1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Damian... 2 00:00:22,209 --> 00:00:26,918 prometeu que se eu confessasse, você me soltaria, e eu confessei. 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 Por favor. 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 Pai, está tudo bem? 5 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Está tudo bem. 6 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Achei que só ia visitar seus amigos por um dia. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Nós nos distraímos. Ainda estou aqui com eles. 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,043 Tomou seus remédios? 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,168 Sim, não se preocupe. Quando você volta? 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Pensei em sairmos para jantar. Ir ao seu restaurante favorito. 11 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 Você está bem, filho? 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Claro, pai. 13 00:00:58,959 --> 00:01:02,668 Podemos sair pra jantar quando eu voltar, mas agora tenho que ir. Tchau. 14 00:01:02,668 --> 00:01:05,126 Acho que não vai chegar a tempo pro jantar. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,584 - Você tá bem? - Cala a boca. 16 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 Você não parece bem. 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 Cala a boca! 18 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Sabe, eu queria que você perdesse tudo também. 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Sua saúde, natação, escola. 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Então imagina quando eu ouvi a comovente história 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 de que a sua valente irmã arriscou a vida pra te encontrar. 22 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 Foi por isso que envolveu Puleng nisso? 23 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - É perfeito, né? - Damian! 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Fui eu! Tá? É tudo culpa minha! 25 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 Você não tem ideia de como é ter certeza de que está prestes a morrer. 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Espera aí. Você sabe, né? 27 00:02:30,084 --> 00:02:31,459 Você levou um tiro, né? 28 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 E foi por aqui. 29 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Me deixa sair, por favor! 30 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 Socorro! Me deixa sair, por favor! 31 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 Alguém, por favor, me deixa sair! 32 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 Por favor, me deixa sair, cara! 33 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Cadê o PoolBoy? 34 00:03:08,376 --> 00:03:09,876 Por favor, me deixa sair! 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Me deixa sair! 36 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Não, por favor! 37 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 - Socorro! - Cadê a Fikile? 38 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 Sai de perto de mim! 39 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 SANGUE E ÁGUA 40 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - A transmissão tá fora do ar. - Cadê a Peterson? 41 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 Vou ligar para ela. 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}Pode ser o Wi-Fi. 43 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}Vou tentar em outro lugar. 44 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Puleng não atende o telefone. Por que ela não atende? 45 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Tudo bem. 46 00:03:55,168 --> 00:03:57,459 Vai ficar tudo bem. Não. 47 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 O que eu fiz? 48 00:04:02,084 --> 00:04:03,001 Não. 49 00:04:03,001 --> 00:04:05,043 Talvez eu tenha feito algo, ofendido alguém. 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- Não. - Não posso fazer isso. 51 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}VOCÊ CADÊ VOCÊ, PULENG? 52 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}Thandeka, escute. 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Vai ficar tudo bem. 54 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 Quando vão aprender a deixar a polícia fazer seu trabalho? 55 00:04:27,001 --> 00:04:28,626 Sabem onde Puleng está? 56 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 Eles não sabem. 57 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 Ela tinha a localização. 58 00:04:35,126 --> 00:04:36,959 Mas ela tá com o celular dela. 59 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - Rastreie o celular da Puleng. - Sim, detetive. 60 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Sr. Bhele. 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Socorro! 62 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Me deixa sair! 63 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 KB CHAMADA 64 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Merda. Ela não tá atendendo. 65 00:05:21,793 --> 00:05:23,668 - Alguém tentou Sam? - Vou ligar pro Wade. 66 00:05:23,668 --> 00:05:26,001 É, ele estava com Sam e Puleng. 67 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 O celular do Sam tá desligado. 68 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 A VINGANÇA DE POOLBOY 69 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 OPS! PÁGINA NÃO ENCONTRADA 70 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Funcionou? - Não. 71 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - Não se preocupa. Vamos achar a Fiks. - Valeu. 72 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Wendy... - Agora não, Chris. 