1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Damian,
2
00:00:22,209 --> 00:00:25,543
tu avais promis de me libérer
si j'avouais tout,
3
00:00:25,543 --> 00:00:26,918
ce que j'ai fait.
4
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
S'il te plaît !
5
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
Ça va, papa ?
6
00:00:36,918 --> 00:00:38,626
Oui, tout va bien.
7
00:00:38,626 --> 00:00:41,501
Tu es encore chez tes amis ?
8
00:00:42,584 --> 00:00:44,668
Oui, on n'a pas vu le temps passer.
9
00:00:44,668 --> 00:00:47,959
- Tu as pris tes médicaments ?
- Oui, ne t'en fais pas.
10
00:00:47,959 --> 00:00:49,168
Tu rentres quand ?
11
00:00:49,918 --> 00:00:53,459
On pourrait aller dîner
dans ton resto préféré.
12
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
Tout va bien, fiston ?
13
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Oui, papa.
14
00:00:58,959 --> 00:01:02,668
On ira au resto quand je rentrerai.
Je dois te laisser, salut.
15
00:01:02,668 --> 00:01:05,126
Tu ne seras pas à l'heure pour le dîner.
16
00:01:26,918 --> 00:01:28,251
- Ça va ?
- Ferme-la.
17
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
T'as pas l'air bien.
18
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
La ferme !
19
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Je voulais que toi aussi, tu perdes tout.
20
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Ta santé, la natation, Parkhurst.
21
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Imagine mon état quand j'ai entendu
la jolie petite histoire
22
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
de ta sœur qui, courageusement,
a risqué sa vie pour te retrouver.
23
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
C'est pour ça
que tu as mêlé Puleng à tout ça ?
24
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- C'était parfait, non ?
- Damian !
25
00:02:09,584 --> 00:02:11,751
Je suis la seule responsable !
26
00:02:11,751 --> 00:02:13,293
C'est ma faute à moi !
27
00:02:18,334 --> 00:02:25,001
Tu n'as aucune idée de ce que c'est
de voir la mort en face.
28
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Attends. Si, en fait.
29
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
Tu as reçu une balle.
30
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
Quelque part par ici !
31
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
Laissez-moi sortir, s'il vous plaît !
32
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
Aidez-moi ! Faites-moi sortir de là !
33
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
Quelqu'un peut m'aider ?
34
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
S'il vous plaît, aidez-moi !
35
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Où est PoolBoy ?
36
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
Libérez-moi !
37
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Faites-moi sortir !
38
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Non, s'il vous plaît !
39
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- À l'aide !
- Où est Fikile ?
40
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
Lâche-moi !
41
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- Ça a coupé.
- Où est Peterson ?
42
00:03:38,126 --> 00:03:39,293
Je vais l'appeler.
43
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
{\an8}C'est peut-être le réseau.
44
00:03:42,209 --> 00:03:43,918
{\an8}Je vais réessayer ailleurs.
45
00:03:49,126 --> 00:03:50,834
{\an8}Puleng ne répond pas.
46
00:03:50,834 --> 00:03:52,543
{\an8}Pourquoi ?
47
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Ça va aller.
48
00:03:55,168 --> 00:03:57,459
Tout va s'arranger.
49
00:04:00,376 --> 00:04:01,334
C'est ma faute ?
50
00:04:02,209 --> 00:04:03,084
Non.
51
00:04:03,084 --> 00:04:05,043
J'ai peut-être vexé quelqu'un.
52
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- Non.
- Je n'en peux plus.
53
00:04:06,918 --> 00:04:08,168
{\an8}T'ES OÙ, PULENG ?
54
00:04:08,168 --> 00:04:10,793
{\an8}Thandeka, écoute-moi.
55
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Ça va aller. Tout finira par s'arranger.
56
00:04:23,418 --> 00:04:27,001
Quand laisserez-vous la police
faire son travail ?
57
00:04:27,001 --> 00:04:28,626
On sait où est Puleng ?
58
00:04:28,626 --> 00:04:29,543
Non.
59
00:04:30,584 --> 00:04:32,709
C'est elle
qui avait le lieu de rendez-vous.
60
00:04:35,126 --> 00:04:36,959
Elle a son téléphone sur elle.
61
00:04:36,959 --> 00:04:39,293
- Localisons-le.
- Bien, détective.
62
00:04:44,418 --> 00:04:45,334
Monsieur Bhele.
63
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
Au secours !
64
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Laissez-moi sortir !
65
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Merde. Elle répond pas.
66
00:05:21,793 --> 00:05:23,584
- Et Sam ?
- J'appelle Wade.
67
00:05:23,584 --> 00:05:25,918
Oui, il était avec Sam et Puleng.
68
00:05:25,918 --> 00:05:27,626
Sam a éteint son téléphone.
69
00:05:29,709 --> 00:05:31,084
LA VENGEANCE DE POOLBOY
70
00:05:31,084 --> 00:05:32,376
PAGE INTROUVABLE
71
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Tu as quelque chose ?
- Non.
72
00:05:37,918 --> 00:05:40,376
T'en fais pas, on retrouvera Fiks.
73
00:05:40,376 --> 00:05:41,293
Merci.
74
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Wendy...
