1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Damian...
2
00:00:22,209 --> 00:00:25,543
Prometeste que,
se eu confessasse, me deixarias ir.
3
00:00:25,543 --> 00:00:27,001
E eu confessei.
4
00:00:28,834 --> 00:00:29,834
Por favor.
5
00:00:34,918 --> 00:00:36,418
Pai, está tudo bem?
6
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Não, está tudo ótimo.
7
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Mas pensei
que ias só visitar os teus amigos.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Distraímo-nos. Ainda estou com eles.
9
00:00:44,793 --> 00:00:46,084
Tomaste a medicação?
10
00:00:46,084 --> 00:00:47,834
Sim, não te preocupes.
11
00:00:47,834 --> 00:00:49,126
Quando voltas?
12
00:00:49,918 --> 00:00:52,334
Pensei que podíamos ir jantar fora.
13
00:00:52,334 --> 00:00:53,668
Ao teu preferido.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
Estás bem, filho?
15
00:00:56,918 --> 00:01:00,293
Claro, pai.
Podemos ir jantar fora quando eu chegar.
16
00:01:00,293 --> 00:01:02,251
Mas agora tenho de ir. Adeus.
17
00:01:02,751 --> 00:01:05,126
Presumo que não vás jantar fora.
18
00:01:26,918 --> 00:01:28,418
- Estás bem?
- Cala-te!
19
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
Não pareces bem.
20
00:01:35,209 --> 00:01:36,543
Cala-te!
21
00:01:41,543 --> 00:01:44,084
Eu também queria que perdesses tudo.
22
00:01:46,043 --> 00:01:49,376
A tua saúde, a natação, a escola...
23
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Portanto, imagina quando ouvi
a tua historieta comovente
24
00:01:54,709 --> 00:01:58,876
sobre como a tua corajosa irmã
arriscou a vida para te encontrar.
25
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
Foi por isso que meteste a Puleng nisto?
26
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- É perfeito, não é?
- Damian!
27
00:02:09,584 --> 00:02:11,043
Fui eu, sim?
28
00:02:11,751 --> 00:02:13,293
A culpa é toda minha.
29
00:02:18,334 --> 00:02:25,001
Não fazes ideia do que é ter a certeza
de que estás prestes a morrer.
30
00:02:27,584 --> 00:02:29,334
Espera. Mas fazes, não fazes?
31
00:02:30,126 --> 00:02:31,543
Alvejaram-te, certo?
32
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
Algures por... aqui!
33
00:02:38,959 --> 00:02:41,001
Deixem-me sair, por favor!
34
00:02:41,001 --> 00:02:42,168
Por favor!
35
00:02:45,501 --> 00:02:46,959
Socorro!
36
00:02:47,584 --> 00:02:49,793
Deixem-me sair, por favor, meus!
37
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
Alguém, por favor, deixe-me sair!
38
00:02:58,543 --> 00:03:00,793
Por favor, deixem-me sair, meus!
39
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Onde está o PoolBoy?
40
00:03:08,251 --> 00:03:09,793
Por favor, deixem-me sair!
41
00:03:11,001 --> 00:03:12,376
Deixem-me sair!
42
00:03:14,459 --> 00:03:16,293
Não, por favor! Por favor!
43
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- Socorro!
- A Fikile?
44
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Larga-me!
45
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- O direto parou.
- A Peterson?
46
00:03:38,126 --> 00:03:39,459
Vou ligar-lhe.
47
00:03:40,334 --> 00:03:42,251
{\an8}É capaz de ser da rede.
48
00:03:42,251 --> 00:03:43,918
{\an8}Vou tentar noutro sítio.
49
00:03:49,126 --> 00:03:50,834
{\an8}A Puleng não atende.
50
00:03:50,834 --> 00:03:52,543
Porque não atende ela?
51
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Está tudo bem.
52
00:03:55,168 --> 00:03:56,751
Vai ficar tudo bem.
53
00:03:56,751 --> 00:03:57,668
Não.
54
00:04:00,418 --> 00:04:01,418
O que fiz eu?
55
00:04:02,209 --> 00:04:03,043
Não.
56
00:04:03,043 --> 00:04:05,834
- Se calhar, fiz algo, ofendi alguém.
- Não.
57
00:04:05,834 --> 00:04:06,918
{\an8}Não consigo.
58
00:04:06,918 --> 00:04:08,376
{\an8}TU: ONDE ESTÁS, PULENG?
59
00:04:08,376 --> 00:04:10,709
{\an8}Thandeka, ouve. Ouve...
60
00:04:12,293 --> 00:04:13,543
Vai correr tudo bem.
61
00:04:13,543 --> 00:04:14,918
Vai ficar tudo bem.
62
00:04:23,418 --> 00:04:26,959
Quando aprendem a deixar
assuntos da Polícia para a Polícia?
63
00:04:26,959 --> 00:04:28,668
Sabemos onde está a Puleng?
64
00:04:28,668 --> 00:04:29,751
Eles não sabem.
65
00:04:30,584 --> 00:04:32,126
Ela tinha a localização.
66
00:04:35,126 --> 00:04:36,376
Mas tem o telemóvel.
67
00:04:36,959 --> 00:04:39,293
- Localizem o número.
- Sim, detetive.
68
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Sr. Bhele...
69
00:04:59,209 --> 00:05:00,334
Socorro!
70
00:05:00,834 --> 00:05:01,959
Deixem-me sair!
71
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
KB
A RECEBER CHAMADA
72
00:05:17,043 --> 00:05:19,293
Foda-se! O telemóvel dela só toca.
73
00:05:21,793 --> 00:05:23,584
- E o Sam?
- Eu ligo ao Wade.
74
00:05:23,584 --> 00:05:26,001
Sim, eu vi-o com o Sam e a Puleng.
75
00:05:26,001 --> 00:05:27,626
O do Sam está desligado.
