1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Damian! 2 00:00:22,209 --> 00:00:25,543 Azt ígérted, ha mindet elmondok, elengedsz. 3 00:00:25,543 --> 00:00:26,918 Megtettem. 4 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 Kérlek! 5 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 Apa, valami baj van? 6 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Nem, minden rendben. 7 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Azt hittem, csak estig leszel a barátaidnál. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Elszaladt az idő. Itt ragadtam. 9 00:00:44,793 --> 00:00:47,834 - Bevetted a gyógyszereidet? - Igen, ne aggódj! 10 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 Mikor érsz haza? 11 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Gondoltam, elmehetnénk vacsorázni. A kedvenc helyedre. 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 Jól vagy, fiam? 13 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Persze, apa. 14 00:00:58,959 --> 00:01:02,168 Ha hazaértem, elmehetünk. De most le kell tennem. Szia! 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,126 Úgy sejtem, nem érsz haza vacsorára. 16 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - Jól vagy? - Fogd be! 17 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 Nem úgy tűnik. 18 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 Fogd be! 19 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Arra vágytam, hogy te is veszíts el mindent. 20 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Az egészségedet, az úszást, a sulit. 21 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Képzelheted, milyen volt hallani a szívmelengető kis sztoridat, 22 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 hogy a bátor húgod az élete kockáztatásával kutatott fel. 23 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 Ezért rángattad bele Pulenget ebbe az egészbe? 24 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - Tökéletes terv volt, mi? - Damian! 25 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Én tettem, érted? Az egész az én hibám. 26 00:02:18,334 --> 00:02:21,334 Elképzelésed sincs, 27 00:02:21,834 --> 00:02:25,084 milyen érzés várni a biztos halált. 28 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Várj, vagy mégis? 29 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Meglőttek, ugye? 30 00:02:32,834 --> 00:02:35,293 Valahol... 31 00:02:35,918 --> 00:02:36,751 itt! 32 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Engedjetek ki, légyszi! 33 00:02:45,501 --> 00:02:46,501 Segítség! 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,584 Engedjetek már ki! 35 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 Valaki engedjen már ki! 36 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 Engedjetek már ki, basszus! 37 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Hol van PoolBoy? 38 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 Engedjetek ki! 39 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Engedjetek ki! 40 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Kérlek, ne! 41 00:03:18,543 --> 00:03:19,543 Hol van Fikile? 42 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 Eressz el! 43 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 VÉR ÉS VÍZ 44 00:03:36,251 --> 00:03:37,209 Behalt a stream. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,543 - Hol a francban van Peterson? - Hívom. 46 00:03:40,334 --> 00:03:43,918 {\an8}Talán akadozik a kapcsolat. Megpróbálom máshol. 47 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Puleng nem veszi fel a telefont. Miért nem veszi fel? 48 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Semmi baj. 49 00:03:55,168 --> 00:03:56,751 Minden rendben lesz. 50 00:03:56,751 --> 00:03:57,834 Ne! 51 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 Mit tettem? 52 00:04:02,209 --> 00:04:03,084 Ne! 53 00:04:03,084 --> 00:04:05,043 Talán megsértettem valakit. 54 00:04:05,043 --> 00:04:07,043 {\an8}- Nem. - Nem bírom! 55 00:04:07,043 --> 00:04:08,876 {\an8}HOL A FRANCBAN VAGY, PULENG? 56 00:04:23,418 --> 00:04:26,959 Mikor tanuljátok már meg, hogy ez a rendőrség dolga? 57 00:04:26,959 --> 00:04:29,709 - Tudjuk, hol van most Puleng? - Nem tudják. 58 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 Beállította a helyszínt. 59 00:04:35,043 --> 00:04:36,376 De nála van a mobilja. 60 00:04:37,043 --> 00:04:39,293 - Mérjék be a telefonját! - Azonnal. 61 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Mr. Bhele! 62 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Segítség! 63 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Eresszetek ki! 64 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Baszki! Kicseng, de nem veszi fel. 65 00:05:21,793 --> 00:05:23,751 - És Sam? - Megpróbálom Wade-et. 66 00:05:23,751 --> 00:05:26,084 Ja, ő is ott volt Sammel és Pulenggel. 67 00:05:26,084 --> 00:05:27,626 Sam ki van kapcsolva. 68 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 POOLBOY BOSSZÚJA 69 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Elérted? - Nem. 70 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - Nyugi, megtaláljuk Fikset. - Köszi! 71 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Wendy... - Ne most, Chris! 72 00:05:44,293 --> 00:05:47,584 Mikor? Miközben azt sem tudom, mi van Fiksszel, 73 00:05:47,584 --> 00:05:49,418 megőrülök, hogy utálsz engem. 74 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Nem utállak. 75 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Most Fiks a legfontosabb. 