1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Damian... 2 00:00:22,209 --> 00:00:25,543 Prometeste que, se eu confessasse, me deixarias ir. 3 00:00:25,543 --> 00:00:27,001 E eu confessei. 4 00:00:28,834 --> 00:00:29,834 Por favor. 5 00:00:34,918 --> 00:00:36,418 Pai, está tudo bem? 6 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Não, está tudo ótimo. 7 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Mas pensei que ias só visitar os teus amigos. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Distraímo-nos. Ainda estou com eles. 9 00:00:44,793 --> 00:00:46,084 Tomaste a medicação? 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,834 Sim, não te preocupes. 11 00:00:47,834 --> 00:00:49,126 Quando voltas? 12 00:00:49,918 --> 00:00:52,334 Pensei que podíamos ir jantar fora. 13 00:00:52,334 --> 00:00:53,668 Ao teu preferido. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 Estás bem, filho? 15 00:00:56,918 --> 00:01:00,293 Claro, pai. Podemos ir jantar fora quando eu chegar. 16 00:01:00,293 --> 00:01:02,251 Mas agora tenho de ir. Adeus. 17 00:01:02,751 --> 00:01:05,126 Presumo que não vás jantar fora. 18 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - Estás bem? - Cala-te! 19 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 Não pareces bem. 20 00:01:35,209 --> 00:01:36,543 Cala-te! 21 00:01:41,543 --> 00:01:44,084 Eu também queria que perdesses tudo. 22 00:01:46,043 --> 00:01:49,376 A tua saúde, a natação, a escola... 23 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Portanto, imagina quando ouvi a tua historieta comovente 24 00:01:54,709 --> 00:01:58,876 sobre como a tua corajosa irmã arriscou a vida para te encontrar. 25 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 Foi por isso que meteste a Puleng nisto? 26 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - É perfeito, não é? - Damian! 27 00:02:09,584 --> 00:02:11,043 Fui eu, sim? 28 00:02:11,751 --> 00:02:13,293 A culpa é toda minha. 29 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 Não fazes ideia do que é ter a certeza de que estás prestes a morrer. 30 00:02:27,584 --> 00:02:29,334 Espera. Mas fazes, não fazes? 31 00:02:30,126 --> 00:02:31,543 Alvejaram-te, certo? 32 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 Algures por... aqui! 33 00:02:38,959 --> 00:02:41,001 Deixem-me sair, por favor! 34 00:02:41,001 --> 00:02:42,168 Por favor! 35 00:02:45,501 --> 00:02:46,959 Socorro! 36 00:02:47,584 --> 00:02:49,793 Deixem-me sair, por favor, meus! 37 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 Alguém, por favor, deixe-me sair! 38 00:02:58,543 --> 00:03:00,793 Por favor, deixem-me sair, meus! 39 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Onde está o PoolBoy? 40 00:03:08,251 --> 00:03:09,793 Por favor, deixem-me sair! 41 00:03:11,001 --> 00:03:12,376 Deixem-me sair! 42 00:03:14,459 --> 00:03:16,293 Não, por favor! Por favor! 43 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - Socorro! - A Fikile? 44 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Larga-me! 45 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - O direto parou. - A Peterson? 46 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 Vou ligar-lhe. 47 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}É capaz de ser da rede. 48 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}Vou tentar noutro sítio. 49 00:03:49,126 --> 00:03:50,834 {\an8}A Puleng não atende. 50 00:03:50,834 --> 00:03:52,543 Porque não atende ela? 51 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Está tudo bem. 52 00:03:55,168 --> 00:03:56,751 Vai ficar tudo bem. 53 00:03:56,751 --> 00:03:57,668 Não. 54 00:04:00,418 --> 00:04:01,418 O que fiz eu? 55 00:04:02,209 --> 00:04:03,043 Não. 56 00:04:03,043 --> 00:04:05,834 - Se calhar, fiz algo, ofendi alguém. - Não. 57 00:04:05,834 --> 00:04:06,918 {\an8}Não consigo. 58 00:04:06,918 --> 00:04:08,376 {\an8}TU: ONDE ESTÁS, PULENG? 59 00:04:08,376 --> 00:04:10,709 {\an8}Thandeka, ouve. Ouve... 60 00:04:12,293 --> 00:04:13,543 Vai correr tudo bem. 61 00:04:13,543 --> 00:04:14,918 Vai ficar tudo bem. 62 00:04:23,418 --> 00:04:26,959 Quando aprendem a deixar assuntos da Polícia para a Polícia? 63 00:04:26,959 --> 00:04:28,668 Sabemos onde está a Puleng? 64 00:04:28,668 --> 00:04:29,751 Eles não sabem. 65 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 Ela tinha a localização. 66 00:04:35,126 --> 00:04:36,376 Mas tem o telemóvel. 67 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - Localizem o número. - Sim, detetive. 68 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Sr. Bhele... 69 00:04:59,209 --> 00:05:00,334 Socorro! 70 00:05:00,834 --> 00:05:01,959 Deixem-me sair! 71 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 KB A RECEBER CHAMADA 72 00:05:17,043 --> 00:05:19,293 Foda-se! O telemóvel dela só toca. 73 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - E o Sam? - Eu ligo ao Wade. 74 00:05:23,584 --> 00:05:26,001 Sim, eu vi-o com o Sam e a Puleng. 75 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 O do Sam está desligado. 76 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 VINGANÇA DO POOLBOY 77 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 404 PÁGINA NÃO ENCONTRADA 78 00:05:33,543 --> 00:05:34,668 Alguma coisa? 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,334 Não. 80 00:05:37,918 --> 00:05:38,793 Não te rales. 81 00:05:38,793 --> 00:05:41,168 - Acharemos a Fiks. - Obrigado. 82 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Wendy... - Agora não, Chris. 