1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Damian...
2
00:00:22,209 --> 00:00:26,918
prometeu que se eu confessasse,
você me soltaria, e eu confessei.
3
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
Por favor.
4
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
Pai, está tudo bem?
5
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Está tudo bem.
6
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Achei que só ia visitar
seus amigos por um dia.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Nós nos distraímos.
Ainda estou aqui com eles.
8
00:00:44,793 --> 00:00:46,043
Tomou seus remédios?
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,168
Sim, não se preocupe. Quando você volta?
10
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Pensei em sairmos para jantar.
Ir ao seu restaurante favorito.
11
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
Você está bem, filho?
12
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Claro, pai.
13
00:00:58,959 --> 00:01:02,668
Podemos sair pra jantar quando eu voltar,
mas agora tenho que ir. Tchau.
14
00:01:02,668 --> 00:01:05,126
Acho que não vai chegar
a tempo pro jantar.
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,584
- Você tá bem?
- Cala a boca.
16
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
Você não parece bem.
17
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
Cala a boca!
18
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Sabe, eu queria
que você perdesse tudo também.
19
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Sua saúde, natação, escola.
20
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Então imagina
quando eu ouvi a comovente história
21
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
de que a sua valente irmã
arriscou a vida pra te encontrar.
22
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
Foi por isso que envolveu Puleng nisso?
23
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- É perfeito, né?
- Damian!
24
00:02:09,584 --> 00:02:13,293
Fui eu! Tá? É tudo culpa minha!
25
00:02:18,334 --> 00:02:25,001
Você não tem ideia de como é ter certeza
de que está prestes a morrer.
26
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Espera aí. Você sabe, né?
27
00:02:30,084 --> 00:02:31,459
Você levou um tiro, né?
28
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
E foi por aqui.
29
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Me deixa sair, por favor!
30
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
Socorro! Me deixa sair, por favor!
31
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
Alguém, por favor, me deixa sair!
32
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
Por favor, me deixa sair, cara!
33
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Cadê o PoolBoy?
34
00:03:08,376 --> 00:03:09,876
Por favor, me deixa sair!
35
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Me deixa sair!
36
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Não, por favor!
37
00:03:18,001 --> 00:03:19,543
- Socorro!
- Cadê a Fikile?
38
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
Sai de perto de mim!
39
00:03:30,709 --> 00:03:35,668
SANGUE E ÁGUA
40
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- A transmissão tá fora do ar.
- Cadê a Peterson?
41
00:03:38,126 --> 00:03:39,459
Vou ligar para ela.
42
00:03:40,334 --> 00:03:42,251
{\an8}Pode ser o Wi-Fi.
43
00:03:42,251 --> 00:03:43,918
{\an8}Vou tentar em outro lugar.
44
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Puleng não atende o telefone.
Por que ela não atende?
45
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Tudo bem.
46
00:03:55,168 --> 00:03:57,459
Vai ficar tudo bem. Não.
47
00:04:00,418 --> 00:04:01,293
O que eu fiz?
48
00:04:02,084 --> 00:04:03,001
Não.
49
00:04:03,001 --> 00:04:05,043
Talvez eu tenha feito algo,
ofendido alguém.
50
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- Não.
- Não posso fazer isso.
51
00:04:06,918 --> 00:04:08,168
{\an8}VOCÊ
CADÊ VOCÊ, PULENG?
52
00:04:08,168 --> 00:04:10,793
{\an8}Thandeka, escute.
53
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Vai ficar tudo bem.
54
00:04:23,418 --> 00:04:27,001
Quando vão aprender
a deixar a polícia fazer seu trabalho?
55
00:04:27,001 --> 00:04:28,626
Sabem onde Puleng está?
56
00:04:28,626 --> 00:04:29,709
Eles não sabem.
57
00:04:30,584 --> 00:04:32,126
Ela tinha a localização.
58
00:04:35,126 --> 00:04:36,959
Mas ela tá com o celular dela.
59
00:04:36,959 --> 00:04:39,293
- Rastreie o celular da Puleng.
- Sim, detetive.
60
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Sr. Bhele.
61
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
Socorro!
62
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Me deixa sair!
63
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
KB
CHAMADA
64
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Merda. Ela não tá atendendo.
65
00:05:21,793 --> 00:05:23,668
- Alguém tentou Sam?
- Vou ligar pro Wade.
66
00:05:23,668 --> 00:05:26,001
É, ele estava com Sam e Puleng.
67
00:05:26,001 --> 00:05:27,626
O celular do Sam tá desligado.
68
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
A VINGANÇA DE POOLBOY
69
00:05:30,834 --> 00:05:32,376
OPS! PÁGINA NÃO ENCONTRADA
70
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Funcionou?
- Não.
71
00:05:37,918 --> 00:05:41,043
- Não se preocupa. Vamos achar a Fiks.
- Valeu.
72
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Wendy...
- Agora não, Chris.
