1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Damian!
2
00:00:22,209 --> 00:00:25,543
Azt ígérted,
ha mindet elmondok, elengedsz.
3
00:00:25,543 --> 00:00:26,918
Megtettem.
4
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
Kérlek!
5
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
Apa, valami baj van?
6
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Nem, minden rendben.
7
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Azt hittem,
csak estig leszel a barátaidnál.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Elszaladt az idő. Itt ragadtam.
9
00:00:44,793 --> 00:00:47,834
- Bevetted a gyógyszereidet?
- Igen, ne aggódj!
10
00:00:47,834 --> 00:00:49,168
Mikor érsz haza?
11
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Gondoltam, elmehetnénk vacsorázni.
A kedvenc helyedre.
12
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
Jól vagy, fiam?
13
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Persze, apa.
14
00:00:58,959 --> 00:01:02,168
Ha hazaértem, elmehetünk.
De most le kell tennem. Szia!
15
00:01:02,751 --> 00:01:05,126
Úgy sejtem, nem érsz haza vacsorára.
16
00:01:26,918 --> 00:01:28,418
- Jól vagy?
- Fogd be!
17
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
Nem úgy tűnik.
18
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
Fogd be!
19
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Arra vágytam,
hogy te is veszíts el mindent.
20
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Az egészségedet, az úszást, a sulit.
21
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Képzelheted, milyen volt hallani
a szívmelengető kis sztoridat,
22
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
hogy a bátor húgod
az élete kockáztatásával kutatott fel.
23
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
Ezért rángattad bele
Pulenget ebbe az egészbe?
24
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- Tökéletes terv volt, mi?
- Damian!
25
00:02:09,584 --> 00:02:13,293
Én tettem, érted? Az egész az én hibám.
26
00:02:18,334 --> 00:02:21,334
Elképzelésed sincs,
27
00:02:21,834 --> 00:02:25,084
milyen érzés várni a biztos halált.
28
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Várj, vagy mégis?
29
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
Meglőttek, ugye?
30
00:02:32,834 --> 00:02:35,293
Valahol...
31
00:02:35,918 --> 00:02:36,751
itt!
32
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Engedjetek ki, légyszi!
33
00:02:45,501 --> 00:02:46,501
Segítség!
34
00:02:47,834 --> 00:02:49,584
Engedjetek már ki!
35
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
Valaki engedjen már ki!
36
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
Engedjetek már ki, basszus!
37
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Hol van PoolBoy?
38
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
Engedjetek ki!
39
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Engedjetek ki!
40
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Kérlek, ne!
41
00:03:18,543 --> 00:03:19,543
Hol van Fikile?
42
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
Eressz el!
43
00:03:30,709 --> 00:03:35,668
VÉR ÉS VÍZ
44
00:03:36,251 --> 00:03:37,209
Behalt a stream.
45
00:03:37,209 --> 00:03:39,543
- Hol a francban van Peterson?
- Hívom.
46
00:03:40,334 --> 00:03:43,918
{\an8}Talán akadozik a kapcsolat.
Megpróbálom máshol.
47
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Puleng nem veszi fel a telefont.
Miért nem veszi fel?
48
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Semmi baj.
49
00:03:55,168 --> 00:03:56,751
Minden rendben lesz.
50
00:03:56,751 --> 00:03:57,834
Ne!
51
00:04:00,418 --> 00:04:01,293
Mit tettem?
52
00:04:02,209 --> 00:04:03,084
Ne!
53
00:04:03,084 --> 00:04:05,043
Talán megsértettem valakit.
54
00:04:05,043 --> 00:04:07,043
{\an8}- Nem.
- Nem bírom!
55
00:04:07,043 --> 00:04:08,876
{\an8}HOL A FRANCBAN VAGY, PULENG?
56
00:04:23,418 --> 00:04:26,959
Mikor tanuljátok már meg,
hogy ez a rendőrség dolga?
57
00:04:26,959 --> 00:04:29,709
- Tudjuk, hol van most Puleng?
- Nem tudják.
58
00:04:30,584 --> 00:04:32,126
Beállította a helyszínt.
59
00:04:35,043 --> 00:04:36,376
De nála van a mobilja.
60
00:04:37,043 --> 00:04:39,293
- Mérjék be a telefonját!
- Azonnal.
61
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Mr. Bhele!
62
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
Segítség!
63
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Eresszetek ki!
64
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Baszki! Kicseng, de nem veszi fel.
65
00:05:21,793 --> 00:05:23,751
- És Sam?
- Megpróbálom Wade-et.
66
00:05:23,751 --> 00:05:26,084
Ja, ő is ott volt Sammel és Pulenggel.
67
00:05:26,084 --> 00:05:27,626
Sam ki van kapcsolva.
68
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
POOLBOY BOSSZÚJA
69
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Elérted?
- Nem.
70
00:05:37,918 --> 00:05:41,043
- Nyugi, megtaláljuk Fikset.
- Köszi!
71
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Wendy...
- Ne most, Chris!
72
00:05:44,293 --> 00:05:47,584
Mikor? Miközben azt sem tudom,
mi van Fiksszel,
73
00:05:47,584 --> 00:05:49,418
megőrülök, hogy utálsz engem.
74
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Nem utállak.
75
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Most Fiks a legfontosabb.
