1
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Damian...
2
00:00:22,209 --> 00:00:26,918
me prometiste que si confesaba,
me dejarías ir, y he confesado.
3
00:00:28,834 --> 00:00:29,793
Por favor...
4
00:00:34,918 --> 00:00:36,334
Papá, ¿va todo bien?
5
00:00:36,918 --> 00:00:41,501
Sí, va todo bien. Creía que solo ibas
a pasar el día con tus amigos.
6
00:00:42,626 --> 00:00:44,793
Nos hemos desviado. Aquí seguimos.
7
00:00:44,793 --> 00:00:46,043
¿Y la medicación?
8
00:00:46,043 --> 00:00:49,168
Ya me la he tomado, tranquilo.
¿Cuándo volverás?
9
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Se me ha ocurrido que podíamos ir a cenar
a tu lugar preferido.
10
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
¿Estás bien, hijo?
11
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Claro, papá.
12
00:00:58,959 --> 00:01:02,751
Iremos a cenar cuando vuelva,
pero ahora tengo que colgar. Adiós.
13
00:01:02,751 --> 00:01:05,126
Supongo que no llegarás para la cena.
14
00:01:26,918 --> 00:01:28,418
- ¿Estás bien?
- Cállate.
15
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
No me lo parece.
16
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
¡Cállate!
17
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Quise que lo perdieras todo tú también.
18
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Tu salud, la natación, las clases...
19
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Así que imagínate cuando me enteré
de la conmovedora historia
20
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
sobre cómo tu valiente hermana
arriesgó su vida para encontrarte.
21
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
¿Por eso has metido a Puleng en esto?
22
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- Es perfecto, ¿no?
- ¡Damian!
23
00:02:09,584 --> 00:02:13,293
¡Fui yo! ¿Vale? ¡Todo es culpa mía!
24
00:02:18,334 --> 00:02:25,001
No imaginas qué se siente al estar seguro
de que estás a punto de morir.
25
00:02:27,376 --> 00:02:29,459
Un momento... Sí que lo sabes, ¿no?
26
00:02:30,126 --> 00:02:31,501
Te dispararon, ¿verdad?
27
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
En algún sitio por aquí.
28
00:02:38,959 --> 00:02:42,168
¡Déjame salir, por favor!
29
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
¡Socorro! ¡Déjame salir, por favor!
30
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
¡Que alguien me deje salir!
31
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
¡Dejadme salir, por favor!
32
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
¿Dónde está Poolboy?
33
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
¡Dejadme salir!
34
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
¡Dejadme salir!
35
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
¡No, por favor!
36
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- ¡Socorro!
- ¿Y Fikile?
37
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
¡Aléjate de mí!
38
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
- El directo no va.
- ¿Y Peterson?
39
00:03:38,126 --> 00:03:39,459
Voy a llamarla.
40
00:03:40,334 --> 00:03:42,251
{\an8}Puede que no llegue internet.
41
00:03:42,251 --> 00:03:43,918
{\an8}Pruebo desde otro sitio.
42
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Puleng no coge el teléfono. ¿Por qué?
43
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
No pasa nada.
44
00:03:55,168 --> 00:03:57,459
Todo va a ir bien. No.
45
00:04:00,418 --> 00:04:01,293
¿Qué he hecho?
46
00:04:02,209 --> 00:04:05,043
- No.
- Quizá hice algo, ofendí a alguien...
47
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- No.
- No puedo.
48
00:04:06,918 --> 00:04:08,251
{\an8}¿DÓNDE ESTÁS, PULENG?
49
00:04:08,251 --> 00:04:10,793
{\an8}Thandeka, escucha.
50
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Todo va a salir bien. Todo irá bien.
51
00:04:23,418 --> 00:04:27,001
¿Cuándo vais a dejar
los asuntos policiales para la policía?
52
00:04:27,001 --> 00:04:29,668
- ¿Se sabe dónde está Puleng?
- No lo saben.
53
00:04:30,168 --> 00:04:32,126
Eh... Le habían mandado ubicación.
54
00:04:35,126 --> 00:04:36,959
Aunque lleva el móvil encima.
55
00:04:36,959 --> 00:04:39,293
- Rastreémosle el número.
- Enseguida.
56
00:04:44,501 --> 00:04:45,334
Señor Bhele.
57
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
¡Socorro!
58
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
¡Dejadme salir!
59
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
KB
LLAMADA ENTRANTE
60
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Joder. No lo coge.
61
00:05:21,793 --> 00:05:23,709
- ¿Llamáis a Sam?
- Llamo a Wade.
62
00:05:23,709 --> 00:05:26,043
Sí, iba con Sam y Puleng cuando lo vi.
63
00:05:26,043 --> 00:05:27,626
Pues lo tiene apagado.
64
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
LA VENGANZA DE POOLBOY
65
00:05:30,834 --> 00:05:32,376
404
¡UPS! PÁGINA NO ENCONTRADA
66
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- ¿Encuentras algo?
- Nada.
67
00:05:37,918 --> 00:05:41,043
- Tranquilo. Encontraremos a Fiks.
- Gracias.
68
00:05:42,334 --> 00:05:44,209
- Wendy...
- Ahora no, Chris.
69
00:05:44,209 --> 00:05:47,543
¿Pues cuándo? Entre no saber
si Fiks está bien ni dónde,
70
00:05:47,543 --> 00:05:49,418
me está matando que me odies.
71
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
No te odio.
72
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Centrémonos en encontrar a Fiks.