- Pas maintenant, Chris.
75
00:05:44,293 --> 00:05:45,376
Quand ?
76
00:05:45,376 --> 00:05:48,084
Je sais pas
si Fiks va bien ni où elle est,
77
00:05:48,084 --> 00:05:49,543
et en plus, tu me détestes.
78
00:05:49,543 --> 00:05:51,043
Je ne te déteste pas.
79
00:05:51,043 --> 00:05:53,001
Concentrons-nous sur Fiks.
80
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Hé, Wade a décroché.
81
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Faites-moi sortir !
82
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Libérez-moi, bon sang !
83
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Hé, mais on est...
84
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
À côté de ton lycée de riches.
85
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Surprise !
86
00:06:15,584 --> 00:06:17,001
Ferme-la, putain !
87
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Les mains en l'air, dans le calme.
88
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
À l'aide !
89
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Arrête-toi, ou je tire !
90
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Je suis là ! Aidez-moi !
91
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Wade, recule.
92
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Pose ton couteau.
93
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
Libérez James.
94
00:06:49,876 --> 00:06:52,918
On n'est pas là pour vous.
Obéis, et tout ira bien.
95
00:06:54,876 --> 00:06:55,709
Putain !
96
00:06:55,709 --> 00:06:57,001
Mains en l'air.
97
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- Au secours ! Je suis là !
- Merde !
98
00:07:04,876 --> 00:07:05,918
Ça va aller.
99
00:07:06,876 --> 00:07:08,084
Viens.
100
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Venez m'aider !
101
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
Boucle-la, putain !
102
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- Tu m'as mordu !
- Désolée.
103
00:07:22,668 --> 00:07:23,793
- Puleng ?
- Maman !
104
00:07:23,793 --> 00:07:27,001
- Demandez-lui si Fikile va bien.
- Tu as vu Fikile ?
105
00:07:27,001 --> 00:07:30,293
Non, mais elle doit être ici.
La police a débarqué.
106
00:07:30,293 --> 00:07:33,001
Oui, Peterson a appelé. On arrive.
107
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Où est Siya ?
108
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Juste là.
109
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Coucou, P.
- Salut.
110
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
On arrive bientôt, d'accord ?
111
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Je t'aime.
- Moi aussi. À plus.
112
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Damian, je suis la détective Peterson.
113
00:07:49,709 --> 00:07:52,876
Tu t'es sûrement rendu compte
que tu étais cerné.
114
00:07:52,876 --> 00:07:55,001
- Merde.
- Réglons ça calmement.
115
00:07:55,001 --> 00:07:57,793
Pour ce faire,
explique-moi ce que tu fais ici.
116
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
On veut t'aider.
117
00:08:02,001 --> 00:08:05,668
Je vais partir du principe
que tu voudrais une deuxième chance.
118
00:08:05,668 --> 00:08:07,084
Tu pourras l'avoir.
119
00:08:07,834 --> 00:08:10,876
Libère Fikile,
et on négociera un compromis.
120
00:08:10,876 --> 00:08:12,001
C'est fini.
121
00:08:12,751 --> 00:08:13,959
Relâche-moi.
122
00:08:16,793 --> 00:08:17,709
C'est pas fini.
123
00:08:18,209 --> 00:08:20,293
J'irai pas en taule. Rien à foutre.
124
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Damian ?
125
00:08:25,918 --> 00:08:27,168
T'as merdé.
126
00:08:27,168 --> 00:08:29,001
J'ai pas appelé la police.
127
00:08:29,001 --> 00:08:30,834
T'avais un seul truc à faire.
128
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
Et Fikile ?
129
00:08:32,293 --> 00:08:33,918
T'inquiète pas pour elle.
130
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian, ici la détective Peterson.
131
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Allez-vous-en.
Cette histoire ne vous regarde pas.
132
00:08:40,334 --> 00:08:41,918
Que tout soit bien clair.
133
00:08:41,918 --> 00:08:45,959
Je suis armé, et si j'entends
le moindre policier dans ce bâtiment,
134
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
j'appuierai sur la détente.
135
00:08:48,418 --> 00:08:50,668
Très bien. On n'entrera pas.
136
00:08:50,668 --> 00:08:53,251
Mais avant,
prouve-nous que Fikile va bien.
137
00:08:53,251 --> 00:08:55,043
Ses proches sont inquiets.
138
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Parle.
139
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Détective, Puleng !
140
00:09:02,876 --> 00:09:04,751
Ça va, mais...
141
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Voilà.
142
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Merci, Damian.
143
00:09:08,543 --> 00:09:10,793
Maintenant, discutons de la situation.
144
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Vous voulez pas discuter,
vous voulez m'arrêter.
145
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Non, on peut discuter.
146
00:09:18,001 --> 00:09:19,834
Envoyez-moi Gregory et Puleng.
147
00:09:19,834 --> 00:09:22,168
Damian, tu sais que c'est impossible.
148
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Immédiatement !
149
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Ou Fikile mourra.
150
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
Fiks !
151
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Reculez !
- Fiks !
152
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
N'avancez pas !
153
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Ma fille est à l'intérieur !
- Laissez-les passer.
154
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
On est de la famille de la disparue.
155
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Salut.
- Salut, maman. Je vais bien.