76
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
VINGANÇA DO POOLBOY
77
00:05:30,834 --> 00:05:32,376
404
PÁGINA NÃO ENCONTRADA
78
00:05:33,543 --> 00:05:34,668
Alguma coisa?
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,334
Não.
80
00:05:37,918 --> 00:05:38,793
Não te rales.
81
00:05:38,793 --> 00:05:41,168
- Acharemos a Fiks.
- Obrigado.
82
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Wendy...
- Agora não, Chris.
83
00:05:44,293 --> 00:05:47,584
Quando? Entre não saber
se a Fiks está bem e onde está,
84
00:05:47,584 --> 00:05:49,418
odiares-me dá cabo de mim.
85
00:05:49,418 --> 00:05:50,626
Eu não te odeio.
86
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Vamos focar-nos em achar a Fiks.
87
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Malta, é o Wade.
88
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Deixem-me sair!
89
00:06:01,459 --> 00:06:03,084
Deixem-me sair, meus!
90
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Esperem. isto é...
91
00:06:10,668 --> 00:06:11,584
PISCINA INTERIOR
92
00:06:11,584 --> 00:06:13,334
Junto à tua escola chique.
93
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Surpresa!
94
00:06:14,959 --> 00:06:16,751
Cala a boca!
95
00:06:18,668 --> 00:06:19,876
Mãos ao ar e calado.
96
00:06:19,876 --> 00:06:21,001
Mãos ao ar.
97
00:06:29,168 --> 00:06:30,293
Socorro!
98
00:06:33,251 --> 00:06:34,793
Quieto! Senão, disparo.
99
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Estou aqui! Socorro!
100
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Wade, afaste-se.
101
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Pouse a faca.
102
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
Solte o James.
103
00:06:49,876 --> 00:06:52,626
Não viemos por vocês.
Obedeça e ficará tudo bem.
104
00:06:54,876 --> 00:06:55,709
Foda-se!
105
00:06:55,709 --> 00:06:57,043
- Merda!
- Mãos ao ar.
106
00:06:57,043 --> 00:06:59,751
- Socorro! Estou aqui!
- Foda-se!
107
00:07:04,876 --> 00:07:06,584
- Está tudo bem.
- Socorro!
108
00:07:06,584 --> 00:07:08,084
- Venha.
- Estou aqui!
109
00:07:08,084 --> 00:07:09,418
Socorro!
110
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
- Soco...
- Cala a boca!
111
00:07:13,584 --> 00:07:16,001
- Foda-se! Mordeste-me!
- Desculpa.
112
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Puleng!
- Mãe.
113
00:07:23,793 --> 00:07:27,043
- Pergunta-lhe se a Fikile está bem.
- Viste a Fikile?
114
00:07:27,043 --> 00:07:30,293
Ainda não, mas...
Acho que está aqui. Chegou a Polícia.
115
00:07:30,293 --> 00:07:33,209
Certo. Sim, a Peterson ligou.
Estamos a caminho.
116
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Onde está o Siya?
117
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Está aqui.
118
00:07:36,626 --> 00:07:38,418
- Olá, P.
- Olá.
119
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Certo. Vemo-nos em breve, sim?
120
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Amo-te.
- Eu também. Adeus.
121
00:07:46,793 --> 00:07:49,209
Damian, sou a detetive Peterson.
122
00:07:49,709 --> 00:07:52,793
Já sabe decerto
que está completamente cercado.
123
00:07:52,793 --> 00:07:55,126
- Foda-se.
- Façamos um trato pacífico.
124
00:07:55,126 --> 00:07:57,876
Para isso,
tenho de perceber porque está aqui.
125
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Queremos ajudá-lo.
126
00:08:02,043 --> 00:08:05,668
Vou arriscar e assumir que gostaria
duma segunda oportunidade.
127
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
E pode tê-la.
128
00:08:07,793 --> 00:08:10,918
Liberte a Fikile
e negociamos uma resposta apropriada.
129
00:08:10,918 --> 00:08:12,001
Acabou-se.
130
00:08:12,668 --> 00:08:13,959
Deixa-me ir.
131
00:08:16,793 --> 00:08:18,126
Não, não acabou.
132
00:08:18,126 --> 00:08:20,293
Não vou para a prisão. Que se foda!
133
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Damian.
134
00:08:25,918 --> 00:08:28,376
- Fizeste merda.
- Não chamei a Polícia.
135
00:08:28,376 --> 00:08:30,834
- Juro.
- Dei-te uma coisa para fazeres.
136
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
Damian, e a Fikile?
137
00:08:32,293 --> 00:08:34,084
Não te rales com a Fikile.
138
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian, é a detetive Peterson.
139
00:08:37,251 --> 00:08:38,334
Têm de recuar.
140
00:08:38,334 --> 00:08:40,334
Isto não vos diz respeito.
141
00:08:40,334 --> 00:08:41,959
E vou ser claro, detetive.
142
00:08:41,959 --> 00:08:42,959
Tenho uma arma.
143
00:08:42,959 --> 00:08:45,959
E, se ouvir um polícia neste edifício,
144
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
premirei o gatilho.
145
00:08:48,418 --> 00:08:50,751
Está bem. Tem a minha palavra.
146
00:08:50,751 --> 00:08:53,251
Mas temos de saber se a Fikile está bem.
147
00:08:53,251 --> 00:08:55,334
A família e os amigos estão ralados.
148
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Fala.
149
00:09:01,043 --> 00:09:04,751
Detetive, Puleng, eu estou bem. Só estou...
150
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Aí está.
151
00:09:06,834 --> 00:09:08,043
Obrigada, Damian.
152
00:09:08,543 --> 00:09:11,001
Agora, podemos falar desta situação?
153
00:09:12,334 --> 00:09:15,334
Não querem falar.
Querem prender-me logo que possam.
154
00:09:15,334 --> 00:09:16,918
Não, podemos falar disto.
155
00:09:18,001 --> 00:09:19,834
Mande cá o Gregory e a Puleng.