76 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Srácok! Wade az. 77 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Eresszetek ki! 78 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Szabadítson ki valaki! 79 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Várj! Hiszen... 80 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Itt vagyunk a puccos sulitoknál. 81 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Meglepetés! 82 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 Kussolj, bazmeg! 83 00:06:18,626 --> 00:06:21,001 Lassan emelje fel a kezét! Gyerünk! 84 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Segítség! 85 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Állj, vagy lövök! 86 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Itt vagyok! Segítség! 87 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Wade! Menj onnan! 88 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Tedd le a kést! 89 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 Eressze el Jamest! 90 00:06:49,876 --> 00:06:52,959 Nem értetek jöttünk. Ha szót fogadsz, nem lesz baj. 91 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 Picsába! 92 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - Baszki! - Kezeket fel! 93 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - Segítség! Itt vagyok! - Bassza meg! 94 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 Semmi baj. 95 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 Segítség! 96 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Erre gyere! 97 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Segítsen valaki! 98 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - Segítség! - Kussoljál már! 99 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - A faszomba! Harapsz? - Sajnálom! 100 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Puleng! - Anya! 101 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - Kérdezd meg, jól van-e Fikile! - Láttátok Fikilét? 102 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 Még nem, de szerintem bent lesz. Itt van a rendőrség. 103 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Igen. Peterson felhívott. Úton vagyunk. 104 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Hol van Siya? 105 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Itt, mellettem. 106 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Csá, P! - Szia! 107 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Oké. Hamarosan találkozunk, jó? 108 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Szeretlek! - Én is, szia! 109 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Damian! Peterson nyomozó vagyok. 110 00:07:49,668 --> 00:07:52,376 Mostanra biztosan tudod, hogy körbe vagy véve. 111 00:07:52,876 --> 00:07:55,043 Kössünk egy békés kompromisszumot! 112 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 De ehhez tudnom kell, mik a szándékaid. 113 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Segíteni akarunk. 114 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 Gondolom, jól sejtem, hogy örülnél egy második esélynek. 115 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 És meg is kaphatod. 116 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 Ha elengeded Fikilét, megbeszéljük a továbbiakat. 117 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Itt a vége. Engedj el! 118 00:08:16,793 --> 00:08:17,751 Még nincs vége. 119 00:08:17,751 --> 00:08:20,209 Nem megyek börtönbe, szarok az egészre! 120 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Damian! 121 00:08:25,918 --> 00:08:29,001 - Elbasztad! - Nem én hívtam a zsarukat, esküszöm. 122 00:08:29,001 --> 00:08:30,834 Egyetlen feladatod volt. 123 00:08:30,834 --> 00:08:33,918 - Damian! Mi van Fikilével? - Ne aggódj miatta! 124 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian! Itt Peterson nyomozó. 125 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Menjen innen! Ehhez semmi köze. 126 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 Jól figyeljen, nyomozó! Fegyver van nálam. 127 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 Ha egyetlen rendőr is beteszi ide a lábát, 128 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 meg fogom húzni a ravaszt. 129 00:08:48,418 --> 00:08:50,668 Rendben. A szavamat adom. 130 00:08:50,668 --> 00:08:55,293 De tudnom kell, hogy Fikile jól van-e. A családja és a barátai aggódnak érte. 131 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Beszélj! 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,501 Nyomozó! 133 00:09:02,501 --> 00:09:04,751 Itt Puleng. Jól vagyok, csak... 134 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Tessék! 135 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Köszönöm, Damian! 136 00:09:08,543 --> 00:09:10,918 És most megbeszélhetnénk ezt az egészet? 137 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Maga nem beszélgetni akar, hanem mielőbb letartóztatni. 138 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Nem, meg tudjuk beszélni. 139 00:09:17,918 --> 00:09:22,251 - Küldje be Gregoryt és Pulenget! - Damian! Tudod, hogy ezt nem tehetem. 140 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 Most! 141 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Vagy Fikile meghal. 142 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 Fiks! 143 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Menjen vissza! - Fiks! 144 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 Maradjon ott! 145 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Nyomozó! Ott van a lányom! - Nem engedhetem be. 146 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 Egy családtagunk van bent. 147 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 Szia! 148 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Szia! - Szia, anya! Semmi bajom. 