156
00:09:44,626 --> 00:09:46,418
- Sûre ?
- Oui, ça va.
157
00:09:46,418 --> 00:09:48,751
- Et Fikile ?
- Elle est à l'intérieur.
158
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
Pourquoi vous restez plantés là
sans intervenir ?
159
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
Nous avons affaire à des ados.
160
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Peu importe, il a enlevé ma fille.
161
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Elle va bien, au moins ?
- Oui.
162
00:09:58,334 --> 00:09:59,626
On vient de lui parler.
163
00:09:59,626 --> 00:10:01,959
- Je veux lui parler.
- Soyez patiente.
164
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
Un cinglé a enlevé notre fille.
165
00:10:03,876 --> 00:10:06,793
Si Gregory et moi allons le voir,
il la libérera.
166
00:10:06,793 --> 00:10:09,209
Vous négociez ? C'est un déséquilibré !
167
00:10:09,209 --> 00:10:10,959
C'est un adolescent armé.
168
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Je ne risquerai pas la vie de Fikile
ou de mes agents.
169
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Restez calmes et laissez-nous travailler.
170
00:10:16,168 --> 00:10:19,876
S'il vous plaît, je peux lui parler.
Laissez-moi entrer.
171
00:10:19,876 --> 00:10:21,584
- Pas question.
- Je suis d'accord.
172
00:10:21,584 --> 00:10:23,709
Laissons faire la police.
173
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Écoute, je vais entrer avec toi.
174
00:10:27,584 --> 00:10:28,918
C'est trop risqué.
175
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Il faut que ce soit Gregory et moi,
c'est nous qu'il veut.
176
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Non, personne n'ira.
177
00:10:35,834 --> 00:10:39,501
Tu as entendu la police, Puleng.
Écoutons-la, pour une fois.
178
00:11:11,043 --> 00:11:12,751
Qu'est-ce qu'il a, ton père ?
179
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Un diabète de type 2.
180
00:11:22,293 --> 00:11:23,168
Désolée.
181
00:11:23,918 --> 00:11:26,834
Merci la malbouffe
pendant ses gardes à l'hôpital.
182
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
Et ta mère ?
183
00:11:28,834 --> 00:11:30,168
Va savoir où elle est.
184
00:11:35,168 --> 00:11:39,168
Mon père a failli se tuer à la tâche
pour m'offrir le meilleur.
185
00:11:42,293 --> 00:11:44,626
Pour m'inscrire à cette putain d'école.
186
00:11:45,834 --> 00:11:48,959
Entre mon traitement
et mes cours à domicile, il s'est endetté,
187
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
donc il a bossé encore plus,
188
00:11:51,001 --> 00:11:53,293
jusqu'à ce que le stress le rattrape.
189
00:11:57,168 --> 00:11:59,668
D'où l'accord à l'amiable avec Gregory.
190
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Tu sais à quel point c'est cher,
des frais médicaux ?
191
00:12:07,834 --> 00:12:09,793
Je sais que j'ai fait une erreur.
192
00:12:12,251 --> 00:12:13,501
J'en suis consciente.
193
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
Mais laisse-moi t'aider.
194
00:12:20,709 --> 00:12:22,626
Je voulais juste être ton ami.
195
00:12:23,293 --> 00:12:25,043
On est devenus amis.
196
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Maintenant,
197
00:12:29,001 --> 00:12:30,001
arrête-toi là.
198
00:12:30,793 --> 00:12:31,876
Laisse-moi partir.
199
00:12:32,709 --> 00:12:35,209
Non, tu es mon seul moyen de pression.
200
00:12:35,209 --> 00:12:37,293
Je veillerai à ce qu'il ne t'arrive rien.
201
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Je me demande bien comment.
202
00:12:40,793 --> 00:12:42,418
Je ne porterai pas plainte.
203
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
J'ai diffusé en direct
des images de ta captivité.
204
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
C'est vrai.
205
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Mon père...
206
00:12:55,418 --> 00:12:57,043
C'est quelqu'un d'influent.
207
00:12:58,959 --> 00:12:59,959
De très influent.
208
00:13:01,918 --> 00:13:04,751
Vous avez utilisé cette influence
contre moi
209
00:13:04,751 --> 00:13:06,501
quand j'avais besoin de toi.
210
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Arrête de m'entuber.
211
00:13:17,084 --> 00:13:18,751
Ou je t'explose la cervelle.
212
00:13:23,834 --> 00:13:25,751
C'était pas censé en arriver là.
213
00:13:26,376 --> 00:13:30,834
On s'est tous fait un peu bizuter.
214
00:13:31,876 --> 00:13:33,293
Ça arrive, ces trucs-là.
215
00:13:33,293 --> 00:13:34,793
C'est pas une excuse.
216
00:13:35,751 --> 00:13:37,834
Tu peux régler cette histoire.
217
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
Tu veux que j'aille voir ce cinglé
et que Fikile et moi, on y reste ?
218
00:13:44,251 --> 00:13:45,084
Tu rêves !
219
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Tu vas te bouger le cul
et sortir ma copine de là.
220
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- Sam !
- Sinon, je te...
221
00:13:50,793 --> 00:13:52,584
- Du calme !