156
00:09:19,834 --> 00:09:22,168
Damian, sabe que não posso fazer isso.
157
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Já!
158
00:09:25,834 --> 00:09:28,751
- Senão, a Fikile morre.
- Fiks!
159
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Para trás!
- Fiks!
160
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
Para trás!
161
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- A minha filha está ali!
- Deixem-nos entrar.
162
00:09:35,209 --> 00:09:37,126
Temos ali uma familiar.
163
00:09:39,209 --> 00:09:40,043
Olá.
164
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Olá.
- Olá, mãe. Estou ótima.
165
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- Estás bem?
- Estou ótima.
166
00:09:46,459 --> 00:09:47,459
E a Fikile?
167
00:09:47,459 --> 00:09:48,751
Está ali dentro.
168
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
E porque está a Polícia aqui?
Porque não entram?
169
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
O raptor e a Fikile são miúdos.
170
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Mas tem a minha filha refém.
171
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Ela está a salvo?
- Sim.
172
00:09:58,334 --> 00:09:59,626
Falámos com ela.
173
00:09:59,626 --> 00:10:01,959
- Quero falar com ela.
- Seja paciente.
174
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Com a nossa filha presa?
175
00:10:03,876 --> 00:10:06,584
Ele só a liberta
se eu e o Gregory entrarmos.
176
00:10:06,584 --> 00:10:09,084
Porquê negociar? É óbvio que ele é louco.
177
00:10:09,084 --> 00:10:10,959
É um adolescente com uma arma.
178
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Não correrei riscos
com a Fikile e os agentes.
179
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Tenham calma e deixem-nos trabalhar.
180
00:10:16,168 --> 00:10:19,876
Por favor, detetive.
Eu posso falar com ele. Deixe-me entrar.
181
00:10:19,876 --> 00:10:21,459
- Nem pensar.
- Concordo.
182
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
Deixemos isto com a Polícia.
183
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Ouve, eu entro contigo.
184
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Sam, é muito arriscado.
185
00:10:29,626 --> 00:10:31,459
Só tenho de ir eu e o Gregory.
186
00:10:31,459 --> 00:10:33,043
É a nós que ele quer.
187
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Não, ninguém vai entrar.
188
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
Ouviste a Polícia, Puleng.
Vamos dar-lhes ouvidos, por uma vez.
189
00:11:11,043 --> 00:11:12,876
O que se passa com o teu pai?
190
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Diabetes tipo 2.
191
00:11:22,293 --> 00:11:23,126
Lamento.
192
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
É da treta que comeu
nos turnos à noite no hospital.
193
00:11:26,834 --> 00:11:28,334
E a tua mãe?
194
00:11:28,834 --> 00:11:30,293
Quem sabe onde estará?
195
00:11:35,168 --> 00:11:39,376
O meu pai quase se matou a trabalhar
para me dar o melhor de tudo.
196
00:11:42,376 --> 00:11:44,043
Então, vim para esta escola.
197
00:11:45,751 --> 00:11:48,959
A recuperação e as aulas em casa
endividaram o meu pai.
198
00:11:48,959 --> 00:11:53,251
Então, trabalhou cada vez mais
até o stress acabar por apanhá-lo.
199
00:11:57,168 --> 00:12:00,043
Daí tu aceitares o acordo com o Gregory.
200
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Fazes ideia
de como os cuidados médicos são caros?
201
00:12:07,876 --> 00:12:09,709
Eu sei que fiz porcaria, sim?
202
00:12:12,334 --> 00:12:13,251
Eu sei.
203
00:12:17,584 --> 00:12:19,293
Mas agora deixa-me ajudar-te.
204
00:12:20,709 --> 00:12:22,793
Eu só queria ser teu amigo.
205
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
E tornámo-nos amigos.
206
00:12:26,209 --> 00:12:27,209
Mas...
207
00:12:29,043 --> 00:12:30,001
Acaba com isto.
208
00:12:30,793 --> 00:12:32,209
E deixa-me ir.
209
00:12:32,709 --> 00:12:35,209
Não, ter-te aqui é o meu único trunfo.
210
00:12:35,209 --> 00:12:37,293
Velarei para que nada te aconteça.
211
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Como raio vais fazer isso?
212
00:12:40,959 --> 00:12:42,418
Não apresentarei queixa.
213
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Transmiti as tuas merdas para todos verem.
214
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Certo.
215
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
O meu pai...
216
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
Ele tem influência.
217
00:12:58,959 --> 00:12:59,959
E muita.
218
00:13:01,918 --> 00:13:06,501
A mesma que usaram para me ludibriar
quando eu mais precisei de ti.
219
00:13:12,709 --> 00:13:14,376
Para de mentir, foda-se.
220
00:13:17,126 --> 00:13:18,793
Senão, rebento-te os miolos.
221
00:13:23,834 --> 00:13:25,543
Não era suposto acabar assim.
222
00:13:26,376 --> 00:13:27,709
Quer dizer...
223
00:13:27,709 --> 00:13:29,876
Todos fomos um pouco praxados.
224
00:13:29,876 --> 00:13:30,793
Sabes?
225
00:13:31,918 --> 00:13:33,293
Merdas do secundário.
226
00:13:33,293 --> 00:13:34,793
Mas não está certo.
227
00:13:35,751 --> 00:13:37,834
Tu podes fazer alguma coisa.
228
00:13:39,043 --> 00:13:43,293
Entrar ali dentro, com aquele psicopata,
para me matar a mim e à Fikile?
229
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Não, foda-se.
230
00:13:45,918 --> 00:13:49,251
Faz o que for preciso
para tirar a minha miúda dali, sim?
231
00:13:49,251 --> 00:13:50,418
- Sam!
- Senão, eu...
232
00:13:50,418 --> 00:13:52,126
- Sam!
- Calma, por favor.
233
00:13:56,168 --> 00:13:57,376
Ouve, Gregory.