73
00:05:44,293 --> 00:05:47,543
Quando? Não sabemos
se Fiks tá bem nem onde ela tá,
74
00:05:47,543 --> 00:05:49,418
e você me odeia, isso vai me matar.
75
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Eu não te odeio.
76
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Vamos focar na Fiks.
77
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Gente, é o Wade.
78
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Me deixa sair!
79
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Me deixa sair, cara!
80
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Espera. Isso...
81
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Ao lado do seu colégio chique.
82
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Surpresa!
83
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
Cala a boca.
84
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Levante as mãos calmamente.
85
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Socorro!
86
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Pare ou eu atiro.
87
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Eu tô aqui! Socorro!
88
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Wade, afaste-se!
89
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Largue a faca.
90
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
Solta o James.
91
00:06:49,876 --> 00:06:52,876
Não viemos por você.
Faça o que digo e ficará tudo bem.
92
00:06:54,834 --> 00:06:55,709
Porra.
93
00:06:55,709 --> 00:06:57,001
- Merda!
- Mãos ao alto.
94
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- Socorro! Eu tô aqui!
- Porra!
95
00:07:04,876 --> 00:07:05,709
Tudo bem.
96
00:07:05,709 --> 00:07:06,793
Socorro!
97
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Venha por aqui.
98
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Socorro!
99
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- Socorro!
- Cala a boca!
100
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- Porra! Você me mordeu!
- Desculpa.
101
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Puleng!
- Mãe.
102
00:07:23,793 --> 00:07:27,084
- Pergunte se Fikile está bem.
- Você viu Fikile?
103
00:07:27,084 --> 00:07:30,293
Ainda não, mas acho que ela tá aqui.
A polícia chegou.
104
00:07:30,293 --> 00:07:33,043
Sim, Peterson ligou. Estamos a caminho.
105
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Cadê o Siya?
106
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Ele está aqui.
107
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Oi, P.
- Oi.
108
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Certo. Nos vemos em breve, tá?
109
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Eu te amo.
- Eu também te amo. Tchau.
110
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Damian, meu nome é detetive Peterson.
111
00:07:49,709 --> 00:07:52,876
Tenho certeza
de que sabe que está cercado.
112
00:07:52,876 --> 00:07:55,043
- Vamos chegar a um acordo pacífico.
- Porra.
113
00:07:55,043 --> 00:07:57,876
Mas para isso,
preciso entender por que está aqui.
114
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Queremos ajudá-lo.
115
00:08:02,043 --> 00:08:05,668
Imagino que queira uma segunda chance.
116
00:08:05,668 --> 00:08:07,084
E pode ter.
117
00:08:07,834 --> 00:08:10,876
É só soltar a Fikile,
e podemos negociar.
118
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Acabou. Me solta.
119
00:08:16,793 --> 00:08:20,209
Não, não acabou.
Não vou pra cadeia. Que se foda.
120
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Damian.
121
00:08:25,918 --> 00:08:27,168
Você fez merda.
122
00:08:27,168 --> 00:08:29,001
Não chamei a polícia. Juro.
123
00:08:29,001 --> 00:08:30,834
Você só tinha que fazer uma coisa.
124
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
Damian, e Fikile?
125
00:08:32,293 --> 00:08:34,001
Não se preocupe com Fikile.
126
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian, é a detetive Peterson.
127
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Precisa ficar fora disso.
Isso não é da sua conta.
128
00:08:40,334 --> 00:08:43,001
E vou ser bem claro, detetive.
Estou armado,
129
00:08:43,001 --> 00:08:45,959
e se eu ouvir um policial neste prédio,
130
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
eu puxo o gatilho.
131
00:08:48,418 --> 00:08:50,751
Tudo bem. Você tem a minha palavra.
132
00:08:50,751 --> 00:08:53,251
Mas primeiro,
precisamos saber se Fikile está bem.
133
00:08:53,251 --> 00:08:55,293
A família e os amigos estão preocupados.
134
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Fala.
135
00:09:01,043 --> 00:09:04,751
Detetive, Puleng, eu tô bem. Eu só...
136
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Pronto.
137
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Obrigada, Damian.
138
00:09:08,543 --> 00:09:11,084
Agora podemos conversar
sobre esta situação?
139
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Você não quer conversar.
Quer me prender assim que puder.
140
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Não, nós podemos conversar.
141
00:09:17,918 --> 00:09:19,834
Manda Gregory e Puleng entrarem.
142
00:09:19,834 --> 00:09:22,168
Damian, sabe que não posso fazer isso.
143
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Agora!
144
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Ou Fikile morre.
145
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
Fiks!
146
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Para trás, senhor!
- Fiks!
147
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
Para trás!
148
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Detetive, minha filha está lá!
- Pode deixá-los entrar.
149
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
Temos um parente lá, senhor.
150
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Oi.
- Oi, mãe. Eu tô bem.