83 00:05:44,293 --> 00:05:47,584 Quando? Entre não saber se a Fiks está bem e onde está, 84 00:05:47,584 --> 00:05:49,418 odiares-me dá cabo de mim. 85 00:05:49,418 --> 00:05:50,626 Eu não te odeio. 86 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Vamos focar-nos em achar a Fiks. 87 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Malta, é o Wade. 88 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Deixem-me sair! 89 00:06:01,459 --> 00:06:03,084 Deixem-me sair, meus! 90 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 Esperem. isto é... 91 00:06:10,668 --> 00:06:11,584 PISCINA INTERIOR 92 00:06:11,584 --> 00:06:13,334 Junto à tua escola chique. 93 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Surpresa! 94 00:06:14,959 --> 00:06:16,751 Cala a boca! 95 00:06:18,668 --> 00:06:19,876 Mãos ao ar e calado. 96 00:06:19,876 --> 00:06:21,001 Mãos ao ar. 97 00:06:29,168 --> 00:06:30,293 Socorro! 98 00:06:33,251 --> 00:06:34,793 Quieto! Senão, disparo. 99 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Estou aqui! Socorro! 100 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Wade, afaste-se. 101 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Pouse a faca. 102 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 Solte o James. 103 00:06:49,876 --> 00:06:52,626 Não viemos por vocês. Obedeça e ficará tudo bem. 104 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 Foda-se! 105 00:06:55,709 --> 00:06:57,043 - Merda! - Mãos ao ar. 106 00:06:57,043 --> 00:06:59,751 - Socorro! Estou aqui! - Foda-se! 107 00:07:04,876 --> 00:07:06,584 - Está tudo bem. - Socorro! 108 00:07:06,584 --> 00:07:08,084 - Venha. - Estou aqui! 109 00:07:08,084 --> 00:07:09,418 Socorro! 110 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 - Soco... - Cala a boca! 111 00:07:13,584 --> 00:07:16,001 - Foda-se! Mordeste-me! - Desculpa. 112 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Puleng! - Mãe. 113 00:07:23,793 --> 00:07:27,043 - Pergunta-lhe se a Fikile está bem. - Viste a Fikile? 114 00:07:27,043 --> 00:07:30,293 Ainda não, mas... Acho que está aqui. Chegou a Polícia. 115 00:07:30,293 --> 00:07:33,209 Certo. Sim, a Peterson ligou. Estamos a caminho. 116 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Onde está o Siya? 117 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Está aqui. 118 00:07:36,626 --> 00:07:38,418 - Olá, P. - Olá. 119 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Certo. Vemo-nos em breve, sim? 120 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Amo-te. - Eu também. Adeus. 121 00:07:46,793 --> 00:07:49,209 Damian, sou a detetive Peterson. 122 00:07:49,709 --> 00:07:52,793 Já sabe decerto que está completamente cercado. 123 00:07:52,793 --> 00:07:55,126 - Foda-se. - Façamos um trato pacífico. 124 00:07:55,126 --> 00:07:57,876 Para isso, tenho de perceber porque está aqui. 125 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Queremos ajudá-lo. 126 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 Vou arriscar e assumir que gostaria duma segunda oportunidade. 127 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 E pode tê-la. 128 00:08:07,793 --> 00:08:10,918 Liberte a Fikile e negociamos uma resposta apropriada. 129 00:08:10,918 --> 00:08:12,001 Acabou-se. 130 00:08:12,668 --> 00:08:13,959 Deixa-me ir. 131 00:08:16,793 --> 00:08:18,126 Não, não acabou. 132 00:08:18,126 --> 00:08:20,293 Não vou para a prisão. Que se foda! 133 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Damian. 134 00:08:25,918 --> 00:08:28,376 - Fizeste merda. - Não chamei a Polícia. 135 00:08:28,376 --> 00:08:30,834 - Juro. - Dei-te uma coisa para fazeres. 136 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 Damian, e a Fikile? 137 00:08:32,293 --> 00:08:34,084 Não te rales com a Fikile. 138 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian, é a detetive Peterson. 139 00:08:37,251 --> 00:08:38,334 Têm de recuar. 140 00:08:38,334 --> 00:08:40,334 Isto não vos diz respeito. 141 00:08:40,334 --> 00:08:41,959 E vou ser claro, detetive. 142 00:08:41,959 --> 00:08:42,959 Tenho uma arma. 143 00:08:42,959 --> 00:08:45,959 E, se ouvir um polícia neste edifício, 144 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 premirei o gatilho. 145 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 Está bem. Tem a minha palavra. 146 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 Mas temos de saber se a Fikile está bem. 147 00:08:53,251 --> 00:08:55,334 A família e os amigos estão ralados. 148 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Fala. 149 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 Detetive, Puleng, eu estou bem. Só estou... 150 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Aí está. 151 00:09:06,834 --> 00:09:08,043 Obrigada, Damian. 152 00:09:08,543 --> 00:09:11,001 Agora, podemos falar desta situação? 153 00:09:12,334 --> 00:09:15,334 Não querem falar. Querem prender-me logo que possam. 154 00:09:15,334 --> 00:09:16,918 Não, podemos falar disto. 155 00:09:18,001 --> 00:09:19,834 Mande cá o Gregory e a Puleng. 156 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 Damian, sabe que não posso fazer isso. 157 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Já! 158 00:09:25,834 --> 00:09:28,751 - Senão, a Fikile morre. - Fiks! 159 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Para trás! - Fiks! 160 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 Para trás! 161 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - A minha filha está ali! - Deixem-nos entrar. 162 00:09:35,209 --> 00:09:37,126 Temos ali uma familiar. 