234
00:13:57,376 --> 00:13:58,834
Ias matando uma pessoa.
235
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
Sabes quanto tempo dá de prisão?
236
00:14:02,793 --> 00:14:05,501
Já para não falar
da porcaria que causaste.
237
00:14:06,001 --> 00:14:07,418
Eu digo-te: muito tempo.
238
00:14:09,043 --> 00:14:11,709
Cai nas boas graças da Polícia.
Faz a coisa certa.
239
00:14:18,709 --> 00:14:19,543
Está bem.
240
00:14:23,084 --> 00:14:24,501
Esta área é restrita.
241
00:14:24,501 --> 00:14:26,459
- Alto aí!
- Há outra entrada.
242
00:14:26,959 --> 00:14:30,001
- Segue-me.
- Sou da família. A Puleng é minha prima.
243
00:14:31,043 --> 00:14:33,084
Pode passar. Vocês, fiquem aí.
244
00:14:37,251 --> 00:14:38,251
Olá.
245
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Por aqui.
246
00:14:42,293 --> 00:14:43,126
A Puleng?
247
00:14:50,334 --> 00:14:51,334
Vamos.
248
00:14:52,918 --> 00:14:53,834
Viram a Puleng?
249
00:14:54,584 --> 00:14:55,834
Isto é de loucos.
250
00:15:00,584 --> 00:15:01,918
É aqui. Estou a vê-la.
251
00:15:06,918 --> 00:15:09,543
Sou eu, a Puleng.
O Gregory também aqui está.
252
00:15:34,376 --> 00:15:38,584
Certo, Damian. Estamos aqui, como pediste.
Só nós. Nada de Polícia.
253
00:15:39,584 --> 00:15:40,584
Certo?
254
00:15:42,001 --> 00:15:42,834
Gregory...
255
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Olá, Damian.
256
00:15:50,251 --> 00:15:51,251
Há quanto tempo.
257
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Olha, meu...
258
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
Peço imensa desculpa.
259
00:16:03,293 --> 00:16:04,543
Por tudo.
260
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
E sei que nada posso fazer
para me redimir,
261
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
mas agora estou aqui.
262
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
Pronto a pedir desculpas.
263
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Públicas, se quiseres.
264
00:16:40,043 --> 00:16:41,043
Damian...
265
00:16:41,543 --> 00:16:43,334
O Gregory e a Puleng estão aí?
266
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Sim.
267
00:16:46,043 --> 00:16:46,959
Ninguém sai.
268
00:16:47,793 --> 00:16:49,168
- Como assim?
- Não.
269
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Disseste que, se o trouxesse,
porias fim a isto.
270
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Ele pediu-te desculpas.
- Amarra-a.
271
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Damian, não faças...
272
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Tens de começar a dar ouvidos
aos mais velhos, Puleng.
273
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Vira-te!
274
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- A Puleng entrou?
- E isso pergunta-se?
275
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Parece que o Damian
continua a recusar-se a deixá-los sair.
276
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Raios, Puleng!
277
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
Não devias ter vindo.
278
00:17:31,876 --> 00:17:33,543
O que mais podia fazer?
279
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Puleng...
280
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
Quanto ao vídeo sexual,
281
00:17:51,168 --> 00:17:52,959
nunca foi minha intenção...
282
00:17:52,959 --> 00:17:53,959
Magoar-me?
283
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
Tinhas escolha, Fiks.
284
00:17:57,043 --> 00:17:58,043
Eu sei.
285
00:17:58,043 --> 00:17:59,793
E escolheste lixar-me.
286
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
E peço desculpa.
287
00:18:06,876 --> 00:18:07,959
Entrei em pânico.
288
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Precisava de ganhar tempo.
289
00:18:17,334 --> 00:18:18,668
Não mudaste, pois não?
290
00:18:20,709 --> 00:18:21,876
Depois de tudo,
291
00:18:22,626 --> 00:18:27,209
continuas a ser
a mesma princesa egocêntrica.
292
00:18:29,043 --> 00:18:30,168
Não me chames isso.
293
00:18:30,168 --> 00:18:34,293
Que mais hei de chamar-te,
quando só sabes pensar em ti?
294
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Então, e tu?
295
00:18:39,334 --> 00:18:41,543
E as merdas todas que tu fizeste?
296
00:18:42,418 --> 00:18:46,751
Forçaste a entrada em Parkhurst,
mentiste ao meu círculo de amigos,
297
00:18:46,751 --> 00:18:49,626
usaste o Wade, o KB, a mim...
298
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
Quem fosse preciso
para obteres o que querias.
299
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Está calada.
300
00:18:56,876 --> 00:18:59,251
Já te perguntaste se eu queria isso?
301
00:19:00,584 --> 00:19:02,584
Durante 17 anos,
302
00:19:03,668 --> 00:19:06,584
vivi na sombra de uma irmã
que nem sequer existia.
303
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Como achas que me sentia?
- A culpa não é minha!
304
00:19:11,626 --> 00:19:15,293
- Sabes a verdade graças a mim.
- Nunca ta pedi, pois não?
305
00:19:15,293 --> 00:19:16,918
Cala-te, foda-se!
306
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Depois de tudo o que ela fez,
ainda arriscas a vida para a salvar.
307
00:19:25,543 --> 00:19:26,626
Ela não to pediu.
308
00:19:26,626 --> 00:19:28,043
Acabou de to dizer.
309
00:19:28,543 --> 00:19:32,751
Porque continuas a não dizer nada
e a fazer merda pelo caminho?
310
00:19:35,626 --> 00:19:37,043
O meu pai morreu em vão.
311
00:19:37,043 --> 00:19:39,168
Também perdi a minha mãe, Puleng.
312
00:19:39,668 --> 00:19:44,209
Independentemente do que vocês dizem,
a Nwabisa era minha mãe.
313
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
Tu tens uma mãe, Fiks.