76
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Srácok! Wade az.
77
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Eresszetek ki!
78
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Szabadítson ki valaki!
79
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Várj! Hiszen...
80
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Itt vagyunk a puccos sulitoknál.
81
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Meglepetés!
82
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
Kussolj, bazmeg!
83
00:06:18,626 --> 00:06:21,001
Lassan emelje fel a kezét! Gyerünk!
84
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Segítség!
85
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Állj, vagy lövök!
86
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Itt vagyok! Segítség!
87
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Wade! Menj onnan!
88
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Tedd le a kést!
89
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
Eressze el Jamest!
90
00:06:49,876 --> 00:06:52,959
Nem értetek jöttünk.
Ha szót fogadsz, nem lesz baj.
91
00:06:54,876 --> 00:06:55,709
Picsába!
92
00:06:55,709 --> 00:06:57,001
- Baszki!
- Kezeket fel!
93
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- Segítség! Itt vagyok!
- Bassza meg!
94
00:07:04,876 --> 00:07:05,709
Semmi baj.
95
00:07:05,709 --> 00:07:06,793
Segítség!
96
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Erre gyere!
97
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Segítsen valaki!
98
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- Segítség!
- Kussoljál már!
99
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- A faszomba! Harapsz?
- Sajnálom!
100
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Puleng!
- Anya!
101
00:07:23,793 --> 00:07:27,084
- Kérdezd meg, jól van-e Fikile!
- Láttátok Fikilét?
102
00:07:27,084 --> 00:07:30,293
Még nem, de szerintem bent lesz.
Itt van a rendőrség.
103
00:07:30,293 --> 00:07:33,001
Igen. Peterson felhívott. Úton vagyunk.
104
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Hol van Siya?
105
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Itt, mellettem.
106
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Csá, P!
- Szia!
107
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Oké. Hamarosan találkozunk, jó?
108
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Szeretlek!
- Én is, szia!
109
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Damian! Peterson nyomozó vagyok.
110
00:07:49,668 --> 00:07:52,376
Mostanra biztosan tudod,
hogy körbe vagy véve.
111
00:07:52,876 --> 00:07:55,043
Kössünk egy békés kompromisszumot!
112
00:07:55,043 --> 00:07:57,876
De ehhez tudnom kell, mik a szándékaid.
113
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Segíteni akarunk.
114
00:08:02,043 --> 00:08:05,668
Gondolom, jól sejtem,
hogy örülnél egy második esélynek.
115
00:08:05,668 --> 00:08:07,084
És meg is kaphatod.
116
00:08:07,834 --> 00:08:10,876
Ha elengeded Fikilét,
megbeszéljük a továbbiakat.
117
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Itt a vége. Engedj el!
118
00:08:16,793 --> 00:08:17,751
Még nincs vége.
119
00:08:17,751 --> 00:08:20,209
Nem megyek börtönbe, szarok az egészre!
120
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Damian!
121
00:08:25,918 --> 00:08:29,001
- Elbasztad!
- Nem én hívtam a zsarukat, esküszöm.
122
00:08:29,001 --> 00:08:30,834
Egyetlen feladatod volt.
123
00:08:30,834 --> 00:08:33,918
- Damian! Mi van Fikilével?
- Ne aggódj miatta!
124
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian! Itt Peterson nyomozó.
125
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Menjen innen! Ehhez semmi köze.
126
00:08:40,334 --> 00:08:43,001
Jól figyeljen, nyomozó! Fegyver van nálam.
127
00:08:43,001 --> 00:08:45,959
Ha egyetlen rendőr is beteszi ide a lábát,
128
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
meg fogom húzni a ravaszt.
129
00:08:48,418 --> 00:08:50,668
Rendben. A szavamat adom.
130
00:08:50,668 --> 00:08:55,293
De tudnom kell, hogy Fikile jól van-e.
A családja és a barátai aggódnak érte.
131
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Beszélj!
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,501
Nyomozó!
133
00:09:02,501 --> 00:09:04,751
Itt Puleng. Jól vagyok, csak...
134
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Tessék!
135
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Köszönöm, Damian!
136
00:09:08,543 --> 00:09:10,918
És most megbeszélhetnénk ezt az egészet?
137
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Maga nem beszélgetni akar,
hanem mielőbb letartóztatni.
138
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Nem, meg tudjuk beszélni.
139
00:09:17,918 --> 00:09:22,251
- Küldje be Gregoryt és Pulenget!
- Damian! Tudod, hogy ezt nem tehetem.
140
00:09:22,751 --> 00:09:23,668
Most!
141
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Vagy Fikile meghal.
142
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
Fiks!
143
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Menjen vissza!
- Fiks!
144
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
Maradjon ott!
145
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Nyomozó! Ott van a lányom!
- Nem engedhetem be.
146
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
Egy családtagunk van bent.
147
00:09:39,209 --> 00:09:40,126
Szia!
148
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Szia!
- Szia, anya! Semmi bajom.
149
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- Jól vagy?
- Igen.
150
00:09:46,459 --> 00:09:47,626
És Fikile?
151
00:09:47,626 --> 00:09:48,668
Ott van bent.
152
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
Miért tétlenkednek? Küldje be az embereit!
153
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
A túszejtő egy gyerek. Fikile is.