149 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - Jól vagy? - Igen. 150 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 És Fikile? 151 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 Ott van bent. 152 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 Miért tétlenkednek? Küldje be az embereit! 153 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 A túszejtő egy gyerek. Fikile is. 154 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Az vagy sem, fogva tartja a lányom! 155 00:09:56,334 --> 00:09:59,543 - Legalább jól van? - Igen. Most beszéltünk vele. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - Beszélek vele. - Legyen türelemmel! 157 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Miközben a lányom odabent van? 158 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 Nem engedi el, amíg Gregoryval be nem megyünk. 159 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 Miért tárgyalunk vele? Nyilvánvalóan bolond. 160 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 Egy fegyveres tinédzser. 161 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Nem teszem kockára Fikile és a társaim életét. 162 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Nyugodjanak meg, és bízzák ezt ránk! 163 00:10:16,168 --> 00:10:17,293 Kérem, nyomozó! 164 00:10:17,293 --> 00:10:19,876 Beszélhetnék vele. Engedjen be! 165 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - Kizárt! - Ahogy mondja. 166 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 Hagyjuk ezt a rendőrségre! 167 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Figyelj! Bemegyek veled. 168 00:10:27,584 --> 00:10:29,001 Sam, ez túl veszélyes. 169 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Csak én megyek Gregoryval. Minket akar. 170 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Senki nem megy sehová. 171 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 Hallottad a rendőröket. Egyszer az életben hallgass rájuk! 172 00:11:11,043 --> 00:11:12,543 Mi baja van apádnak? 173 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Kettes típusú diabétesz. 174 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 Sajnálom! 175 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 A fos kaja miatt, amit evett, mikor éjszakás volt. 176 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 És az anyukád? 177 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 Gőzöm sincs, hol van. 178 00:11:35,168 --> 00:11:39,543 Apám kis híján halálra dolgozta magát, hogy mindenből a legjobbat kapjam. 179 00:11:42,376 --> 00:11:44,626 Ezért íratott ebbe a kurva suliba. 180 00:11:45,751 --> 00:11:48,959 A gyógyításom és a magántanárok minden pénzét elvitték. 181 00:11:48,959 --> 00:11:53,251 Így még keményebben dolgozott, míg végül a stressz megtette a hatását. 182 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 Ezért egyeztetek meg peren kívül Gregoryval. 183 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Van róla fogalmad, milyen drága az orvosi ellátás? 184 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 Tudom, hogy elcsesztem, oké? 185 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 Tudom. 186 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 De szeretném jóvá tenni. 187 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 Csak a barátod akartam lenni. 188 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 Azok is voltunk. 189 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Csak... 190 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 Csak fejezd ezt be, és engedj el! 191 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 Nem. Te vagy az egyetlen biztosítékom. 192 00:12:35,209 --> 00:12:39,168 - Garantálom, hogy nem esik bántódásod. - És mégis hogyan? 193 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 Nem teszek feljelentést. 194 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Élőben közvetítettem a kis műsorodat. 195 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Oké. 196 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Az apám... 197 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 befolyásos ember. 198 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 Nem is kicsit. 199 00:13:01,834 --> 00:13:04,709 Amit arra használtátok, hogy manipuláljatok, 200 00:13:04,709 --> 00:13:06,709 mikor óriási szükségem volt rád. 201 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Hagyd már abba a hazudozást! 202 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 Vagy kiloccsantom az agyad. 203 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 Nem normális ez a szitu. 204 00:13:26,376 --> 00:13:27,209 Úgy értem... 205 00:13:27,959 --> 00:13:29,459 mind átestünk ezen. 206 00:13:29,959 --> 00:13:30,834 Tudod? 207 00:13:31,959 --> 00:13:33,293 Gimiben ez full alap. 208 00:13:33,293 --> 00:13:34,793 Ez nem mentség. 209 00:13:35,751 --> 00:13:37,834 Viszont most tehetnél valamit. 210 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 Menjek be ahhoz a pszichopatához, hogy Fikilével együtt kinyírjon? 211 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Lófaszt! 212 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Kurvára megteszel mindent, hogy kihozd a barátnőmet! 213 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - Különben... - Sam, hagyjad! 214 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - Nyugi, haver! - Kérlek! 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Figyelj, Gregory! Kis híján megöltél valakit. 