314
00:19:47,043 --> 00:19:49,126
E dois pais, foda-se!
315
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Eu perdi o único pai que tinha.
316
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Jamais saberás como me sinto.
317
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Damian, para!
318
00:20:01,668 --> 00:20:03,084
Damian! Para com isso!
319
00:20:04,793 --> 00:20:07,709
- Malta, o que estão a fazer?
- Malta, parem!
320
00:20:07,709 --> 00:20:09,459
- Damian!
- Vais magoá-lo!
321
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Malta, parem!
322
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- Damian, para!
- Para!
323
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Gregory, vá lá.
- Malta, parem!
324
00:20:29,168 --> 00:20:31,501
Para com isso! Ainda o matas!
325
00:20:31,501 --> 00:20:32,418
Meu Deus!
326
00:20:33,126 --> 00:20:33,959
Meu Deus!
327
00:20:33,959 --> 00:20:35,418
- Não, para!
- Damian!
328
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Era isto que querias? Gostas?
329
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Meu Deus! Ele vai matá-lo.
- Para!
330
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Cala-te, foda-se!
331
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Para!
332
00:20:59,626 --> 00:21:00,543
Senão, disparo.
333
00:21:12,834 --> 00:21:14,376
Recuem todos! Recuem!
334
00:21:15,209 --> 00:21:16,543
Vão já para a entrada.
335
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Foda-se.
336
00:21:22,626 --> 00:21:24,001
Foda-se!
337
00:21:31,626 --> 00:21:33,709
- Não se mexa!
- Venha cá.
338
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Venha.
339
00:21:44,084 --> 00:21:45,459
Damian, o que foi isto?
340
00:21:46,543 --> 00:21:47,459
Elas estão bem.
341
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Tem de libertá-las já.
342
00:21:49,376 --> 00:21:51,043
Se o fizer, deixa-me ir?
343
00:21:51,043 --> 00:21:52,501
Depois falamos, Damian.
344
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Deixa ou não deixa?
345
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Claro.
346
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
Damian?
347
00:22:02,876 --> 00:22:03,709
Está bem.
348
00:22:22,501 --> 00:22:23,584
- A entrar.
- Fiks...
349
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
- Para trás!
- Fiks!
350
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Disse que me deixava ir.
351
00:22:27,709 --> 00:22:29,543
Disse que depois falávamos.
352
00:22:29,543 --> 00:22:30,501
Baixe a arma.
353
00:22:30,501 --> 00:22:31,959
Mentiu!
354
00:22:33,209 --> 00:22:35,043
Continuam todos a mentir.
355
00:22:35,043 --> 00:22:37,334
Damian, olhe à sua volta.
356
00:22:38,501 --> 00:22:39,334
Acabou-se.
357
00:22:39,334 --> 00:22:41,543
Deixe-a ir e renda-se.
358
00:22:43,209 --> 00:22:44,043
Tem razão.
359
00:22:44,918 --> 00:22:46,043
Acabou-se.
360
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Não! Damian, espera.
- Fiks!
361
00:22:48,418 --> 00:22:50,001
Para trás, meninas.
362
00:22:50,501 --> 00:22:51,834
Não faças isso.
363
00:22:53,709 --> 00:22:55,084
Pensa no teu pai.
364
00:22:56,376 --> 00:22:58,293
No jantar que lhe prometeste.
365
00:22:58,293 --> 00:22:59,501
No teu futuro.
366
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
Eu não tenho futuro.
367
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Tens, sim.
368
00:23:02,918 --> 00:23:05,293
Perguntaste porque voltei pela Fiks.
369
00:23:05,293 --> 00:23:06,834
Sim, ela é minha irmã.
370
00:23:08,501 --> 00:23:10,168
Mas voltei porque sou assim.
371
00:23:10,751 --> 00:23:14,418
Tinha de ser fiel a mim mesma
e acreditar que, de alguma forma,
372
00:23:15,626 --> 00:23:16,793
tal bastaria para sarar.
373
00:23:17,918 --> 00:23:18,751
Damian...
374
00:23:19,334 --> 00:23:21,418
Detesto ter-te magoado, sim?
375
00:23:23,709 --> 00:23:25,959
Mas não mereço que te mates por mim.
376
00:23:26,543 --> 00:23:27,793
Nenhum de nós merece.
377
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
Sou igualmente culpada
por teres uma arma apontada à cabeça.
378
00:23:34,418 --> 00:23:36,501
Não é o fim do mundo, sim?
379
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Ainda podes mudar a tua vida.
380
00:23:44,126 --> 00:23:46,293
Ainda podes mudar este momento.
381
00:23:47,168 --> 00:23:48,168
Mas...
382
00:23:49,251 --> 00:23:50,168
Dá-me a arma.
383
00:23:56,084 --> 00:23:58,459
Para o chão!
384
00:24:00,459 --> 00:24:01,959
Suspeito detido!
385
00:24:13,501 --> 00:24:14,626
Já vamos para casa.
386
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Fikile, tem de vir connosco à esquadra.
387
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Não!
388
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
O que se passa?
389
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
A vossa filha envolveu-se
numa alegada tentativa de homicídio.
390
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Vá lá, a miúda está cansada.
Primeiro, tem de ir a casa.
391
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Obrigada.
392
00:24:33,459 --> 00:24:34,376
Tudo bem, Tata.
393
00:24:38,793 --> 00:24:43,584
O Damian pediu para não ver ninguém,
mas eu mantenho-a informada do caso.
394
00:24:48,418 --> 00:24:49,251
Olá.
395
00:24:51,834 --> 00:24:53,251
Folgo que estejas bem.
396
00:24:53,251 --> 00:24:54,334
Eu também.
397
00:24:56,334 --> 00:24:57,334
Olá.
398
00:25:00,543 --> 00:25:02,876
Não tenciono substituir o teu pai,
399
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
mas, se precisares de algo,
seja do que for, eu estou aqui.