163 00:09:39,209 --> 00:09:40,043 Olá. 164 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Olá. - Olá, mãe. Estou ótima. 165 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - Estás bem? - Estou ótima. 166 00:09:46,459 --> 00:09:47,459 E a Fikile? 167 00:09:47,459 --> 00:09:48,751 Está ali dentro. 168 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 E porque está a Polícia aqui? Porque não entram? 169 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 O raptor e a Fikile são miúdos. 170 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Mas tem a minha filha refém. 171 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Ela está a salvo? - Sim. 172 00:09:58,334 --> 00:09:59,626 Falámos com ela. 173 00:09:59,626 --> 00:10:01,959 - Quero falar com ela. - Seja paciente. 174 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Com a nossa filha presa? 175 00:10:03,876 --> 00:10:06,584 Ele só a liberta se eu e o Gregory entrarmos. 176 00:10:06,584 --> 00:10:09,084 Porquê negociar? É óbvio que ele é louco. 177 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 É um adolescente com uma arma. 178 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Não correrei riscos com a Fikile e os agentes. 179 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Tenham calma e deixem-nos trabalhar. 180 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 Por favor, detetive. Eu posso falar com ele. Deixe-me entrar. 181 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - Nem pensar. - Concordo. 182 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 Deixemos isto com a Polícia. 183 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Ouve, eu entro contigo. 184 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Sam, é muito arriscado. 185 00:10:29,626 --> 00:10:31,459 Só tenho de ir eu e o Gregory. 186 00:10:31,459 --> 00:10:33,043 É a nós que ele quer. 187 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Não, ninguém vai entrar. 188 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 Ouviste a Polícia, Puleng. Vamos dar-lhes ouvidos, por uma vez. 189 00:11:11,043 --> 00:11:12,876 O que se passa com o teu pai? 190 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Diabetes tipo 2. 191 00:11:22,293 --> 00:11:23,126 Lamento. 192 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 É da treta que comeu nos turnos à noite no hospital. 193 00:11:26,834 --> 00:11:28,334 E a tua mãe? 194 00:11:28,834 --> 00:11:30,293 Quem sabe onde estará? 195 00:11:35,168 --> 00:11:39,376 O meu pai quase se matou a trabalhar para me dar o melhor de tudo. 196 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 Então, vim para esta escola. 197 00:11:45,751 --> 00:11:48,959 A recuperação e as aulas em casa endividaram o meu pai. 198 00:11:48,959 --> 00:11:53,251 Então, trabalhou cada vez mais até o stress acabar por apanhá-lo. 199 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 Daí tu aceitares o acordo com o Gregory. 200 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Fazes ideia de como os cuidados médicos são caros? 201 00:12:07,876 --> 00:12:09,709 Eu sei que fiz porcaria, sim? 202 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 Eu sei. 203 00:12:17,584 --> 00:12:19,293 Mas agora deixa-me ajudar-te. 204 00:12:20,709 --> 00:12:22,793 Eu só queria ser teu amigo. 205 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 E tornámo-nos amigos. 206 00:12:26,209 --> 00:12:27,209 Mas... 207 00:12:29,043 --> 00:12:30,001 Acaba com isto. 208 00:12:30,793 --> 00:12:32,209 E deixa-me ir. 209 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 Não, ter-te aqui é o meu único trunfo. 210 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 Velarei para que nada te aconteça. 211 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Como raio vais fazer isso? 212 00:12:40,959 --> 00:12:42,418 Não apresentarei queixa. 213 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Transmiti as tuas merdas para todos verem. 214 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Certo. 215 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 O meu pai... 216 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 Ele tem influência. 217 00:12:58,959 --> 00:12:59,959 E muita. 218 00:13:01,918 --> 00:13:06,501 A mesma que usaram para me ludibriar quando eu mais precisei de ti. 219 00:13:12,709 --> 00:13:14,376 Para de mentir, foda-se. 220 00:13:17,126 --> 00:13:18,793 Senão, rebento-te os miolos. 221 00:13:23,834 --> 00:13:25,543 Não era suposto acabar assim. 222 00:13:26,376 --> 00:13:27,709 Quer dizer... 223 00:13:27,709 --> 00:13:29,876 Todos fomos um pouco praxados. 224 00:13:29,876 --> 00:13:30,793 Sabes? 225 00:13:31,918 --> 00:13:33,293 Merdas do secundário. 226 00:13:33,293 --> 00:13:34,793 Mas não está certo. 227 00:13:35,751 --> 00:13:37,834 Tu podes fazer alguma coisa. 228 00:13:39,043 --> 00:13:43,293 Entrar ali dentro, com aquele psicopata, para me matar a mim e à Fikile? 229 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Não, foda-se. 230 00:13:45,918 --> 00:13:49,251 Faz o que for preciso para tirar a minha miúda dali, sim? 231 00:13:49,251 --> 00:13:50,418 - Sam! - Senão, eu... 232 00:13:50,418 --> 00:13:52,126 - Sam! - Calma, por favor. 233 00:13:56,168 --> 00:13:57,376 Ouve, Gregory. 234 00:13:57,376 --> 00:13:58,834 Ias matando uma pessoa. 235 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 Sabes quanto tempo dá de prisão? 236 00:14:02,793 --> 00:14:05,501 Já para não falar da porcaria que causaste. 237 00:14:06,001 --> 00:14:07,418 Eu digo-te: muito tempo. 