151
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- Você está bem?
- Eu tô bem.
152
00:09:46,459 --> 00:09:47,626
E Fikile?
153
00:09:47,626 --> 00:09:48,709
Ela tá lá dentro.
154
00:09:49,293 --> 00:09:52,251
Por que a polícia tá aqui parada?
Por que não manda o seu pessoal?
155
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
O sequestrador é adolescente.
Fikile também.
156
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Mas ele fez minha filha de refém.
157
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Ela está segura, detetive?
- Sim.
158
00:09:58,334 --> 00:09:59,626
Acabamos de falar com ela.
159
00:09:59,626 --> 00:10:01,959
- Preciso falar com ela.
- Precisa ser paciente.
160
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Enquanto nossa filha é mantida refém?
161
00:10:03,876 --> 00:10:06,418
Ele só vai soltar a Fikile
se eu e Gregory entrarmos.
162
00:10:06,418 --> 00:10:09,084
Por que estamos negociando com ele?
Ele é louco.
163
00:10:09,084 --> 00:10:10,959
Ele é um adolescente armado.
164
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Não vou arriscar a vida da Fikile
nem dos meus policiais.
165
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Fiquem calmos e nos deixem trabalhar.
166
00:10:16,168 --> 00:10:19,876
Por favor, detetive, posso falar com ele.
Me deixa entrar.
167
00:10:19,876 --> 00:10:21,459
- Nem pensar.
- Concordo.
168
00:10:21,459 --> 00:10:23,918
Vamos deixar isso com a polícia.
169
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Ouça, eu vou com você.
170
00:10:27,584 --> 00:10:29,084
Sam, é arriscado demais.
171
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Tem que ser Gregory e eu.
Somos nós dois que ele quer.
172
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Não. Ninguém vai entrar.
173
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
Você ouviu a polícia, Puleng.
Vamos ouvi-los pelo menos uma vez.
174
00:11:11,043 --> 00:11:12,876
O que o seu pai tem?
175
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Diabete tipo dois.
176
00:11:22,293 --> 00:11:23,209
Eu sinto muito.
177
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
De tanta porcaria que ele comeu
quando trabalhava no hospital.
178
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
E a sua mãe?
179
00:11:28,834 --> 00:11:30,209
Não sei onde ela tá.
180
00:11:35,168 --> 00:11:39,543
Sabe, meu pai quase se matou
de tanto trabalhar pra me dar o melhor.
181
00:11:42,376 --> 00:11:44,043
Então, vim pra este colégio.
182
00:11:45,834 --> 00:11:48,959
A minha recuperação e o ensino em casa
deixaram meu pai endividado.
183
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
Então ele trabalhou cada vez mais,
184
00:11:51,001 --> 00:11:53,251
até ficar estressado.
185
00:11:57,168 --> 00:12:00,043
Foi por isso
que aceitou o acordo do Gregory.
186
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Tem ideia de quanto custa
um tratamento médico?
187
00:12:07,918 --> 00:12:09,626
Eu sei que fiz besteira, tá?
188
00:12:12,334 --> 00:12:13,251
Eu sei.
189
00:12:17,584 --> 00:12:19,293
Mas deixa eu te ajudar agora.
190
00:12:20,709 --> 00:12:22,626
Eu só queria ser seu amigo.
191
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
Mas nos tornamos amigos.
192
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Só...
193
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
acaba com isso e me solta.
194
00:12:32,668 --> 00:12:35,209
Não. Você aqui
é a única garantia que tenho.
195
00:12:35,209 --> 00:12:37,293
Vou garantir que nada aconteça com você.
196
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Como vai fazer isso?
197
00:12:41,001 --> 00:12:42,418
Não vou prestar queixa.
198
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Transmiti sua vida pro mundo todo ver.
199
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Tá.
200
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
O meu pai...
201
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
tem contatos.
202
00:12:59,043 --> 00:12:59,959
Muitos.
203
00:13:01,834 --> 00:13:04,751
Os mesmos contatos que você
e sua família usaram pra me manipular
204
00:13:04,751 --> 00:13:06,543
quando mais precisei de você.
205
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Para de mentir.
206
00:13:17,126 --> 00:13:18,751
Ou estouro seus miolos.
207
00:13:23,834 --> 00:13:25,668
Não era pra terminar assim.
208
00:13:26,376 --> 00:13:29,459
Quer dizer,
nos empolgamos com a pegadinha.
209
00:13:29,959 --> 00:13:33,293
Sabe? Essas coisas acontecem
no ensino médio.
210
00:13:33,293 --> 00:13:37,834
Mas não justifica.
Você pode fazer algo a respeito.
211
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
Entrar lá com aquele psicopata
que pode matar Fikile e a mim?
212
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Nem pensar.
213
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Faça o que for preciso
pra tirar minha namorada de lá.
214
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- Senão eu vou...
- Sam, por favor.