154
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Az vagy sem, fogva tartja a lányom!
155
00:09:56,334 --> 00:09:59,543
- Legalább jól van?
- Igen. Most beszéltünk vele.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,959
- Beszélek vele.
- Legyen türelemmel!
157
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Miközben a lányom odabent van?
158
00:10:03,876 --> 00:10:06,418
Nem engedi el,
amíg Gregoryval be nem megyünk.
159
00:10:06,418 --> 00:10:09,084
Miért tárgyalunk vele?
Nyilvánvalóan bolond.
160
00:10:09,084 --> 00:10:10,959
Egy fegyveres tinédzser.
161
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Nem teszem kockára
Fikile és a társaim életét.
162
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Nyugodjanak meg, és bízzák ezt ránk!
163
00:10:16,168 --> 00:10:17,293
Kérem, nyomozó!
164
00:10:17,293 --> 00:10:19,876
Beszélhetnék vele. Engedjen be!
165
00:10:19,876 --> 00:10:21,459
- Kizárt!
- Ahogy mondja.
166
00:10:21,459 --> 00:10:23,918
Hagyjuk ezt a rendőrségre!
167
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Figyelj! Bemegyek veled.
168
00:10:27,584 --> 00:10:29,001
Sam, ez túl veszélyes.
169
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Csak én megyek Gregoryval. Minket akar.
170
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Senki nem megy sehová.
171
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
Hallottad a rendőröket.
Egyszer az életben hallgass rájuk!
172
00:11:11,043 --> 00:11:12,543
Mi baja van apádnak?
173
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Kettes típusú diabétesz.
174
00:11:22,293 --> 00:11:23,168
Sajnálom!
175
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
A fos kaja miatt,
amit evett, mikor éjszakás volt.
176
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
És az anyukád?
177
00:11:28,834 --> 00:11:30,209
Gőzöm sincs, hol van.
178
00:11:35,168 --> 00:11:39,543
Apám kis híján halálra dolgozta magát,
hogy mindenből a legjobbat kapjam.
179
00:11:42,376 --> 00:11:44,626
Ezért íratott ebbe a kurva suliba.
180
00:11:45,751 --> 00:11:48,959
A gyógyításom és a magántanárok
minden pénzét elvitték.
181
00:11:48,959 --> 00:11:53,251
Így még keményebben dolgozott,
míg végül a stressz megtette a hatását.
182
00:11:57,168 --> 00:12:00,043
Ezért egyeztetek meg
peren kívül Gregoryval.
183
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Van róla fogalmad,
milyen drága az orvosi ellátás?
184
00:12:07,918 --> 00:12:09,626
Tudom, hogy elcsesztem, oké?
185
00:12:12,334 --> 00:12:13,251
Tudom.
186
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
De szeretném jóvá tenni.
187
00:12:20,709 --> 00:12:22,626
Csak a barátod akartam lenni.
188
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
Azok is voltunk.
189
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Csak...
190
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
Csak fejezd ezt be, és engedj el!
191
00:12:32,709 --> 00:12:35,209
Nem. Te vagy az egyetlen biztosítékom.
192
00:12:35,209 --> 00:12:39,168
- Garantálom, hogy nem esik bántódásod.
- És mégis hogyan?
193
00:12:41,001 --> 00:12:42,418
Nem teszek feljelentést.
194
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Élőben közvetítettem a kis műsorodat.
195
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Oké.
196
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Az apám...
197
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
befolyásos ember.
198
00:12:59,043 --> 00:12:59,959
Nem is kicsit.
199
00:13:01,834 --> 00:13:04,709
Amit arra használtátok,
hogy manipuláljatok,
200
00:13:04,709 --> 00:13:06,709
mikor óriási szükségem volt rád.
201
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Hagyd már abba a hazudozást!
202
00:13:17,126 --> 00:13:18,751
Vagy kiloccsantom az agyad.
203
00:13:23,834 --> 00:13:25,668
Nem normális ez a szitu.
204
00:13:26,376 --> 00:13:27,209
Úgy értem...
205
00:13:27,959 --> 00:13:29,459
mind átestünk ezen.
206
00:13:29,959 --> 00:13:30,834
Tudod?
207
00:13:31,959 --> 00:13:33,293
Gimiben ez full alap.
208
00:13:33,293 --> 00:13:34,793
Ez nem mentség.
209
00:13:35,751 --> 00:13:37,834
Viszont most tehetnél valamit.
210
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
Menjek be ahhoz a pszichopatához,
hogy Fikilével együtt kinyírjon?
211
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Lófaszt!
212
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Kurvára megteszel mindent,
hogy kihozd a barátnőmet!
213
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- Különben...
- Sam, hagyjad!
214
00:13:50,793 --> 00:13:52,501
- Nyugi, haver!
- Kérlek!
215
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Figyelj, Gregory!
Kis híján megöltél valakit.
216
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
Tudod, hány év jár ezért?
217
00:14:02,793 --> 00:14:05,334
Nem beszélve a szarról, amit kavartál.
218
00:14:06,043 --> 00:14:07,418
Hidd el, jó sok!
219
00:14:09,043 --> 00:14:11,876
Még bevágódhatsz a zsaruknál.
Cselekedj helyesen!
220
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
Oké.