216 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 Tudod, hány év jár ezért? 217 00:14:02,793 --> 00:14:05,334 Nem beszélve a szarról, amit kavartál. 218 00:14:06,043 --> 00:14:07,418 Hidd el, jó sok! 219 00:14:09,043 --> 00:14:11,876 Még bevágódhatsz a zsaruknál. Cselekedj helyesen! 220 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 Oké. 221 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 Hé! Tilos a belépés! Megállni! 222 00:14:25,293 --> 00:14:27,668 Van egy hátsó bejárat. Gyere! 223 00:14:31,043 --> 00:14:32,751 Jöhet. Engedjék át! 224 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Helló! 225 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Erre! 226 00:14:42,209 --> 00:14:43,126 Hol van Puleng? 227 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 Gyerünk! 228 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Nem látták Pulenget? - Ez őrület! 229 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 Itt van. Látom. 230 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 Én vagyok, Puleng. Gregory is velem van. 231 00:15:34,418 --> 00:15:38,459 Tessék, itt vagyunk, ahogy kérted. Csak mi, rendőrök nélkül. 232 00:15:39,584 --> 00:15:40,584 Oké? 233 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 Gregory? 234 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Helló, Damian! 235 00:15:50,251 --> 00:15:51,251 Rég találkoztunk. 236 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Figyu, haver! 237 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 Borzasztóan sajnálom! 238 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 Az egészet. 239 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 Ez nem változtat azon, amit veled tettem... 240 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 de most itt vagyok... 241 00:16:16,418 --> 00:16:18,209 hogy bocsánatot kérjek. 242 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Akár nyilvánosan. 243 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Damian! Veled van Gregory és Puleng? 244 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Igen. 245 00:16:46,043 --> 00:16:46,959 Mindenki marad. 246 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 Ezt hogy érted? 247 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Azt ígérted, ha elhozom Gregoryt, befejezed. 248 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Már bocsánatot kért. - Kötözd meg! 249 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Damian, ne... 250 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Ideje hallgatnod az idősebbre, Puleng. 251 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Fordulj meg! 252 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - Puleng tényleg bement? - Meglepődtél? 253 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Úgy tűnik, hogy ez a Damian nem hajlandó őket elengedni. 254 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 A francba, Puleng! 255 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 Kár volt idejönnöd. 256 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 Mi mást tehettem volna? 257 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Puleng! 258 00:17:47,876 --> 00:17:49,334 Ami a szexvideót illeti... 259 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 Esküszöm, nem akartalak... 260 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 Bántani? 261 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 Volt választásod, Puleng. 262 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Tudom. - De te inkább átcsesztél. 263 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 Úgy sajnálom! 264 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Bepánikoltam. 265 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Időt akartam nyerni. 266 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 Semmit sem változtál, igaz? 267 00:18:20,709 --> 00:18:23,918 Mindazok után, ami történt, még most is ugyanaz... 268 00:18:24,793 --> 00:18:27,209 az önző kis hercegnő vagy. 269 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 Ne mondd ezt! 270 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 Mi mást mondhatnék, amikor örökké csak magadra gondolsz? 271 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 Na és veled mi van? 272 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 Az a sok szar, amit műveltél? 273 00:18:42,418 --> 00:18:44,376 Befurakodtál a Parkhurstbe, 274 00:18:44,959 --> 00:18:46,751 betolakodtál a baráti körömbe, 275 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 kihasználtad Wade-et, KB-t, engem, 276 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 meg a franc tudja, kit, hogy elérd, amit akarsz. 277 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Maradj csendben! 278 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 Belegondoltál valaha, ez nekem hogyan esett? 279 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 Tizenhét kibaszott éven át 280 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 a nővérem árnyékában éltem, akit nem is ismertem. 281 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Szerinted milyen érzés volt? - Nem tehetek róla! 282 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - Miattam tudod az igazságot. - Kértelek erre, valaha? 283 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 Kussoljatok már! 284 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Mindazok után, amit tett, kockára tetted érte az életed. 285 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 Nem kért erre, most mondta. 