- S'il te plaît.
222
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Écoute, Gregory,
tu as failli tuer quelqu'un.
223
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
Imagine ta peine de prison.
224
00:14:02,834 --> 00:14:05,126
Tout ce bazar, c'est à cause de toi.
225
00:14:06,001 --> 00:14:08,126
Tu risques d'être enfermé un moment.
226
00:14:09,043 --> 00:14:10,543
Améliore ton cas.
227
00:14:10,543 --> 00:14:11,709
Fais le bon choix.
228
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
D'accord.
229
00:14:23,043 --> 00:14:25,293
Vous ne pouvez pas passer. Attendez !
230
00:14:25,293 --> 00:14:27,626
Je connais une autre entrée. Suis-moi.
231
00:14:27,626 --> 00:14:30,001
Ma famille est là. Puleng est ma cousine.
232
00:14:31,043 --> 00:14:32,876
Allez-y. Les autres, attendez.
233
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Salut.
234
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Par ici.
235
00:14:42,209 --> 00:14:43,126
Où est Puleng ?
236
00:14:50,334 --> 00:14:51,376
Allons-y.
237
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Vous avez vu Puleng ?
- C'est de la folie.
238
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
C'est ici. Je la vois.
239
00:15:06,793 --> 00:15:09,334
C'est moi, Puleng. Gregory est là aussi.
240
00:15:34,418 --> 00:15:37,043
Damian, on est venus, on t'a obéi.
241
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Il n'y a que nous, pas de flics.
D'accord ?
242
00:15:42,001 --> 00:15:42,876
Gregory ?
243
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Salut, Damian.
244
00:15:50,251 --> 00:15:51,209
Ça fait un bail.
245
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Écoute,
246
00:16:00,043 --> 00:16:01,501
je suis vraiment désolé.
247
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
Pour tout.
248
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
Je sais que rien n'effacera
ce que j'ai fait,
249
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
mais je suis là.
250
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
Prêt à m'excuser.
251
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
Publiquement, si tu veux.
252
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Damian, Gregory et Puleng sont avec toi ?
253
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Oui.
254
00:16:46,001 --> 00:16:46,959
Ils vont rester.
255
00:16:47,793 --> 00:16:48,959
Comment ça ?
256
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Tu as dit que si je l'amenais,
ce serait terminé.
257
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Il s'est excusé.
- Attache-la.
258
00:16:55,668 --> 00:16:56,876
Damian, ne fais pas...
259
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Apprends à écouter tes aînés, Puleng.
260
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Retournez-vous !
261
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- Puleng est entrée ?
- À ton avis ?
262
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Apparemment, ce Damian refuse
de les laisser sortir.
263
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
T'abuses, Puleng.
264
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
Tu n'aurais pas dû venir.
265
00:17:31,834 --> 00:17:33,459
J'étais censée faire quoi ?
266
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Puleng...
267
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
Pour la sextape...
268
00:17:51,043 --> 00:17:53,959
- Je ne voulais pas du tout...
- Me faire souffrir ?
269
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
Tu avais le choix, Fiks.
270
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Je sais.
- Tu as choisi de me la faire à l'envers.
271
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
Je suis désolée.
272
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
J'ai paniqué.
273
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Je voulais gagner du temps.
274
00:18:17,418 --> 00:18:18,668
Tu n'as pas changé.
275
00:18:20,709 --> 00:18:27,209
Malgré tout ce qu'on a vécu,
tu restes la même princesse égocentrique.
276
00:18:29,043 --> 00:18:30,043
Dis pas ça.
277
00:18:30,043 --> 00:18:32,168
Tu voudrais que je dise quoi ?
278
00:18:32,168 --> 00:18:34,293
Tu ne penses qu'à ta petite personne.
279
00:18:34,918 --> 00:18:36,334
Et toi, alors ?
280
00:18:39,334 --> 00:18:41,459
Et tes sales coups à toi ?
281
00:18:42,418 --> 00:18:44,834
Tu as intégré Parkhurst par intérêt,
282
00:18:44,834 --> 00:18:46,876
tu as infiltré mon cercle d'amis,
283
00:18:46,876 --> 00:18:49,626
tu t'es servie de Wade, KB, moi
284
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
et de tous les autres
pour arriver à tes fins.
285
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Taisez-vous.
286
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
Tu t'es demandé
si c'était ce que je voulais ?
287
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
Pendant 17 putains d'années,
288
00:19:03,626 --> 00:19:06,543
j'ai vécu dans l'ombre d'une sœur
qui n'existait même pas.
289
00:19:07,709 --> 00:19:11,043
- J'ai ressenti quoi, à ton avis ?
- C'est pas ma faute !
290
00:19:11,626 --> 00:19:15,293
- Je t'ai fait découvrir la vérité.
- Je t'avais rien demandé !
291
00:19:15,293 --> 00:19:16,918
Fermez-la !
292
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Après tout ce qu'elle a fait,
tu risques quand même ta vie pour elle.
293
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
Elle t'a rien demandé,
elle vient de te le dire.
294
00:19:28,459 --> 00:19:32,543
Tu dis rien,
mais tu fous la merde partout !
295
00:19:35,709 --> 00:19:37,001
Mon père est mort pour rien.
296
00:19:37,001 --> 00:19:39,168
Et moi, j'ai perdu ma mère, Puleng.
297
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Quoi que vous disiez,
298
00:19:43,084 --> 00:19:44,209
Nwabisa était ma mère.
299
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
Tu as une mère, Fiks.
300
00:19:47,043 --> 00:19:49,084
Et deux pères, putain !
301
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Moi, j'ai perdu mon seul père.
302
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Tu sauras jamais ce que ça fait.
303
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Damian, arrête !
304
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- Damian, ça suffit !
- Damian !
305
00:20:04,751 --> 00:20:06,293
Qu'est-ce qui vous prend ?
306
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Arrêtez !
307
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Damian !
- Tu vas lui faire mal !
308
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Arrêtez !
309
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
Damian, arrête !
310
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Arrête, Gregory.
- Ça suffit !
311
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Arrête ! Tu vas le tuer !
312
00:20:31,501 --> 00:20:32,918
C'est pas vrai !
313
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Arrête !
- Damian !
314
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
C'est ce que tu voulais ? Ça te plaît ?
315
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Il va le tuer.
- Arrête !
316
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Bouclez-la !
317
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Bouge pas !
318
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Sinon, je tire.
319
00:21:12,834 --> 00:21:15,043
Que tout le monde recule !
320
00:21:15,043 --> 00:21:16,543
Allez à l'entrée.
321
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Merde.
322
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Putain !
323
00:21:31,626 --> 00:21:33,126
Pas un geste !
324
00:21:33,126 --> 00:21:35,209
Viens ici. Viens.
325
00:21:44,126 --> 00:21:45,334
Que s'est-il passé ?
326
00:21:46,501 --> 00:21:47,459
Elles vont bien.
327
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Libère-les immédiatement.
328
00:21:49,376 --> 00:21:51,001
Vous me laisserez partir ?
329
00:21:51,001 --> 00:21:52,501
On en discutera, Damian.
330
00:21:52,501 --> 00:21:54,043
Oui ou non ?
331
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Bien sûr.
332
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
Damian ?
333
00:22:03,209 --> 00:22:04,376
D'accord.
334
00:22:22,501 --> 00:22:23,584
On avance.
335
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
- Reculez !
- Fiks !
336
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Vous aviez dit que je pourrais partir.
337
00:22:27,709 --> 00:22:29,584
J'ai dit qu'on en discuterait.
338
00:22:29,584 --> 00:22:30,501
Pose ton arme.
339
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
Vous m'avez menti !
340
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
Vous faites que mentir !
341
00:22:35,001 --> 00:22:37,334
Damian, regarde autour de toi.
342
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
C'est terminé. Relâche-la et rends-toi.
343
00:22:43,209 --> 00:22:44,876
Vous avez raison, détective.
344
00:22:44,876 --> 00:22:46,043
C'est terminé.
345
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
Non. Damian, attends !
346
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Reculez, les filles.
347
00:22:50,543 --> 00:22:51,751
Ne fais pas ça.
348
00:22:53,709 --> 00:22:55,084
Pense à ton père.
349
00:22:56,376 --> 00:22:59,501
Au dîner que tu lui as promis.
À ton avenir.
350
00:22:59,501 --> 00:23:00,876
J'ai pas d'avenir.
351
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Si, tu en as un.
352
00:23:02,918 --> 00:23:05,334
Tu m'as demandé
pourquoi je voulais sauver Fiks.
353
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
Certes, c'est ma sœur,
354
00:23:08,459 --> 00:23:12,084
mais je suis comme ça,
j'ai besoin de rester fidèle à moi-même
355
00:23:12,668 --> 00:23:16,793
et de croire que ça suffira
à panser mes blessures.
356
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Damian, je m'en veux
de t'avoir fait du mal.
357
00:23:23,709 --> 00:23:27,709
Mais ne te suicide pas pour moi,
ni pour personne d'autre.
358
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
C'est en partie ma faute
si ce flingue est contre ta tempe.
359
00:23:34,418 --> 00:23:36,376
C'est pas la fin du monde.
360
00:23:39,876 --> 00:23:41,709
Tu peux encore changer ta vie.
361
00:23:44,126 --> 00:23:46,126
Tu peux encore changer ce moment.
362
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Donne-moi ton arme.
363
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
À terre !
364
00:24:00,293 --> 00:24:02,084
Suspect appréhendé.
365
00:24:13,501 --> 00:24:14,834
On va bientôt rentrer.
366
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Fikile, il va falloir
que tu viennes au poste.
367
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
Non !
368
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
Pourquoi ça ?
369
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Votre fille est impliquée
dans une potentielle tentative de meurtre.
370
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Voyons, elle est épuisée.
Elle doit rentrer chez elle.
371
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Merci.
372
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
Ça ira, papa.
373
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Damian ne veut voir personne,
374
00:24:40,834 --> 00:24:43,501
mais je te tiendrai au courant
de la suite de l'enquête.
375
00:24:51,793 --> 00:24:54,293
- Contente que tu ailles bien.
- Moi aussi.
376
00:25:00,418 --> 00:25:02,834
Loin de moi l'idée de remplacer ton père,
377
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
mais si tu as besoin
de quoi que ce soit, je suis là.