238 00:14:09,043 --> 00:14:11,709 Cai nas boas graças da Polícia. Faz a coisa certa. 239 00:14:18,709 --> 00:14:19,543 Está bem. 240 00:14:23,084 --> 00:14:24,501 Esta área é restrita. 241 00:14:24,501 --> 00:14:26,459 - Alto aí! - Há outra entrada. 242 00:14:26,959 --> 00:14:30,001 - Segue-me. - Sou da família. A Puleng é minha prima. 243 00:14:31,043 --> 00:14:33,084 Pode passar. Vocês, fiquem aí. 244 00:14:37,251 --> 00:14:38,251 Olá. 245 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Por aqui. 246 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 A Puleng? 247 00:14:50,334 --> 00:14:51,334 Vamos. 248 00:14:52,918 --> 00:14:53,834 Viram a Puleng? 249 00:14:54,584 --> 00:14:55,834 Isto é de loucos. 250 00:15:00,584 --> 00:15:01,918 É aqui. Estou a vê-la. 251 00:15:06,918 --> 00:15:09,543 Sou eu, a Puleng. O Gregory também aqui está. 252 00:15:34,376 --> 00:15:38,584 Certo, Damian. Estamos aqui, como pediste. Só nós. Nada de Polícia. 253 00:15:39,584 --> 00:15:40,584 Certo? 254 00:15:42,001 --> 00:15:42,834 Gregory... 255 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Olá, Damian. 256 00:15:50,251 --> 00:15:51,251 Há quanto tempo. 257 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Olha, meu... 258 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 Peço imensa desculpa. 259 00:16:03,293 --> 00:16:04,543 Por tudo. 260 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 E sei que nada posso fazer para me redimir, 261 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 mas agora estou aqui. 262 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 Pronto a pedir desculpas. 263 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Públicas, se quiseres. 264 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Damian... 265 00:16:41,543 --> 00:16:43,334 O Gregory e a Puleng estão aí? 266 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Sim. 267 00:16:46,043 --> 00:16:46,959 Ninguém sai. 268 00:16:47,793 --> 00:16:49,168 - Como assim? - Não. 269 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Disseste que, se o trouxesse, porias fim a isto. 270 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Ele pediu-te desculpas. - Amarra-a. 271 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Damian, não faças... 272 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Tens de começar a dar ouvidos aos mais velhos, Puleng. 273 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Vira-te! 274 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - A Puleng entrou? - E isso pergunta-se? 275 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Parece que o Damian continua a recusar-se a deixá-los sair. 276 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Raios, Puleng! 277 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 Não devias ter vindo. 278 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 O que mais podia fazer? 279 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Puleng... 280 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 Quanto ao vídeo sexual, 281 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 nunca foi minha intenção... 282 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 Magoar-me? 283 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 Tinhas escolha, Fiks. 284 00:17:57,043 --> 00:17:58,043 Eu sei. 285 00:17:58,043 --> 00:17:59,793 E escolheste lixar-me. 286 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 E peço desculpa. 287 00:18:06,876 --> 00:18:07,959 Entrei em pânico. 288 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Precisava de ganhar tempo. 289 00:18:17,334 --> 00:18:18,668 Não mudaste, pois não? 290 00:18:20,709 --> 00:18:21,876 Depois de tudo, 291 00:18:22,626 --> 00:18:27,209 continuas a ser a mesma princesa egocêntrica. 292 00:18:29,043 --> 00:18:30,168 Não me chames isso. 293 00:18:30,168 --> 00:18:34,293 Que mais hei de chamar-te, quando só sabes pensar em ti? 294 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Então, e tu? 295 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 E as merdas todas que tu fizeste? 296 00:18:42,418 --> 00:18:46,751 Forçaste a entrada em Parkhurst, mentiste ao meu círculo de amigos, 297 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 usaste o Wade, o KB, a mim... 298 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 Quem fosse preciso para obteres o que querias. 299 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Está calada. 300 00:18:56,876 --> 00:18:59,251 Já te perguntaste se eu queria isso? 301 00:19:00,584 --> 00:19:02,584 Durante 17 anos, 302 00:19:03,668 --> 00:19:06,584 vivi na sombra de uma irmã que nem sequer existia. 303 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Como achas que me sentia? - A culpa não é minha! 304 00:19:11,626 --> 00:19:15,293 - Sabes a verdade graças a mim. - Nunca ta pedi, pois não? 305 00:19:15,293 --> 00:19:16,918 Cala-te, foda-se! 306 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Depois de tudo o que ela fez, ainda arriscas a vida para a salvar. 307 00:19:25,543 --> 00:19:26,626 Ela não to pediu. 308 00:19:26,626 --> 00:19:28,043 Acabou de to dizer. 309 00:19:28,543 --> 00:19:32,751 Porque continuas a não dizer nada e a fazer merda pelo caminho? 310 00:19:35,626 --> 00:19:37,043 O meu pai morreu em vão. 311 00:19:37,043 --> 00:19:39,168 Também perdi a minha mãe, Puleng. 312 00:19:39,668 --> 00:19:44,209 Independentemente do que vocês dizem, a Nwabisa era minha mãe. 313 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 Tu tens uma mãe, Fiks. 314 00:19:47,043 --> 00:19:49,126 E dois pais, foda-se! 315 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Eu perdi o único pai que tinha. 