286 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 Miért nem mondasz semmit, és baszol el mindent újra és újra? 287 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Apám hiába halt meg. 288 00:19:36,959 --> 00:19:39,168 Én is elvesztettem az anyámat. 289 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Bármit is mondasz te vagy bárki más, 290 00:19:43,084 --> 00:19:46,043 - Nwabisa volt az anyám. - Van anyukád, Fiks. 291 00:19:46,543 --> 00:19:49,251 És két kibaszott apád. 292 00:19:51,543 --> 00:19:53,626 Én elvesztettem az egyetlen apámat. 293 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Kurvára nem tudod, milyen érzés! 294 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Damian, elég! 295 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - Damian, állj le! - Állj le, Damian! 296 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 Mit csináltok? 297 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Hagyjátok abba! 298 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Damian! - Kárt teszel benne! 299 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Elég volt! 300 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - Elég! - Hagyd abba! 301 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Gregory, ne már! - Hagyjátok már abba! 302 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Hagyd abba! Meg fogod ölni! 303 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 Édes istenem! 304 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Hagyd abba! - Damian! 305 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 Ezt akartad? Most jobban érzed magad, baszki? 306 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Istenem, megöli! - Hagyd abba! 307 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Kussoljatok már! 308 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Állj! 309 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Vagy lelőlek. 310 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - Menjenek innen! Gyerünk! - A bejárathoz! 311 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Bassza meg! 312 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Bassza meg! 313 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 - Ne mozdulj! - Gyere ide! 314 00:21:34,418 --> 00:21:35,293 Gyere! 315 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 Mi volt ez, Damian? 316 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 Jól vannak. 317 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Most már el kell engedned őket. 318 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 Ha megteszem, elengednek? 319 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 Megbeszéljük, Damian. 320 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Elengednek vagy sem? 321 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Persze. 322 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 Damian? 323 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 Oké. 324 00:22:22,501 --> 00:22:23,626 - Bemegyünk. - Fiks! 325 00:22:23,626 --> 00:22:25,876 - Vissza! - Fiks! 326 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Azt mondta, elenged, nyomozó. 327 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 Azt mondtam, megbeszéljük. Tedd le a fegyvert! 328 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 Hazudott! 329 00:22:33,209 --> 00:22:37,334 - Mindenki csak hazudik nekem! - Damian, nézz körül! 330 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - Vége van. Engedd el, és add meg magad! - Kérlek! 331 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Igaza van, nyomozó. Vége van. 332 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Ne, Damian! Várj! - Fiks! 333 00:22:48,418 --> 00:22:49,918 Lépjetek hátra, lányok! 334 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 Te nem ezt akarod. 335 00:22:53,709 --> 00:22:55,293 Gondolj apádra! 336 00:22:56,376 --> 00:22:58,251 Gondolj a közös vacsorára! 337 00:22:58,251 --> 00:22:59,501 Gondolj a jövődre! 338 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 Nekem nincs jövőm. 339 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 De igenis van. 340 00:23:02,959 --> 00:23:05,334 Azt kérdezted, miért jöttem el Fiksért. 341 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 A nővérem, igaz. 342 00:23:08,501 --> 00:23:12,084 De valójában ilyen vagyok. Hűnek kellett maradnom magamhoz, 343 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 és elhinnem, hogy így majd meglelem a békém. 344 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Damian! Szörnyen bánom, hogy ennyi fájdalmat okoztam. 345 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 De nem érek annyit, hogy megöld magad miattam. 346 00:23:26,543 --> 00:23:27,709 És senki más sem. 347 00:23:28,501 --> 00:23:32,209 Az én hibám is, hogy most a fejedhez szorítod a pisztolyt. 348 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 Nincs vége a világnak, tudod? 349 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Még megváltoztathatod az életed. 350 00:23:44,043 --> 00:23:46,168 Megváltoztathatod ezt a pillanatot. 351 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Csak add ide pisztolyt! 352 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 Földre! 353 00:24:13,501 --> 00:24:14,793 Nemsokára otthon leszünk. 354 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Fikile, velünk kell jönnöd az őrsre. 355 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Ne! 356 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 Mégis miért? 357 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 A lányuk egy gyilkossági kísérlet szemtanúja volt. 358 00:24:24,293 --> 00:24:26,209 Ugyan, nyomozó! Szegény fáradt. 