221
00:14:22,626 --> 00:14:25,293
Hé! Tilos a belépés! Megállni!
222
00:14:25,293 --> 00:14:27,668
Van egy hátsó bejárat. Gyere!
223
00:14:31,043 --> 00:14:32,751
Jöhet. Engedjék át!
224
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Helló!
225
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Erre!
226
00:14:42,209 --> 00:14:43,126
Hol van Puleng?
227
00:14:50,334 --> 00:14:51,376
Gyerünk!
228
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Nem látták Pulenget?
- Ez őrület!
229
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
Itt van. Látom.
230
00:15:06,793 --> 00:15:09,334
Én vagyok, Puleng. Gregory is velem van.
231
00:15:34,418 --> 00:15:38,459
Tessék, itt vagyunk, ahogy kérted.
Csak mi, rendőrök nélkül.
232
00:15:39,584 --> 00:15:40,584
Oké?
233
00:15:42,001 --> 00:15:42,876
Gregory?
234
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Helló, Damian!
235
00:15:50,251 --> 00:15:51,251
Rég találkoztunk.
236
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Figyu, haver!
237
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
Borzasztóan sajnálom!
238
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
Az egészet.
239
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
Ez nem változtat azon, amit veled tettem...
240
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
de most itt vagyok...
241
00:16:16,418 --> 00:16:18,209
hogy bocsánatot kérjek.
242
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Akár nyilvánosan.
243
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Damian! Veled van Gregory és Puleng?
244
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Igen.
245
00:16:46,043 --> 00:16:46,959
Mindenki marad.
246
00:16:47,793 --> 00:16:49,084
Ezt hogy érted?
247
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Azt ígérted,
ha elhozom Gregoryt, befejezed.
248
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Már bocsánatot kért.
- Kötözd meg!
249
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Damian, ne...
250
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Ideje hallgatnod az idősebbre, Puleng.
251
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Fordulj meg!
252
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- Puleng tényleg bement?
- Meglepődtél?
253
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Úgy tűnik, hogy ez a Damian
nem hajlandó őket elengedni.
254
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
A francba, Puleng!
255
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
Kár volt idejönnöd.
256
00:17:31,876 --> 00:17:33,543
Mi mást tehettem volna?
257
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Puleng!
258
00:17:47,876 --> 00:17:49,334
Ami a szexvideót illeti...
259
00:17:51,168 --> 00:17:52,959
Esküszöm, nem akartalak...
260
00:17:52,959 --> 00:17:53,959
Bántani?
261
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
Volt választásod, Puleng.
262
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Tudom.
- De te inkább átcsesztél.
263
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
Úgy sajnálom!
264
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Bepánikoltam.
265
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Időt akartam nyerni.
266
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
Semmit sem változtál, igaz?
267
00:18:20,709 --> 00:18:23,918
Mindazok után, ami történt,
még most is ugyanaz...
268
00:18:24,793 --> 00:18:27,209
az önző kis hercegnő vagy.
269
00:18:29,043 --> 00:18:30,043
Ne mondd ezt!
270
00:18:30,043 --> 00:18:34,293
Mi mást mondhatnék,
amikor örökké csak magadra gondolsz?
271
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
Na és veled mi van?
272
00:18:39,334 --> 00:18:41,543
Az a sok szar, amit műveltél?
273
00:18:42,418 --> 00:18:44,376
Befurakodtál a Parkhurstbe,
274
00:18:44,959 --> 00:18:46,751
betolakodtál a baráti körömbe,
275
00:18:46,751 --> 00:18:49,626
kihasználtad Wade-et, KB-t, engem,
276
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
meg a franc tudja, kit,
hogy elérd, amit akarsz.
277
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Maradj csendben!
278
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
Belegondoltál valaha,
ez nekem hogyan esett?
279
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
Tizenhét kibaszott éven át
280
00:19:03,668 --> 00:19:06,709
a nővérem árnyékában éltem,
akit nem is ismertem.
281
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Szerinted milyen érzés volt?
- Nem tehetek róla!
282
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- Miattam tudod az igazságot.
- Kértelek erre, valaha?
283
00:19:15,251 --> 00:19:16,918
Kussoljatok már!
284
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Mindazok után, amit tett,
kockára tetted érte az életed.
285
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
Nem kért erre, most mondta.
286
00:19:28,459 --> 00:19:32,751
Miért nem mondasz semmit,
és baszol el mindent újra és újra?
287
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Apám hiába halt meg.
288
00:19:36,959 --> 00:19:39,168
Én is elvesztettem az anyámat.
289
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Bármit is mondasz te vagy bárki más,
290
00:19:43,084 --> 00:19:46,043
- Nwabisa volt az anyám.
- Van anyukád, Fiks.
291
00:19:46,543 --> 00:19:49,251
És két kibaszott apád.
292
00:19:51,543 --> 00:19:53,626
Én elvesztettem az egyetlen apámat.
293
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Kurvára nem tudod, milyen érzés!
294
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Damian, elég!
295
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- Damian, állj le!
- Állj le, Damian!
296
00:20:04,793 --> 00:20:06,293
Mit csináltok?
297
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Hagyjátok abba!
298
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Damian!
- Kárt teszel benne!
299
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Elég volt!
300
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- Elég!
- Hagyd abba!
301
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Gregory, ne már!
- Hagyjátok már abba!
302
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Hagyd abba! Meg fogod ölni!
303
00:20:31,501 --> 00:20:32,918
Édes istenem!
304
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Hagyd abba!
- Damian!
305
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
Ezt akartad?
Most jobban érzed magad, baszki?
306
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Istenem, megöli!
- Hagyd abba!
307
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Kussoljatok már!
308
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Állj!
309
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Vagy lelőlek.
310
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- Menjenek innen! Gyerünk!
- A bejárathoz!
311
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Bassza meg!
312
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Bassza meg!
313
00:21:31,626 --> 00:21:33,709
- Ne mozdulj!
- Gyere ide!
314
00:21:34,418 --> 00:21:35,293
Gyere!
315
00:21:44,126 --> 00:21:45,418
Mi volt ez, Damian?
316
00:21:46,626 --> 00:21:47,459
Jól vannak.
317
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Most már el kell engedned őket.
318
00:21:49,376 --> 00:21:51,043
Ha megteszem, elengednek?
319
00:21:51,043 --> 00:21:52,501
Megbeszéljük, Damian.
320
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Elengednek vagy sem?
321
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Persze.
322
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
Damian?
323
00:22:03,209 --> 00:22:04,376
Oké.
324
00:22:22,501 --> 00:22:23,626
- Bemegyünk.
- Fiks!
325
00:22:23,626 --> 00:22:25,876
- Vissza!
- Fiks!
326
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Azt mondta, elenged, nyomozó.
327
00:22:27,709 --> 00:22:30,501
Azt mondtam, megbeszéljük.
Tedd le a fegyvert!
328
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
Hazudott!
329
00:22:33,209 --> 00:22:37,334
- Mindenki csak hazudik nekem!
- Damian, nézz körül!
330
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
- Vége van. Engedd el, és add meg magad!
- Kérlek!
331
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Igaza van, nyomozó. Vége van.
332
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Ne, Damian! Várj!
- Fiks!
333
00:22:48,418 --> 00:22:49,918
Lépjetek hátra, lányok!
334
00:22:50,543 --> 00:22:51,793
Te nem ezt akarod.
335
00:22:53,709 --> 00:22:55,293
Gondolj apádra!
336
00:22:56,376 --> 00:22:58,251
Gondolj a közös vacsorára!
337
00:22:58,251 --> 00:22:59,501
Gondolj a jövődre!
338
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
Nekem nincs jövőm.
339
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
De igenis van.
340
00:23:02,959 --> 00:23:05,334
Azt kérdezted, miért jöttem el Fiksért.
341
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
A nővérem, igaz.
342
00:23:08,501 --> 00:23:12,084
De valójában ilyen vagyok.
Hűnek kellett maradnom magamhoz,
343
00:23:12,668 --> 00:23:16,793
és elhinnem,
hogy így majd meglelem a békém.
344
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Damian! Szörnyen bánom,
hogy ennyi fájdalmat okoztam.
345
00:23:23,709 --> 00:23:25,959
De nem érek annyit,
hogy megöld magad miattam.
346
00:23:26,543 --> 00:23:27,709
És senki más sem.
347
00:23:28,501 --> 00:23:32,209
Az én hibám is,
hogy most a fejedhez szorítod a pisztolyt.
348
00:23:34,418 --> 00:23:36,501
Nincs vége a világnak, tudod?
349
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Még megváltoztathatod az életed.
350
00:23:44,043 --> 00:23:46,168
Megváltoztathatod ezt a pillanatot.
351
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Csak add ide pisztolyt!
352
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
Földre!
353
00:24:13,501 --> 00:24:14,793
Nemsokára otthon leszünk.
354
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Fikile, velünk kell jönnöd az őrsre.
355
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Ne!
356
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
Mégis miért?
357
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
A lányuk egy gyilkossági kísérlet
szemtanúja volt.
358
00:24:24,293 --> 00:24:26,209
Ugyan, nyomozó! Szegény fáradt.
359
00:24:26,209 --> 00:24:27,918
Előbb hadd menjen haza!
360
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Köszi!
361
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
Nem gond, apa.
362
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Damian senkit sem akar látni,
363
00:24:40,834 --> 00:24:43,584
de tájékoztatlak az ügy fejleményeiről.
364
00:24:48,418 --> 00:24:49,251
Szia!
365
00:24:51,834 --> 00:24:54,168
- Örülök, hogy jól vagy.
- Én is.
366
00:25:00,543 --> 00:25:02,793
Nem pótolhatom apádat,
367
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
de ha bármiben segíthetek,
számíthatsz rám.
368
00:25:09,709 --> 00:25:12,168
Elvégre a lányom testvére vagy.
369
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Szia!
- Szia!
370
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
Úgy örülök, hogy jól vagy, lányom.
371
00:25:25,459 --> 00:25:27,918
- És most pihend ki magad, jó?
- Jó.
372
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
Te is, anya.
373
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Köszönöm!
374
00:25:44,209 --> 00:25:46,043
A bíró biztosan megértő lesz.
375
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Na és, beszéltél Briannel?
376
00:25:54,209 --> 00:25:55,459
Igen.
377
00:25:56,043 --> 00:25:58,043
Pár napig otthon tartja Fikilét.
378
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Thandeka!
379
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Megjöttél?
- Szervusz, kislányom!
380
00:26:04,209 --> 00:26:05,876
- Van itthon pizza!
- Nyami!
381
00:26:05,876 --> 00:26:06,959
Én mondtam.
382
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Maradtam kicsit segíteni anyádnak,
és rendeltem pizzát.
383
00:26:13,918 --> 00:26:15,709
- Nem is zavarok tovább.
- Ne!
384
00:26:17,126 --> 00:26:18,126
Kérlek, maradj!
385
00:26:25,584 --> 00:26:26,418
Nézd csak!
386
00:26:26,918 --> 00:26:27,959
A kedvenc pizzád.
387
00:26:27,959 --> 00:26:29,709
- Naná!
- Nyami! Együnk!
388
00:26:29,709 --> 00:26:32,001
- Muti!
- Ez is a kedvenc pizzád.
389
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
Anya! Siya kedvenc pizzáit rendelted?
390
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
Balul elsült buta tréfa volt.
391
00:26:42,043 --> 00:26:45,459
{\an8}Segítenem kellett volna,
de én csak magamra gondoltam.
392
00:26:45,459 --> 00:26:46,751
{\an8}Furcsán hangzik...
393
00:26:48,293 --> 00:26:49,834
{\an8}de mintha élvezte volna.
394
00:26:49,834 --> 00:26:51,584
EZ ÁLDOZATHIBÁZTATÁS
395
00:26:51,584 --> 00:26:53,626
VÁLLALD A FELELŐSSÉGET!
396
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Csak egy srác voltam,
aki próbált beilleszkedni.
397
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Mint mindannyian.
398
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
Mielőbb el kell takarítani onnan
azt a régi uszodát.
399
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Igen, asszonyom!
A buldózerek már elkezdték a bontást.
400
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Értem, Harold,
de korábban is eszébe juthatott volna.
401
00:27:09,876 --> 00:27:12,668
A puszta gondolat,
mi zajlott közvetlenül mellettünk...
402
00:27:12,668 --> 00:27:15,793
Lopott vizsgakérdések, szexvideók...
Álljon a sarkára...
403
00:27:16,626 --> 00:27:18,126
vagy álljon félre!
404
00:27:23,793 --> 00:27:25,626
De akkor nem varrnak be, ugye?
405
00:27:26,126 --> 00:27:29,959
Gregory elmondta nekik,
hogy semmi közöm a balhéhoz,
406
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
és ejtették a bűnsegédlet vádját, szóval...
407
00:27:32,793 --> 00:27:33,793
Ja.
408
00:27:34,751 --> 00:27:36,834
- Megúsztam.
- Ez szuper hír, Fiks!
409
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Le kell tennem.
410
00:27:39,959 --> 00:27:41,751
Mondtam, hogy nem lesz gáz.
411
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Ja.
412
00:27:54,043 --> 00:27:54,876
Sajnálom!
413
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Az egészet.
414
00:28:00,543 --> 00:28:03,084
Tudom, Christopher.
415
00:28:05,209 --> 00:28:09,084
Bármennyire is fontosak vagyunk egymásnak,
ez nem egy életre szól.
416
00:28:09,584 --> 00:28:11,584
Ja, de ha nem is egy életre szól,
417
00:28:11,584 --> 00:28:14,709
nem szólhatna legalább a pillanatnak,
418
00:28:15,168 --> 00:28:16,834
amíg véget nem ér a tanév?
419
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Szörnyen sajnálom, apa!
420
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
Az egészet.
421
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Csalódást okoztam neked.
422
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Jaj, kislányom!
423
00:28:47,626 --> 00:28:50,334
A mögöttünk álló események
ébresztettek rá,
424
00:28:50,334 --> 00:28:53,918
hogy semmi sem olyan fontos számomra,
mint a boldogságod.
425
00:28:55,501 --> 00:28:59,168
És ha örömedet leled az úszásban,
habozás nélkül támogatlak.
426
00:29:00,126 --> 00:29:01,334
Mindenben.
427
00:29:10,584 --> 00:29:12,834
- Köszönöm!
- Szeretlek, kislányom!
428
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Puleng!
429
00:29:18,376 --> 00:29:21,293
Mr. Molapót és Mr. Ackermant
várjuk az igazgatói irodában.
430
00:29:22,709 --> 00:29:23,918
Sajnálom!
431
00:29:25,418 --> 00:29:28,334
Sajnálom, hogy felvettelek titeket
szex közben.
432
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Rendben.
433
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- Tényleg?
- Meguntam az ellenségeskedést.
434
00:29:35,001 --> 00:29:37,293
És saját magaddal kell elszámolnod.
435
00:29:48,668 --> 00:29:50,501
Rám jött a hugyozhatnék.
436
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Ackerman, Molapo! Jöjjenek!
437
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
Valójában én loptam el a kérdéseket.
438
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
KB nem tehet semmiről, egyedül csak én.
439
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Jöjjön!
440
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Mi a fasz?
441
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Hé, P!
442
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Szia!
443
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Hogy vagy?
444
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Jól.
445
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Nem, Puleng. Frankón hogy vagy?
446
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Fáradtan.
447
00:30:40,626 --> 00:30:41,751
Hiányzik apa.