73 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 Quando? Não sabemos se Fiks tá bem nem onde ela tá, 74 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 e você me odeia, isso vai me matar. 75 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Eu não te odeio. 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Vamos focar na Fiks. 77 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Gente, é o Wade. 78 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Me deixa sair! 79 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Me deixa sair, cara! 80 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Espera. Isso... 81 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Ao lado do seu colégio chique. 82 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Surpresa! 83 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 Cala a boca. 84 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Levante as mãos calmamente. 85 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Socorro! 86 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Pare ou eu atiro. 87 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Eu tô aqui! Socorro! 88 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Wade, afaste-se! 89 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Largue a faca. 90 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 Solta o James. 91 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 Não viemos por você. Faça o que digo e ficará tudo bem. 92 00:06:54,834 --> 00:06:55,709 Porra. 93 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - Merda! - Mãos ao alto. 94 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - Socorro! Eu tô aqui! - Porra! 95 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 Tudo bem. 96 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 Socorro! 97 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Venha por aqui. 98 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Socorro! 99 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - Socorro! - Cala a boca! 100 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - Porra! Você me mordeu! - Desculpa. 101 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Puleng! - Mãe. 102 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - Pergunte se Fikile está bem. - Você viu Fikile? 103 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 Ainda não, mas acho que ela tá aqui. A polícia chegou. 104 00:07:30,293 --> 00:07:33,043 Sim, Peterson ligou. Estamos a caminho. 105 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Cadê o Siya? 106 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Ele está aqui. 107 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Oi, P. - Oi. 108 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Certo. Nos vemos em breve, tá? 109 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Eu te amo. - Eu também te amo. Tchau. 110 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Damian, meu nome é detetive Peterson. 111 00:07:49,709 --> 00:07:52,876 Tenho certeza de que sabe que está cercado. 112 00:07:52,876 --> 00:07:55,043 - Vamos chegar a um acordo pacífico. - Porra. 113 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 Mas para isso, preciso entender por que está aqui. 114 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Queremos ajudá-lo. 115 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 Imagino que queira uma segunda chance. 116 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 E pode ter. 117 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 É só soltar a Fikile, e podemos negociar. 118 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Acabou. Me solta. 119 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 Não, não acabou. Não vou pra cadeia. Que se foda. 120 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Damian. 121 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 Você fez merda. 122 00:08:27,168 --> 00:08:29,001 Não chamei a polícia. Juro. 123 00:08:29,001 --> 00:08:30,834 Você só tinha que fazer uma coisa. 124 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 Damian, e Fikile? 125 00:08:32,293 --> 00:08:34,001 Não se preocupe com Fikile. 126 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian, é a detetive Peterson. 127 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Precisa ficar fora disso. Isso não é da sua conta. 128 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 E vou ser bem claro, detetive. Estou armado, 129 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 e se eu ouvir um policial neste prédio, 130 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 eu puxo o gatilho. 131 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 Tudo bem. Você tem a minha palavra. 132 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 Mas primeiro, precisamos saber se Fikile está bem. 133 00:08:53,251 --> 00:08:55,293 A família e os amigos estão preocupados. 134 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Fala. 135 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 Detetive, Puleng, eu tô bem. Eu só... 136 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Pronto. 137 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Obrigada, Damian. 138 00:09:08,543 --> 00:09:11,084 Agora podemos conversar sobre esta situação? 139 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Você não quer conversar. Quer me prender assim que puder. 140 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Não, nós podemos conversar. 141 00:09:17,918 --> 00:09:19,834 Manda Gregory e Puleng entrarem. 142 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 Damian, sabe que não posso fazer isso. 143 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Agora! 144 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Ou Fikile morre. 