1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Damian... 2 00:00:22,209 --> 00:00:26,918 me prometiste que si confesaba, me dejarías ir, y he confesado. 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 Por favor... 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 Papá, ¿va todo bien? 5 00:00:36,918 --> 00:00:41,501 Sí, va todo bien. Creía que solo ibas a pasar el día con tus amigos. 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 Nos hemos desviado. Aquí seguimos. 7 00:00:44,793 --> 00:00:46,043 ¿Y la medicación? 8 00:00:46,043 --> 00:00:49,168 Ya me la he tomado, tranquilo. ¿Cuándo volverás? 9 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Se me ha ocurrido que podíamos ir a cenar a tu lugar preferido. 10 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 ¿Estás bien, hijo? 11 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Claro, papá. 12 00:00:58,959 --> 00:01:02,751 Iremos a cenar cuando vuelva, pero ahora tengo que colgar. Adiós. 13 00:01:02,751 --> 00:01:05,126 Supongo que no llegarás para la cena. 14 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - ¿Estás bien? - Cállate. 15 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 No me lo parece. 16 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 ¡Cállate! 17 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Quise que lo perdieras todo tú también. 18 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Tu salud, la natación, las clases... 19 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Así que imagínate cuando me enteré de la conmovedora historia 20 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 sobre cómo tu valiente hermana arriesgó su vida para encontrarte. 21 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 ¿Por eso has metido a Puleng en esto? 22 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - Es perfecto, ¿no? - ¡Damian! 23 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 ¡Fui yo! ¿Vale? ¡Todo es culpa mía! 24 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 No imaginas qué se siente al estar seguro de que estás a punto de morir. 25 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 Un momento... Sí que lo sabes, ¿no? 26 00:02:30,126 --> 00:02:31,501 Te dispararon, ¿verdad? 27 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 En algún sitio por aquí. 28 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 ¡Déjame salir, por favor! 29 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 ¡Socorro! ¡Déjame salir, por favor! 30 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 ¡Que alguien me deje salir! 31 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 ¡Dejadme salir, por favor! 32 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 ¿Dónde está Poolboy? 33 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 ¡Dejadme salir! 34 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 ¡Dejadme salir! 35 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 ¡No, por favor! 36 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - ¡Socorro! - ¿Y Fikile? 37 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 ¡Aléjate de mí! 38 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - El directo no va. - ¿Y Peterson? 39 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 Voy a llamarla. 40 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}Puede que no llegue internet. 41 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}Pruebo desde otro sitio. 42 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Puleng no coge el teléfono. ¿Por qué? 43 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 No pasa nada. 44 00:03:55,168 --> 00:03:57,459 Todo va a ir bien. No. 45 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 ¿Qué he hecho? 46 00:04:02,209 --> 00:04:05,043 - No. - Quizá hice algo, ofendí a alguien... 47 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- No. - No puedo. 48 00:04:06,918 --> 00:04:08,251 {\an8}¿DÓNDE ESTÁS, PULENG? 49 00:04:08,251 --> 00:04:10,793 {\an8}Thandeka, escucha. 50 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Todo va a salir bien. Todo irá bien. 51 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 ¿Cuándo vais a dejar los asuntos policiales para la policía? 52 00:04:27,001 --> 00:04:29,668 - ¿Se sabe dónde está Puleng? - No lo saben. 53 00:04:30,168 --> 00:04:32,126 Eh... Le habían mandado ubicación. 54 00:04:35,126 --> 00:04:36,959 Aunque lleva el móvil encima. 55 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - Rastreémosle el número. - Enseguida. 56 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 Señor Bhele. 57 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 ¡Socorro! 58 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 ¡Dejadme salir! 59 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 KB LLAMADA ENTRANTE 60 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Joder. No lo coge. 61 00:05:21,793 --> 00:05:23,709 - ¿Llamáis a Sam? - Llamo a Wade. 62 00:05:23,709 --> 00:05:26,043 Sí, iba con Sam y Puleng cuando lo vi. 63 00:05:26,043 --> 00:05:27,626 Pues lo tiene apagado. 64 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 LA VENGANZA DE POOLBOY 65 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 404 ¡UPS! PÁGINA NO ENCONTRADA 66 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - ¿Encuentras algo? - Nada. 67 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - Tranquilo. Encontraremos a Fiks. - Gracias. 68 00:05:42,334 --> 00:05:44,209 - Wendy... - Ahora no, Chris. 69 00:05:44,209 --> 00:05:47,543 ¿Pues cuándo? Entre no saber si Fiks está bien ni dónde, 70 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 me está matando que me odies. 71 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 No te odio. 72 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Centrémonos en encontrar a Fiks. 73 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Chicos, es Wade. 74 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 ¡Dejadme salir! 75 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 ¡Déjame salir! 76 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Espera, esto es... 77 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Al lado de tu instituto pijo. 78 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 ¡Sorpresa! 79 00:06:15,584 --> 00:06:16,959 ¡Que te calles la boca! 80 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Las manos arriba, despacio. Arriba. 