Да, она моя сестра. 338 00:23:08,626 --> 00:23:10,793 Но я вернулась, потому что я такая. 339 00:23:10,793 --> 00:23:14,084 Я должна быть верна себе и надеяться, что этого хватит, 340 00:23:15,709 --> 00:23:16,793 чтобы исцелиться. 341 00:23:18,001 --> 00:23:20,793 Дэмиан, я жалею, что навредила тебе. 342 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 Но я не стою того, чтобы убивать себя. 343 00:23:26,543 --> 00:23:27,876 Никто из нас не стоит. 344 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 Я так же виновата в том, что у тебя пистолет у виска. 345 00:23:34,418 --> 00:23:36,126 Это не конец света, ясно? 346 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Еще не поздно изменить жизнь. 347 00:23:44,126 --> 00:23:46,001 Еще можно изменить этот момент. 348 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Просто отдай пистолет. 349 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 Вниз! 350 00:24:00,293 --> 00:24:01,876 Подозреваемый задержан! 351 00:24:13,501 --> 00:24:14,709 Скоро будем дома. 352 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Фикиле, нужно поехать с нами в участок. 353 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Нет! 354 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 В чём дело? 355 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Ваша дочь — фигурант в деле о покушении на убийство. 356 00:24:24,293 --> 00:24:27,501 Ну же, детектив, девочка устала. Пусть отдохнет дома. 357 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Спасибо. 358 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 Ничего, пап. 359 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Дэмиан просил ограничить визиты, 360 00:24:40,834 --> 00:24:43,334 но буду держать тебя в курсе по ходу дела. 361 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 Привет. 362 00:24:51,834 --> 00:24:54,168 - Рада, что ты в порядке. - Я тоже. 363 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 Я не собираюсь заменять тебе отца, 364 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 но, если что-то понадобится, я здесь. 365 00:25:09,709 --> 00:25:12,084 Вы с моей дочерью всё-таки сестры. 366 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Привет. - Привет. 367 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 Я так рада, что ты цела, дитя мое. А теперь отдохни, ладно? 368 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Да. 369 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 И ты, мам. 370 00:25:43,293 --> 00:25:46,084 - Спасибо. - Уверена, судья будет снисходителен. 371 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Ну что, ты говорила с Брайаном? 372 00:25:54,293 --> 00:25:55,459 Да... 373 00:25:56,126 --> 00:25:58,043 Он пару дней подержит ее дома. 374 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Тандека... 375 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Вы вернулись. - Привет, дочка. 376 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - У нас тут пицца. - Ура. 377 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 Я же говорил. 378 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Я просто помогал вашей маме, а также заказал пиццу. 379 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - Я вас оставлю. - Нет. 380 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 Оставайся. 381 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 Смотри, твоя любимая пицца. 382 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 Давайте есть. 383 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - Что тут у нас? - Ты такую любишь? 384 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 Мам, ты купила любимы пиццы Сии? 385 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 Это был неудачный розыгрыш. 386 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 ТРИО ПАРКХЕРСТ 387 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}Я должна был спасти его, но вместо этого спас себя. 388 00:26:45,459 --> 00:26:49,876 {\an8}Не знаю, что это было, но было похоже, будто ему это нравится. 389 00:26:50,751 --> 00:26:53,626 ВОЗЬМИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ! ТОЛЬКО КРЫСЫ ВИНЯТ ЖЕРТВ. 390 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Я был ребенком, который хотел вписаться. 391 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Мы все такими были. 392 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 Нужно расчистить старое здание плавательного клуба. 393 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Да, мэм. Бульдозеры уже работают. 394 00:27:06,084 --> 00:27:07,126 Да, Гарольд, 395 00:27:08,168 --> 00:27:09,876 но ты поздно проснулся. 396 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 Вся эта драма происходила у тебя под носом. 397 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 Слив тестов, секс-видео. Соберись или собирай вещи. 398 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 Без тюремного срока? 399 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 Грегори сказал им, что я не была частью плана, 400 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 и обвинения в пособничестве сняли. 401 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 Так что, да, без тюремного срока. 402 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 Отличные новости, Фикс. 403 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Мне пора. 404 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 Я говорила, всё обойдется. 405 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Да. 406 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 Я сожалею. 407 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 По поводу всего. 408 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Я знаю, Кристофер. 409 00:28:05,209 --> 00:28:09,209 Как бы мы ни ценили друг друга, очевидно, что эти отношения не вечны. 410 00:28:10,168 --> 00:28:11,584 Даже если и так, 411 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 можно же договориться побыть вместе до конца школы? 412 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Папа, прости. 