145 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 Fiks! 146 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Para trás, senhor! - Fiks! 147 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 Para trás! 148 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Detetive, minha filha está lá! - Pode deixá-los entrar. 149 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 Temos um parente lá, senhor. 150 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Oi. - Oi, mãe. Eu tô bem. 151 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - Você está bem? - Eu tô bem. 152 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 E Fikile? 153 00:09:47,626 --> 00:09:48,709 Ela tá lá dentro. 154 00:09:49,293 --> 00:09:52,251 Por que a polícia tá aqui parada? Por que não manda o seu pessoal? 155 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 O sequestrador é adolescente. Fikile também. 156 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Mas ele fez minha filha de refém. 157 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Ela está segura, detetive? - Sim. 158 00:09:58,334 --> 00:09:59,626 Acabamos de falar com ela. 159 00:09:59,626 --> 00:10:01,959 - Preciso falar com ela. - Precisa ser paciente. 160 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Enquanto nossa filha é mantida refém? 161 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 Ele só vai soltar a Fikile se eu e Gregory entrarmos. 162 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 Por que estamos negociando com ele? Ele é louco. 163 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 Ele é um adolescente armado. 164 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Não vou arriscar a vida da Fikile nem dos meus policiais. 165 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Fiquem calmos e nos deixem trabalhar. 166 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 Por favor, detetive, posso falar com ele. Me deixa entrar. 167 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - Nem pensar. - Concordo. 168 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 Vamos deixar isso com a polícia. 169 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Ouça, eu vou com você. 170 00:10:27,584 --> 00:10:29,084 Sam, é arriscado demais. 171 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Tem que ser Gregory e eu. Somos nós dois que ele quer. 172 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Não. Ninguém vai entrar. 173 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 Você ouviu a polícia, Puleng. Vamos ouvi-los pelo menos uma vez. 174 00:11:11,043 --> 00:11:12,876 O que o seu pai tem? 175 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Diabete tipo dois. 176 00:11:22,293 --> 00:11:23,209 Eu sinto muito. 177 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 De tanta porcaria que ele comeu quando trabalhava no hospital. 178 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 E a sua mãe? 179 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 Não sei onde ela tá. 180 00:11:35,168 --> 00:11:39,543 Sabe, meu pai quase se matou de tanto trabalhar pra me dar o melhor. 181 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 Então, vim pra este colégio. 182 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 A minha recuperação e o ensino em casa deixaram meu pai endividado. 183 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 Então ele trabalhou cada vez mais, 184 00:11:51,001 --> 00:11:53,251 até ficar estressado. 185 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 Foi por isso que aceitou o acordo do Gregory. 186 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Tem ideia de quanto custa um tratamento médico? 187 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 Eu sei que fiz besteira, tá? 188 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 Eu sei. 189 00:12:17,584 --> 00:12:19,293 Mas deixa eu te ajudar agora. 190 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 Eu só queria ser seu amigo. 191 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 Mas nos tornamos amigos. 192 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Só... 193 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 acaba com isso e me solta. 194 00:12:32,668 --> 00:12:35,209 Não. Você aqui é a única garantia que tenho. 195 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 Vou garantir que nada aconteça com você. 196 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Como vai fazer isso? 197 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 Não vou prestar queixa. 198 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Transmiti sua vida pro mundo todo ver. 199 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Tá. 200 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 O meu pai... 201 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 tem contatos. 202 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 Muitos. 203 00:13:01,834 --> 00:13:04,751 Os mesmos contatos que você e sua família usaram pra me manipular 204 00:13:04,751 --> 00:13:06,543 quando mais precisei de você. 205 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Para de mentir. 206 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 Ou estouro seus miolos. 207 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 Não era pra terminar assim. 208 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 Quer dizer, nos empolgamos com a pegadinha. 209 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 Sabe? Essas coisas acontecem no ensino médio. 210 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 Mas não justifica. Você pode fazer algo a respeito. 211 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 Entrar lá com aquele psicopata que pode matar Fikile e a mim? 212 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Nem pensar. 213 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Faça o que for preciso pra tirar minha namorada de lá. 214 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - Senão eu vou... - Sam, por favor. 