215
00:13:50,793 --> 00:13:52,501
- Calma, cara!
- Por favor.
216
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Ouça, Gregory, você quase matou alguém.
217
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
Sabe quanto tempo pode ficar preso?
218
00:14:02,834 --> 00:14:07,418
Sem contar toda essa merda
que você causou. Muito tempo.
219
00:14:09,043 --> 00:14:11,876
Ainda pode conseguir favores
com a polícia. Faça o que é certo.
220
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
Tá.
221
00:14:22,626 --> 00:14:25,293
É uma área restrita. Espere.
222
00:14:25,293 --> 00:14:27,459
Conheço outra entrada. Me segue.
223
00:14:27,459 --> 00:14:30,001
Minha família já tá aqui.
Puleng é minha prima.
224
00:14:31,043 --> 00:14:33,168
Você pode passar. Fiquem deste lado.
225
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Por aqui.
226
00:14:42,293 --> 00:14:43,126
Cadê a Puleng?
227
00:14:50,334 --> 00:14:51,376
Vamos.
228
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Viu a Puleng?
- Isso é loucura.
229
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
Aqui. Eu tô vendo ela.
230
00:15:06,793 --> 00:15:09,334
Sou eu, Puleng. Gregory também tá aqui.
231
00:15:34,418 --> 00:15:37,709
Beleza, Damian, estamos aqui,
como pediu. Só nós dois.
232
00:15:37,709 --> 00:15:40,001
Sem polícia. Tá?
233
00:15:42,001 --> 00:15:42,876
Gregory?
234
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Oi, Damian.
235
00:15:50,251 --> 00:15:51,209
Quanto tempo.
236
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Olha, cara...
237
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
Eu sinto muito.
238
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
Por tudo.
239
00:16:07,418 --> 00:16:10,709
E sei que não posso fazer nada
pra mudar o que fiz com você,
240
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
mas estou aqui agora.
241
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
Pronto pra me desculpar.
242
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Publicamente, se quiser.
243
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Damian, Gregory e Puleng estão com você?
244
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Sim.
245
00:16:46,084 --> 00:16:46,959
Ninguém sai.
246
00:16:47,793 --> 00:16:49,084
Como assim?
247
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Damian, disse que se eu trouxesse ele,
acabaria com isso.
248
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Ele te pediu desculpa.
- Amarra ela.
249
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Damian, não faz...
250
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Precisa começar a ouvir
os mais velhos, Puleng.
251
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Se vira!
252
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- É verdade que Puleng entrou?
- Precisa perguntar?
253
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Parece que Damian
ainda se recusa a soltá-los.
254
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Droga, Puleng.
255
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
Você não devia ter vindo.
256
00:17:31,876 --> 00:17:33,543
O que mais eu poderia fazer?
257
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Puleng...
258
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
sobre a sex tape,
259
00:17:51,168 --> 00:17:52,959
eu não quis...
260
00:17:52,959 --> 00:17:53,959
Me machucar?
261
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
Você tinha escolha, Fiks.
262
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Eu sei.
- E você escolheu me ferrar.
263
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
E eu sinto muito.
264
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Entrei em pânico.
265
00:18:10,418 --> 00:18:12,126
Eu só precisava ganhar tempo.
266
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
Você não mudou, né?
267
00:18:20,709 --> 00:18:27,209
Depois de tudo, você ainda é
a mesma princesa egocêntrica.
268
00:18:28,959 --> 00:18:30,043
Não me chama assim.
269
00:18:30,043 --> 00:18:34,293
Como devo te chamar
se só o que faz é pensar em si mesma?
270
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
E você?
271
00:18:39,334 --> 00:18:41,543
E toda a merda que você fez?
272
00:18:42,418 --> 00:18:44,876
Forçou pra estudar no Parkhurst?
273
00:18:44,876 --> 00:18:46,751
Mentiu pros meus amigos,
274
00:18:46,751 --> 00:18:49,626
usou a mim, Wade, KB,
275
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
e quem quer que fosse
pra conseguir o que queria.
276
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Fica quieta.
277
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
Chegou a se perguntar
se eu queria tudo isso?
278
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
Por 17 anos,
279
00:19:03,668 --> 00:19:06,709
eu vivi na sombra
de uma irmã que nem existia.
280
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Como acha que me senti?
- Não é minha culpa!
281
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- Sabe a verdade por causa minha.
- Nunca pedi a verdade!
282
00:19:15,251 --> 00:19:16,918
Calem a boca!
283
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Depois de tudo que ela fez,
ainda arrisca sua vida pra salvá-la.
284
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
Ela não pediu isso. Ela acabou de dizer.
285
00:19:28,459 --> 00:19:32,751
Por que não fala nada
e fica fazendo besteira?
286
00:19:35,626 --> 00:19:37,043
Meu pai morreu por nada.
287
00:19:37,043 --> 00:19:39,168
Também perdi minha mãe, Puleng.