400
00:25:09,709 --> 00:25:12,168
Afinal, tu e a minha filha são irmãs.
401
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Olá.
- Olá.
402
00:25:23,501 --> 00:25:25,459
Folgo que estejas bem, filha.
403
00:25:25,459 --> 00:25:27,043
Agora descansa, sim?
404
00:25:27,543 --> 00:25:28,376
Sim.
405
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
Tu também, Ma.
406
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Obrigada.
407
00:25:44,209 --> 00:25:46,168
O juiz decerto será brando.
408
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Então, falaste com o Brian?
409
00:25:54,209 --> 00:25:55,043
Sim.
410
00:25:56,043 --> 00:25:58,043
Vai mantê-la em casa por uns dias.
411
00:25:58,626 --> 00:25:59,626
Thandeka...
412
00:26:01,543 --> 00:26:03,334
- Voltaste.
- Olá, filha.
413
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
- Comprámos piza.
- Boa!
414
00:26:05,751 --> 00:26:06,834
Eu disse-te.
415
00:26:10,126 --> 00:26:13,918
Estava só a ajudar a vossa mãe
a instalar-se e a encomendar piza.
416
00:26:13,918 --> 00:26:15,543
- Deixo-vos a sós.
- Não.
417
00:26:17,126 --> 00:26:18,126
Ele devia ficar.
418
00:26:25,543 --> 00:26:26,376
Olha...
419
00:26:26,876 --> 00:26:28,668
- A tua piza favorita.
- Claro!
420
00:26:28,668 --> 00:26:29,751
Boa! Vamos comer.
421
00:26:29,751 --> 00:26:31,543
- E essa aí?
- É a mesma piza.
422
00:26:32,043 --> 00:26:34,376
Mãe, só compraste as pizas do Siya?
423
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
Foi uma partida que correu mal.
424
00:26:40,709 --> 00:26:41,959
TRIO DE PARKHURST
425
00:26:41,959 --> 00:26:44,876
{\an8}Devia tê-lo salvado,
mas salvei-me antes a mim.
426
00:26:45,459 --> 00:26:46,751
{\an8}Não sei bem, mas...
427
00:26:46,959 --> 00:26:48,334
O TIPO ESTÁ A CULPÁ-LO.
428
00:26:48,334 --> 00:26:49,668
Ele parecia gostar.
429
00:26:49,668 --> 00:26:50,668
CULPA A VÍTIMA.
430
00:26:50,668 --> 00:26:51,668
CORRAM COM ELE.
431
00:26:51,668 --> 00:26:52,584
ASSUME!
432
00:26:52,584 --> 00:26:53,626
QUE VERME!
433
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Eu era apenas um miúdo
a tentar adaptar-me.
434
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Éramos todos.
435
00:26:58,418 --> 00:27:01,584
Temos de esvaziar
o velho clube de natação.
436
00:27:01,584 --> 00:27:05,584
Sim, minha senhora.
As escavadoras já estão a tratar disso.
437
00:27:06,084 --> 00:27:07,209
Pois é, Harold.
438
00:27:08,168 --> 00:27:09,876
Mas já devia estar feito.
439
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
E pensar que aquele drama
se deu aqui ao lado.
440
00:27:12,626 --> 00:27:18,293
Fugas nos exames, vídeos sexuais...
Ou está à altura ou está fora.
441
00:27:23,793 --> 00:27:25,543
Mas nada de prisão, certo?
442
00:27:26,043 --> 00:27:29,959
O Gregory disse-lhes
que eu não fazia parte do plano dele.
443
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
Retiraram a acusação
de cumplicidade por encobrimento.
444
00:27:32,793 --> 00:27:33,959
Portanto, sim.
445
00:27:34,709 --> 00:27:37,251
- Nada de prisão.
- Que ótima notícia, Fiks.
446
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Tenho de ir.
447
00:27:39,959 --> 00:27:41,959
Eu disse que a Fiks ficaria bem.
448
00:27:43,459 --> 00:27:44,293
Pois é.
449
00:27:54,043 --> 00:27:54,876
Sinto muito.
450
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Em relação a tudo.
451
00:28:00,584 --> 00:28:01,501
Eu sei que sim...
452
00:28:02,084 --> 00:28:03,084
Christopher.
453
00:28:05,209 --> 00:28:09,501
Por mais que gostemos um do outro,
no fim não acabaremos os dois.
454
00:28:09,501 --> 00:28:11,584
Pois é, mas mesmo não acabando,
455
00:28:11,584 --> 00:28:16,376
não podemos aproveitar o entretanto,
enquanto as aulas não terminam?
456
00:28:31,459 --> 00:28:33,084
Tata, peço imensa desculpa.
457
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
Por tudo.
458
00:28:37,543 --> 00:28:39,918
Desiludi-te mesmo.
459
00:28:42,543 --> 00:28:43,543
Filha...
460
00:28:47,626 --> 00:28:50,209
Quando penso em tudo o que aconteceu,
461
00:28:50,209 --> 00:28:53,834
vejo que nada mais importa
senão a tua felicidade, Bhelekazi.
462
00:28:55,584 --> 00:28:59,168
E, se nadar é o que te faz feliz,
apoiar-te-ei até ao fim.
463
00:29:00,126 --> 00:29:01,334
No que precisares.
464
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Obrigada.
465
00:29:11,668 --> 00:29:12,834
Amo-te, filha.
466
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Puleng...
467
00:29:18,376 --> 00:29:21,293
Sr. Molapo e Sr. Ackerman,
ao gabinete do diretor.
468
00:29:22,709 --> 00:29:23,918
Desculpa.
469
00:29:25,418 --> 00:29:28,251
Desculpa ter-te gravado
a fazer sexo com o Iván.
470
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Está bem.
471
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- A sério?
- Não quero brigar mais.
472
00:29:35,001 --> 00:29:37,209
Tu é que tens de viver contigo mesma.