215 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - Calma, cara! - Por favor. 216 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Ouça, Gregory, você quase matou alguém. 217 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 Sabe quanto tempo pode ficar preso? 218 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 Sem contar toda essa merda que você causou. Muito tempo. 219 00:14:09,043 --> 00:14:11,876 Ainda pode conseguir favores com a polícia. Faça o que é certo. 220 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 Tá. 221 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 É uma área restrita. Espere. 222 00:14:25,293 --> 00:14:27,459 Conheço outra entrada. Me segue. 223 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 Minha família já tá aqui. Puleng é minha prima. 224 00:14:31,043 --> 00:14:33,168 Você pode passar. Fiquem deste lado. 225 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Por aqui. 226 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 Cadê a Puleng? 227 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 Vamos. 228 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Viu a Puleng? - Isso é loucura. 229 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 Aqui. Eu tô vendo ela. 230 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 Sou eu, Puleng. Gregory também tá aqui. 231 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 Beleza, Damian, estamos aqui, como pediu. Só nós dois. 232 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 Sem polícia. Tá? 233 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 Gregory? 234 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Oi, Damian. 235 00:15:50,251 --> 00:15:51,209 Quanto tempo. 236 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Olha, cara... 237 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 Eu sinto muito. 238 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 Por tudo. 239 00:16:07,418 --> 00:16:10,709 E sei que não posso fazer nada pra mudar o que fiz com você, 240 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 mas estou aqui agora. 241 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 Pronto pra me desculpar. 242 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Publicamente, se quiser. 243 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Damian, Gregory e Puleng estão com você? 244 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Sim. 245 00:16:46,084 --> 00:16:46,959 Ninguém sai. 246 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 Como assim? 247 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Damian, disse que se eu trouxesse ele, acabaria com isso. 248 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Ele te pediu desculpa. - Amarra ela. 249 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Damian, não faz... 250 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Precisa começar a ouvir os mais velhos, Puleng. 251 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Se vira! 252 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - É verdade que Puleng entrou? - Precisa perguntar? 253 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Parece que Damian ainda se recusa a soltá-los. 254 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Droga, Puleng. 255 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 Você não devia ter vindo. 256 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 O que mais eu poderia fazer? 257 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Puleng... 258 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 sobre a sex tape, 259 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 eu não quis... 260 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 Me machucar? 261 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 Você tinha escolha, Fiks. 262 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Eu sei. - E você escolheu me ferrar. 263 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 E eu sinto muito. 264 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Entrei em pânico. 265 00:18:10,418 --> 00:18:12,126 Eu só precisava ganhar tempo. 266 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 Você não mudou, né? 267 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 Depois de tudo, você ainda é a mesma princesa egocêntrica. 268 00:18:28,959 --> 00:18:30,043 Não me chama assim. 269 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 Como devo te chamar se só o que faz é pensar em si mesma? 270 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 E você? 271 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 E toda a merda que você fez? 272 00:18:42,418 --> 00:18:44,876 Forçou pra estudar no Parkhurst? 273 00:18:44,876 --> 00:18:46,751 Mentiu pros meus amigos, 274 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 usou a mim, Wade, KB, 275 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 e quem quer que fosse pra conseguir o que queria. 276 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Fica quieta. 277 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 Chegou a se perguntar se eu queria tudo isso? 278 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 Por 17 anos, 279 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 eu vivi na sombra de uma irmã que nem existia. 280 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Como acha que me senti? - Não é minha culpa! 281 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - Sabe a verdade por causa minha. - Nunca pedi a verdade! 282 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 Calem a boca! 283 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Depois de tudo que ela fez, ainda arrisca sua vida pra salvá-la. 284 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 Ela não pediu isso. Ela acabou de dizer. 