316 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Jamais saberás como me sinto. 317 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Damian, para! 318 00:20:01,668 --> 00:20:03,084 Damian! Para com isso! 319 00:20:04,793 --> 00:20:07,709 - Malta, o que estão a fazer? - Malta, parem! 320 00:20:07,709 --> 00:20:09,459 - Damian! - Vais magoá-lo! 321 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Malta, parem! 322 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - Damian, para! - Para! 323 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Gregory, vá lá. - Malta, parem! 324 00:20:29,168 --> 00:20:31,501 Para com isso! Ainda o matas! 325 00:20:31,501 --> 00:20:32,418 Meu Deus! 326 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 Meu Deus! 327 00:20:33,959 --> 00:20:35,418 - Não, para! - Damian! 328 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Era isto que querias? Gostas? 329 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Meu Deus! Ele vai matá-lo. - Para! 330 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Cala-te, foda-se! 331 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Para! 332 00:20:59,626 --> 00:21:00,543 Senão, disparo. 333 00:21:12,834 --> 00:21:14,376 Recuem todos! Recuem! 334 00:21:15,209 --> 00:21:16,543 Vão já para a entrada. 335 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Foda-se. 336 00:21:22,626 --> 00:21:24,001 Foda-se! 337 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 - Não se mexa! - Venha cá. 338 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Venha. 339 00:21:44,084 --> 00:21:45,459 Damian, o que foi isto? 340 00:21:46,543 --> 00:21:47,459 Elas estão bem. 341 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Tem de libertá-las já. 342 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 Se o fizer, deixa-me ir? 343 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 Depois falamos, Damian. 344 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Deixa ou não deixa? 345 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Claro. 346 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 Damian? 347 00:22:02,876 --> 00:22:03,709 Está bem. 348 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - A entrar. - Fiks... 349 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - Para trás! - Fiks! 350 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Disse que me deixava ir. 351 00:22:27,709 --> 00:22:29,543 Disse que depois falávamos. 352 00:22:29,543 --> 00:22:30,501 Baixe a arma. 353 00:22:30,501 --> 00:22:31,959 Mentiu! 354 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 Continuam todos a mentir. 355 00:22:35,043 --> 00:22:37,334 Damian, olhe à sua volta. 356 00:22:38,501 --> 00:22:39,334 Acabou-se. 357 00:22:39,334 --> 00:22:41,543 Deixe-a ir e renda-se. 358 00:22:43,209 --> 00:22:44,043 Tem razão. 359 00:22:44,918 --> 00:22:46,043 Acabou-se. 360 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Não! Damian, espera. - Fiks! 361 00:22:48,418 --> 00:22:50,001 Para trás, meninas. 362 00:22:50,501 --> 00:22:51,834 Não faças isso. 363 00:22:53,709 --> 00:22:55,084 Pensa no teu pai. 364 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 No jantar que lhe prometeste. 365 00:22:58,293 --> 00:22:59,501 No teu futuro. 366 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 Eu não tenho futuro. 367 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Tens, sim. 368 00:23:02,918 --> 00:23:05,293 Perguntaste porque voltei pela Fiks. 369 00:23:05,293 --> 00:23:06,834 Sim, ela é minha irmã. 370 00:23:08,501 --> 00:23:10,168 Mas voltei porque sou assim. 371 00:23:10,751 --> 00:23:14,418 Tinha de ser fiel a mim mesma e acreditar que, de alguma forma, 372 00:23:15,626 --> 00:23:16,793 tal bastaria para sarar. 373 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Damian... 374 00:23:19,334 --> 00:23:21,418 Detesto ter-te magoado, sim? 375 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 Mas não mereço que te mates por mim. 376 00:23:26,543 --> 00:23:27,793 Nenhum de nós merece. 377 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 Sou igualmente culpada por teres uma arma apontada à cabeça. 378 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 Não é o fim do mundo, sim? 379 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Ainda podes mudar a tua vida. 380 00:23:44,126 --> 00:23:46,293 Ainda podes mudar este momento. 381 00:23:47,168 --> 00:23:48,168 Mas... 382 00:23:49,251 --> 00:23:50,168 Dá-me a arma. 383 00:23:56,084 --> 00:23:58,459 Para o chão! 384 00:24:00,459 --> 00:24:01,959 Suspeito detido! 385 00:24:13,501 --> 00:24:14,626 Já vamos para casa. 386 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Fikile, tem de vir connosco à esquadra. 387 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Não! 388 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 O que se passa? 389 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 A vossa filha envolveu-se numa alegada tentativa de homicídio. 390 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Vá lá, a miúda está cansada. Primeiro, tem de ir a casa. 391 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Obrigada. 392 00:24:33,459 --> 00:24:34,376 Tudo bem, Tata. 393 00:24:38,793 --> 00:24:43,584 O Damian pediu para não ver ninguém, mas eu mantenho-a informada do caso. 394 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 Olá. 395 00:24:51,834 --> 00:24:53,251 Folgo que estejas bem. 396 00:24:53,251 --> 00:24:54,334 Eu também. 