288
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Não importa o que você nem ninguém diga,
289
00:19:43,084 --> 00:19:44,209
Nwabisa era minha mãe.
290
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
Você tem uma mãe, Fiks.
291
00:19:47,043 --> 00:19:49,251
E dois pais.
292
00:19:51,501 --> 00:19:53,626
Eu perdi o único pai que tinha.
293
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Você nunca saberá como é isso.
294
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Damian, para!
295
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- Damian, para!
- Damian, para!
296
00:20:04,793 --> 00:20:06,293
O que estão fazendo?
297
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Parem!
298
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Damian!
- Você vai machucá-lo!
299
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Parem!
300
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- Damian, para!
- Para!
301
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Gregory, vamos.
- Parem.
302
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Para! Você vai matar ele!
303
00:20:31,501 --> 00:20:32,626
Meu Deus.
304
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Não, para!
- Damian!
305
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
Era isso que você queria? Isso é legal?
306
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Meu Deus, ele vai matar ele.
- Para!
307
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Calem a boca!
308
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Para!
309
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Ou eu atiro.
310
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- Para trás! Todo mundo para trás!
- Vão para a entrada agora.
311
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Merda.
312
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Merda!
313
00:21:31,626 --> 00:21:35,209
- Não se mexa!
- Venha até mim. Venha.
314
00:21:44,126 --> 00:21:45,501
Damian, o que foi isso?
315
00:21:46,543 --> 00:21:47,459
Elas estão bem.
316
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Você precisa soltá-las agora.
317
00:21:49,376 --> 00:21:51,043
Se eu soltá-las, você me solta?
318
00:21:51,043 --> 00:21:52,501
Vamos conversar, Damian.
319
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Solta ou não solta?
320
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Claro.
321
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
Damian?
322
00:22:03,209 --> 00:22:04,376
Tá.
323
00:22:22,501 --> 00:22:23,584
- Aproximando.
- Fiks!
324
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
- Pra trás!
- Fiks!
325
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Disse que me soltaria, detetive.
326
00:22:27,709 --> 00:22:30,501
Eu disse que conversaríamos, Damian.
Largue a arma.
327
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
Você mentiu!
328
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
Continua mentindo!
329
00:22:35,001 --> 00:22:37,334
Damian, olhe ao seu redor.
330
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
- Acabou. Solte-a e se renda.
- Por favor.
331
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Tem razão, detetive. Acabou.
332
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Não, Damian, espera!
- Fiks!
333
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Para trás, meninas.
334
00:22:50,543 --> 00:22:52,043
Você não quer fazer isso.
335
00:22:53,709 --> 00:22:55,293
Pense no seu pai.
336
00:22:56,376 --> 00:22:59,501
No jantar que prometeu pra ele.
Pense no seu futuro.
337
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
Eu não tenho futuro.
338
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Tem sim.
339
00:23:02,834 --> 00:23:05,334
Você me perguntou
por que voltei pela Fiks.
340
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
Sim, ela é minha irmã.
341
00:23:08,584 --> 00:23:12,084
Mas voltei porque eu sou assim.
Eu precisava ser verdadeira,
342
00:23:12,668 --> 00:23:16,793
e acreditar que, de alguma forma,
isso seria o suficiente pra me curar.
343
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Damian, odeio ter te machucado, tá?
344
00:23:23,709 --> 00:23:25,959
Mas não vale a pena
se matar por causa minha.
345
00:23:26,543 --> 00:23:27,709
Por nenhum de nós.
346
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
Eu também sou culpada por você
estar com essa arma na cabeça.
347
00:23:34,418 --> 00:23:36,501
Não é o fim do mundo, tá?
348
00:23:39,876 --> 00:23:41,709
Você ainda pode mudar sua vida.
349
00:23:44,084 --> 00:23:46,168
Você ainda pode mudar este momento.
350
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Me... Me dê a arma.
351
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
Abaixe-se!
352
00:24:00,293 --> 00:24:02,293
O suspeito foi pego!
353
00:24:13,501 --> 00:24:14,751
Estaremos em casa em breve.
354
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Fikile, tem que ir conosco
até a delegacia.
355
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Não!
356
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
Por quê?
357
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Sua filha estava envolvida
em uma suposta tentativa de homicídio.
358
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Vamos, detetive, a garota está cansada.
Ela precisa ir pra casa antes.
359
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Obrigada.
360
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
Tudo bem, pai.
361
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Damian pediu para não ver ninguém,
362
00:24:40,834 --> 00:24:43,584
mas vou mantê-los informados.
363
00:24:51,834 --> 00:24:54,251
- Estou feliz que esteja bem.
- Eu também.
364
00:25:00,543 --> 00:25:02,793
Não pretendo substituir seu pai,
365
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
mas se precisar de alguma coisa,
qualquer coisa, estou aqui.
366
00:25:09,709 --> 00:25:12,168
Afinal, você e minha filha são irmãs.