73
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Chicos, es Wade.
74
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
¡Dejadme salir!
75
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
¡Déjame salir!
76
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Espera, esto es...
77
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Al lado de tu instituto pijo.
78
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
¡Sorpresa!
79
00:06:15,584 --> 00:06:16,959
¡Que te calles la boca!
80
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Las manos arriba, despacio. Arriba.
81
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
¡Socorro!
82
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
¡Detente o disparo!
83
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
¡Estoy aquí! ¡Socorro!
84
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
¡Wade, a un lado!
85
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Deja el cuchillo.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,876
Soltad a James.
87
00:06:49,876 --> 00:06:52,876
No estamos aquí por ti.
Haz lo que te diga y todo irá bien.
88
00:06:54,876 --> 00:06:55,709
Joder.
89
00:06:55,709 --> 00:06:57,001
- ¡Coño!
- ¡Manos arriba!
90
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- ¡Socorro! ¡Estoy aquí!
- ¡Joder!
91
00:07:04,876 --> 00:07:05,709
No pasa nada.
92
00:07:05,709 --> 00:07:06,793
¡Ayuda!
93
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Ven por aquí.
94
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
¡Socorro! ¡Ayuda!
95
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- Socorro...
- ¡Que te calles!
96
00:07:13,584 --> 00:07:15,959
- ¡Joder! ¡Me has mordido!
- ¡Lo siento!
97
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- ¡Puleng!
- Mamá.
98
00:07:23,793 --> 00:07:27,084
- Pregunta si Fikile está bien.
- ¿Has visto a Fikile?
99
00:07:27,084 --> 00:07:30,293
Aún no, pero creo que está aquí.
Ha llegado la poli.
100
00:07:30,293 --> 00:07:33,001
Vale, sí. Ha llamado Peterson. Ya vamos.
101
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
¿Dónde está Siya?
102
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Está aquí.
103
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Hola, P.
- Hola.
104
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Vale. Nos vemos pronto, ¿sí?
105
00:07:42,209 --> 00:07:44,293
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
106
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Damian, soy la inspectora Peterson.
107
00:07:49,709 --> 00:07:52,876
Seguro que eres consciente
de que te tenemos rodeado.
108
00:07:52,876 --> 00:07:55,043
- Lleguemos a un acuerdo.
- Joder.
109
00:07:55,043 --> 00:07:57,918
Para ello,
necesito entender por qué estás aquí.
110
00:07:58,418 --> 00:07:59,626
Queremos ayudarte.
111
00:08:02,043 --> 00:08:05,668
Me la voy a jugar y a dar por hecho
que quieres una segunda oportunidad.
112
00:08:05,668 --> 00:08:07,084
Y te la doy.
113
00:08:07,834 --> 00:08:10,959
Libera a Fikile y negociaremos
una respuesta adecuada.
114
00:08:10,959 --> 00:08:13,959
Se acabó. Suéltame.
115
00:08:15,293 --> 00:08:16,209
No.
116
00:08:16,793 --> 00:08:20,209
No se ha acabado.
No pienso ir a la cárcel. A la mierda.
117
00:08:24,834 --> 00:08:25,918
Damian.
118
00:08:25,918 --> 00:08:29,084
- La has cagado.
- Juro que no he llamado a la poli.
119
00:08:29,084 --> 00:08:30,834
Solo tenías una tarea.
120
00:08:30,834 --> 00:08:32,293
¿Qué pasa con Fikile?
121
00:08:32,293 --> 00:08:34,001
No te preocupes por Fikile.
122
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian, soy la inspectora Peterson.
123
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Tiene que retirarse.
Esto no es asunto suyo.
124
00:08:40,334 --> 00:08:43,043
Y las cosas claras, inspectora.
Tengo un arma
125
00:08:43,043 --> 00:08:45,959
y si oigo
a un solo policía en el edificio,
126
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
voy a apretar el gatillo.
127
00:08:48,418 --> 00:08:50,751
Vale, te doy mi palabra.
128
00:08:50,751 --> 00:08:53,251
Primero, confirma que Fikile está bien.
129
00:08:53,251 --> 00:08:55,293
Su familia y amigos se preocupan.
130
00:09:00,001 --> 00:09:01,043
Habla.
131
00:09:01,043 --> 00:09:04,751
Inspectora, Puleng, estoy bien. Solo...
132
00:09:04,751 --> 00:09:05,668
Ya está.
133
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Gracias, Damian.
134
00:09:08,543 --> 00:09:11,084
¿Podemos hablar de qué pasa aquí?
135
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Lo que quiere es
arrestarme lo antes posible.
136
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
No, podemos hablarlo.
137
00:09:18,001 --> 00:09:19,834
Que entren Gregory y Puleng.
138
00:09:19,834 --> 00:09:22,168
Damian, sabes que no puede ser.
139
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
¡Ya!
140
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
O Fikile muere.
141
00:09:27,626 --> 00:09:28,751
¡Fiks!
142
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- ¡Atrás, señor!
- ¡Fiks!
143
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
¡Atrás!
144
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Inspectora, ¡mi hija está ahí!
- Que entren.
145
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
Tenemos a un familiar ahí, señor.
146
00:09:39,209 --> 00:09:40,126
Hola.
147
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Hola.
- Hola, mamá. Estoy bien.
148
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- ¿Estás bien?
- Sí.
149
00:09:46,459 --> 00:09:47,626
¿Y Fikile?
150
00:09:47,626 --> 00:09:48,668
Está ahí dentro.