359 00:24:26,209 --> 00:24:27,918 Előbb hadd menjen haza! 360 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Köszi! 361 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 Nem gond, apa. 362 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Damian senkit sem akar látni, 363 00:24:40,834 --> 00:24:43,584 de tájékoztatlak az ügy fejleményeiről. 364 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 Szia! 365 00:24:51,834 --> 00:24:54,168 - Örülök, hogy jól vagy. - Én is. 366 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 Nem pótolhatom apádat, 367 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 de ha bármiben segíthetek, számíthatsz rám. 368 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 Elvégre a lányom testvére vagy. 369 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Szia! - Szia! 370 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 Úgy örülök, hogy jól vagy, lányom. 371 00:25:25,459 --> 00:25:27,918 - És most pihend ki magad, jó? - Jó. 372 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 Te is, anya. 373 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Köszönöm! 374 00:25:44,209 --> 00:25:46,043 A bíró biztosan megértő lesz. 375 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Na és, beszéltél Briannel? 376 00:25:54,209 --> 00:25:55,459 Igen. 377 00:25:56,043 --> 00:25:58,043 Pár napig otthon tartja Fikilét. 378 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Thandeka! 379 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Megjöttél? - Szervusz, kislányom! 380 00:26:04,209 --> 00:26:05,876 - Van itthon pizza! - Nyami! 381 00:26:05,876 --> 00:26:06,959 Én mondtam. 382 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Maradtam kicsit segíteni anyádnak, és rendeltem pizzát. 383 00:26:13,918 --> 00:26:15,709 - Nem is zavarok tovább. - Ne! 384 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 Kérlek, maradj! 385 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 Nézd csak! 386 00:26:26,918 --> 00:26:27,959 A kedvenc pizzád. 387 00:26:27,959 --> 00:26:29,709 - Naná! - Nyami! Együnk! 388 00:26:29,709 --> 00:26:32,001 - Muti! - Ez is a kedvenc pizzád. 389 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 Anya! Siya kedvenc pizzáit rendelted? 390 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 Balul elsült buta tréfa volt. 391 00:26:42,043 --> 00:26:45,459 {\an8}Segítenem kellett volna, de én csak magamra gondoltam. 392 00:26:45,459 --> 00:26:46,751 {\an8}Furcsán hangzik... 393 00:26:48,293 --> 00:26:49,834 {\an8}de mintha élvezte volna. 394 00:26:49,834 --> 00:26:51,584 EZ ÁLDOZATHIBÁZTATÁS 395 00:26:51,584 --> 00:26:53,626 VÁLLALD A FELELŐSSÉGET! 396 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Csak egy srác voltam, aki próbált beilleszkedni. 397 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Mint mindannyian. 398 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 Mielőbb el kell takarítani onnan azt a régi uszodát. 399 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Igen, asszonyom! A buldózerek már elkezdték a bontást. 400 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Értem, Harold, de korábban is eszébe juthatott volna. 401 00:27:09,876 --> 00:27:12,668 A puszta gondolat, mi zajlott közvetlenül mellettünk... 402 00:27:12,668 --> 00:27:15,793 Lopott vizsgakérdések, szexvideók... Álljon a sarkára... 403 00:27:16,626 --> 00:27:18,126 vagy álljon félre! 404 00:27:23,793 --> 00:27:25,626 De akkor nem varrnak be, ugye? 405 00:27:26,126 --> 00:27:29,959 Gregory elmondta nekik, hogy semmi közöm a balhéhoz, 406 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 és ejtették a bűnsegédlet vádját, szóval... 407 00:27:32,793 --> 00:27:33,793 Ja. 408 00:27:34,751 --> 00:27:36,834 - Megúsztam. - Ez szuper hír, Fiks! 409 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Le kell tennem. 410 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 Mondtam, hogy nem lesz gáz. 411 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Ja. 412 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 Sajnálom! 413 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Az egészet. 414 00:28:00,543 --> 00:28:03,084 Tudom, Christopher. 415 00:28:05,209 --> 00:28:09,084 Bármennyire is fontosak vagyunk egymásnak, ez nem egy életre szól. 416 00:28:09,584 --> 00:28:11,584 Ja, de ha nem is egy életre szól, 417 00:28:11,584 --> 00:28:14,709 nem szólhatna legalább a pillanatnak, 418 00:28:15,168 --> 00:28:16,834 amíg véget nem ér a tanév? 419 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Szörnyen sajnálom, apa! 420 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 Az egészet. 421 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Csalódást okoztam neked. 422 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Jaj, kislányom! 423 00:28:47,626 --> 00:28:50,334 A mögöttünk álló események ébresztettek rá, 424 00:28:50,334 --> 00:28:53,918 hogy semmi sem olyan fontos számomra, mint a boldogságod. 425 00:28:55,501 --> 00:28:59,168 És ha örömedet leled az úszásban, habozás nélkül támogatlak. 426 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 Mindenben. 427 00:29:10,584 --> 00:29:12,834 - Köszönöm! - Szeretlek, kislányom! 428 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Puleng! 429 00:29:18,376 --> 00:29:21,293 Mr. Molapót és Mr. Ackermant várjuk az igazgatói irodában. 430 00:29:22,709 --> 00:29:23,918 Sajnálom! 431 00:29:25,418 --> 00:29:28,334 Sajnálom, hogy felvettelek titeket szex közben. 432 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Rendben. 433 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - Tényleg? - Meguntam az ellenségeskedést. 