378
00:25:09,668 --> 00:25:12,293
Après tout, ma fille et toi,
vous êtes sœurs.
379
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Salut.
- Bonjour.
380
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
Je suis tellement soulagée.
381
00:25:25,459 --> 00:25:27,043
Repose-toi, d'accord ?
382
00:25:27,543 --> 00:25:28,376
Oui.
383
00:25:29,543 --> 00:25:31,001
Toi aussi, Ma.
384
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Merci.
385
00:25:44,209 --> 00:25:46,126
Le juge devrait être clément.
386
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Alors, tu as parlé à Brian ?
387
00:25:54,209 --> 00:25:58,043
Oui, il va la garder avec lui
pendant quelques jours.
388
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Thandeka...
389
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Tu es de retour.
- Salut, chérie.
390
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
On a de la pizza !
391
00:26:05,751 --> 00:26:06,959
Je te l'avais dit.
392
00:26:10,001 --> 00:26:13,918
J'ai juste raccompagné votre mère
et commandé des pizzas.
393
00:26:13,918 --> 00:26:15,543
- Je vous laisse.
- Non.
394
00:26:17,126 --> 00:26:18,001
Reste.
395
00:26:25,584 --> 00:26:27,876
Regarde ! Ta pizza préférée.
396
00:26:27,876 --> 00:26:29,751
- Évidemment.
- Cool, mangeons.
397
00:26:29,751 --> 00:26:32,001
- Tu as quoi ?
- Encore sa pizza préférée.
398
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
Maman, tu n'as acheté
que les préférées de Siya ?
399
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
C'est une blague qui a mal tourné.
400
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
LE TRIO GAGNANT
401
00:26:41,959 --> 00:26:45,459
{\an8}J'aurais dû le sauver,
mais j'ai préféré sauver ma peau.
402
00:26:45,459 --> 00:26:49,876
{\an8}Je ne sais pas pourquoi,
mais on aurait dit que ça lui plaisait.
403
00:26:50,751 --> 00:26:52,293
N'ACCUSE PAS TA VICTIME !
404
00:26:52,293 --> 00:26:53,626
QUEL RAT CE GREGORY !
405
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
J'étais jeune, j'essayais de m'intégrer.
406
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Comme nous tous.
407
00:26:57,834 --> 00:27:01,709
Il va falloir se débarrasser
du vieux bâtiment du club de natation.
408
00:27:01,709 --> 00:27:05,459
Oui, madame.
Les bulldozers sont déjà à l'œuvre.
409
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Certes, Harold, mais vous auriez dû
vous en occuper avant.
410
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
Quand je pense à toutes ces humiliations !
411
00:27:12,626 --> 00:27:14,459
Des fuites, des sextapes...
412
00:27:14,459 --> 00:27:18,126
Passez à la vitesse supérieure,
ou passez la main.
413
00:27:23,793 --> 00:27:25,459
Donc, pas de prison ?
414
00:27:26,043 --> 00:27:29,959
Gregory leur a dit
que je n'avais rien prémédité.
415
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
Du coup, je ne serai pas poursuivie.
416
00:27:32,793 --> 00:27:35,293
Donc, non, pas de prison.
417
00:27:35,293 --> 00:27:36,834
C'est super, Fiks.
418
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Je dois filer.
419
00:27:39,959 --> 00:27:41,751
Je savais qu'elle s'en sortirait.
420
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Ouais.
421
00:27:54,001 --> 00:27:54,918
Je suis désolé.
422
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Pour tout.
423
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Je sais, Christopher.
424
00:28:05,209 --> 00:28:09,501
Même si on tient l'un à l'autre,
on n'est pas fait pour finir ensemble.
425
00:28:09,501 --> 00:28:11,584
Même si c'est pas pour toujours,
426
00:28:11,584 --> 00:28:16,834
on peut profiter de ce qu'on a
jusqu'à la fin du lycée, non ?
427
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Papa, je suis désolée.
428
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
Pour tout.
429
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Je t'ai vraiment malmené.
430
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Attends, ma chérie.
431
00:28:47,626 --> 00:28:50,334
Quand je repense
à tout ce qui s'est passé,
432
00:28:50,334 --> 00:28:53,918
je me rends compte
que seul ton bonheur m'importe, Bhelekazi.
433
00:28:55,584 --> 00:28:59,168
Si la natation te rend heureuse,
je te soutiendrai à 100 %.
434
00:29:00,001 --> 00:29:01,334
Je suivrai tes envies.
435
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Merci.
436
00:29:11,668 --> 00:29:12,834
Je t'aime, chérie.
437
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Puleng ?
438
00:29:18,376 --> 00:29:21,293
M. Molapo et M. Ackerman
sont attendus chez le proviseur.
439
00:29:22,043 --> 00:29:23,918
- M. Molapo...
- Pardonne-moi.
440
00:29:25,418 --> 00:29:28,209
Je n'aurais pas dû vous filmer,
Iván et toi.
441
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
D'accord.
442
00:29:31,543 --> 00:29:33,709
- Sérieux ?
- J'en ai marre des conflits.
443
00:29:35,001 --> 00:29:37,001
À toi de vivre avec ta conscience.
444
00:29:48,918 --> 00:29:50,418
J'ai envie de faire pipi.
445
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Ackerman, Molapo, entrez.
446
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
En fait, c'est moi
qui ai volé les examens.
447
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
KB n'a rien à voir là-dedans,
j'ai agi seul.
448
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Suis-moi.
449
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Tu fous quoi ?
450
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Hé, P !
451
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Salut.
452
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Comment ça va ?
453
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Ça va.
454
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Non, Puleng. Comment ça va vraiment ?
455
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Je suis fatiguée.
456
00:30:40,626 --> 00:30:41,751
Mon père me manque.
457
00:30:44,334 --> 00:30:46,334
J'en ai marre de gâcher des vies.
458
00:30:46,834 --> 00:30:49,126
Viens là. Approche.
459
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
On est tous encore debout.
460
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Je suis désolée pour tout.
461
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
Moi aussi.
462
00:31:15,251 --> 00:31:16,876
Excusez-moi, jeune fille !
463
00:31:17,543 --> 00:31:18,668
Pardon.
464
00:31:18,668 --> 00:31:21,043
Pas de skate dans l'enceinte du lycée.
465
00:31:21,043 --> 00:31:21,959
Viens ici !
466
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Salut.
467
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
À la prochaine.
468
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
Qu'est-ce que t'as foutu ? Il a dit quoi ?
469
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Je suis renvoyé.
470
00:31:38,001 --> 00:31:40,626
Non, c'est pas juste.
471
00:31:41,251 --> 00:31:43,459
J'ai participé aussi, donc je...
472
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
Ça changera quoi
que tu sois renvoyé aussi ?
473
00:31:45,876 --> 00:31:48,418
Tes deux parents sont en taule, vieux.
474
00:31:48,418 --> 00:31:51,043
Grootboom veut juste un bouc émissaire.
475
00:31:51,043 --> 00:31:52,251
Et de toute façon,
476
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
j'ai jamais trop aimé l'école.
477
00:31:56,209 --> 00:31:59,418
C'est l'occasion de t'aider
à lancer ta carrière à Johannesburg.
478
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
DERNIÈRE SEMAINE !
479
00:32:05,418 --> 00:32:07,376
DÉG DE DEVOIR REPASSER L'EXAM
480
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
CHRIS ABUSE
481
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Fini, les terminales.
482
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
TOURNOI DE NATATION INTER-ÉCOLES
483
00:32:25,209 --> 00:32:27,626
Salut ! Merci de venir nous encourager.
484
00:32:42,418 --> 00:32:43,251
Dites,
485
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
ça vous plairait de déménager ?
486
00:32:49,126 --> 00:32:52,709
On m'a proposé du travail à Johannesburg.
487
00:32:52,709 --> 00:32:55,501
- Ce serait un nouveau départ.
- À vos marques...
488
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
FIKS EST LA MEILLEURE
489
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Allez !
490
00:33:28,918 --> 00:33:30,918
C'est toi, la nouvelle championne.
491
00:33:32,084 --> 00:33:35,501
La troisième place,
c'est pas mal pour une nageuse blessée.
492
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Bien joué.
493
00:33:49,751 --> 00:33:50,918
Sam, je suis là.
494
00:33:59,709 --> 00:34:01,709
Ils me traitaient comme un animal.
495
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
Et ils me filmaient
pour diffuser ça à des pervers.
496
00:34:08,959 --> 00:34:10,876
Quand j’essayais de me défendre,
497
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
ils me tabassaient
498
00:34:20,209 --> 00:34:21,959
en continuant à filmer.
499
00:34:21,959 --> 00:34:23,668
Je suis désolée, mon cœur.
500
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
Qui se laisse faire comme ça ?
501
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Un homme fort.
502
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Tu es fort, beau et courageux, Sam.
503
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
Malgré cet enfer que tu as vécu,
504
00:34:42,376 --> 00:34:47,626
tu es resté présent pour moi,
ta famille, tes amis et tout le reste.
505
00:34:49,959 --> 00:34:52,293
Que ceux qui t'ont fait ça
crèvent en enfer !
506
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Viens là.
507
00:35:15,626 --> 00:35:18,751
Tes parents vont accepter
que tu fermes la porte
508
00:35:18,751 --> 00:35:20,293
alors que je suis là ?
509
00:35:20,293 --> 00:35:23,334
Mon père a un fusil
qu'il pourrait utiliser pour t'éloigner.
510
00:35:23,334 --> 00:35:24,293
Un fusil ?
511
00:35:25,001 --> 00:35:25,959
Oui, là-dedans.
512
00:35:29,126 --> 00:35:30,126
C'est une blague.
513
00:35:34,084 --> 00:35:36,209
Tu as de la chance, il n'est pas là.
514
00:35:47,959 --> 00:35:49,501
Tu es viré à cause de moi.
515
00:35:50,251 --> 00:35:53,876
J'ai parlé des fuites à Grootboom
sans savoir que c'était toi.
516
00:35:57,959 --> 00:35:59,209
C'est pas grave.
517
00:35:59,209 --> 00:36:01,959
J'étais coupable dans tous les cas.
518
00:36:04,209 --> 00:36:07,209
Finalement,
c'est peut-être mieux comme ça.
519
00:36:10,626 --> 00:36:13,626
Je t'ai pris un chocolat chaud
avec de la chantilly.
520
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Non !
521
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
Pourquoi t'as fait ça ?
522
00:36:20,043 --> 00:36:21,668
Tu es sûre de vouloir le faire ?
523
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
J'ai plutôt envie d'attendre.
524
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Moi aussi.
- C'est vrai ?
525
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Oui.
- Cool. Attendons.
526
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
Mais on peut s'embrasser. Ça me va.
527
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
C'est vrai ? J'adore ça.
528
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
FÉLICITATIONS AUX BACHELIERS
529
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Salut.
- Coucou.
530
00:36:59,501 --> 00:37:00,876
Tu vas à la réunion ?
531
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Oui, j'attends Asanda.
532
00:37:07,959 --> 00:37:09,793
Elle a de la chance de t'avoir.
533
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
Et moi aussi.
534
00:37:14,251 --> 00:37:18,084
Tu peux répéter ?
Je suis pas sûr d'avoir bien entendu.
535
00:37:18,084 --> 00:37:19,084
C'est ça.
536
00:37:26,543 --> 00:37:30,334
Nous nous apprêtons
à quitter ces murs, chers bacheliers.
537
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
Ces murs synonymes de réconfort
et de souffrance...
538
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}ALBUM
539
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
{\an8}FUTURE AVOCATE, FILLE LIBRE
540
00:37:40,334 --> 00:37:42,793
{\an8}... nous ont accueilli avec nos rêves
541
00:37:43,459 --> 00:37:46,918
{\an8}et nous ont donné les outils
pour en faire une réalité.
542
00:37:48,001 --> 00:37:49,668
FÉLICITATIONS AUX BACHELIERS
543
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Nous quittons les murs de Parkhurst
pour découvrir le monde...
544
00:37:54,376 --> 00:37:56,334
- Ça roule ?
- Reece !
545
00:37:56,334 --> 00:37:57,501
Tu es venue !
546
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
... tout en emportant
ces belles leçons d'amitié...
547
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Vous m'avez manqué.
548
00:38:05,793 --> 00:38:11,376
... mais aussi nos peines,
nos déceptions et nos espoirs.
549
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
N'oublions jamais l'immense force
qui réside en chacun de nous.
550
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
On a réussi.
551
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Maintenant, allons montrer au monde
ce que Parkhurst nous a appris.
552
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- Allez !
- C'est parti ! Cinq, six, sept, huit !
553
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}AMBIANCE DE OUF
554
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
{\an8}BISOUS !
555
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
Quoi ?
556
00:38:56,709 --> 00:38:58,209
Tu retournes en Espagne ?
557
00:38:58,209 --> 00:39:00,334
Punaise, c'est génial !
558
00:39:00,918 --> 00:39:02,959
Et toi ? Des nouvelles de la fac ?
559
00:39:02,959 --> 00:39:04,626
Tu vas faire du droit ?
560
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
Mes 85 % n'ont pas suffi
à compenser ma première sale note.
561
00:39:09,626 --> 00:39:10,876
Tu vas faire quoi ?
562
00:39:12,543 --> 00:39:13,751
Je sais pas.
563
00:39:13,751 --> 00:39:16,709
Peut-être me prendre un an pour réfléchir.
564
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
Et si tu venais réfléchir en Espagne ?
565
00:39:20,668 --> 00:39:21,751
En Espagne ?
566
00:39:21,751 --> 00:39:22,668
En Espagne.
567
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Ça me plairait bien.
568
00:40:06,543 --> 00:40:09,918
{\an8}JE SUIS AU TOP, CONTRAIREMENT
AU NIVEAU DE DANSE DE PULENG
569
00:40:09,918 --> 00:40:11,668
{\an8}AMUSEZ-VOUS BIEN !
570
00:40:11,668 --> 00:40:13,251
À bientôt !
571
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Au revoir. Merci d'être venus.
572
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- C'est magnifique, Tony.
- Merci.
573
00:40:23,334 --> 00:40:26,709
Merci d'avoir dit du bien de moi
à ArtsEvolve.
574
00:40:27,709 --> 00:40:28,918
J'ai dit la vérité.
575
00:40:30,043 --> 00:40:31,793
Et je vais te la dire aussi.
576
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
Tu es formidable, Thandeka.
Ils auraient de la chance de t'avoir.
577
00:40:53,043 --> 00:40:55,043
J'ai très envie d'aller plus loin,
578
00:40:57,251 --> 00:40:59,459
mais mes enfants ont besoin de moi.
579
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
Oui.
580
00:41:09,834 --> 00:41:11,501
Regardez ce ciel !
581
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Hé, regardez ce que j'ai trouvé.
582
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Allez, venez !
583
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Je m'en occupe.
584
00:41:39,209 --> 00:41:41,334
À notre nouveau chapitre !
585
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
Aux nouveaux départs !
586
00:41:52,876 --> 00:41:55,168
{\an8}PLUSIEURS MOIS PLUS TARD
587
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Allez.
588
00:42:18,626 --> 00:42:19,459
Salut.
589
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Salut !
590
00:43:52,793 --> 00:43:54,709
Sous-titres : Anaïs Bertrand