413 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 За всё. 414 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Я тебя серьезно подвела. 415 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Девочка моя. 416 00:28:47,626 --> 00:28:50,251 Размышляя о случившемся, я понимаю, 417 00:28:50,251 --> 00:28:53,251 что имеет значение только твое счастье, Белекази. 418 00:28:55,584 --> 00:28:58,001 И если плавание приносит тебе счастье, 419 00:28:58,001 --> 00:28:59,168 я тебя поддержу. 420 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 Всем, чем нужно. 421 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 Спасибо. 422 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 Я люблю тебя. 423 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Пуленг? 424 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 Мистер Молапо и мистер Акерман, пройдите в кабинет директора. 425 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 Мне жаль. 426 00:29:25,418 --> 00:29:28,043 Прости, что записала вас с Иваном. 427 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Ладно. 428 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - Правда? - Я устала сражаться. 429 00:29:35,001 --> 00:29:36,959 И всё-таки это тебе с собой жить. 430 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 Мне нужно в туалет. 431 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Акерман, Молапо, прошу. 432 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 Вообще-то, это я украл тесты. 433 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 Кей Би тут ни при чём. Это была я. 434 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Идем. 435 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Какого хрена? 436 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Йоу, Пи. 437 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Привет. 438 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Как дела? 439 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Хорошо. 440 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Нет, Пуленг. Как ты, реально? 441 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Устала. 442 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 Скучаю по отцу. 443 00:30:44,293 --> 00:30:45,751 Устала портить людям жизнь. 444 00:30:46,751 --> 00:30:49,126 Иди ко мне. Давай. 445 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Мы все выстояли. 446 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Прости меня за всё. 447 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 И ты меня. 448 00:31:13,584 --> 00:31:16,293 Так! Прошу прощения, юная леди! 449 00:31:17,543 --> 00:31:18,668 Извините. 450 00:31:18,668 --> 00:31:21,793 Кататься в школе нельзя! Подойдите. 451 00:31:25,543 --> 00:31:26,543 Увидимся. 452 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 Какого хрена это было? Что он сказал? Что случилось? 453 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Меня исключили. 454 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 Нет, братан, это несправедливо. Я тоже в этом участвовал, поэтому... 455 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 Какой толк, если тебя тоже исключат? 456 00:31:45,876 --> 00:31:47,918 Когда твои предки сидят? Брось. 457 00:31:48,501 --> 00:31:51,043 Грутбуму нужен был козел отпущения. 458 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 К тому же, 459 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 мне никогда не нравилась школа. 460 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 Зато теперь займусь стартом твоей карьеры в Йобурге. 461 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 ПОСЛЕДНЯЯ НЕДЕЛЯ! 462 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 ИЗ-ЗА КРИСА ВСЁ ПЕРЕПИСЫВАТЬ 463 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 КРИСА ИСКЛЮЧИЛИ 464 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Время вышло. 465 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 СОРЕВНОВАНИЯ ПО ПЛАВАНИЮ 466 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 Йоу, спасибо, что пришли. 467 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 Эй. 468 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 Как насчет переезда? 469 00:32:49,126 --> 00:32:50,459 Мне предложили работу. 470 00:32:51,168 --> 00:32:54,126 В Йоханнесбурге. Новый старт. 471 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 Приготовиться. 472 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 ФИКС ЛУЧШАЯ 473 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Давай! 474 00:33:28,918 --> 00:33:30,543 Теперь ты чемпион. 475 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 Третье место — хороший результат после травмы. 476 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Молодец. 477 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 Сэм, я здесь. 478 00:33:59,834 --> 00:34:01,626 Меня заставляли быть собакой... 479 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 И записывали это для извращенцев. 480 00:34:09,001 --> 00:34:10,501 Когда я сопротивлялся... 481 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 ...меня избивали. 482 00:34:20,168 --> 00:34:21,251 Продолжая снимать. 483 00:34:22,126 --> 00:34:23,459 Мне жаль, малыш. 484 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 Какой мужчина позволит людям такое с собой делать? 485 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Сильный. 486 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Ты сильный, красивый, стойкий мужчина, Сэм. 487 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 И то, что, испытав на себе всё это, 488 00:34:42,376 --> 00:34:44,084 ты всё равно смог помочь мне, 489 00:34:45,501 --> 00:34:47,334 своей семье и друзьям... 490 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 К чёрту тех, кто так поступил с тобой. 491 00:34:56,001 --> 00:34:56,876 Иди сюда. 492 00:35:15,626 --> 00:35:18,751 Родители точно не возмутятся, что ты закрыла дверь, 493 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 когда тут я с тобой? 494 00:35:20,293 --> 00:35:22,709 Если отец узнает, то возьмет ружье. 495 00:35:23,418 --> 00:35:24,293 Ружье? 