367
00:25:23,501 --> 00:25:27,043
Que bom que está bem, minha filha.
Agora descanse, está bem?
368
00:25:27,543 --> 00:25:28,376
Sim.
369
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
Você também, mãe.
370
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Obrigada.
371
00:25:44,209 --> 00:25:46,334
Tenho certeza
de que o juiz será tolerante.
372
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Você falou com o Brian?
373
00:25:54,209 --> 00:25:58,043
Sim. Ele disse que ela vai ficar
em casa por alguns dias.
374
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Thandeka...
375
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Você voltou.
- Oi, minha garota.
376
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
- Tem pizza.
- Que delícia.
377
00:26:05,751 --> 00:26:06,959
Eu te disse.
378
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Só estava ajudando sua mãe
a se acomodar e a pedir pizza.
379
00:26:13,918 --> 00:26:15,834
- Vou deixá-los.
- Não.
380
00:26:17,043 --> 00:26:18,126
Ele deveria ficar.
381
00:26:25,584 --> 00:26:27,959
Olha, é a sua pizza favorita.
382
00:26:27,959 --> 00:26:29,751
- Claro!
- Que delícia. Vamos comer.
383
00:26:29,751 --> 00:26:32,001
- O que tem aí?
- Ainda é sua pizza favorita.
384
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
Mãe, só comprou
a pizza favorita do Siya?
385
00:26:38,418 --> 00:26:40,376
Foi uma pegadinha que deu errado.
386
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
O TRIO DE PARKHURST
387
00:26:41,959 --> 00:26:45,459
{\an8}Eu deveria tê-lo salvado,
mas, em vez disso, eu me salvei.
388
00:26:45,459 --> 00:26:49,876
{\an8}Não sei o que foi,
mas era quase como se ele gostasse.
389
00:26:50,751 --> 00:26:51,584
PRENDAM O GREGORY
390
00:26:51,584 --> 00:26:52,584
ASSUMA A RESPONSABILIDADE!
391
00:26:52,584 --> 00:26:53,626
{\an8}SÓ IDIOTAS CULPAM A VÍTIMA
392
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Eu era só um garoto tentando me encaixar.
393
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Todos éramos.
394
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
Precisamos limpar a antiga sede
do clube de natação.
395
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Sim, senhora.
As escavadeiras já estão lá.
396
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Sim, Harold,
mas você deveria ter feito isso antes.
397
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
E pensar que todo o drama
estava acontecendo bem ao lado.
398
00:27:12,626 --> 00:27:18,126
Vazamentos de provas, sex tapes.
É melhor entrar em ação ou cair fora.
399
00:27:23,793 --> 00:27:25,459
Então não vai ser presa, né?
400
00:27:26,043 --> 00:27:29,959
Gregory disse
que eu não fazia parte do plano dele,
401
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
e eles retiraram a acusação de cúmplice.
402
00:27:32,793 --> 00:27:35,293
Então, não vou ser presa.
403
00:27:35,293 --> 00:27:36,834
Que bom, Fiks.
404
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Tenho que ir.
405
00:27:39,959 --> 00:27:41,834
Eu disse que Fiks ficaria bem.
406
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
É.
407
00:27:54,043 --> 00:27:54,876
Sinto muito.
408
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Por tudo.
409
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Sei que sente, Christopher.
410
00:28:05,209 --> 00:28:09,459
Por mais que a gente se goste,
não fomos feitos um pro outro.
411
00:28:09,459 --> 00:28:11,584
Mas mesmo que não sejamos
feitos um pro outro,
412
00:28:11,584 --> 00:28:16,834
podemos ser feitos um pro outro
até a gente se formar?
413
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Pai, eu sinto muito.
414
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
Por tudo.
415
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Eu te decepcionei muito.
416
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Minha filha.
417
00:28:47,626 --> 00:28:50,251
Quando penso em tudo o que aconteceu,
418
00:28:50,251 --> 00:28:53,918
percebo que só o que importa
é a sua felicidade, Bhelekazi.
419
00:28:55,584 --> 00:28:59,168
E se nadar é o que te faz feliz,
vou apoiá-la até o fim.
420
00:29:00,126 --> 00:29:01,334
No que precisar.
421
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Obrigada.
422
00:29:11,668 --> 00:29:12,834
Eu te amo, minha filha.
423
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Puleng?
424
00:29:18,376 --> 00:29:22,626
Sr. Molapo e Sr. Ackerman,
se dirijam à diretoria. Sr. Molapo...
425
00:29:22,626 --> 00:29:23,918
Eu sinto muito.
426
00:29:25,418 --> 00:29:28,334
Desculpe ter filmado você
e o Iván transando.
427
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Tá.
428
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- Sério?
- Não quero mais brigar.
429
00:29:34,876 --> 00:29:37,293
É você que tem que viver
com esse peso na consciência.