285 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 Por que não fala nada e fica fazendo besteira? 286 00:19:35,626 --> 00:19:37,043 Meu pai morreu por nada. 287 00:19:37,043 --> 00:19:39,168 Também perdi minha mãe, Puleng. 288 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Não importa o que você nem ninguém diga, 289 00:19:43,084 --> 00:19:44,209 Nwabisa era minha mãe. 290 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 Você tem uma mãe, Fiks. 291 00:19:47,043 --> 00:19:49,251 E dois pais. 292 00:19:51,501 --> 00:19:53,626 Eu perdi o único pai que tinha. 293 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Você nunca saberá como é isso. 294 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Damian, para! 295 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - Damian, para! - Damian, para! 296 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 O que estão fazendo? 297 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Parem! 298 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Damian! - Você vai machucá-lo! 299 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Parem! 300 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - Damian, para! - Para! 301 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Gregory, vamos. - Parem. 302 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Para! Você vai matar ele! 303 00:20:31,501 --> 00:20:32,626 Meu Deus. 304 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Não, para! - Damian! 305 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 Era isso que você queria? Isso é legal? 306 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Meu Deus, ele vai matar ele. - Para! 307 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Calem a boca! 308 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Para! 309 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Ou eu atiro. 310 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - Para trás! Todo mundo para trás! - Vão para a entrada agora. 311 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Merda. 312 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Merda! 313 00:21:31,626 --> 00:21:35,209 - Não se mexa! - Venha até mim. Venha. 314 00:21:44,126 --> 00:21:45,501 Damian, o que foi isso? 315 00:21:46,543 --> 00:21:47,459 Elas estão bem. 316 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Você precisa soltá-las agora. 317 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 Se eu soltá-las, você me solta? 318 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 Vamos conversar, Damian. 319 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Solta ou não solta? 320 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Claro. 321 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 Damian? 322 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 Tá. 323 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - Aproximando. - Fiks! 324 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - Pra trás! - Fiks! 325 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Disse que me soltaria, detetive. 326 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 Eu disse que conversaríamos, Damian. Largue a arma. 327 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 Você mentiu! 328 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 Continua mentindo! 329 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 Damian, olhe ao seu redor. 330 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - Acabou. Solte-a e se renda. - Por favor. 331 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Tem razão, detetive. Acabou. 332 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Não, Damian, espera! - Fiks! 333 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Para trás, meninas. 334 00:22:50,543 --> 00:22:52,043 Você não quer fazer isso. 335 00:22:53,709 --> 00:22:55,293 Pense no seu pai. 336 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 No jantar que prometeu pra ele. Pense no seu futuro. 337 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 Eu não tenho futuro. 338 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Tem sim. 339 00:23:02,834 --> 00:23:05,334 Você me perguntou por que voltei pela Fiks. 340 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 Sim, ela é minha irmã. 341 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 Mas voltei porque eu sou assim. Eu precisava ser verdadeira, 342 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 e acreditar que, de alguma forma, isso seria o suficiente pra me curar. 343 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Damian, odeio ter te machucado, tá? 344 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 Mas não vale a pena se matar por causa minha. 345 00:23:26,543 --> 00:23:27,709 Por nenhum de nós. 346 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 Eu também sou culpada por você estar com essa arma na cabeça. 347 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 Não é o fim do mundo, tá? 348 00:23:39,876 --> 00:23:41,709 Você ainda pode mudar sua vida. 349 00:23:44,084 --> 00:23:46,168 Você ainda pode mudar este momento. 350 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Me... Me dê a arma. 351 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 Abaixe-se! 352 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 O suspeito foi pego! 353 00:24:13,501 --> 00:24:14,751 Estaremos em casa em breve. 354 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Fikile, tem que ir conosco até a delegacia. 355 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Não! 356 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 Por quê? 357 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Sua filha estava envolvida em uma suposta tentativa de homicídio. 358 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Vamos, detetive, a garota está cansada. Ela precisa ir pra casa antes. 