397 00:24:56,334 --> 00:24:57,334 Olá. 398 00:25:00,543 --> 00:25:02,876 Não tenciono substituir o teu pai, 399 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 mas, se precisares de algo, seja do que for, eu estou aqui. 400 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 Afinal, tu e a minha filha são irmãs. 401 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Olá. - Olá. 402 00:25:23,501 --> 00:25:25,459 Folgo que estejas bem, filha. 403 00:25:25,459 --> 00:25:27,043 Agora descansa, sim? 404 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Sim. 405 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 Tu também, Ma. 406 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Obrigada. 407 00:25:44,209 --> 00:25:46,168 O juiz decerto será brando. 408 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Então, falaste com o Brian? 409 00:25:54,209 --> 00:25:55,043 Sim. 410 00:25:56,043 --> 00:25:58,043 Vai mantê-la em casa por uns dias. 411 00:25:58,626 --> 00:25:59,626 Thandeka... 412 00:26:01,543 --> 00:26:03,334 - Voltaste. - Olá, filha. 413 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - Comprámos piza. - Boa! 414 00:26:05,751 --> 00:26:06,834 Eu disse-te. 415 00:26:10,126 --> 00:26:13,918 Estava só a ajudar a vossa mãe a instalar-se e a encomendar piza. 416 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - Deixo-vos a sós. - Não. 417 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 Ele devia ficar. 418 00:26:25,543 --> 00:26:26,376 Olha... 419 00:26:26,876 --> 00:26:28,668 - A tua piza favorita. - Claro! 420 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 Boa! Vamos comer. 421 00:26:29,751 --> 00:26:31,543 - E essa aí? - É a mesma piza. 422 00:26:32,043 --> 00:26:34,376 Mãe, só compraste as pizas do Siya? 423 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 Foi uma partida que correu mal. 424 00:26:40,709 --> 00:26:41,959 TRIO DE PARKHURST 425 00:26:41,959 --> 00:26:44,876 {\an8}Devia tê-lo salvado, mas salvei-me antes a mim. 426 00:26:45,459 --> 00:26:46,751 {\an8}Não sei bem, mas... 427 00:26:46,959 --> 00:26:48,334 O TIPO ESTÁ A CULPÁ-LO. 428 00:26:48,334 --> 00:26:49,668 Ele parecia gostar. 429 00:26:49,668 --> 00:26:50,668 CULPA A VÍTIMA. 430 00:26:50,668 --> 00:26:51,668 CORRAM COM ELE. 431 00:26:51,668 --> 00:26:52,584 ASSUME! 432 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 QUE VERME! 433 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Eu era apenas um miúdo a tentar adaptar-me. 434 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Éramos todos. 435 00:26:58,418 --> 00:27:01,584 Temos de esvaziar o velho clube de natação. 436 00:27:01,584 --> 00:27:05,584 Sim, minha senhora. As escavadoras já estão a tratar disso. 437 00:27:06,084 --> 00:27:07,209 Pois é, Harold. 438 00:27:08,168 --> 00:27:09,876 Mas já devia estar feito. 439 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 E pensar que aquele drama se deu aqui ao lado. 440 00:27:12,626 --> 00:27:18,293 Fugas nos exames, vídeos sexuais... Ou está à altura ou está fora. 441 00:27:23,793 --> 00:27:25,543 Mas nada de prisão, certo? 442 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 O Gregory disse-lhes que eu não fazia parte do plano dele. 443 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 Retiraram a acusação de cumplicidade por encobrimento. 444 00:27:32,793 --> 00:27:33,959 Portanto, sim. 445 00:27:34,709 --> 00:27:37,251 - Nada de prisão. - Que ótima notícia, Fiks. 446 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Tenho de ir. 447 00:27:39,959 --> 00:27:41,959 Eu disse que a Fiks ficaria bem. 448 00:27:43,459 --> 00:27:44,293 Pois é. 449 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 Sinto muito. 450 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Em relação a tudo. 451 00:28:00,584 --> 00:28:01,501 Eu sei que sim... 452 00:28:02,084 --> 00:28:03,084 Christopher. 453 00:28:05,209 --> 00:28:09,501 Por mais que gostemos um do outro, no fim não acabaremos os dois. 454 00:28:09,501 --> 00:28:11,584 Pois é, mas mesmo não acabando, 455 00:28:11,584 --> 00:28:16,376 não podemos aproveitar o entretanto, enquanto as aulas não terminam? 456 00:28:31,459 --> 00:28:33,084 Tata, peço imensa desculpa. 457 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 Por tudo. 458 00:28:37,543 --> 00:28:39,918 Desiludi-te mesmo. 459 00:28:42,543 --> 00:28:43,543 Filha... 460 00:28:47,626 --> 00:28:50,209 Quando penso em tudo o que aconteceu, 461 00:28:50,209 --> 00:28:53,834 vejo que nada mais importa senão a tua felicidade, Bhelekazi. 462 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 E, se nadar é o que te faz feliz, apoiar-te-ei até ao fim. 463 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 No que precisares. 464 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 Obrigada. 465 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 Amo-te, filha. 466 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Puleng... 467 00:29:18,376 --> 00:29:21,293 Sr. Molapo e Sr. Ackerman, ao gabinete do diretor. 468 00:29:22,709 --> 00:29:23,918 Desculpa. 469 00:29:25,418 --> 00:29:28,251 Desculpa ter-te gravado a fazer sexo com o Iván. 470 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Está bem. 471 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - A sério? - Não quero brigar mais. 472 00:29:35,001 --> 00:29:37,209 Tu é que tens de viver contigo mesma. 473 00:29:48,959 --> 00:29:50,293 Tenho de fazer chichi. 