430
00:29:48,959 --> 00:29:50,209
Preciso fazer xixi.
431
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Ackerman, Molapo, entrem.
432
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
Na verdade, fui eu que roubei as provas.
433
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
KB não teve nada a ver com isso.
Fui só eu.
434
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Venha.
435
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Que porra é essa?
436
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Ei, P.
437
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Como tem passado?
438
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Bem.
439
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Não, Puleng, como tem passado de verdade?
440
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Cansada.
441
00:30:40,584 --> 00:30:41,751
Sinto falta do meu pai.
442
00:30:44,334 --> 00:30:46,668
Estou cansada de destruir
a vida dos outros.
443
00:30:46,668 --> 00:30:49,126
Vem aqui. Vem.
444
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Ainda estamos todos aqui.
445
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Sinto muito por tudo.
446
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
Eu também.
447
00:31:13,584 --> 00:31:18,668
Ei! Com licença, mocinha!
Com licença, crianças.
448
00:31:18,668 --> 00:31:21,918
Nada de skate na escola. Venha aqui.
449
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Vejo você por aí.
450
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
O que foi aquilo?
O que ele disse? O que houve?
451
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Fui expulso.
452
00:31:38,001 --> 00:31:43,459
Não, cara, isso não é justo.
Eu também roubei as provas, então...
453
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
De que vai adiantar ser expulso também?
454
00:31:45,876 --> 00:31:48,418
Com seus pais na prisão? Fala sério.
455
00:31:48,418 --> 00:31:51,043
Grootboom só precisa culpar alguém.
456
00:31:51,043 --> 00:31:52,043
Além disso,
457
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
eu nunca gostei da escola.
458
00:31:56,209 --> 00:31:59,376
E agora vou ajudar a lançar
sua carreira em Joanesburgo.
459
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
ÚLTIMA SEMANA DE AULA!
LIBERDADE!
460
00:32:05,418 --> 00:32:07,376
NÃO CREIO QUE TEREMOS
QUE REFAZER AS PROVAS
461
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
O CHRIS É UÓ
462
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Muito bem, seniores.
463
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
COMPETIÇÃO DE NATAÇÃO INTERESCOLAR
464
00:32:25,209 --> 00:32:27,584
Oi. Obrigado pelo apoio.
465
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
O que acham de se mudar?
466
00:32:49,126 --> 00:32:54,126
Recebi uma proposta de emprego
em Joanesburgo. Seria um recomeço.
467
00:32:54,126 --> 00:32:55,209
Em suas marcas...
468
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
FIKS É A MELHOR
469
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Vamos!
470
00:33:28,918 --> 00:33:30,834
Acho que você é a campeã agora.
471
00:33:32,084 --> 00:33:35,459
Acho que o terceiro lugar não é ruim
pra alguém machucado.
472
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Parabéns.
473
00:33:49,751 --> 00:33:50,918
Sam, eu estou aqui.
474
00:33:59,751 --> 00:34:01,834
Eles me fizeram imitar um cachorro...
475
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
e me filmaram
pra que pervertidos assistissem.
476
00:34:09,001 --> 00:34:10,834
E quando eu tentava revidar...
477
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
eles me batiam...
478
00:34:20,209 --> 00:34:21,251
e continuavam filmando.
479
00:34:22,126 --> 00:34:23,584
Sinto muito, gatinho.
480
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
Que tipo de homem permitiria isso?
481
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Um homem forte.
482
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Você é um homem forte,
bonito e íntegro, Sam.
483
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
E o fato de ter passado
por toda essa merda,
484
00:34:42,376 --> 00:34:47,626
e ainda poder me ajudar,
ajudar a sua família e seus amigos...
485
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
Foda-se quem fez isso com você.
486
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Vem cá.
487
00:35:15,626 --> 00:35:20,293
Tem certeza que seus pais não se importam
que feche a porta comigo aqui?
488
00:35:20,293 --> 00:35:23,334
Meu pai tem um rifle.
Ele atiraria em você se soubesse.
489
00:35:23,334 --> 00:35:24,293
Rifle?
490
00:35:25,001 --> 00:35:26,209
Sim, tá ali.
491
00:35:29,126 --> 00:35:30,334
Eu tô brincando.
492
00:35:34,209 --> 00:35:36,043
Pra sua sorte, ele não tá aqui.
493
00:35:48,043 --> 00:35:49,501
Fui eu que fiz você ser expulso.
494
00:35:50,376 --> 00:35:52,626
Contei ao Grootboom
que estavam vendendo provas.
495
00:35:52,626 --> 00:35:53,876
Não sabia que era você.
496
00:35:57,918 --> 00:36:02,084
Tudo bem. Eu realmente roubei as provas.
497
00:36:04,209 --> 00:36:07,209
Acho que foi melhor assim,
no fim das contas.
498
00:36:10,709 --> 00:36:13,334
Trouxe chocolate quente com creme.
499
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Não!