359 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Obrigada. 360 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 Tudo bem, pai. 361 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Damian pediu para não ver ninguém, 362 00:24:40,834 --> 00:24:43,584 mas vou mantê-los informados. 363 00:24:51,834 --> 00:24:54,251 - Estou feliz que esteja bem. - Eu também. 364 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 Não pretendo substituir seu pai, 365 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 mas se precisar de alguma coisa, qualquer coisa, estou aqui. 366 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 Afinal, você e minha filha são irmãs. 367 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 Que bom que está bem, minha filha. Agora descanse, está bem? 368 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Sim. 369 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 Você também, mãe. 370 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Obrigada. 371 00:25:44,209 --> 00:25:46,334 Tenho certeza de que o juiz será tolerante. 372 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Você falou com o Brian? 373 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 Sim. Ele disse que ela vai ficar em casa por alguns dias. 374 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Thandeka... 375 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Você voltou. - Oi, minha garota. 376 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - Tem pizza. - Que delícia. 377 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 Eu te disse. 378 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Só estava ajudando sua mãe a se acomodar e a pedir pizza. 379 00:26:13,918 --> 00:26:15,834 - Vou deixá-los. - Não. 380 00:26:17,043 --> 00:26:18,126 Ele deveria ficar. 381 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 Olha, é a sua pizza favorita. 382 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 - Claro! - Que delícia. Vamos comer. 383 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - O que tem aí? - Ainda é sua pizza favorita. 384 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 Mãe, só comprou a pizza favorita do Siya? 385 00:26:38,418 --> 00:26:40,376 Foi uma pegadinha que deu errado. 386 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 O TRIO DE PARKHURST 387 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}Eu deveria tê-lo salvado, mas, em vez disso, eu me salvei. 388 00:26:45,459 --> 00:26:49,876 {\an8}Não sei o que foi, mas era quase como se ele gostasse. 389 00:26:50,751 --> 00:26:51,584 PRENDAM O GREGORY 390 00:26:51,584 --> 00:26:52,584 ASSUMA A RESPONSABILIDADE! 391 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 {\an8}SÓ IDIOTAS CULPAM A VÍTIMA 392 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Eu era só um garoto tentando me encaixar. 393 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Todos éramos. 394 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 Precisamos limpar a antiga sede do clube de natação. 395 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Sim, senhora. As escavadeiras já estão lá. 396 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Sim, Harold, mas você deveria ter feito isso antes. 397 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 E pensar que todo o drama estava acontecendo bem ao lado. 398 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 Vazamentos de provas, sex tapes. É melhor entrar em ação ou cair fora. 399 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 Então não vai ser presa, né? 400 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 Gregory disse que eu não fazia parte do plano dele, 401 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 e eles retiraram a acusação de cúmplice. 402 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 Então, não vou ser presa. 403 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 Que bom, Fiks. 404 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Tenho que ir. 405 00:27:39,959 --> 00:27:41,834 Eu disse que Fiks ficaria bem. 406 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 É. 407 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 Sinto muito. 408 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Por tudo. 409 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Sei que sente, Christopher. 410 00:28:05,209 --> 00:28:09,459 Por mais que a gente se goste, não fomos feitos um pro outro. 411 00:28:09,459 --> 00:28:11,584 Mas mesmo que não sejamos feitos um pro outro, 412 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 podemos ser feitos um pro outro até a gente se formar? 413 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Pai, eu sinto muito. 414 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 Por tudo. 415 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Eu te decepcionei muito. 416 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Minha filha. 417 00:28:47,626 --> 00:28:50,251 Quando penso em tudo o que aconteceu, 418 00:28:50,251 --> 00:28:53,918 percebo que só o que importa é a sua felicidade, Bhelekazi. 419 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 E se nadar é o que te faz feliz, vou apoiá-la até o fim. 420 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 No que precisar. 421 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 Obrigada. 422 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 Eu te amo, minha filha. 423 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Puleng? 424 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 Sr. Molapo e Sr. Ackerman, se dirijam à diretoria. Sr. Molapo... 425 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 Eu sinto muito. 426 00:29:25,418 --> 00:29:28,334 Desculpe ter filmado você e o Iván transando. 