473
00:29:48,959 --> 00:29:50,293
Tenho de fazer chichi.
474
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Ackerman, Molapo, entrem.
475
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
Na verdade, fui eu quem roubou os exames.
476
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
O KB nada teve que ver com isso.
Fui só eu.
477
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Venha.
478
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Mas que raio?
479
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Iô! P!
480
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Olá.
481
00:30:24,709 --> 00:30:25,793
Como tens passado?
482
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Bem.
483
00:30:30,084 --> 00:30:30,918
Não, Puleng.
484
00:30:30,918 --> 00:30:32,834
Como tens passado mesmo?
485
00:30:36,668 --> 00:30:37,501
Cansada.
486
00:30:40,584 --> 00:30:42,001
Com saudades do meu pai.
487
00:30:44,334 --> 00:30:45,751
Farta de destruir vidas.
488
00:30:46,751 --> 00:30:47,751
Anda cá.
489
00:30:48,584 --> 00:30:49,459
Anda.
490
00:30:53,668 --> 00:30:56,334
Ainda estamos todos de pé.
491
00:30:56,334 --> 00:30:57,959
Peço desculpa por tudo.
492
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
Eu também.
493
00:31:15,001 --> 00:31:17,043
Perdão, menina!
494
00:31:17,543 --> 00:31:18,668
Perdão, miúdos.
495
00:31:18,668 --> 00:31:20,626
Nada de skates na escola.
496
00:31:21,126 --> 00:31:22,043
Venha cá.
497
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Olá.
498
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Vemo-nos por aí.
499
00:31:30,876 --> 00:31:34,584
Que merda foi aquela há pouco?
O que disse ele? O que aconteceu?
500
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Fui expulso.
501
00:31:38,001 --> 00:31:39,459
Não, bacano.
502
00:31:39,459 --> 00:31:40,751
Não é justo, meu.
503
00:31:41,251 --> 00:31:43,459
Eu também participei, portanto...
504
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
De que adianta seres expulso também?
505
00:31:45,876 --> 00:31:48,418
Com os teus pais presos? Vá lá, meu.
506
00:31:48,418 --> 00:31:51,043
O Grootboom só precisa de um culpado.
507
00:31:51,043 --> 00:31:52,126
Além disso, eu...
508
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
Nunca gostei muito da escola.
509
00:31:56,209 --> 00:31:59,376
E agora posso ajudar
a lançar-te em Joanesburgo.
510
00:32:03,959 --> 00:32:05,418
ÚLTIMA SEMANA DE AULAS!
511
00:32:05,418 --> 00:32:08,376
NEM ACREDITO!
REPETIR O EXAME POR CAUSA DO CHRIS.
512
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Muito bem, finalistas.
513
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
GALA DE NATAÇÃO INTERESCOLAR
514
00:32:25,209 --> 00:32:27,709
Iô! Obrigado por virem apoiar.
515
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
O que acham de nos mudarmos?
516
00:32:49,126 --> 00:32:52,709
Recebi uma oferta de emprego.
Em Joanesburgo.
517
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
- Será um recomeço.
- Em posição!
518
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Vá lá!
519
00:33:28,918 --> 00:33:30,709
Acho que és tu a campeã.
520
00:33:32,084 --> 00:33:35,459
Acho que o terceiro lugar não é mau
para alguém lesionado.
521
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Bom trabalho.
522
00:33:49,751 --> 00:33:51,126
Sam, eu estou aqui.
523
00:33:59,834 --> 00:34:01,543
Fizeram-me agir como um cão...
524
00:34:04,834 --> 00:34:08,334
... enquanto me gravavam
para os pervertidos assistirem.
525
00:34:09,001 --> 00:34:10,709
E quando eu tentava ripostar...
526
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
... batiam-me.
527
00:34:20,209 --> 00:34:21,251
Ainda a gravar.
528
00:34:22,126 --> 00:34:23,709
Sinto muito, querido.
529
00:34:26,709 --> 00:34:28,126
Que tipo de homem
530
00:34:29,043 --> 00:34:30,876
deixaria que lhe fizessem isso?
531
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Um homem forte.
532
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
És um homem forte,
bonito e resiliente, Sam.
533
00:34:39,209 --> 00:34:41,626
E o facto de teres passado por essa merda
534
00:34:42,376 --> 00:34:44,084
e ainda me defenderes a mim,
535
00:34:45,501 --> 00:34:47,793
à tua família, aos teus amigos e tudo...
536
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
Que se foda quem te fez isso.
537
00:34:56,001 --> 00:34:56,834
Anda cá.
538
00:35:15,626 --> 00:35:20,293
Os teus pais não se importam mesmo
que feches a porta comigo aqui dentro?
539
00:35:20,293 --> 00:35:22,709
O meu pai tem espingarda. Pode usá-la.
540
00:35:23,418 --> 00:35:24,418
Espingarda?
541
00:35:25,001 --> 00:35:26,084
Sim, ali.
542
00:35:29,126 --> 00:35:30,209
Estou a brincar.
543
00:35:34,209 --> 00:35:36,043
Felizmente, ele não está cá.
544
00:35:48,001 --> 00:35:49,501
Expulsaram-te por minha causa.
545
00:35:50,376 --> 00:35:53,876
Disse ao Grootboom dos exames,
mas não sabia que eras tu.
546
00:35:57,918 --> 00:35:58,793
Tudo fixe.
547
00:35:59,293 --> 00:36:02,168
Quer dizer, afinal, eu roubei os exames.
548
00:36:04,209 --> 00:36:07,209
Acho que acabou por ser melhor assim.
549
00:36:10,709 --> 00:36:14,668
- Trouxe-te chocolate quente com natas.
- Não!
550
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
Porque farias isso?
551
00:36:20,084 --> 00:36:21,668
Queres mesmo fazer isto?
552
00:36:24,418 --> 00:36:26,543
- Acho que quero esperar.
- Pois é.