151
00:09:49,376 --> 00:09:52,251
¿Qué hace la policía? ¿Por qué no entran?
152
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
El secuestrador es un niño. Y Fikile.
153
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Niño o no, retiene a mi hija.
154
00:09:56,334 --> 00:09:59,543
- ¿Está a salvo?
- Sí. Acabamos de hablar con ella.
155
00:09:59,543 --> 00:10:01,959
- Debo hablar con ella.
- Debes ser paciente.
156
00:10:01,959 --> 00:10:03,876
¿Mientras retienen a nuestra hija?
157
00:10:03,876 --> 00:10:06,418
Solo liberará a Fikile
si entramos Gregory y yo.
158
00:10:06,418 --> 00:10:09,084
¿Por qué negociamos con él? Está loco.
159
00:10:09,084 --> 00:10:10,959
Es un adolescente con un arma.
160
00:10:10,959 --> 00:10:13,751
No arriesgaré la vida de Fikile
ni la de mis agentes.
161
00:10:13,751 --> 00:10:16,168
Mantengan la calma y déjennos trabajar.
162
00:10:16,168 --> 00:10:19,876
Por favor, inspectora.
Puedo hablar con él. Déjeme entrar.
163
00:10:19,876 --> 00:10:21,584
- Ni hablar.
- Pienso igual.
164
00:10:21,584 --> 00:10:23,918
Dejémoslo en manos de la policía.
165
00:10:24,793 --> 00:10:27,584
Mira, voy a entrar contigo.
166
00:10:27,584 --> 00:10:28,918
Es muy arriesgado.
167
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Solo podemos ser Gregory y yo.
Solo nos quiere a nosotros.
168
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
No. No va a entrar nadie.
169
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
Ya has oído a la poli, Puleng.
Vamos a escucharlos por una vez.
170
00:11:11,043 --> 00:11:12,876
¿Qué le pasa a tu padre?
171
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Tiene diabetes tipo 2.
172
00:11:22,293 --> 00:11:23,168
Lo siento.
173
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
Por la basura que comía
en los turnos nocturnos del hospital.
174
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
¿Y tu madre?
175
00:11:28,834 --> 00:11:30,209
¿Quién sabe dónde está?
176
00:11:35,168 --> 00:11:39,543
Mi padre casi se mata a trabajar
para que darme a mí lo mejor.
177
00:11:42,376 --> 00:11:44,043
Y fui a ese puto instituto.
178
00:11:45,834 --> 00:11:48,959
Las deudas por la recuperación
y educarme en casa lo ahogaron.
179
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
Se puso a trabajar aún más duro
180
00:11:51,001 --> 00:11:53,293
hasta que el estrés se apoderó de él.
181
00:11:57,168 --> 00:12:00,043
Por eso aceptasteis el acuerdo de Gregory.
182
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
¿Sabes lo caros
que son los cuidados médicos?
183
00:12:07,918 --> 00:12:09,626
Sé que la cagué, ¿vale?
184
00:12:12,334 --> 00:12:13,251
Lo sé.
185
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
Pero déjame ayudarte ahora.
186
00:12:20,709 --> 00:12:22,626
Solo quería ser tu amigo.
187
00:12:23,293 --> 00:12:25,126
Y nos hicimos amigos.
188
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Es solo que...
189
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
Acaba con esto y déjame ir.
190
00:12:32,709 --> 00:12:37,293
- No. Eres la única ventaja que tengo.
- Me aseguraré de que no te pase nada.
191
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
¿Cómo cojones lo vas a lograr?
192
00:12:41,001 --> 00:12:42,418
No presentaré cargos.
193
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Todos han visto tu retransmisión.
194
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Ya...
195
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Mi padre...
196
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
tiene influencia.
197
00:12:59,043 --> 00:12:59,959
Un montón.
198
00:13:01,918 --> 00:13:04,751
La misma influencia que usasteis
para hacerme luz de gas
199
00:13:04,751 --> 00:13:06,459
cuando más os necesitaba.
200
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Deja de mentir de una puta vez.
201
00:13:17,126 --> 00:13:18,751
O te vuelo los sesos.
202
00:13:23,834 --> 00:13:25,668
No iba a terminar así.
203
00:13:26,376 --> 00:13:29,459
Todos nos dejamos llevar por la novatada.
204
00:13:29,959 --> 00:13:33,293
¿Sabes?
Estas mierdas pasan en el instituto.
205
00:13:33,293 --> 00:13:37,834
No por eso es aceptable.
Ahora puedes remediarlo.
206
00:13:39,126 --> 00:13:43,293
¿Entrar ahí con ese psicópata
para que nos mate a mí y a Fikile?
207
00:13:44,251 --> 00:13:45,209
Ni de puta coña.
208
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Harás lo que haga falta
para sacar de ahí a mi novia.
209
00:13:49,084 --> 00:13:50,793
- Si no, ya verás...
- ¡Sam!
210
00:13:50,793 --> 00:13:52,501
- ¡Calma, tío!
- Por favor.
211
00:13:56,168 --> 00:13:58,793
Mira, Gregory, casi mataste a alguien.
212
00:14:00,293 --> 00:14:02,209
¿Cuánta condena te caería?
213
00:14:02,834 --> 00:14:07,418
Sin contar todo el lío que has causado.
Que sepas que sería mucho tiempo.
214
00:14:09,043 --> 00:14:11,834
Puedes quedar bien con la poli.
Haz lo correcto.