474 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Ackerman, Molapo, entrem. 475 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 Na verdade, fui eu quem roubou os exames. 476 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 O KB nada teve que ver com isso. Fui só eu. 477 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Venha. 478 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Mas que raio? 479 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Iô! P! 480 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Olá. 481 00:30:24,709 --> 00:30:25,793 Como tens passado? 482 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Bem. 483 00:30:30,084 --> 00:30:30,918 Não, Puleng. 484 00:30:30,918 --> 00:30:32,834 Como tens passado mesmo? 485 00:30:36,668 --> 00:30:37,501 Cansada. 486 00:30:40,584 --> 00:30:42,001 Com saudades do meu pai. 487 00:30:44,334 --> 00:30:45,751 Farta de destruir vidas. 488 00:30:46,751 --> 00:30:47,751 Anda cá. 489 00:30:48,584 --> 00:30:49,459 Anda. 490 00:30:53,668 --> 00:30:56,334 Ainda estamos todos de pé. 491 00:30:56,334 --> 00:30:57,959 Peço desculpa por tudo. 492 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 Eu também. 493 00:31:15,001 --> 00:31:17,043 Perdão, menina! 494 00:31:17,543 --> 00:31:18,668 Perdão, miúdos. 495 00:31:18,668 --> 00:31:20,626 Nada de skates na escola. 496 00:31:21,126 --> 00:31:22,043 Venha cá. 497 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Olá. 498 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Vemo-nos por aí. 499 00:31:30,876 --> 00:31:34,584 Que merda foi aquela há pouco? O que disse ele? O que aconteceu? 500 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Fui expulso. 501 00:31:38,001 --> 00:31:39,459 Não, bacano. 502 00:31:39,459 --> 00:31:40,751 Não é justo, meu. 503 00:31:41,251 --> 00:31:43,459 Eu também participei, portanto... 504 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 De que adianta seres expulso também? 505 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 Com os teus pais presos? Vá lá, meu. 506 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 O Grootboom só precisa de um culpado. 507 00:31:51,043 --> 00:31:52,126 Além disso, eu... 508 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 Nunca gostei muito da escola. 509 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 E agora posso ajudar a lançar-te em Joanesburgo. 510 00:32:03,959 --> 00:32:05,418 ÚLTIMA SEMANA DE AULAS! 511 00:32:05,418 --> 00:32:08,376 NEM ACREDITO! REPETIR O EXAME POR CAUSA DO CHRIS. 512 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Muito bem, finalistas. 513 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 GALA DE NATAÇÃO INTERESCOLAR 514 00:32:25,209 --> 00:32:27,709 Iô! Obrigado por virem apoiar. 515 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 O que acham de nos mudarmos? 516 00:32:49,126 --> 00:32:52,709 Recebi uma oferta de emprego. Em Joanesburgo. 517 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 - Será um recomeço. - Em posição! 518 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Vá lá! 519 00:33:28,918 --> 00:33:30,709 Acho que és tu a campeã. 520 00:33:32,084 --> 00:33:35,459 Acho que o terceiro lugar não é mau para alguém lesionado. 521 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Bom trabalho. 522 00:33:49,751 --> 00:33:51,126 Sam, eu estou aqui. 523 00:33:59,834 --> 00:34:01,543 Fizeram-me agir como um cão... 524 00:34:04,834 --> 00:34:08,334 ... enquanto me gravavam para os pervertidos assistirem. 525 00:34:09,001 --> 00:34:10,709 E quando eu tentava ripostar... 526 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 ... batiam-me. 527 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 Ainda a gravar. 528 00:34:22,126 --> 00:34:23,709 Sinto muito, querido. 529 00:34:26,709 --> 00:34:28,126 Que tipo de homem 530 00:34:29,043 --> 00:34:30,876 deixaria que lhe fizessem isso? 531 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Um homem forte. 532 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 És um homem forte, bonito e resiliente, Sam. 533 00:34:39,209 --> 00:34:41,626 E o facto de teres passado por essa merda 534 00:34:42,376 --> 00:34:44,084 e ainda me defenderes a mim, 535 00:34:45,501 --> 00:34:47,793 à tua família, aos teus amigos e tudo... 536 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 Que se foda quem te fez isso. 537 00:34:56,001 --> 00:34:56,834 Anda cá. 538 00:35:15,626 --> 00:35:20,293 Os teus pais não se importam mesmo que feches a porta comigo aqui dentro? 539 00:35:20,293 --> 00:35:22,709 O meu pai tem espingarda. Pode usá-la. 540 00:35:23,418 --> 00:35:24,418 Espingarda? 541 00:35:25,001 --> 00:35:26,084 Sim, ali. 542 00:35:29,126 --> 00:35:30,209 Estou a brincar. 543 00:35:34,209 --> 00:35:36,043 Felizmente, ele não está cá. 544 00:35:48,001 --> 00:35:49,501 Expulsaram-te por minha causa. 545 00:35:50,376 --> 00:35:53,876 Disse ao Grootboom dos exames, mas não sabia que eras tu. 546 00:35:57,918 --> 00:35:58,793 Tudo fixe. 547 00:35:59,293 --> 00:36:02,168 Quer dizer, afinal, eu roubei os exames. 548 00:36:04,209 --> 00:36:07,209 Acho que acabou por ser melhor assim. 549 00:36:10,709 --> 00:36:14,668 - Trouxe-te chocolate quente com natas. - Não! 550 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 Porque farias isso? 551 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 Queres mesmo fazer isto? 552 00:36:24,418 --> 00:36:26,543 - Acho que quero esperar. - Pois é. 553 00:36:26,543 --> 00:36:28,293 - Eu também. - Sim? 554 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Sim. - Certo. Podemos fazer isso. 555 00:36:30,459 --> 00:36:31,918 Mas podemos beijar-nos. 556 00:36:31,918 --> 00:36:33,584 - Não faz mal. - Sim? 557 00:36:33,584 --> 00:36:34,626 Adoro os beijos. 