427 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Tá. 428 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - Sério? - Não quero mais brigar. 429 00:29:34,876 --> 00:29:37,293 É você que tem que viver com esse peso na consciência. 430 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 Preciso fazer xixi. 431 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Ackerman, Molapo, entrem. 432 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 Na verdade, fui eu que roubei as provas. 433 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 KB não teve nada a ver com isso. Fui só eu. 434 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Venha. 435 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Que porra é essa? 436 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Ei, P. 437 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Como tem passado? 438 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Bem. 439 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Não, Puleng, como tem passado de verdade? 440 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Cansada. 441 00:30:40,584 --> 00:30:41,751 Sinto falta do meu pai. 442 00:30:44,334 --> 00:30:46,668 Estou cansada de destruir a vida dos outros. 443 00:30:46,668 --> 00:30:49,126 Vem aqui. Vem. 444 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Ainda estamos todos aqui. 445 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Sinto muito por tudo. 446 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 Eu também. 447 00:31:13,584 --> 00:31:18,668 Ei! Com licença, mocinha! Com licença, crianças. 448 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 Nada de skate na escola. Venha aqui. 449 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Vejo você por aí. 450 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 O que foi aquilo? O que ele disse? O que houve? 451 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Fui expulso. 452 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 Não, cara, isso não é justo. Eu também roubei as provas, então... 453 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 De que vai adiantar ser expulso também? 454 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 Com seus pais na prisão? Fala sério. 455 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 Grootboom só precisa culpar alguém. 456 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 Além disso, 457 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 eu nunca gostei da escola. 458 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 E agora vou ajudar a lançar sua carreira em Joanesburgo. 459 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 ÚLTIMA SEMANA DE AULA! LIBERDADE! 460 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 NÃO CREIO QUE TEREMOS QUE REFAZER AS PROVAS 461 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 O CHRIS É UÓ 462 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Muito bem, seniores. 463 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 COMPETIÇÃO DE NATAÇÃO INTERESCOLAR 464 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 Oi. Obrigado pelo apoio. 465 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 O que acham de se mudar? 466 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 Recebi uma proposta de emprego em Joanesburgo. Seria um recomeço. 467 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 Em suas marcas... 468 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 FIKS É A MELHOR 469 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Vamos! 470 00:33:28,918 --> 00:33:30,834 Acho que você é a campeã agora. 471 00:33:32,084 --> 00:33:35,459 Acho que o terceiro lugar não é ruim pra alguém machucado. 472 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Parabéns. 473 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 Sam, eu estou aqui. 474 00:33:59,751 --> 00:34:01,834 Eles me fizeram imitar um cachorro... 475 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 e me filmaram pra que pervertidos assistissem. 476 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 E quando eu tentava revidar... 477 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 eles me batiam... 478 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 e continuavam filmando. 479 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 Sinto muito, gatinho. 480 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 Que tipo de homem permitiria isso? 481 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Um homem forte. 482 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Você é um homem forte, bonito e íntegro, Sam. 483 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 E o fato de ter passado por toda essa merda, 484 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 e ainda poder me ajudar, ajudar a sua família e seus amigos... 485 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 Foda-se quem fez isso com você. 486 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Vem cá. 487 00:35:15,626 --> 00:35:20,293 Tem certeza que seus pais não se importam que feche a porta comigo aqui? 488 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 Meu pai tem um rifle. Ele atiraria em você se soubesse. 489 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 Rifle? 490 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 Sim, tá ali. 491 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 Eu tô brincando. 492 00:35:34,209 --> 00:35:36,043 Pra sua sorte, ele não tá aqui. 493 00:35:48,043 --> 00:35:49,501 Fui eu que fiz você ser expulso. 494 00:35:50,376 --> 00:35:52,626 Contei ao Grootboom que estavam vendendo provas. 495 00:35:52,626 --> 00:35:53,876 Não sabia que era você. 496 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 Tudo bem. Eu realmente roubei as provas. 497 00:36:04,209 --> 00:36:07,209 Acho que foi melhor assim, no fim das contas. 498 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Trouxe chocolate quente com creme. 