215
00:14:18,751 --> 00:14:19,584
Vale.
216
00:14:22,626 --> 00:14:25,293
¡Vaya! Es un área restringida. Un momento.
217
00:14:25,293 --> 00:14:27,459
Sé dónde hay otra puerta. Sígueme.
218
00:14:27,459 --> 00:14:30,001
Mi familia está aquí. Puleng es mi prima.
219
00:14:31,043 --> 00:14:33,168
Tú, pasa. Vosotros os quedáis aquí.
220
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Hola.
221
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
Por aquí.
222
00:14:42,293 --> 00:14:43,126
¿Y Puleng?
223
00:14:50,334 --> 00:14:51,376
Vamos.
224
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- ¿Habéis visto a Puleng?
- Esto es de locos.
225
00:15:00,584 --> 00:15:02,334
Es aquí. Puedo verla.
226
00:15:06,793 --> 00:15:09,334
Soy yo, Puleng. También ha venido Gregory.
227
00:15:34,418 --> 00:15:37,709
Aquí estamos, tal como pediste.
Somos solo nosotros.
228
00:15:37,709 --> 00:15:40,001
Nada de poli, ¿vale?
229
00:15:42,001 --> 00:15:42,876
¿Gregory?
230
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Hola, Damian.
231
00:15:50,251 --> 00:15:51,209
Cuánto tiempo.
232
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Mira, tío...
233
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
lo siento mucho.
234
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
Todo lo ocurrido.
235
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
Sé que es imposible
compensar lo que te hice,
236
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
pero ahora estoy aquí.
237
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
Para disculparme.
238
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Públicamente.
239
00:16:40,043 --> 00:16:43,334
Damian, ¿están Gregory y Puleng contigo?
240
00:16:43,334 --> 00:16:44,251
Sí.
241
00:16:46,084 --> 00:16:46,959
Nadie sale de aquí.
242
00:16:47,793 --> 00:16:49,084
¿Qué coño dices?
243
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Dijiste que, si te lo traía,
todo terminaría.
244
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Se ha disculpado contigo.
- Átala.
245
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Damian, no...
246
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Debes empezar a escuchar
a los que son mayores que tú.
247
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
¡Date la vuelta!
248
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- ¿Puleng ha entrado?
- ¿Tú qué crees?
249
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Por lo visto, el tal Damian
sigue negándose a dejarlos salir.
250
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Joder, Puleng...
251
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
No deberías haber venido.
252
00:17:31,876 --> 00:17:33,543
¿Y qué iba a hacer?
253
00:17:41,918 --> 00:17:42,751
Puleng...
254
00:17:47,918 --> 00:17:49,334
Sobre el vídeo sexual,
255
00:17:51,168 --> 00:17:52,959
no quería...
256
00:17:52,959 --> 00:17:53,959
¿Hacerme daño?
257
00:17:55,543 --> 00:17:57,043
Fue decisión tuya, Fiks.
258
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
- Lo sé.
- Y elegiste joderme a mí.
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
Y lo siento.
260
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Entré en pánico.
261
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Necesitaba ganar tiempo.
262
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
No has cambiado nada, ¿eh?
263
00:18:20,709 --> 00:18:27,209
Después de todo, sigues siendo
la misma princesa egocéntrica.
264
00:18:29,043 --> 00:18:30,043
No me llames eso.
265
00:18:30,043 --> 00:18:34,293
¿Cómo quieres que te llame si lo único
que haces es pensar en ti misma?
266
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
Bueno, ¿y tú qué?
267
00:18:37,209 --> 00:18:38,043
¿Eh?
268
00:18:39,334 --> 00:18:41,543
¿Y toda la mierda que has hecho tú?
269
00:18:42,418 --> 00:18:44,876
¿Forzar que te admitieran en Parkhurst?
270
00:18:44,876 --> 00:18:46,751
Mentir a mi círculo de amigos,
271
00:18:46,751 --> 00:18:52,543
utilizar a Wade, a KB, a mí... a quien coño
fuera con tal de conseguir lo que quieres.
272
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Callaos.
273
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
¿Te llegaste a preguntar
si yo quería esto?
274
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
Durante 17 putos años,
275
00:19:03,668 --> 00:19:06,709
viví a la sombra de una hermana
que ni existía.
276
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- ¿Cómo crees que me hizo sentir?
- ¡No es culpa mía!
277
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- Sabes tu verdad gracias a mí.
- Nunca te la pedí, ¿no?
278
00:19:15,251 --> 00:19:16,918
¡Que os calléis, coño!
279
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Después de todo lo que ha hecho,
sigues arriesgando tu vida para salvarla.
280
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
No lo ha pedido. Te lo acaba de decir.
281
00:19:28,459 --> 00:19:32,751
¿Por qué sigues hablando paja
y fastidiando el proceso?
282
00:19:35,626 --> 00:19:37,001
Mi padre murió en vano.
283
00:19:37,001 --> 00:19:39,168
Perdí a mi madre también, Puleng.
284
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Da igual lo que digáis tú o los demás,
285
00:19:43,084 --> 00:19:46,043
- Nwabisa era mi madre.
- Tienes una madre, Fiks.
286
00:19:47,043 --> 00:19:49,251
Y dos putos padres.
287
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Yo perdí el único padre que tenía.
288
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
Nunca sabrás lo que se siente.
289
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
¡Damian, para!
290
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- ¡Damian, basta!
- ¡Damian, para!
291
00:20:04,793 --> 00:20:06,293
Chicos, ¿qué hacéis?