500
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
Por que faria isso?
501
00:36:20,001 --> 00:36:21,668
Tem certeza que quer fazer isso?
502
00:36:24,418 --> 00:36:26,001
Acho que quero esperar.
503
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- É, eu também.
- É?
504
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- É.
- Tá, podemos esperar.
505
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
Mas podemos nos beijar. Tudo bem.
506
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
É? Adoro beijar.
507
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- É.
- É.
508
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
PARABÉNS, FORMANDOS
509
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Oi.
- Oi.
510
00:36:59,501 --> 00:37:00,876
Não vai à assembleia?
511
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Vou, tô esperando a Asanda.
512
00:37:08,001 --> 00:37:09,834
Ela tem sorte de ter você.
513
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
E eu também.
514
00:37:14,168 --> 00:37:17,876
Pode repetir? Não sei se ouvi direito.
515
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Tanto faz.
516
00:37:26,543 --> 00:37:30,501
Ao deixarmos este lugar, formandos,
517
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
este lugar que nos trouxe
tanto conforto quanto dor.
518
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}ANUÁRIO
519
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
{\an8}TAHIRA KAHN - EMBAIXADORA
A MAIS PROPENSA A QUEBRAR AS REGRAS
520
00:37:40,334 --> 00:37:42,793
{\an8}Ele acolheu os sonhos
que tínhamos quando chegamos
521
00:37:43,459 --> 00:37:46,918
{\an8}...e nos deu as ferramentas
para torná-los realidade.
522
00:37:48,001 --> 00:37:49,668
PARABÉNS, FORMANDOS
523
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Ao deixarmos o Colégio Parkhurst
para saudar o mundo...
524
00:37:54,376 --> 00:37:55,459
E aí, seus manés!
525
00:37:55,459 --> 00:37:57,501
Reece! Reece, você veio!
526
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...levamos conosco as lições de amizade...
527
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Senti saudades de vocês.
528
00:38:02,626 --> 00:38:04,918
Oi!
529
00:38:05,793 --> 00:38:11,376
...mágoas, decepções
e esperanças realizadas.
530
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Que nunca esqueçamos a imensa força
que existe dentro de cada um de nós.
531
00:38:18,168 --> 00:38:19,584
Nós conseguimos.
532
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Agora, vamos mostrar ao mundo
o que significa ser do Colégio Parkhurst.
533
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- Vamos!
- Ei! Vamos! Cinco, seis, sete, oito!
534
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Vamos!
535
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}QUE VIBE, MANO
536
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
{\an8}SAÚDE!!!
537
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
O quê?
538
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
Vai voltar pra Espanha?
Meu Deus! Isso é incrível!
539
00:39:00,918 --> 00:39:04,626
E você? Teve notícias da universidade?
Vai estudar direito?
540
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
Os meus 85% não foram suficientes
pra compensar meu fracasso, então...
541
00:39:09,626 --> 00:39:11,043
O que vai fazer?
542
00:39:12,543 --> 00:39:16,709
Não sei. Talvez tirar um ano sabático,
pra tentar descobrir o que fazer depois.
543
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
Que tal tentar descobrir na Espanha?
544
00:39:20,668 --> 00:39:22,668
- Espanha?
- Espanha.
545
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Gostei da ideia.
546
00:40:06,543 --> 00:40:09,584
{\an8}FIKILE - TÔ ÓTIMA, NÃO POSSO DIZER
O MESMO DA DANÇA DA PULENG
547
00:40:09,584 --> 00:40:11,668
{\an8}OBRIGADA PELA MENSAGEM. DIVIRTA-SE!
548
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Certo. Até breve.
549
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Tchau. Obrigado por vir.
550
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Isto é lindo, Tony.
- Obrigado.
551
00:40:23,334 --> 00:40:26,918
Obrigada por falar bem de mim
para a ArtsEvolve.
552
00:40:27,709 --> 00:40:28,918
Eu disse a verdade.
553
00:40:30,043 --> 00:40:31,793
E vou dizer para você também.
554
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
Você é uma mulher incrível, Thandeka.
Eles teriam sorte de ter você.
555
00:40:53,126 --> 00:40:55,001
Por mais que eu queira fazer isso,
556
00:40:57,293 --> 00:40:59,501
meus filhos precisam de mim agora.
557
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
É.
558
00:41:09,834 --> 00:41:12,501
- Gente, olhem o céu.
- É.
559
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Olhem o que eu achei.
560
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Vamos.
561
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Deixem comigo.
562
00:41:39,209 --> 00:41:41,334
- À nossa nova história!
- À nossa nova história!
563
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
A novos começos!
564
00:41:51,584 --> 00:41:52,793
{\an8}JOANESBURGO
565
00:41:52,793 --> 00:41:55,168
{\an8}MESES DEPOIS
566
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Beleza.
567
00:42:18,626 --> 00:42:19,584
Oi.
568
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Oi.