558 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - Sim? - Sim. 559 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 PARABÉNS, FINALISTAS 560 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Olá. - Olá. 561 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 Não vais à assembleia? 562 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Sim, estou só à espera da Asanda. 563 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 Ela tem muita sorte em ter-te. 564 00:37:11,126 --> 00:37:12,293 Tal como eu tive. 565 00:37:14,168 --> 00:37:15,001 Podes... 566 00:37:15,001 --> 00:37:15,918 Podes repetir? 567 00:37:15,918 --> 00:37:17,876 Não sei se ouvi bem. 568 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Adiante. 569 00:37:26,501 --> 00:37:30,334 Ao darmos um último passo fora destas paredes, finalistas, 570 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 estas paredes que nos trouxeram conforto e dor... 571 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 ANUÁRIO 572 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 FUTURA ADVOGADA PODE DAR PARA O TORTO 573 00:37:39,418 --> 00:37:40,459 PODE GANHAR UM GRAMMY 574 00:37:40,459 --> 00:37:42,459 ... que pegaram nos nossos sonhos... 575 00:37:42,459 --> 00:37:43,376 PODEM SER RAPTADOS 576 00:37:43,376 --> 00:37:46,584 ... e nos deram ferramentas para os tornarmos realidade. 577 00:37:46,584 --> 00:37:47,918 PODE SER O QUE QUISER 578 00:37:47,918 --> 00:37:49,668 PARABÉNS, FINALISTAS 579 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Ao sairmos das paredes de Parkhurst para saudar o mundo... 580 00:37:54,376 --> 00:37:56,334 - Então, cabrões? - Reece! 581 00:37:56,334 --> 00:37:57,501 A Reece veio! 582 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ... levamos connosco as lições de grandes amizades... 583 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Tive saudades vossas. 584 00:38:03,209 --> 00:38:04,918 - Olá! - Olá! 585 00:38:05,793 --> 00:38:07,043 ... desgostos amorosos, 586 00:38:07,709 --> 00:38:09,001 desilusões 587 00:38:09,001 --> 00:38:11,376 e anseios concretizados. 588 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Que jamais nos esqueçamos da força imensa que está dentro de todos e cada um de nós. 589 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 Conseguimos. 590 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Agora, vamos sair daqui e mostrar ao mundo o que significa ser da Escola Parkhurst. 591 00:38:25,209 --> 00:38:26,209 Vamos. 592 00:38:27,126 --> 00:38:29,126 Vamos! Cinco, seis, sete, oito! 593 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Vamos. 594 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}VIBRAÇÕES BRUU 595 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 {\an8}SAÚDE!!! 596 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 O que é? 597 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 Vais voltar para Espanha? Meu Deus! Isso é fantástico! 598 00:39:00,918 --> 00:39:02,959 E tu? Notícias da universidade? 599 00:39:02,959 --> 00:39:04,626 Vais para Direito? 600 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 Os 85 % não foram suficientes para compensar o falhanço anterior, logo... 601 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 O que vais fazer? 602 00:39:12,418 --> 00:39:13,668 Não sei. 603 00:39:13,668 --> 00:39:16,709 Talvez tire um ano sabático, para pensar no futuro. 604 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 E que tal pensares nisso tudo em Espanha? 605 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 Espanha? 606 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 Espanha. 607 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Gosto da ideia. 608 00:40:06,543 --> 00:40:09,626 {\an8}FIKILE: ESTOU ÓTIMA, AO CONTRÁRIO DA DANÇA DA PULENG. 609 00:40:09,626 --> 00:40:11,668 {\an8}TU: OBRIGADA. DIVERTE-TE! 610 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Muito bem. Até breve. 611 00:40:14,251 --> 00:40:16,418 Adeus. Obrigado por terem vindo. 612 00:40:17,876 --> 00:40:19,334 Está lindo, Tony. 613 00:40:19,834 --> 00:40:20,668 Obrigado. 614 00:40:23,334 --> 00:40:26,751 Obrigada por me recomendares à ArtsEvolve. 615 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 Disse a verdade. 616 00:40:30,043 --> 00:40:31,168 E também ta direi. 617 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 És uma mulher incrível, Thandeka. Teriam sorte em ter-te. 618 00:40:53,043 --> 00:40:55,001 Por mais que adorasse fazer isto... 619 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 ... agora os meus filhos precisam de mim. 620 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Certo. 621 00:41:09,834 --> 00:41:12,293 - Malta, olhem para o céu. - Pois é. 622 00:41:24,876 --> 00:41:25,959 Vejam o que achei. 623 00:41:26,918 --> 00:41:28,918 Vamos lá. 624 00:41:31,584 --> 00:41:32,584 Deixa-me ser eu. 625 00:41:39,709 --> 00:41:41,334 À nossa nova história! 626 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 A novos começos! 627 00:41:51,584 --> 00:41:52,709 {\an8}JOANESBURGO 628 00:41:52,709 --> 00:41:55,168 {\an8}MESES DEPOIS 629 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Muito bem. 630 00:42:18,626 --> 00:42:19,459 Olá. 631 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Olá. 632 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 Legendas: Paula Amaral