292
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
¡Chicos, parad!
293
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- ¡Damian!
- ¡Le vas a hacer daño!
294
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
¡Chicos, parad!
295
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- ¡Damian, para!
- ¡Basta!
296
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Gregory, venga...
- ¡Chicos, parad!
297
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
¡Para! ¡Lo vas a matar!
298
00:20:31,501 --> 00:20:32,918
- Dios mío...
- ¿Eh?
299
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- ¡No, para!
- ¡Damian!
300
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
¿Es esto lo que querías?
¿Es agradable? ¿Eh?
301
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Dios, lo va a matar.
- ¡Basta!
302
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
¡Que os calléis!
303
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
¡Para!
304
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
O disparo.
305
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- ¡Todos, atrás! ¡Atrás!
- Nos acercamos a la entrada.
306
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Joder.
307
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
¡Joder!
308
00:21:31,626 --> 00:21:35,209
- ¡No te muevas!
- Ven aquí. Ven.
309
00:21:44,126 --> 00:21:45,418
¿Qué ha sido eso?
310
00:21:46,626 --> 00:21:47,459
Están bien.
311
00:21:47,459 --> 00:21:49,376
Tienes que dejarlas salir ya.
312
00:21:49,376 --> 00:21:52,501
- Si lo hago, ¿me dejará marchar?
- Lo hablaremos.
313
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
¿Me dejará o no?
314
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Claro que sí.
315
00:21:57,959 --> 00:21:58,793
¿Damian?
316
00:22:03,209 --> 00:22:04,376
Vale.
317
00:22:22,501 --> 00:22:23,626
- Vamos.
- ¡Fiks!
318
00:22:23,626 --> 00:22:25,876
- ¡Atrás!
- ¡Fiks!
319
00:22:25,876 --> 00:22:27,709
Ha dicho que me dejaría marchar.
320
00:22:27,709 --> 00:22:30,501
He dicho que lo hablaríamos. Baja el arma.
321
00:22:30,501 --> 00:22:31,918
¡Ha mentido!
322
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
¡Todos mentís sin parar!
323
00:22:35,001 --> 00:22:37,334
Damian, mira a tu alrededor.
324
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
- Se acabó. Déjala marchar y ríndete.
- Por favor.
325
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Tiene razón, inspectora. Se acabó.
326
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- ¡No, Damian, espera!
- ¡Fiks!
327
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Atrás, chicas.
328
00:22:50,543 --> 00:22:52,043
No quieres hacerlo.
329
00:22:53,709 --> 00:22:55,293
Piensa en tu padre.
330
00:22:56,376 --> 00:22:59,709
Piensa en la cena que le prometiste.
Piensa en tu futuro.
331
00:22:59,709 --> 00:23:00,876
No tengo futuro.
332
00:23:00,876 --> 00:23:02,043
Claro que sí.
333
00:23:02,959 --> 00:23:05,334
Me has preguntado
por qué he vuelto a por Fiks.
334
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
Sí, es mi hermana.
335
00:23:08,584 --> 00:23:12,084
Pero he vuelto porque soy así.
Tenía que ser fiel a mí misma
336
00:23:12,668 --> 00:23:16,793
y creer que, de algún modo,
con eso me bastaría para sanar.
337
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Damian, odio haberte hecho daño, ¿vale?
338
00:23:23,709 --> 00:23:25,959
Pero no valgo la pena
como para que te suicides.
339
00:23:26,543 --> 00:23:27,709
Ninguno la valemos.
340
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
Soy tan culpable como tú
de que te apuntes con un arma.
341
00:23:34,418 --> 00:23:36,501
No es el fin del mundo, ¿vale?
342
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Aún puedes cambiar tu vida.
343
00:23:44,126 --> 00:23:46,168
Aún puedes cambiar este momento.
344
00:23:47,168 --> 00:23:50,168
Dame la pistola.
345
00:23:56,043 --> 00:23:58,543
¡Al suelo!
346
00:24:00,293 --> 00:24:02,293
¡Se ha detenido al sospechoso!
347
00:24:13,501 --> 00:24:14,751
Pronto iremos a casa.
348
00:24:16,209 --> 00:24:18,709
Fikile, debes venir a comisaría.
349
00:24:18,709 --> 00:24:19,959
¡No!
350
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
¿De qué va esto?
351
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Su hija estuvo implicada
en un caso de intento de asesinato.
352
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Va, la chica está cansada.
Primero tiene que ir a casa.
353
00:24:29,834 --> 00:24:30,668
Gracias.
354
00:24:33,543 --> 00:24:34,376
No pasa nada.
355
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Damian ha pedido no ver a nadie,
356
00:24:40,834 --> 00:24:43,626
pero les informaré
a medida que avance el caso.
357
00:24:48,418 --> 00:24:49,251
Hola.
358
00:24:51,834 --> 00:24:54,376
- Me alegra que estés bien.
- Lo mismo digo.
359
00:25:00,543 --> 00:25:02,793
No pretendo sustituir a tu padre,
360
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
pero, si necesitas algo,
lo que sea, aquí me tienes.
361
00:25:09,709 --> 00:25:12,334
Al fin y al cabo,
mi hija y tú sois hermanas.
362
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Hola.
- Hola.
363
00:25:23,501 --> 00:25:27,043
Cómo me alegro de que estés bien, hija.
Descansa un poco.
364
00:25:27,543 --> 00:25:28,376
Sí.
365
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
Y tú, mamá.
366
00:25:43,293 --> 00:25:44,209
Gracias.
367
00:25:44,209 --> 00:25:46,376
Seguro que el juez será indulgente.
368
00:25:51,584 --> 00:25:53,626
Bueno, ¿has hablado con Brian?
369
00:25:54,209 --> 00:25:58,043
Sí. La va a tener en casa un par de días.
370
00:25:58,626 --> 00:25:59,501
Thandeka...
371
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Anda, has vuelto.
- Hola, mi niña.
372
00:26:04,209 --> 00:26:05,751
- Hay pizza.
- Qué rica.
373
00:26:05,751 --> 00:26:06,959
Te lo dije.
374
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Solo ayudaba a vuestra madre
a instalarse y a pedir pizza.
375
00:26:13,918 --> 00:26:15,543
- Os dejo tranquilos.
- No.
376
00:26:17,126 --> 00:26:18,126
Puede quedarse.
377
00:26:25,584 --> 00:26:27,959
Anda, mira, tu pizza preferida.
378
00:26:27,959 --> 00:26:29,751
- ¡Claro!
- Qué rica. A comer.
379
00:26:29,751 --> 00:26:32,001
- ¿Y esto?
- Otra vez tu pizza preferida.
380
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
¿Solo has comprado
las pizzas preferidas de Siya?
381
00:26:38,501 --> 00:26:40,376
Fue una broma tonta que se torció.
382
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
EL TRÍO PARKHURST
383
00:26:41,959 --> 00:26:45,459
{\an8}Debería haberle salvado,
pero, en vez de eso, me salvé yo.
384
00:26:45,459 --> 00:26:49,876
{\an8}No sé qué fue,
pero fue casi como si lo disfrutara.
385
00:26:50,751 --> 00:26:51,584
FUERA GREGORY
386
00:26:51,584 --> 00:26:52,584
¡HAZTE CARGO!
387
00:26:52,584 --> 00:26:53,626
{\an8}TÍPICO DE UNA RATA
388
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
No era más que un niño
que intentaba encajar.
389
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Como todos.
390
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
Hay que despejar
el antiguo club de natación.
391
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Sí, señora. Las excavadoras ya están ahí.
392
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Sí, Harold, pero tendrías
que haberte puesto antes.
393
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
Pensar que eso
estaba pasando justo al lado...
394
00:27:12,626 --> 00:27:18,126
Filtración de exámenes, vídeos sexuales...
Más te vale espabilar o pirar.
395
00:27:23,793 --> 00:27:25,584
Entonces, nada de cárcel, ¿no?
396
00:27:26,126 --> 00:27:29,959
Para empezar, Gregory les dijo
que yo no era parte del plan,
397
00:27:29,959 --> 00:27:32,793
y han retirado
la acusación de encubrimiento.
398
00:27:32,793 --> 00:27:35,293
Así que sí, nada de cárcel.
399
00:27:35,293 --> 00:27:36,834
Qué buena noticia, Fiks.
400
00:27:38,918 --> 00:27:39,959
Te dejo.
401
00:27:39,959 --> 00:27:41,834
Te dije que Fiks estaría bien.
402
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Sí.
403
00:27:54,043 --> 00:27:54,876
Lo siento.
404
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Por todo.
405
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Sé que lo sientes, Christopher.
406
00:28:05,209 --> 00:28:09,168
Por mucho que nos importemos,
no estamos hechos el uno para el otro.
407
00:28:09,668 --> 00:28:11,584
Pero, incluso si eso es verdad,
408
00:28:11,584 --> 00:28:17,001
¿no podemos encajar juntos
hasta que acaben las clases?
409
00:28:31,501 --> 00:28:32,959
Papá, lo siento mucho.
410
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
Todo.
411
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Te he decepcionado de verdad.
412
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Ay, mi niña.
413
00:28:47,626 --> 00:28:50,334
Cuando pienso en todo lo que ha ocurrido,
414
00:28:50,334 --> 00:28:53,918
me doy cuenta de que solo importa
tu felicidad, Bhelekazi.
415
00:28:55,584 --> 00:28:59,168
Y si nadar es lo que te hace feliz,
te apoyaré hasta el fin.
416
00:29:00,126 --> 00:29:01,334
Lo que necesites.
417
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Gracias.
418
00:29:11,668 --> 00:29:12,834
Te quiero, hija.
419
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
¿Puleng?
420
00:29:18,376 --> 00:29:22,626
Señor Molapo y Señor Ackerman,
al despacho del director. Señor Molapo...
421
00:29:22,626 --> 00:29:23,918
Lo siento.
422
00:29:25,418 --> 00:29:28,334
Siento haberos grabado
a ti y a Iván acostándoos.
423
00:29:29,918 --> 00:29:30,751
Vale.
424
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- ¿En serio?
- No quiero más peleas.
425
00:29:35,001 --> 00:29:37,293
Tú vivirás con eso en la conciencia.
426
00:29:48,959 --> 00:29:50,209
Tengo que mear.
427
00:29:54,918 --> 00:29:58,543
Ackerman, Molapo, pasad.
428
00:29:59,043 --> 00:30:02,209
En realidad,
fui yo quien robó los exámenes.
429
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
KB no tuvo nada que ver. Fui yo solo.
430
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Vamos.
431
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
¿Qué coño?
432
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Hey, P.
433
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Hey.
434
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
¿Cómo has estado?
435
00:30:26,709 --> 00:30:27,543
Bien.
436
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
No, Puleng, ¿cómo has estado de verdad?
437
00:30:36,959 --> 00:30:38,084
Cansada.
438
00:30:40,626 --> 00:30:41,918
Echo de menos a mi padre.
439
00:30:44,334 --> 00:30:46,668
Harta de arruinarle la vida a la gente.
440
00:30:46,668 --> 00:30:49,126
Ven aquí. Ven.
441
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Seguimos en pie.
442
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Lo siento por todo.
443
00:30:59,876 --> 00:31:00,709
Yo también.
444
00:31:13,584 --> 00:31:18,668
¡Oiga! ¡Perdone, señorita!
Perdonad, chicos.
445
00:31:18,668 --> 00:31:21,918
Nada de patinar en el instituto.
Venga aquí.
446
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Oye.
447
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Nos vemos.
448
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
¿Qué coño ha sido eso?
¿Qué ha dicho? ¿Qué ha pasado?
449
00:31:36,709 --> 00:31:38,001
Me han expulsado.
450
00:31:38,001 --> 00:31:43,459
No, tío, eso no es justo.
Yo también estaba en el ajo, así que...
451
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
¿De qué sirve que te expulsen también?
452
00:31:45,876 --> 00:31:48,418
¿Con tus padres en la cárcel? Va, hombre.
453
00:31:48,418 --> 00:31:51,043
Solo necesita que alguien pague el pato.
454
00:31:51,043 --> 00:31:52,043
Además...
455
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
no me gusta estudiar, la verdad.
456
00:31:56,209 --> 00:31:59,501
Y así te ayudo
a lanzar tu carrera en Johannesburgo.
457
00:32:04,126 --> 00:32:05,418
¡ÚLTIMA SEMANA!
¡LIBERTAD!
458
00:32:05,418 --> 00:32:07,376
{\an8}A REPETIR LOS EXÁMENES... GRACIAS, CHRIS
459
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
{\an8}CÓMO LA CAGA CHRIS
460
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Muy bien, alumnos.
461
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
GALA DE NATACIÓN INTERESCOLAR
462
00:32:25,209 --> 00:32:27,584
Oye, gracias por venir a apoyar.
463
00:32:42,418 --> 00:32:43,251
Oye.
464
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
¿Qué os parece si nos mudamos?
465
00:32:49,126 --> 00:32:54,126
Me ha salido un trabajo en Johannesburgo.
Será un nuevo comienzo.
466
00:32:54,126 --> 00:32:55,293
A vuestras marcas...
467
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
FIKS ES LA MEJOR
468
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
¡Venga!
469
00:33:28,918 --> 00:33:30,876
Bueno, ahora tú eres la campeona.
470
00:33:32,084 --> 00:33:35,418
El tercer puesto no está mal
para alguien con una lesión.
471
00:33:36,918 --> 00:33:37,918
Bien hecho.
472
00:33:49,751 --> 00:33:51,126
Sam, puedes contármelo.
473
00:33:59,834 --> 00:34:01,793
Me hicieron actuar como un perro...
474
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
mientras me grababan
para que lo vieran pervertidos.
475
00:34:09,001 --> 00:34:10,834
Y cuando intentaba rebelarme...
476
00:34:15,168 --> 00:34:16,501
me golpeaban...
477
00:34:20,209 --> 00:34:21,251
y seguían grabando.
478
00:34:22,126 --> 00:34:23,584
Lo siento mucho, cielo.
479
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
¿Qué clase de hombre
permitiría que le hicieran algo así?
480
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Un hombre fuerte.
481
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Eres un hombre fuerte,
precioso y resistente, Sam.
482
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
Y el hecho de que pasaras por todo eso
483
00:34:42,376 --> 00:34:47,626
y que estuvieras ahí para mí,
para tu familia, amigos y todo...
484
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
Que les jodan a esos capullos.
485
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Ven aquí.
486
00:35:15,626 --> 00:35:18,751
¿Seguro que a tus padres
les parece bien que cierres
487
00:35:18,751 --> 00:35:20,293
cuando... estoy dentro?
488
00:35:20,293 --> 00:35:23,334
Mi padre tiene un rifle.
Si se entera, te dispara.
489
00:35:23,334 --> 00:35:24,293
¿Un rifle?
490
00:35:25,001 --> 00:35:26,209
Sí, está ahí.
491
00:35:29,126 --> 00:35:30,334
Es coña.
492
00:35:34,209 --> 00:35:35,918
Por suerte para ti, no está.
493
00:35:48,001 --> 00:35:49,501
He hecho que te expulsen.
494
00:35:50,376 --> 00:35:53,876
Yo conté que se vendían exámenes.
No sabía que eras tú.
495
00:35:57,918 --> 00:36:02,084
No pasa nada.
A ver, sí que robé los exámenes.
496
00:36:04,209 --> 00:36:07,209
Aunque creo que,
al final, ha sido para bien.
497
00:36:10,709 --> 00:36:13,334
Te he traído chocolate con nata.
498
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
¡Ni se te ocurra!
499
00:36:17,209 --> 00:36:18,626
¿Por qué haces eso?
500
00:36:20,084 --> 00:36:21,751
¿Seguro que quieres hacerlo?
501
00:36:24,418 --> 00:36:26,001
Creo que quiero esperar.
502
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Sí, yo también.
- ¿Sí?
503
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Sí.
- Vale, podemos esperar.
504
00:36:30,459 --> 00:36:32,918
Aunque nos podemos besar. Eso está bien.
505
00:36:32,918 --> 00:36:34,626
¿Sí? Me encantan los besos.
506
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- Sí.
- Sí.
507
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
FELICIDADES, GRADUADOS
508
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Hola.
- Hola.
509
00:36:59,501 --> 00:37:00,876
¿No vas a la asamblea?
510
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Sí, estoy esperando a Asanda.
511
00:37:08,001 --> 00:37:09,834
Tiene mucha suerte de tenerte.
512
00:37:11,126 --> 00:37:12,334
Como la tengo yo.
513
00:37:13,918 --> 00:37:17,876
Vaya, ¿puedes repetir lo que has dicho?
No sé si he oído bien.
514
00:37:17,876 --> 00:37:18,876
Qué pavo...
515
00:37:26,543 --> 00:37:30,668
Ahora que damos el último paso
fuera de estos muros, futuros graduados,
516
00:37:31,626 --> 00:37:36,168
estos muros que nos han aportado
tanto confort como dolor...
517
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}ANUARIO
518
00:37:37,084 --> 00:37:39,418
{\an8}DELEGADA
PROBABLEMENTE SERÁ UNA MALOTA
519
00:37:40,334 --> 00:37:42,793
{\an8}...que han acogido
los sueños con los que entramos
520
00:37:43,459 --> 00:37:46,959
{\an8}y nos han proporcionado
herramientas para hacerlos realidad.
521
00:37:48,001 --> 00:37:49,668
FELICIDADES, GRADUADOS
522
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Al dejar estos muros de Parkhurst
para salir al mundo...
523
00:37:54,376 --> 00:37:55,459
¿Qué pasa, peña?
524
00:37:55,459 --> 00:37:57,501
¡Reece! ¡Reece, has venido!
525
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...nos llevamos
lecciones de grandes amistades...
526
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Os he echado de menos.
527
00:38:02,626 --> 00:38:04,918
¡Anda, hola!
528
00:38:05,793 --> 00:38:11,376
...corazones rotos,
decepciones y esperanzas.
529
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Que nunca olvidemos la inmensa fuerza
que reside en nuestro interior.
530
00:38:18,668 --> 00:38:19,584
¡Lo logramos!
531
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Salgamos ahí fuera y enseñémosle al mundo
qué significa ir al Instituto Parkhurst.
532
00:38:25,209 --> 00:38:29,126
- ¡Vamos!
- ¡Eh! ¡Vamos! ¡Cinco, seis, siete, ocho!
533
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
¡Vamos!
534
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}FLOW, COLEGA
535
00:38:32,834 --> 00:38:34,626
{\an8}BAJA KO PELE
536
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
{\an8}¡OLE!
537
00:38:54,543 --> 00:38:55,418
¿Qué?
538
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
¿Te vuelves a España?
¡Madre mía! ¡Qué pasada!
539
00:39:00,918 --> 00:39:04,626
¿Y tú? ¿Sabes algo de la uni?
¿Estudiarás derecho donde querías?
540
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
El 85 % que he sacado no ha bastado
para compensar aquel suspenso...
541
00:39:09,626 --> 00:39:11,043
¿Y qué vas a hacer?
542
00:39:12,543 --> 00:39:16,709
No lo sé. Quizá me tome un año sabático
para pensarme bien qué hacer.
543
00:39:16,709 --> 00:39:20,668
¿Y por qué no te lo piensas bien
en España?
544
00:39:20,668 --> 00:39:21,751
¿España?
545
00:39:21,751 --> 00:39:22,668
España.
546
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Me gusta cómo suena.
547
00:40:06,543 --> 00:40:09,584
{\an8}ESTOY GENIAL. NO PUEDO DECIR LO MISMO
DE CÓMO BAILA PULENG.
548
00:40:09,584 --> 00:40:11,668
{\an8}GRACIAS POR AVISAR. ¡PASADLO BIEN!
549
00:40:11,668 --> 00:40:13,334
Vale, nos vemos pronto.
550
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Adiós. Gracias por venir.
551
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Qué bonito, Tony.
- Gracias.
552
00:40:23,334 --> 00:40:26,918
Gracias por hablarles bien de mí
a los de ArtsEvolve.
553
00:40:27,709 --> 00:40:28,918
He dicho la verdad.
554
00:40:30,043 --> 00:40:31,793
Y a ti también te la diré.
555
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
Eres una mujer increíble, Thandeka.
Tendrían suerte de contar contigo.
556
00:40:53,126 --> 00:40:55,084
Por mucho que me encantaría esto,
557
00:40:57,293 --> 00:40:59,501
mis hijos necesitan toda mi atención.
558
00:41:02,251 --> 00:41:03,084
Ya.
559
00:41:09,834 --> 00:41:12,501
- Chicos, mirad el cielo.
- Sí.
560
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Eh, mirad qué he encontrado.
561
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Vamos.
562
00:41:31,501 --> 00:41:32,584
Dejadme hacerlo.
563
00:41:39,209 --> 00:41:41,334
¡Por nuestra nueva historia!
564
00:41:41,334 --> 00:41:42,959
¡Por los nuevos comienzos!
565
00:41:51,584 --> 00:41:52,793
{\an8}JOHANNESBURGO
566
00:41:52,793 --> 00:41:55,168
{\an8}MESES MÁS TARDE
567
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Vale.
568
00:42:18,626 --> 00:42:19,584
Hola.
569
00:42:27,626 --> 00:42:28,459
Hola.
570
00:43:52,793 --> 00:43:54,793
Subtítulos: Patricia Parra