434 00:29:35,001 --> 00:29:37,293 És saját magaddal kell elszámolnod. 435 00:29:48,668 --> 00:29:50,501 Rám jött a hugyozhatnék. 436 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Ackerman, Molapo! Jöjjenek! 437 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 Valójában én loptam el a kérdéseket. 438 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 KB nem tehet semmiről, egyedül csak én. 439 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Jöjjön! 440 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Mi a fasz? 441 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Hé, P! 442 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Szia! 443 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Hogy vagy? 444 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Jól. 445 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Nem, Puleng. Frankón hogy vagy? 446 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Fáradtan. 447 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 Hiányzik apa. 448 00:30:44,251 --> 00:30:47,293 - Unom már, hogy feldúlom mások életét. - Gyere ide! 449 00:30:48,459 --> 00:30:49,334 Gyere már! 450 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Túl vagyunk rajta. 451 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Sajnálom az egészet! 452 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 Én is. 453 00:31:13,584 --> 00:31:16,293 Hé! Már megbocsásson, ifjú hölgy! 454 00:31:17,543 --> 00:31:18,668 Pardon, gyerekek! 455 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 Az iskolában tilos görkorcsolyázni! Jöjjön ide! 456 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Hali! 457 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Majd dumálunk. 458 00:31:30,959 --> 00:31:32,584 Mi a fasz történt odabent? 459 00:31:33,293 --> 00:31:34,584 Mi volt, mit mondott? 460 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Kirúgtak. 461 00:31:38,001 --> 00:31:41,084 Na ne! Ez nem fair, haver! 462 00:31:41,084 --> 00:31:43,459 Én is benne voltam, szóval... 463 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 Mit érünk vele, ha téged is kirúgnak? 464 00:31:45,876 --> 00:31:48,293 Míg a szüleid sitten vannak. Ne már! 465 00:31:48,293 --> 00:31:51,043 Grootboomnak bőven elég egy bűnbak. 466 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 Egyébként meg... 467 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 amúgy sem voltam oda a suliért. 468 00:31:55,626 --> 00:31:59,376 Így most lesz időm egyengetni a johannesburgi karrieredet. 469 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 UTOLSÓ HÉT! SZABADSÁG! 470 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 {\an8}CHRIS MIATT ÍRHATJUK ÚJRA A VIZSGÁT 471 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 {\an8}CHRIS JÓL MEGSZÍVTA 472 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Jól van, végzősök! 473 00:32:25,293 --> 00:32:27,584 Csá! Kösz, hogy eljöttél! 474 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 Szia! 475 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 Mit szólnátok, ha elköltöznénk? 476 00:32:49,126 --> 00:32:50,459 Ajánlottak egy állást. 477 00:32:51,126 --> 00:32:54,126 Johannesburgban. 478 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 Felkészülni... 479 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 FIKS A LEGJOBB 480 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Hajrá! 481 00:33:28,876 --> 00:33:30,834 Most már te vagy az új bajnok. 482 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 A harmadik hely sem rossz egy ilyen sérülés után. 483 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Szép volt! 484 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 Itt vagyok, Sam. 485 00:33:59,834 --> 00:34:01,626 Kutyaként kellett viselkednem, 486 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 miközben levideóztak, hogy perverzek nyáladzanak rá. 487 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 És amikor nem hagytam magam, 488 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 összevertek... 489 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 és azt is vették. 490 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 Úgy sajnálom, kicsim! 491 00:34:26,709 --> 00:34:28,126 Miféle férfi hagyja... 492 00:34:29,043 --> 00:34:30,709 hogy ezt műveljék vele? 493 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Egy erős férfi. 494 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Egy csodálatos, erős, rendíthetetlen ember vagy, Sam. 495 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 És miután átélted ezt a mocskot, 496 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 ugyanúgy számíthattam rád, 497 00:34:45,459 --> 00:34:47,626 ahogy a családod és a barátaid is. 498 00:34:49,918 --> 00:34:52,293 Rohadjanak meg, akik ezt művelték veled! 499 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Gyere ide! 500 00:35:15,543 --> 00:35:18,668 Tuti nem para a szüleidnek, ha magadra zárod az ajtót, 501 00:35:18,668 --> 00:35:20,293 miközben én is ott vagyok? 502 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 Apának van egy puskája. Max lelő, ha megtudja. 503 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 Puska? 504 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 Aha, ott van. 505 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 Csak vicceltem. 506 00:35:34,209 --> 00:35:35,918 Szerencsédre nincs itthon. 507 00:35:48,084 --> 00:35:49,501 Miattam rúgtak ki. 508 00:35:50,376 --> 00:35:54,459 Én szóltam, hogy árulják a kérdéseket, de nem tudtam, hogy benne vagy. 509 00:35:57,918 --> 00:35:58,793 Nem para. 510 00:35:59,293 --> 00:36:02,084 Végül is tényleg én loptam el a cuccot. 