499 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Não! 500 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 Por que faria isso? 501 00:36:20,001 --> 00:36:21,668 Tem certeza que quer fazer isso? 502 00:36:24,418 --> 00:36:26,001 Acho que quero esperar. 503 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - É, eu também. - É? 504 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - É. - Tá, podemos esperar. 505 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 Mas podemos nos beijar. Tudo bem. 506 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 É? Adoro beijar. 507 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - É. - É. 508 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 PARABÉNS, FORMANDOS 509 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Oi. - Oi. 510 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 Não vai à assembleia? 511 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Vou, tô esperando a Asanda. 512 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 Ela tem sorte de ter você. 513 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 E eu também. 514 00:37:14,168 --> 00:37:17,876 Pode repetir? Não sei se ouvi direito. 515 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Tanto faz. 516 00:37:26,543 --> 00:37:30,501 Ao deixarmos este lugar, formandos, 517 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 este lugar que nos trouxe tanto conforto quanto dor. 518 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}ANUÁRIO 519 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}TAHIRA KAHN - EMBAIXADORA A MAIS PROPENSA A QUEBRAR AS REGRAS 520 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}Ele acolheu os sonhos que tínhamos quando chegamos 521 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}...e nos deu as ferramentas para torná-los realidade. 522 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 PARABÉNS, FORMANDOS 523 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Ao deixarmos o Colégio Parkhurst para saudar o mundo... 524 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 E aí, seus manés! 525 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 Reece! Reece, você veio! 526 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...levamos conosco as lições de amizade... 527 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Senti saudades de vocês. 528 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 Oi! 529 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...mágoas, decepções e esperanças realizadas. 530 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Que nunca esqueçamos a imensa força que existe dentro de cada um de nós. 531 00:38:18,168 --> 00:38:19,584 Nós conseguimos. 532 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Agora, vamos mostrar ao mundo o que significa ser do Colégio Parkhurst. 533 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - Vamos! - Ei! Vamos! Cinco, seis, sete, oito! 534 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Vamos! 535 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}QUE VIBE, MANO 536 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 {\an8}SAÚDE!!! 537 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 O quê? 538 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 Vai voltar pra Espanha? Meu Deus! Isso é incrível! 539 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 E você? Teve notícias da universidade? Vai estudar direito? 540 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 Os meus 85% não foram suficientes pra compensar meu fracasso, então... 541 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 O que vai fazer? 542 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 Não sei. Talvez tirar um ano sabático, pra tentar descobrir o que fazer depois. 543 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 Que tal tentar descobrir na Espanha? 544 00:39:20,668 --> 00:39:22,668 - Espanha? - Espanha. 545 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Gostei da ideia. 546 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}FIKILE - TÔ ÓTIMA, NÃO POSSO DIZER O MESMO DA DANÇA DA PULENG 547 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}OBRIGADA PELA MENSAGEM. DIVIRTA-SE! 548 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Certo. Até breve. 549 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Tchau. Obrigado por vir. 550 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Isto é lindo, Tony. - Obrigado. 551 00:40:23,334 --> 00:40:26,918 Obrigada por falar bem de mim para a ArtsEvolve. 552 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 Eu disse a verdade. 553 00:40:30,043 --> 00:40:31,793 E vou dizer para você também. 554 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 Você é uma mulher incrível, Thandeka. Eles teriam sorte de ter você. 555 00:40:53,126 --> 00:40:55,001 Por mais que eu queira fazer isso, 556 00:40:57,293 --> 00:40:59,501 meus filhos precisam de mim agora. 557 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 É. 558 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - Gente, olhem o céu. - É. 559 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Olhem o que eu achei. 560 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Vamos. 561 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Deixem comigo. 562 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 - À nossa nova história! - À nossa nova história! 563 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 A novos começos! 564 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 {\an8}JOANESBURGO 565 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 {\an8}MESES DEPOIS 566 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Beleza. 567 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 Oi. 568 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Oi.