496 00:35:25,001 --> 00:35:26,001 Да, вон там. 497 00:35:29,126 --> 00:35:30,084 Я шучу. 498 00:35:34,209 --> 00:35:35,918 Тебе повезло, отца нет дома. 499 00:35:47,959 --> 00:35:49,501 Тебя исключили из-за меня. 500 00:35:50,376 --> 00:35:52,626 Я сказала Грутбуму, что тесты украли. 501 00:35:52,626 --> 00:35:53,876 Я не знала, что ты. 502 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 Ничего. Всё-таки я реально украл тесты. 503 00:36:04,209 --> 00:36:06,751 То, как всё вышло — это даже к лучшему. 504 00:36:10,709 --> 00:36:13,043 Принес тебе горячий шоколад с пенкой. 505 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Не надо! 506 00:36:17,209 --> 00:36:18,543 Ну ты чего? 507 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 Ты точно этого хочешь? 508 00:36:24,418 --> 00:36:26,001 Я хочу подождать. 509 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Да, я тоже. - Да? 510 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Да. - Можем подождать. 511 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 Но поцеловаться всё равно можно. 512 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 Да? Люблю целоваться. 513 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКОВ 514 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Привет. - Привет. 515 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 На собрание не идешь? 516 00:37:02,043 --> 00:37:04,209 Иду, просто жду Асанду. 517 00:37:08,001 --> 00:37:09,501 Ей очень повезло с тобой. 518 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 Как и мне до этого. 519 00:37:13,918 --> 00:37:15,918 Ничего себе. Можешь повторить? 520 00:37:15,918 --> 00:37:17,876 А то вдруг я ослышался. 521 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Проехали. 522 00:37:26,543 --> 00:37:30,501 Мы совершаем последний шаг, за пределы этих стен, 523 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 которые принесли нам и утешение, и боль... 524 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}ВЫПУСКНОЙ АЛЬБОМ 525 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}ТАХИРА КАН ПУСТИТСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ 526 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}Которые взяли имеющиеся у нас мечты 527 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}и дали нам инструменты для их воплощения. 528 00:37:49,751 --> 00:37:54,376 Покидая стены школы Паркхерст, отправляясь на встречу миру... 529 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 Как дела, сучки? 530 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 Рис! Ты приехала! 531 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...мы забираем с собой опыт невероятной дружбы... 532 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Я скучала. 533 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 Привет! 534 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...страданий, разочарования и надежд. 535 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Так будем же помнить огромную силу, которая заключена в каждом из нас. 536 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 Мы справились. 537 00:38:19,584 --> 00:38:22,876 А теперь давайте покажем миру, что значит быть 538 00:38:22,876 --> 00:38:25,209 выпускниками школы Паркхерст. 539 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - Начали! - И... давай. Пять, шесть, сем, восемь! 540 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Зажигай! 541 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}НА ЧИЛЕ 542 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 {\an8}УРА!!! 543 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 Что? 544 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 Ты возвращаешься в Испанию? Боже! Потрясающе! 545 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 А ты? Из универа ничего не слышно? Пойдешь учиться на юриста? 546 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 Моих 85% не хватило, чтобы компенсировать прошлый провал... 547 00:39:09,626 --> 00:39:10,834 И что будешь делать? 548 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 Не знаю. Возьму академический отпуск, чтобы понять, что делать дальше. 549 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 Как насчет того, чтобы заняться этим в Испании? 550 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 В Испании? 551 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 В Испании. 552 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Мне нравится идея. 553 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}ФИКИЛЕ: У МЕНЯ ВСЁ СУПЕР. А ВОТ ТАНЦЫ ПУЛЕНГ... 554 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}ТАНДЕКА: ХОРОШО ПРОВЕДИТЕ ВРЕМЯ! 555 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Ладно. До скорого. 556 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Пока. Спасибо, что пришли. 557 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Как прекрасно, Тони. - Спасибо. 558 00:40:23,334 --> 00:40:26,251 Спасибо за рекомендацию на новом месте. 559 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 Я говорил правду. 560 00:40:30,043 --> 00:40:31,168 И тебе скажу. 561 00:40:32,834 --> 00:40:34,959 Ты невероятная женщина, Тандека. 562 00:40:36,001 --> 00:40:37,126 Им повезло с тобой. 563 00:40:53,126 --> 00:40:55,001 Как бы я этого ни хотела, 564 00:40:57,293 --> 00:40:59,084 детям сейчас нужна я целиком. 565 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Да. 566 00:41:09,834 --> 00:41:11,709 Посмотрите на небо. 567 00:41:24,543 --> 00:41:25,959 Смотрите, что нашел. 568 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Давайте. 569 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Давай я. 570 00:41:39,209 --> 00:41:41,834 - За новую историю! - За новую историю! 571 00:41:41,834 --> 00:41:43,043 За новые начинания! 572 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 ЙОХАННЕСБУРГ 573 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 СПУСТЯ МЕСЯЦЫ 574 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Ладно. 575 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 Привет. 576 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Привет. 577 00:43:52,793 --> 00:43:54,793 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов