1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Damian, 2 00:00:22,209 --> 00:00:25,543 tu avais promis de me libérer si j'avouais tout, 3 00:00:25,543 --> 00:00:26,918 ce que j'ai fait. 4 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 S'il te plaît ! 5 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 Ça va, papa ? 6 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 Oui, tout va bien. 7 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 Tu es encore chez tes amis ? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,668 Oui, on n'a pas vu le temps passer. 9 00:00:44,668 --> 00:00:47,959 - Tu as pris tes médicaments ? - Oui, ne t'en fais pas. 10 00:00:47,959 --> 00:00:49,168 Tu rentres quand ? 11 00:00:49,918 --> 00:00:53,459 On pourrait aller dîner dans ton resto préféré. 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 Tout va bien, fiston ? 13 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Oui, papa. 14 00:00:58,959 --> 00:01:02,668 On ira au resto quand je rentrerai. Je dois te laisser, salut. 15 00:01:02,668 --> 00:01:05,126 Tu ne seras pas à l'heure pour le dîner. 16 00:01:26,918 --> 00:01:28,251 - Ça va ? - Ferme-la. 17 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 T'as pas l'air bien. 18 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 La ferme ! 19 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Je voulais que toi aussi, tu perdes tout. 20 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Ta santé, la natation, Parkhurst. 21 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Imagine mon état quand j'ai entendu la jolie petite histoire 22 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 de ta sœur qui, courageusement, a risqué sa vie pour te retrouver. 23 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 C'est pour ça que tu as mêlé Puleng à tout ça ? 24 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - C'était parfait, non ? - Damian ! 25 00:02:09,584 --> 00:02:11,751 Je suis la seule responsable ! 26 00:02:11,751 --> 00:02:13,293 C'est ma faute à moi ! 27 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 Tu n'as aucune idée de ce que c'est de voir la mort en face. 28 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Attends. Si, en fait. 29 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Tu as reçu une balle. 30 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 Quelque part par ici ! 31 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 Laissez-moi sortir, s'il vous plaît ! 32 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 Aidez-moi ! Faites-moi sortir de là ! 33 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 Quelqu'un peut m'aider ? 34 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 S'il vous plaît, aidez-moi ! 35 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Où est PoolBoy ? 36 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 Libérez-moi ! 37 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Faites-moi sortir ! 38 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Non, s'il vous plaît ! 39 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - À l'aide ! - Où est Fikile ? 40 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 Lâche-moi ! 41 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - Ça a coupé. - Où est Peterson ? 42 00:03:38,126 --> 00:03:39,293 Je vais l'appeler. 43 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 {\an8}C'est peut-être le réseau. 44 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 {\an8}Je vais réessayer ailleurs. 45 00:03:49,126 --> 00:03:50,834 {\an8}Puleng ne répond pas. 46 00:03:50,834 --> 00:03:52,543 {\an8}Pourquoi ? 47 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Ça va aller. 48 00:03:55,168 --> 00:03:57,459 Tout va s'arranger. 49 00:04:00,376 --> 00:04:01,334 C'est ma faute ? 50 00:04:02,209 --> 00:04:03,084 Non. 51 00:04:03,084 --> 00:04:05,043 J'ai peut-être vexé quelqu'un. 52 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- Non. - Je n'en peux plus. 53 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}T'ES OÙ, PULENG ? 54 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}Thandeka, écoute-moi. 55 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Ça va aller. Tout finira par s'arranger. 56 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 Quand laisserez-vous la police faire son travail ? 57 00:04:27,001 --> 00:04:28,626 On sait où est Puleng ? 58 00:04:28,626 --> 00:04:29,543 Non. 59 00:04:30,584 --> 00:04:32,709 C'est elle qui avait le lieu de rendez-vous. 60 00:04:35,126 --> 00:04:36,959 Elle a son téléphone sur elle. 61 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - Localisons-le. - Bien, détective. 62 00:04:44,418 --> 00:04:45,334 Monsieur Bhele. 63 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Au secours ! 64 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Laissez-moi sortir ! 65 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Merde. Elle répond pas. 66 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - Et Sam ? - J'appelle Wade. 67 00:05:23,584 --> 00:05:25,918 Oui, il était avec Sam et Puleng. 68 00:05:25,918 --> 00:05:27,626 Sam a éteint son téléphone. 69 00:05:29,709 --> 00:05:31,084 LA VENGEANCE DE POOLBOY 70 00:05:31,084 --> 00:05:32,376 PAGE INTROUVABLE 71 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Tu as quelque chose ? - Non. 72 00:05:37,918 --> 00:05:40,376 T'en fais pas, on retrouvera Fiks. 73 00:05:40,376 --> 00:05:41,293 Merci. 74 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Wendy... - Pas maintenant, Chris. 75 00:05:44,293 --> 00:05:45,376 Quand ? 76 00:05:45,376 --> 00:05:48,084 Je sais pas si Fiks va bien ni où elle est, 77 00:05:48,084 --> 00:05:49,543 et en plus, tu me détestes. 78 00:05:49,543 --> 00:05:51,043 Je ne te déteste pas. 79 00:05:51,043 --> 00:05:53,001 Concentrons-nous sur Fiks. 80 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Hé, Wade a décroché. 81 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Faites-moi sortir ! 82 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Libérez-moi, bon sang ! 83 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Hé, mais on est... 84 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 À côté de ton lycée de riches. 85 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Surprise ! 86 00:06:15,584 --> 00:06:17,001 Ferme-la, putain ! 87 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Les mains en l'air, dans le calme. 88 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 À l'aide ! 89 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Arrête-toi, ou je tire ! 90 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Je suis là ! Aidez-moi ! 91 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Wade, recule. 92 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Pose ton couteau. 93 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 Libérez James. 94 00:06:49,876 --> 00:06:52,918 On n'est pas là pour vous. Obéis, et tout ira bien. 95 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 Putain ! 96 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 Mains en l'air. 97 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - Au secours ! Je suis là ! - Merde ! 98 00:07:04,876 --> 00:07:05,918 Ça va aller. 99 00:07:06,876 --> 00:07:08,084 Viens. 100 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Venez m'aider ! 101 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 Boucle-la, putain ! 102 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - Tu m'as mordu ! - Désolée. 103 00:07:22,668 --> 00:07:23,793 - Puleng ? - Maman ! 104 00:07:23,793 --> 00:07:27,001 - Demandez-lui si Fikile va bien. - Tu as vu Fikile ? 105 00:07:27,001 --> 00:07:30,293 Non, mais elle doit être ici. La police a débarqué. 106 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Oui, Peterson a appelé. On arrive. 107 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Où est Siya ? 108 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Juste là. 109 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Coucou, P. - Salut. 110 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 On arrive bientôt, d'accord ? 111 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Je t'aime. - Moi aussi. À plus. 112 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Damian, je suis la détective Peterson. 113 00:07:49,709 --> 00:07:52,876 Tu t'es sûrement rendu compte que tu étais cerné. 114 00:07:52,876 --> 00:07:55,001 - Merde. - Réglons ça calmement. 115 00:07:55,001 --> 00:07:57,793 Pour ce faire, explique-moi ce que tu fais ici. 116 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 On veut t'aider. 117 00:08:02,001 --> 00:08:05,668 Je vais partir du principe que tu voudrais une deuxième chance. 118 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 Tu pourras l'avoir. 119 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 Libère Fikile, et on négociera un compromis. 120 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 C'est fini. 121 00:08:12,751 --> 00:08:13,959 Relâche-moi. 122 00:08:16,793 --> 00:08:17,709 C'est pas fini. 123 00:08:18,209 --> 00:08:20,293 J'irai pas en taule. Rien à foutre. 124 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Damian ? 125 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 T'as merdé. 126 00:08:27,168 --> 00:08:29,001 J'ai pas appelé la police. 127 00:08:29,001 --> 00:08:30,834 T'avais un seul truc à faire. 128 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 Et Fikile ? 129 00:08:32,293 --> 00:08:33,918 T'inquiète pas pour elle. 130 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian, ici la détective Peterson. 131 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Allez-vous-en. Cette histoire ne vous regarde pas. 132 00:08:40,334 --> 00:08:41,918 Que tout soit bien clair. 133 00:08:41,918 --> 00:08:45,959 Je suis armé, et si j'entends le moindre policier dans ce bâtiment, 134 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 j'appuierai sur la détente. 135 00:08:48,418 --> 00:08:50,668 Très bien. On n'entrera pas. 136 00:08:50,668 --> 00:08:53,251 Mais avant, prouve-nous que Fikile va bien. 137 00:08:53,251 --> 00:08:55,043 Ses proches sont inquiets. 138 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Parle. 139 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Détective, Puleng ! 140 00:09:02,876 --> 00:09:04,751 Ça va, mais... 141 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Voilà. 142 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Merci, Damian. 143 00:09:08,543 --> 00:09:10,793 Maintenant, discutons de la situation. 144 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Vous voulez pas discuter, vous voulez m'arrêter. 145 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Non, on peut discuter. 146 00:09:18,001 --> 00:09:19,834 Envoyez-moi Gregory et Puleng. 147 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 Damian, tu sais que c'est impossible. 148 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Immédiatement ! 149 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Ou Fikile mourra. 150 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 Fiks ! 151 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Reculez ! - Fiks ! 152 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 N'avancez pas ! 153 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Ma fille est à l'intérieur ! - Laissez-les passer. 154 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 On est de la famille de la disparue. 155 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Salut. - Salut, maman. Je vais bien. 156 00:09:44,626 --> 00:09:46,418 - Sûre ? - Oui, ça va. 157 00:09:46,418 --> 00:09:48,751 - Et Fikile ? - Elle est à l'intérieur. 158 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 Pourquoi vous restez plantés là sans intervenir ? 159 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 Nous avons affaire à des ados. 160 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Peu importe, il a enlevé ma fille. 161 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Elle va bien, au moins ? - Oui. 162 00:09:58,334 --> 00:09:59,626 On vient de lui parler. 163 00:09:59,626 --> 00:10:01,959 - Je veux lui parler. - Soyez patiente. 164 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 Un cinglé a enlevé notre fille. 165 00:10:03,876 --> 00:10:06,793 Si Gregory et moi allons le voir, il la libérera. 166 00:10:06,793 --> 00:10:09,209 Vous négociez ? C'est un déséquilibré ! 167 00:10:09,209 --> 00:10:10,959 C'est un adolescent armé. 168 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Je ne risquerai pas la vie de Fikile ou de mes agents. 169 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Restez calmes et laissez-nous travailler. 170 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 S'il vous plaît, je peux lui parler. Laissez-moi entrer. 171 00:10:19,876 --> 00:10:21,584 - Pas question. - Je suis d'accord. 172 00:10:21,584 --> 00:10:23,709 Laissons faire la police. 173 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Écoute, je vais entrer avec toi. 174 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 C'est trop risqué. 175 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Il faut que ce soit Gregory et moi, c'est nous qu'il veut. 176 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Non, personne n'ira. 177 00:10:35,834 --> 00:10:39,501 Tu as entendu la police, Puleng. Écoutons-la, pour une fois. 178 00:11:11,043 --> 00:11:12,751 Qu'est-ce qu'il a, ton père ? 179 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Un diabète de type 2. 180 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 Désolée. 181 00:11:23,918 --> 00:11:26,834 Merci la malbouffe pendant ses gardes à l'hôpital. 182 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 Et ta mère ? 183 00:11:28,834 --> 00:11:30,168 Va savoir où elle est. 184 00:11:35,168 --> 00:11:39,168 Mon père a failli se tuer à la tâche pour m'offrir le meilleur. 185 00:11:42,293 --> 00:11:44,626 Pour m'inscrire à cette putain d'école. 186 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 Entre mon traitement et mes cours à domicile, il s'est endetté, 187 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 donc il a bossé encore plus, 188 00:11:51,001 --> 00:11:53,293 jusqu'à ce que le stress le rattrape. 189 00:11:57,168 --> 00:11:59,668 D'où l'accord à l'amiable avec Gregory. 190 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Tu sais à quel point c'est cher, des frais médicaux ? 191 00:12:07,834 --> 00:12:09,793 Je sais que j'ai fait une erreur. 192 00:12:12,251 --> 00:12:13,501 J'en suis consciente. 193 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 Mais laisse-moi t'aider. 194 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 Je voulais juste être ton ami. 195 00:12:23,293 --> 00:12:25,043 On est devenus amis. 196 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Maintenant, 197 00:12:29,001 --> 00:12:30,001 arrête-toi là. 198 00:12:30,793 --> 00:12:31,876 Laisse-moi partir. 199 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 Non, tu es mon seul moyen de pression. 200 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 Je veillerai à ce qu'il ne t'arrive rien. 201 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Je me demande bien comment. 202 00:12:40,793 --> 00:12:42,418 Je ne porterai pas plainte. 203 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 J'ai diffusé en direct des images de ta captivité. 204 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 C'est vrai. 205 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Mon père... 206 00:12:55,418 --> 00:12:57,043 C'est quelqu'un d'influent. 207 00:12:58,959 --> 00:12:59,959 De très influent. 208 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 Vous avez utilisé cette influence contre moi 209 00:13:04,751 --> 00:13:06,501 quand j'avais besoin de toi. 210 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Arrête de m'entuber. 211 00:13:17,084 --> 00:13:18,751 Ou je t'explose la cervelle. 212 00:13:23,834 --> 00:13:25,751 C'était pas censé en arriver là. 213 00:13:26,376 --> 00:13:30,834 On s'est tous fait un peu bizuter. 214 00:13:31,876 --> 00:13:33,293 Ça arrive, ces trucs-là. 215 00:13:33,293 --> 00:13:34,793 C'est pas une excuse. 216 00:13:35,751 --> 00:13:37,834 Tu peux régler cette histoire. 217 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 Tu veux que j'aille voir ce cinglé et que Fikile et moi, on y reste ? 218 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 Tu rêves ! 219 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Tu vas te bouger le cul et sortir ma copine de là. 220 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - Sam ! - Sinon, je te... 221 00:13:50,793 --> 00:13:52,584 - Du calme ! - S'il te plaît. 222 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Écoute, Gregory, tu as failli tuer quelqu'un. 223 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 Imagine ta peine de prison. 224 00:14:02,834 --> 00:14:05,126 Tout ce bazar, c'est à cause de toi. 225 00:14:06,001 --> 00:14:08,126 Tu risques d'être enfermé un moment. 226 00:14:09,043 --> 00:14:10,543 Améliore ton cas. 227 00:14:10,543 --> 00:14:11,709 Fais le bon choix. 228 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 D'accord. 229 00:14:23,043 --> 00:14:25,293 Vous ne pouvez pas passer. Attendez ! 230 00:14:25,293 --> 00:14:27,626 Je connais une autre entrée. Suis-moi. 231 00:14:27,626 --> 00:14:30,001 Ma famille est là. Puleng est ma cousine. 232 00:14:31,043 --> 00:14:32,876 Allez-y. Les autres, attendez. 233 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Salut. 234 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Par ici. 235 00:14:42,209 --> 00:14:43,126 Où est Puleng ? 236 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 Allons-y. 237 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Vous avez vu Puleng ? - C'est de la folie. 238 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 C'est ici. Je la vois. 239 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 C'est moi, Puleng. Gregory est là aussi. 240 00:15:34,418 --> 00:15:37,043 Damian, on est venus, on t'a obéi. 241 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Il n'y a que nous, pas de flics. D'accord ? 242 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 Gregory ? 243 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Salut, Damian. 244 00:15:50,251 --> 00:15:51,209 Ça fait un bail. 245 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Écoute, 246 00:16:00,043 --> 00:16:01,501 je suis vraiment désolé. 247 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 Pour tout. 248 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 Je sais que rien n'effacera ce que j'ai fait, 249 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 mais je suis là. 250 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 Prêt à m'excuser. 251 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 Publiquement, si tu veux. 252 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Damian, Gregory et Puleng sont avec toi ? 253 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Oui. 254 00:16:46,001 --> 00:16:46,959 Ils vont rester. 255 00:16:47,793 --> 00:16:48,959 Comment ça ? 256 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Tu as dit que si je l'amenais, ce serait terminé. 257 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Il s'est excusé. - Attache-la. 258 00:16:55,668 --> 00:16:56,876 Damian, ne fais pas... 259 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Apprends à écouter tes aînés, Puleng. 260 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Retournez-vous ! 261 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - Puleng est entrée ? - À ton avis ? 262 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Apparemment, ce Damian refuse de les laisser sortir. 263 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 T'abuses, Puleng. 264 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 Tu n'aurais pas dû venir. 265 00:17:31,834 --> 00:17:33,459 J'étais censée faire quoi ? 266 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Puleng... 267 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 Pour la sextape... 268 00:17:51,043 --> 00:17:53,959 - Je ne voulais pas du tout... - Me faire souffrir ? 269 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 Tu avais le choix, Fiks. 270 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Je sais. - Tu as choisi de me la faire à l'envers. 271 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 Je suis désolée. 272 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 J'ai paniqué. 273 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Je voulais gagner du temps. 274 00:18:17,418 --> 00:18:18,668 Tu n'as pas changé. 275 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 Malgré tout ce qu'on a vécu, tu restes la même princesse égocentrique. 276 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 Dis pas ça. 277 00:18:30,043 --> 00:18:32,168 Tu voudrais que je dise quoi ? 278 00:18:32,168 --> 00:18:34,293 Tu ne penses qu'à ta petite personne. 279 00:18:34,918 --> 00:18:36,334 Et toi, alors ? 280 00:18:39,334 --> 00:18:41,459 Et tes sales coups à toi ? 281 00:18:42,418 --> 00:18:44,834 Tu as intégré Parkhurst par intérêt, 282 00:18:44,834 --> 00:18:46,876 tu as infiltré mon cercle d'amis, 283 00:18:46,876 --> 00:18:49,626 tu t'es servie de Wade, KB, moi 284 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 et de tous les autres pour arriver à tes fins. 285 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Taisez-vous. 286 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 Tu t'es demandé si c'était ce que je voulais ? 287 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 Pendant 17 putains d'années, 288 00:19:03,626 --> 00:19:06,543 j'ai vécu dans l'ombre d'une sœur qui n'existait même pas. 289 00:19:07,709 --> 00:19:11,043 - J'ai ressenti quoi, à ton avis ? - C'est pas ma faute ! 290 00:19:11,626 --> 00:19:15,293 - Je t'ai fait découvrir la vérité. - Je t'avais rien demandé ! 291 00:19:15,293 --> 00:19:16,918 Fermez-la ! 292 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Après tout ce qu'elle a fait, tu risques quand même ta vie pour elle. 293 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 Elle t'a rien demandé, elle vient de te le dire. 294 00:19:28,459 --> 00:19:32,543 Tu dis rien, mais tu fous la merde partout ! 295 00:19:35,709 --> 00:19:37,001 Mon père est mort pour rien. 296 00:19:37,001 --> 00:19:39,168 Et moi, j'ai perdu ma mère, Puleng. 297 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Quoi que vous disiez, 298 00:19:43,084 --> 00:19:44,209 Nwabisa était ma mère. 299 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 Tu as une mère, Fiks. 300 00:19:47,043 --> 00:19:49,084 Et deux pères, putain ! 301 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Moi, j'ai perdu mon seul père. 302 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Tu sauras jamais ce que ça fait. 303 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Damian, arrête ! 304 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - Damian, ça suffit ! - Damian ! 305 00:20:04,751 --> 00:20:06,293 Qu'est-ce qui vous prend ? 306 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Arrêtez ! 307 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Damian ! - Tu vas lui faire mal ! 308 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Arrêtez ! 309 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 Damian, arrête ! 310 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Arrête, Gregory. - Ça suffit ! 311 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Arrête ! Tu vas le tuer ! 312 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 C'est pas vrai ! 313 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Arrête ! - Damian ! 314 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 C'est ce que tu voulais ? Ça te plaît ? 315 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Il va le tuer. - Arrête ! 316 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Bouclez-la ! 317 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Bouge pas ! 318 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Sinon, je tire. 319 00:21:12,834 --> 00:21:15,043 Que tout le monde recule ! 320 00:21:15,043 --> 00:21:16,543 Allez à l'entrée. 321 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Merde. 322 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Putain ! 323 00:21:31,626 --> 00:21:33,126 Pas un geste ! 324 00:21:33,126 --> 00:21:35,209 Viens ici. Viens. 325 00:21:44,126 --> 00:21:45,334 Que s'est-il passé ? 326 00:21:46,501 --> 00:21:47,459 Elles vont bien. 327 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Libère-les immédiatement. 328 00:21:49,376 --> 00:21:51,001 Vous me laisserez partir ? 329 00:21:51,001 --> 00:21:52,501 On en discutera, Damian. 330 00:21:52,501 --> 00:21:54,043 Oui ou non ? 331 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Bien sûr. 332 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 Damian ? 333 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 D'accord. 334 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 On avance. 335 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - Reculez ! - Fiks ! 336 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Vous aviez dit que je pourrais partir. 337 00:22:27,709 --> 00:22:29,584 J'ai dit qu'on en discuterait. 338 00:22:29,584 --> 00:22:30,501 Pose ton arme. 339 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 Vous m'avez menti ! 340 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 Vous faites que mentir ! 341 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 Damian, regarde autour de toi. 342 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 C'est terminé. Relâche-la et rends-toi. 343 00:22:43,209 --> 00:22:44,876 Vous avez raison, détective. 344 00:22:44,876 --> 00:22:46,043 C'est terminé. 345 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 Non. Damian, attends ! 346 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Reculez, les filles. 347 00:22:50,543 --> 00:22:51,751 Ne fais pas ça. 348 00:22:53,709 --> 00:22:55,084 Pense à ton père. 349 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 Au dîner que tu lui as promis. À ton avenir. 350 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 J'ai pas d'avenir. 351 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Si, tu en as un. 352 00:23:02,918 --> 00:23:05,334 Tu m'as demandé pourquoi je voulais sauver Fiks. 353 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 Certes, c'est ma sœur, 354 00:23:08,459 --> 00:23:12,084 mais je suis comme ça, j'ai besoin de rester fidèle à moi-même 355 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 et de croire que ça suffira à panser mes blessures. 356 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Damian, je m'en veux de t'avoir fait du mal. 357 00:23:23,709 --> 00:23:27,709 Mais ne te suicide pas pour moi, ni pour personne d'autre. 358 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 C'est en partie ma faute si ce flingue est contre ta tempe. 359 00:23:34,418 --> 00:23:36,376 C'est pas la fin du monde. 360 00:23:39,876 --> 00:23:41,709 Tu peux encore changer ta vie. 361 00:23:44,126 --> 00:23:46,126 Tu peux encore changer ce moment. 362 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Donne-moi ton arme. 363 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 À terre ! 364 00:24:00,293 --> 00:24:02,084 Suspect appréhendé. 365 00:24:13,501 --> 00:24:14,834 On va bientôt rentrer. 366 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Fikile, il va falloir que tu viennes au poste. 367 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 Non ! 368 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 Pourquoi ça ? 369 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Votre fille est impliquée dans une potentielle tentative de meurtre. 370 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Voyons, elle est épuisée. Elle doit rentrer chez elle. 371 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Merci. 372 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 Ça ira, papa. 373 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Damian ne veut voir personne, 374 00:24:40,834 --> 00:24:43,501 mais je te tiendrai au courant de la suite de l'enquête. 375 00:24:51,793 --> 00:24:54,293 - Contente que tu ailles bien. - Moi aussi. 376 00:25:00,418 --> 00:25:02,834 Loin de moi l'idée de remplacer ton père, 377 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 mais si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 378 00:25:09,668 --> 00:25:12,293 Après tout, ma fille et toi, vous êtes sœurs. 379 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Salut. - Bonjour. 380 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 Je suis tellement soulagée. 381 00:25:25,459 --> 00:25:27,043 Repose-toi, d'accord ? 382 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Oui. 383 00:25:29,543 --> 00:25:31,001 Toi aussi, Ma. 384 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Merci. 385 00:25:44,209 --> 00:25:46,126 Le juge devrait être clément. 386 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Alors, tu as parlé à Brian ? 387 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 Oui, il va la garder avec lui pendant quelques jours. 388 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Thandeka... 389 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Tu es de retour. - Salut, chérie. 390 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 On a de la pizza ! 391 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 Je te l'avais dit. 392 00:26:10,001 --> 00:26:13,918 J'ai juste raccompagné votre mère et commandé des pizzas. 393 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - Je vous laisse. - Non. 394 00:26:17,126 --> 00:26:18,001 Reste. 395 00:26:25,584 --> 00:26:27,876 Regarde ! Ta pizza préférée. 396 00:26:27,876 --> 00:26:29,751 - Évidemment. - Cool, mangeons. 397 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - Tu as quoi ? - Encore sa pizza préférée. 398 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 Maman, tu n'as acheté que les préférées de Siya ? 399 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 C'est une blague qui a mal tourné. 400 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 LE TRIO GAGNANT 401 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}J'aurais dû le sauver, mais j'ai préféré sauver ma peau. 402 00:26:45,459 --> 00:26:49,876 {\an8}Je ne sais pas pourquoi, mais on aurait dit que ça lui plaisait. 403 00:26:50,751 --> 00:26:52,293 N'ACCUSE PAS TA VICTIME ! 404 00:26:52,293 --> 00:26:53,626 QUEL RAT CE GREGORY ! 405 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 J'étais jeune, j'essayais de m'intégrer. 406 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Comme nous tous. 407 00:26:57,834 --> 00:27:01,709 Il va falloir se débarrasser du vieux bâtiment du club de natation. 408 00:27:01,709 --> 00:27:05,459 Oui, madame. Les bulldozers sont déjà à l'œuvre. 409 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Certes, Harold, mais vous auriez dû vous en occuper avant. 410 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 Quand je pense à toutes ces humiliations ! 411 00:27:12,626 --> 00:27:14,459 Des fuites, des sextapes... 412 00:27:14,459 --> 00:27:18,126 Passez à la vitesse supérieure, ou passez la main. 413 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 Donc, pas de prison ? 414 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 Gregory leur a dit que je n'avais rien prémédité. 415 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 Du coup, je ne serai pas poursuivie. 416 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 Donc, non, pas de prison. 417 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 C'est super, Fiks. 418 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Je dois filer. 419 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 Je savais qu'elle s'en sortirait. 420 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Ouais. 421 00:27:54,001 --> 00:27:54,918 Je suis désolé. 422 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Pour tout. 423 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Je sais, Christopher. 424 00:28:05,209 --> 00:28:09,501 Même si on tient l'un à l'autre, on n'est pas fait pour finir ensemble. 425 00:28:09,501 --> 00:28:11,584 Même si c'est pas pour toujours, 426 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 on peut profiter de ce qu'on a jusqu'à la fin du lycée, non ? 427 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Papa, je suis désolée. 428 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 Pour tout. 429 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Je t'ai vraiment malmené. 430 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Attends, ma chérie. 431 00:28:47,626 --> 00:28:50,334 Quand je repense à tout ce qui s'est passé, 432 00:28:50,334 --> 00:28:53,918 je me rends compte que seul ton bonheur m'importe, Bhelekazi. 433 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 Si la natation te rend heureuse, je te soutiendrai à 100 %. 434 00:29:00,001 --> 00:29:01,334 Je suivrai tes envies. 435 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 Merci. 436 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 Je t'aime, chérie. 437 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Puleng ? 438 00:29:18,376 --> 00:29:21,293 M. Molapo et M. Ackerman sont attendus chez le proviseur. 439 00:29:22,043 --> 00:29:23,918 - M. Molapo... - Pardonne-moi. 440 00:29:25,418 --> 00:29:28,209 Je n'aurais pas dû vous filmer, Iván et toi. 441 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 D'accord. 442 00:29:31,543 --> 00:29:33,709 - Sérieux ? - J'en ai marre des conflits. 443 00:29:35,001 --> 00:29:37,001 À toi de vivre avec ta conscience. 444 00:29:48,918 --> 00:29:50,418 J'ai envie de faire pipi. 445 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Ackerman, Molapo, entrez. 446 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 En fait, c'est moi qui ai volé les examens. 447 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 KB n'a rien à voir là-dedans, j'ai agi seul. 448 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Suis-moi. 449 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Tu fous quoi ? 450 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Hé, P ! 451 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Salut. 452 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Comment ça va ? 453 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Ça va. 454 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Non, Puleng. Comment ça va vraiment ? 455 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Je suis fatiguée. 456 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 Mon père me manque. 457 00:30:44,334 --> 00:30:46,334 J'en ai marre de gâcher des vies. 458 00:30:46,834 --> 00:30:49,126 Viens là. Approche. 459 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 On est tous encore debout. 460 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Je suis désolée pour tout. 461 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 Moi aussi. 462 00:31:15,251 --> 00:31:16,876 Excusez-moi, jeune fille ! 463 00:31:17,543 --> 00:31:18,668 Pardon. 464 00:31:18,668 --> 00:31:21,043 Pas de skate dans l'enceinte du lycée. 465 00:31:21,043 --> 00:31:21,959 Viens ici ! 466 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Salut. 467 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 À la prochaine. 468 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 Qu'est-ce que t'as foutu ? Il a dit quoi ? 469 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Je suis renvoyé. 470 00:31:38,001 --> 00:31:40,626 Non, c'est pas juste. 471 00:31:41,251 --> 00:31:43,459 J'ai participé aussi, donc je... 472 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 Ça changera quoi que tu sois renvoyé aussi ? 473 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 Tes deux parents sont en taule, vieux. 474 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 Grootboom veut juste un bouc émissaire. 475 00:31:51,043 --> 00:31:52,251 Et de toute façon, 476 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 j'ai jamais trop aimé l'école. 477 00:31:56,209 --> 00:31:59,418 C'est l'occasion de t'aider à lancer ta carrière à Johannesburg. 478 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 DERNIÈRE SEMAINE ! 479 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 DÉG DE DEVOIR REPASSER L'EXAM 480 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 CHRIS ABUSE 481 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Fini, les terminales. 482 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 TOURNOI DE NATATION INTER-ÉCOLES 483 00:32:25,209 --> 00:32:27,626 Salut ! Merci de venir nous encourager. 484 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 Dites, 485 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 ça vous plairait de déménager ? 486 00:32:49,126 --> 00:32:52,709 On m'a proposé du travail à Johannesburg. 487 00:32:52,709 --> 00:32:55,501 - Ce serait un nouveau départ. - À vos marques... 488 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 FIKS EST LA MEILLEURE 489 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Allez ! 490 00:33:28,918 --> 00:33:30,918 C'est toi, la nouvelle championne. 491 00:33:32,084 --> 00:33:35,501 La troisième place, c'est pas mal pour une nageuse blessée. 492 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Bien joué. 493 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 Sam, je suis là. 494 00:33:59,709 --> 00:34:01,709 Ils me traitaient comme un animal. 495 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 Et ils me filmaient pour diffuser ça à des pervers. 496 00:34:08,959 --> 00:34:10,876 Quand j’essayais de me défendre, 497 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 ils me tabassaient 498 00:34:20,209 --> 00:34:21,959 en continuant à filmer. 499 00:34:21,959 --> 00:34:23,668 Je suis désolée, mon cœur. 500 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 Qui se laisse faire comme ça ? 501 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Un homme fort. 502 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Tu es fort, beau et courageux, Sam. 503 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 Malgré cet enfer que tu as vécu, 504 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 tu es resté présent pour moi, ta famille, tes amis et tout le reste. 505 00:34:49,959 --> 00:34:52,293 Que ceux qui t'ont fait ça crèvent en enfer ! 506 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Viens là. 507 00:35:15,626 --> 00:35:18,751 Tes parents vont accepter que tu fermes la porte 508 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 alors que je suis là ? 509 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 Mon père a un fusil qu'il pourrait utiliser pour t'éloigner. 510 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 Un fusil ? 511 00:35:25,001 --> 00:35:25,959 Oui, là-dedans. 512 00:35:29,126 --> 00:35:30,126 C'est une blague. 513 00:35:34,084 --> 00:35:36,209 Tu as de la chance, il n'est pas là. 514 00:35:47,959 --> 00:35:49,501 Tu es viré à cause de moi. 515 00:35:50,251 --> 00:35:53,876 J'ai parlé des fuites à Grootboom sans savoir que c'était toi. 516 00:35:57,959 --> 00:35:59,209 C'est pas grave. 517 00:35:59,209 --> 00:36:01,959 J'étais coupable dans tous les cas. 518 00:36:04,209 --> 00:36:07,209 Finalement, c'est peut-être mieux comme ça. 519 00:36:10,626 --> 00:36:13,626 Je t'ai pris un chocolat chaud avec de la chantilly. 520 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Non ! 521 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 Pourquoi t'as fait ça ? 522 00:36:20,043 --> 00:36:21,668 Tu es sûre de vouloir le faire ? 523 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 J'ai plutôt envie d'attendre. 524 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Moi aussi. - C'est vrai ? 525 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Oui. - Cool. Attendons. 526 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 Mais on peut s'embrasser. Ça me va. 527 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 C'est vrai ? J'adore ça. 528 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 FÉLICITATIONS AUX BACHELIERS 529 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Salut. - Coucou. 530 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 Tu vas à la réunion ? 531 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Oui, j'attends Asanda. 532 00:37:07,959 --> 00:37:09,793 Elle a de la chance de t'avoir. 533 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 Et moi aussi. 534 00:37:14,251 --> 00:37:18,084 Tu peux répéter ? Je suis pas sûr d'avoir bien entendu. 535 00:37:18,084 --> 00:37:19,084 C'est ça. 536 00:37:26,543 --> 00:37:30,334 Nous nous apprêtons à quitter ces murs, chers bacheliers. 537 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 Ces murs synonymes de réconfort et de souffrance... 538 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}ALBUM 539 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}FUTURE AVOCATE, FILLE LIBRE 540 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}... nous ont accueilli avec nos rêves 541 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}et nous ont donné les outils pour en faire une réalité. 542 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 FÉLICITATIONS AUX BACHELIERS 543 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Nous quittons les murs de Parkhurst pour découvrir le monde... 544 00:37:54,376 --> 00:37:56,334 - Ça roule ? - Reece ! 545 00:37:56,334 --> 00:37:57,501 Tu es venue ! 546 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ... tout en emportant ces belles leçons d'amitié... 547 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Vous m'avez manqué. 548 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ... mais aussi nos peines, nos déceptions et nos espoirs. 549 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 N'oublions jamais l'immense force qui réside en chacun de nous. 550 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 On a réussi. 551 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Maintenant, allons montrer au monde ce que Parkhurst nous a appris. 552 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - Allez ! - C'est parti ! Cinq, six, sept, huit ! 553 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}AMBIANCE DE OUF 554 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 {\an8}BISOUS ! 555 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 Quoi ? 556 00:38:56,709 --> 00:38:58,209 Tu retournes en Espagne ? 557 00:38:58,209 --> 00:39:00,334 Punaise, c'est génial ! 558 00:39:00,918 --> 00:39:02,959 Et toi ? Des nouvelles de la fac ? 559 00:39:02,959 --> 00:39:04,626 Tu vas faire du droit ? 560 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 Mes 85 % n'ont pas suffi à compenser ma première sale note. 561 00:39:09,626 --> 00:39:10,876 Tu vas faire quoi ? 562 00:39:12,543 --> 00:39:13,751 Je sais pas. 563 00:39:13,751 --> 00:39:16,709 Peut-être me prendre un an pour réfléchir. 564 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 Et si tu venais réfléchir en Espagne ? 565 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 En Espagne ? 566 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 En Espagne. 567 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Ça me plairait bien. 568 00:40:06,543 --> 00:40:09,918 {\an8}JE SUIS AU TOP, CONTRAIREMENT AU NIVEAU DE DANSE DE PULENG 569 00:40:09,918 --> 00:40:11,668 {\an8}AMUSEZ-VOUS BIEN ! 570 00:40:11,668 --> 00:40:13,251 À bientôt ! 571 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Au revoir. Merci d'être venus. 572 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - C'est magnifique, Tony. - Merci. 573 00:40:23,334 --> 00:40:26,709 Merci d'avoir dit du bien de moi à ArtsEvolve. 574 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 J'ai dit la vérité. 575 00:40:30,043 --> 00:40:31,793 Et je vais te la dire aussi. 576 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 Tu es formidable, Thandeka. Ils auraient de la chance de t'avoir. 577 00:40:53,043 --> 00:40:55,043 J'ai très envie d'aller plus loin, 578 00:40:57,251 --> 00:40:59,459 mais mes enfants ont besoin de moi. 579 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Oui. 580 00:41:09,834 --> 00:41:11,501 Regardez ce ciel ! 581 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Hé, regardez ce que j'ai trouvé. 582 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Allez, venez ! 583 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Je m'en occupe. 584 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 À notre nouveau chapitre ! 585 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 Aux nouveaux départs ! 586 00:41:52,876 --> 00:41:55,168 {\an8}PLUSIEURS MOIS PLUS TARD 587 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Allez. 588 00:42:18,626 --> 00:42:19,459 Salut. 589 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Salut ! 590 00:43:52,793 --> 00:43:54,709 Sous-titres : Anaïs Bertrand