553
00:36:26,543 --> 00:36:28,293
- Eu também.
- Sim?
554
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Sim.
- Certo. Podemos fazer isso.
555
00:36:30,459 --> 00:36:31,918
Mas podemos beijar-nos.
556
00:36:31,918 --> 00:36:33,584
- Não faz mal.
- Sim?
557
00:36:33,584 --> 00:36:34,626
Adoro os beijos.
558
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- Sim?
- Sim.
559
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
PARABÉNS, FINALISTAS
560
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Olá.
- Olá.
561
00:36:59,501 --> 00:37:00,876
Não vais à assembleia?
562
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Sim, estou só à espera da Asanda.
563
00:37:08,001 --> 00:37:09,834
Ela tem muita sorte em ter-te.
564
00:37:11,126 --> 00:37:12,293
Tal como eu tive.
565
00:37:14,168 --> 00:37:15,001
Podes...
566
00:37:15,001 --> 00:37:15,918
Podes repetir?
567
00:37:15,918 --> 00:37:17,876
Não sei se ouvi bem.
568
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Adiante.
569
00:37:26,501 --> 00:37:30,334
Ao darmos um último passo
fora destas paredes, finalistas,
570
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
estas paredes
que nos trouxeram conforto e dor...
571
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
ANUÁRIO
572
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
FUTURA ADVOGADA
PODE DAR PARA O TORTO
573
00:37:39,418 --> 00:37:40,459
PODE GANHAR UM GRAMMY
574
00:37:40,459 --> 00:37:42,459
... que pegaram nos nossos sonhos...
575
00:37:42,459 --> 00:37:43,376
PODEM SER RAPTADOS
576
00:37:43,376 --> 00:37:46,584
... e nos deram ferramentas
para os tornarmos realidade.
577
00:37:46,584 --> 00:37:47,918
PODE SER O QUE QUISER
578
00:37:47,918 --> 00:37:49,668
PARABÉNS, FINALISTAS
579
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Ao sairmos das paredes de Parkhurst
para saudar o mundo...
580
00:37:54,376 --> 00:37:56,334
- Então, cabrões?
- Reece!
581
00:37:56,334 --> 00:37:57,501
A Reece veio!
582
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
... levamos connosco as lições
de grandes amizades...
583
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Tive saudades vossas.
584
00:38:03,209 --> 00:38:04,918
- Olá!
- Olá!
585
00:38:05,793 --> 00:38:07,043
... desgostos amorosos,
586
00:38:07,709 --> 00:38:09,001
desilusões
587
00:38:09,001 --> 00:38:11,376
e anseios concretizados.
588
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Que jamais nos esqueçamos da força imensa
que está dentro de todos e cada um de nós.
589
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
Conseguimos.
590
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Agora, vamos sair daqui e mostrar ao mundo
o que significa ser da Escola Parkhurst.
591
00:38:25,209 --> 00:38:26,209
Vamos.
592
00:38:27,126 --> 00:38:29,126
Vamos! Cinco, seis, sete, oito!
593
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Vamos.
594
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}VIBRAÇÕES BRUU
595
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
{\an8}SAÚDE!!!
596
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
O que é?
597
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
Vais voltar para Espanha?
Meu Deus! Isso é fantástico!
598
00:39:00,918 --> 00:39:02,959
E tu? Notícias da universidade?
599
00:39:02,959 --> 00:39:04,626
Vais para Direito?
600
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
Os 85 % não foram suficientes
para compensar o falhanço anterior, logo...
601
00:39:09,626 --> 00:39:11,043
O que vais fazer?
602
00:39:12,418 --> 00:39:13,668
Não sei.
603
00:39:13,668 --> 00:39:16,709
Talvez tire um ano sabático,
para pensar no futuro.
604
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
E que tal pensares nisso tudo em Espanha?
605
00:39:20,668 --> 00:39:21,751
Espanha?
606
00:39:21,751 --> 00:39:22,668
Espanha.
607
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Gosto da ideia.
608
00:40:06,543 --> 00:40:09,626
{\an8}FIKILE: ESTOU ÓTIMA,
AO CONTRÁRIO DA DANÇA DA PULENG.
609
00:40:09,626 --> 00:40:11,668
{\an8}TU: OBRIGADA. DIVERTE-TE!
610
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Muito bem. Até breve.
611
00:40:14,251 --> 00:40:16,418
Adeus. Obrigado por terem vindo.
612
00:40:17,876 --> 00:40:19,334
Está lindo, Tony.
613
00:40:19,834 --> 00:40:20,668
Obrigado.
614
00:40:23,334 --> 00:40:26,751
Obrigada por me recomendares à ArtsEvolve.
615
00:40:27,709 --> 00:40:28,918
Disse a verdade.
616
00:40:30,043 --> 00:40:31,168
E também ta direi.
617
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
És uma mulher incrível, Thandeka.
Teriam sorte em ter-te.
618
00:40:53,043 --> 00:40:55,001
Por mais que adorasse fazer isto...
619
00:40:57,251 --> 00:40:59,584
... agora os meus filhos precisam de mim.
620
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
Certo.
621
00:41:09,834 --> 00:41:12,293
- Malta, olhem para o céu.
- Pois é.
622
00:41:24,876 --> 00:41:25,959
Vejam o que achei.
623
00:41:26,918 --> 00:41:28,918
Vamos lá.
624
00:41:31,584 --> 00:41:32,584
Deixa-me ser eu.
625
00:41:39,709 --> 00:41:41,334
À nossa nova história!
626
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
A novos começos!
627
00:41:51,584 --> 00:41:52,709
{\an8}JOANESBURGO
628
00:41:52,709 --> 00:41:55,168
{\an8}MESES DEPOIS
629
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Muito bem.
630
00:42:18,626 --> 00:42:19,459
Olá.
631
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Olá.
632
00:43:52,793 --> 00:43:54,751
Legendas: Paula Amaral