511 00:36:04,209 --> 00:36:06,626 Sőt azt hiszem, talán így lesz a legjobb. 512 00:36:10,584 --> 00:36:13,334 Hoztam neked forró csokit jó sok tejszínhabbal. 513 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Ne! 514 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 Ezt meg miért csináltad? 515 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 Biztos, hogy akarod? 516 00:36:24,418 --> 00:36:26,001 Szerintem inkább várok. 517 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Aha, én is. - Igen? 518 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Igen. - Oké, akkor legyen így! 519 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 De azért csókolózhatunk. Az belefér. 520 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 Igen? Imádok csókolózni. 521 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - Igen? - Igen. 522 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 GRATULÁLUNK AZ ÉRETTSÉGIZŐKNEK 523 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Szia! - Szia! 524 00:36:59,459 --> 00:37:00,876 Nem mész az ünnepségre? 525 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 De, csak Asandát várom. 526 00:37:07,918 --> 00:37:09,709 Megfogta veled az isten lábát. 527 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 Ahogy én is. 528 00:37:14,209 --> 00:37:17,876 Megismételnéd? Azt hiszem, rosszul hallottam. 529 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Menj már! 530 00:37:26,543 --> 00:37:30,501 Amikor végül kilépünk e falak közül, kedves végzősök, 531 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 e falak közül, ahol volt részünk jóban és rosszban. 532 00:37:40,293 --> 00:37:42,793 {\an8}Ahová álmokkal telve léptünk be, 533 00:37:43,459 --> 00:37:46,543 {\an8}és felvérteztek minket, hogy valóra váltsuk. 534 00:37:49,751 --> 00:37:54,376 Ahogy kilépünk a Parkhurst falai közül a nagybetűs életbe... 535 00:37:54,376 --> 00:37:55,543 Mi a nagy helyzet? 536 00:37:55,543 --> 00:37:57,501 - Reece! - Hát eljöttél, Reece! 537 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...magunkkal visszük útravalóul, amit a nagy barátságok... 538 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Baromira hiányoztatok! 539 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 Szia! 540 00:38:05,459 --> 00:38:06,543 ...szívfájdalmaink... 541 00:38:07,709 --> 00:38:11,376 csalódásaink és valóra váltott álmaink tanítottak. 542 00:38:11,376 --> 00:38:14,668 Sose feledjük, milyen határtalan az az erő, 543 00:38:14,668 --> 00:38:17,668 amely mindannyiunk szívében rejlik! 544 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 Hát sikerült! 545 00:38:19,584 --> 00:38:22,876 És most kerekedjünk fel, és mutassuk meg világnak, 546 00:38:22,876 --> 00:38:25,209 mit jelent a Parkhurst diákjának lenni. 547 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - Gyerünk! - Hé, rajta! Öt, hat, hét, nyolc! 548 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Nyomjuk! 549 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 Micsoda? 550 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 Visszamész Spanyolországba? Jézusom, ez fantasztikus! 551 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 És neked visszajeleztek az egyetemről? Felvettek a jogra? 552 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 A 85% nem javította fel eléggé a korábbi bukót, úgyhogy... 553 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 És most mihez kezdesz? 554 00:39:12,543 --> 00:39:13,626 Nem tudom. 555 00:39:13,626 --> 00:39:16,709 Talán pihenek egy évet, és kitalálom, hogyan tovább. 556 00:39:16,709 --> 00:39:20,543 Mi szólnál ahhoz, ha Spanyolországban elmélkednél rajta? 557 00:39:20,543 --> 00:39:22,668 - Spanyolországban? - Spanyolországban. 558 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Nem is hangzik rosszul! 559 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}A BULI SZUPER! PULENG TÁNCIKÁLÁSA MÁR KEVÉSBÉ 560 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}KÖSZ, HOGY ÍRTÁL. JÓ MULATÁST! 561 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Jól van. Szép estét! 562 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Sziasztok! Kösz, hogy eljöttetek! 563 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Ez gyönyörű, Tony! - Köszönöm! 564 00:40:23,334 --> 00:40:26,918 Köszönöm, hogy csupa szépet mondtál rólam az ArtsEvolve-nak! 565 00:40:27,709 --> 00:40:28,793 Az igazat mondtam. 566 00:40:30,043 --> 00:40:31,751 Ahogy most neked is. 567 00:40:32,834 --> 00:40:34,959 Fantasztikus nő vagy, Thandeka. 568 00:40:35,876 --> 00:40:37,126 Hálát adhatnak érted. 569 00:40:53,126 --> 00:40:55,001 Bármennyire is vágyom erre, 570 00:40:57,293 --> 00:40:59,501 a szívem most a gyermekeimé. 571 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Igen. 572 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - Nézzétek az eget! - Ja. 573 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Hé! Na, mit találtam? 574 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Gyertek! 575 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Add csak ide! 576 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 Életünk új fejezetére! 577 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 Az új kezdetre! 578 00:41:52,876 --> 00:41:55,168 {\an8}PÁR HÓNAPPAL KÉSŐBB 579 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Oké. 580 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 Szia! 581 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Szia! 582 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 A feliratot fordította: Tóth Márton