448
00:30:44,251 --> 00:30:47,293
- Unom már, hogy feldúlom mások életét.
- Gyere ide!
449
00:30:48,459 --> 00:30:49,334
Gyere már!
450
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Túl vagyunk rajta.
451
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Sajnálom az egészet!
452
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
Én is.
453
00:31:13,584 --> 00:31:16,293
Hé! Már megbocsásson, ifjú hölgy!
454
00:31:17,543 --> 00:31:18,668
Pardon, gyerekek!
455
00:31:18,668 --> 00:31:21,918
Az iskolában tilos görkorcsolyázni!
Jöjjön ide!
456
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Hali!
457
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Majd dumálunk.
458
00:31:30,959 --> 00:31:32,584
Mi a fasz történt odabent?
459
00:31:33,293 --> 00:31:34,584
Mi volt, mit mondott?
460
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Kirúgtak.
461
00:31:38,001 --> 00:31:41,084
Na ne! Ez nem fair, haver!
462
00:31:41,084 --> 00:31:43,459
Én is benne voltam, szóval...
463
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
Mit érünk vele, ha téged is kirúgnak?
464
00:31:45,876 --> 00:31:48,293
Míg a szüleid sitten vannak. Ne már!
465
00:31:48,293 --> 00:31:51,043
Grootboomnak bőven elég egy bűnbak.
466
00:31:51,043 --> 00:31:52,043
Egyébként meg...
467
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
amúgy sem voltam oda a suliért.
468
00:31:55,626 --> 00:31:59,376
Így most lesz időm egyengetni
a johannesburgi karrieredet.
469
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
UTOLSÓ HÉT!
SZABADSÁG!
470
00:32:05,418 --> 00:32:07,376
{\an8}CHRIS MIATT ÍRHATJUK ÚJRA A VIZSGÁT
471
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
{\an8}CHRIS JÓL MEGSZÍVTA
472
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Jól van, végzősök!
473
00:32:25,293 --> 00:32:27,584
Csá! Kösz, hogy eljöttél!
474
00:32:42,418 --> 00:32:43,251
Szia!
475
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
Mit szólnátok, ha elköltöznénk?
476
00:32:49,126 --> 00:32:50,459
Ajánlottak egy állást.
477
00:32:51,126 --> 00:32:54,126
Johannesburgban.
478
00:32:54,126 --> 00:32:55,209
Felkészülni...
479
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
FIKS A LEGJOBB
480
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Hajrá!
481
00:33:28,876 --> 00:33:30,834
Most már te vagy az új bajnok.
482
00:33:32,084 --> 00:33:35,418
A harmadik hely sem rossz
egy ilyen sérülés után.
483
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Szép volt!
484
00:33:49,751 --> 00:33:50,918
Itt vagyok, Sam.
485
00:33:59,834 --> 00:34:01,626
Kutyaként kellett viselkednem,
486
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
miközben levideóztak,
hogy perverzek nyáladzanak rá.
487
00:34:09,001 --> 00:34:10,834
És amikor nem hagytam magam,
488
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
összevertek...
489
00:34:20,209 --> 00:34:21,251
és azt is vették.
490
00:34:22,126 --> 00:34:23,584
Úgy sajnálom, kicsim!
491
00:34:26,709 --> 00:34:28,126
Miféle férfi hagyja...
492
00:34:29,043 --> 00:34:30,709
hogy ezt műveljék vele?
493
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Egy erős férfi.
494
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Egy csodálatos, erős,
rendíthetetlen ember vagy, Sam.
495
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
És miután átélted ezt a mocskot,
496
00:34:42,376 --> 00:34:44,293
ugyanúgy számíthattam rád,
497
00:34:45,459 --> 00:34:47,626
ahogy a családod és a barátaid is.
498
00:34:49,918 --> 00:34:52,293
Rohadjanak meg, akik ezt művelték veled!
499
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Gyere ide!
500
00:35:15,543 --> 00:35:18,668
Tuti nem para a szüleidnek,
ha magadra zárod az ajtót,
501
00:35:18,668 --> 00:35:20,293
miközben én is ott vagyok?
502
00:35:20,293 --> 00:35:23,334
Apának van egy puskája.
Max lelő, ha megtudja.
503
00:35:23,334 --> 00:35:24,293
Puska?
504
00:35:25,001 --> 00:35:26,209
Aha, ott van.
505
00:35:29,126 --> 00:35:30,334
Csak vicceltem.
506
00:35:34,209 --> 00:35:35,918
Szerencsédre nincs itthon.
507
00:35:48,084 --> 00:35:49,501
Miattam rúgtak ki.
508
00:35:50,376 --> 00:35:54,459
Én szóltam, hogy árulják a kérdéseket,
de nem tudtam, hogy benne vagy.
509
00:35:57,918 --> 00:35:58,793
Nem para.
510
00:35:59,293 --> 00:36:02,084
Végül is tényleg én loptam el a cuccot.
511
00:36:04,209 --> 00:36:06,626
Sőt azt hiszem, talán így lesz a legjobb.
512
00:36:10,584 --> 00:36:13,334
Hoztam neked forró csokit
jó sok tejszínhabbal.
513
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Ne!
514
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
Ezt meg miért csináltad?
515
00:36:20,084 --> 00:36:21,668
Biztos, hogy akarod?
516
00:36:24,418 --> 00:36:26,001
Szerintem inkább várok.
517
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Aha, én is.
- Igen?
518
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Igen.
- Oké, akkor legyen így!
519
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
De azért csókolózhatunk. Az belefér.
520
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
Igen? Imádok csókolózni.
521
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- Igen?
- Igen.
522
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
GRATULÁLUNK AZ ÉRETTSÉGIZŐKNEK
523
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Szia!
- Szia!
524
00:36:59,459 --> 00:37:00,876
Nem mész az ünnepségre?
525
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
De, csak Asandát várom.
526
00:37:07,918 --> 00:37:09,709
Megfogta veled az isten lábát.
527
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
Ahogy én is.
528
00:37:14,209 --> 00:37:17,876
Megismételnéd?
Azt hiszem, rosszul hallottam.
529
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Menj már!
530
00:37:26,543 --> 00:37:30,501
Amikor végül kilépünk e falak közül,
kedves végzősök,
531
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
e falak közül,
ahol volt részünk jóban és rosszban.
532
00:37:40,293 --> 00:37:42,793
{\an8}Ahová álmokkal telve léptünk be,
533
00:37:43,459 --> 00:37:46,543
{\an8}és felvérteztek minket,
hogy valóra váltsuk.
534
00:37:49,751 --> 00:37:54,376
Ahogy kilépünk a Parkhurst falai közül
a nagybetűs életbe...
535
00:37:54,376 --> 00:37:55,543
Mi a nagy helyzet?
536
00:37:55,543 --> 00:37:57,501
- Reece!
- Hát eljöttél, Reece!
537
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...magunkkal visszük útravalóul,
amit a nagy barátságok...
538
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Baromira hiányoztatok!
539
00:38:02,626 --> 00:38:04,918
Szia!
540
00:38:05,459 --> 00:38:06,543
...szívfájdalmaink...
541
00:38:07,709 --> 00:38:11,376
csalódásaink és valóra váltott álmaink tanítottak.
542
00:38:11,376 --> 00:38:14,668
Sose feledjük,
milyen határtalan az az erő,
543
00:38:14,668 --> 00:38:17,668
amely mindannyiunk szívében rejlik!
544
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
Hát sikerült!
545
00:38:19,584 --> 00:38:22,876
És most kerekedjünk fel,
és mutassuk meg világnak,
546
00:38:22,876 --> 00:38:25,209
mit jelent a Parkhurst diákjának lenni.
547
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- Gyerünk!
- Hé, rajta! Öt, hat, hét, nyolc!
548
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Nyomjuk!
549
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
Micsoda?
550
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
Visszamész Spanyolországba?
Jézusom, ez fantasztikus!
551
00:39:00,918 --> 00:39:04,626
És neked visszajeleztek az egyetemről?
Felvettek a jogra?
552
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
A 85% nem javította fel eléggé
a korábbi bukót, úgyhogy...
553
00:39:09,626 --> 00:39:11,043
És most mihez kezdesz?
554
00:39:12,543 --> 00:39:13,626
Nem tudom.
555
00:39:13,626 --> 00:39:16,709
Talán pihenek egy évet,
és kitalálom, hogyan tovább.
556
00:39:16,709 --> 00:39:20,543
Mi szólnál ahhoz,
ha Spanyolországban elmélkednél rajta?
557
00:39:20,543 --> 00:39:22,668
- Spanyolországban?
- Spanyolországban.
558
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Nem is hangzik rosszul!
559
00:40:06,543 --> 00:40:09,584
{\an8}A BULI SZUPER!
PULENG TÁNCIKÁLÁSA MÁR KEVÉSBÉ
560
00:40:09,584 --> 00:40:11,668
{\an8}KÖSZ, HOGY ÍRTÁL. JÓ MULATÁST!
561
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Jól van. Szép estét!
562
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Sziasztok! Kösz, hogy eljöttetek!
563
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Ez gyönyörű, Tony!
- Köszönöm!
564
00:40:23,334 --> 00:40:26,918
Köszönöm, hogy csupa szépet
mondtál rólam az ArtsEvolve-nak!
565
00:40:27,709 --> 00:40:28,793
Az igazat mondtam.
566
00:40:30,043 --> 00:40:31,751
Ahogy most neked is.
567
00:40:32,834 --> 00:40:34,959
Fantasztikus nő vagy, Thandeka.
568
00:40:35,876 --> 00:40:37,126
Hálát adhatnak érted.
569
00:40:53,126 --> 00:40:55,001
Bármennyire is vágyom erre,
570
00:40:57,293 --> 00:40:59,501
a szívem most a gyermekeimé.
571
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
Igen.
572
00:41:09,834 --> 00:41:12,501
- Nézzétek az eget!
- Ja.
573
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Hé! Na, mit találtam?
574
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Gyertek!
575
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Add csak ide!
576
00:41:39,209 --> 00:41:41,334
Életünk új fejezetére!
577
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
Az új kezdetre!
578
00:41:52,876 --> 00:41:55,168
{\an8}PÁR HÓNAPPAL KÉSŐBB
579
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Oké.
580
00:42:18,626 --> 00:42:19,584
Szia!
581
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Szia!
582
00:43:52,793 --> 00:43:54,751
A feliratot fordította: Tóth Márton