81 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 ¡Socorro! 82 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 ¡Detente o disparo! 83 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 ¡Estoy aquí! ¡Socorro! 84 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 ¡Wade, a un lado! 85 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Deja el cuchillo. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 Soltad a James. 87 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 No estamos aquí por ti. Haz lo que te diga y todo irá bien. 88 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 Joder. 89 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - ¡Coño! - ¡Manos arriba! 90 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - ¡Socorro! ¡Estoy aquí! - ¡Joder! 91 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 No pasa nada. 92 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 ¡Ayuda! 93 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Ven por aquí. 94 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 ¡Socorro! ¡Ayuda! 95 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - Socorro... - ¡Que te calles! 96 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - ¡Joder! ¡Me has mordido! - ¡Lo siento! 97 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - ¡Puleng! - Mamá. 98 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - Pregunta si Fikile está bien. - ¿Has visto a Fikile? 99 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 Aún no, pero creo que está aquí. Ha llegado la poli. 100 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Vale, sí. Ha llamado Peterson. Ya vamos. 101 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 ¿Dónde está Siya? 102 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Está aquí. 103 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Hola, P. - Hola. 104 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Vale. Nos vemos pronto, ¿sí? 105 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - Te quiero. - Yo también te quiero. 106 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Damian, soy la inspectora Peterson. 107 00:07:49,709 --> 00:07:52,876 Seguro que eres consciente de que te tenemos rodeado. 108 00:07:52,876 --> 00:07:55,043 - Lleguemos a un acuerdo. - Joder. 109 00:07:55,043 --> 00:07:57,918 Para ello, necesito entender por qué estás aquí. 110 00:07:58,418 --> 00:07:59,626 Queremos ayudarte. 111 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 Me la voy a jugar y a dar por hecho que quieres una segunda oportunidad. 112 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 Y te la doy. 113 00:08:07,834 --> 00:08:10,959 Libera a Fikile y negociaremos una respuesta adecuada. 114 00:08:10,959 --> 00:08:13,959 Se acabó. Suéltame. 115 00:08:15,293 --> 00:08:16,209 No. 116 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 No se ha acabado. No pienso ir a la cárcel. A la mierda. 117 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 Damian. 118 00:08:25,918 --> 00:08:29,084 - La has cagado. - Juro que no he llamado a la poli. 119 00:08:29,084 --> 00:08:30,834 Solo tenías una tarea. 120 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 ¿Qué pasa con Fikile? 121 00:08:32,293 --> 00:08:34,001 No te preocupes por Fikile. 122 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian, soy la inspectora Peterson. 123 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Tiene que retirarse. Esto no es asunto suyo. 124 00:08:40,334 --> 00:08:43,043 Y las cosas claras, inspectora. Tengo un arma 125 00:08:43,043 --> 00:08:45,959 y si oigo a un solo policía en el edificio, 126 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 voy a apretar el gatillo. 127 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 Vale, te doy mi palabra. 128 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 Primero, confirma que Fikile está bien. 129 00:08:53,251 --> 00:08:55,293 Su familia y amigos se preocupan. 130 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 Habla. 131 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 Inspectora, Puleng, estoy bien. Solo... 132 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 Ya está. 133 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Gracias, Damian. 134 00:09:08,543 --> 00:09:11,084 ¿Podemos hablar de qué pasa aquí? 135 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Lo que quiere es arrestarme lo antes posible. 136 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 No, podemos hablarlo. 137 00:09:18,001 --> 00:09:19,834 Que entren Gregory y Puleng. 138 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 Damian, sabes que no puede ser. 139 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 ¡Ya! 140 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 O Fikile muere. 141 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 ¡Fiks! 142 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - ¡Atrás, señor! - ¡Fiks! 143 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 ¡Atrás! 144 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Inspectora, ¡mi hija está ahí! - Que entren. 145 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 Tenemos a un familiar ahí, señor. 146 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 Hola. 147 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Hola. - Hola, mamá. Estoy bien. 148 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - ¿Estás bien? - Sí. 149 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 ¿Y Fikile? 150 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 Está ahí dentro. 151 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 ¿Qué hace la policía? ¿Por qué no entran? 152 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 El secuestrador es un niño. Y Fikile. 153 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 Niño o no, retiene a mi hija. 154 00:09:56,334 --> 00:09:59,543 - ¿Está a salvo? - Sí. Acabamos de hablar con ella. 155 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - Debo hablar con ella. - Debes ser paciente. 156 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 ¿Mientras retienen a nuestra hija? 157 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 Solo liberará a Fikile si entramos Gregory y yo. 158 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 ¿Por qué negociamos con él? Está loco. 159 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 Es un adolescente con un arma. 160 00:10:10,959 --> 00:10:13,751 No arriesgaré la vida de Fikile ni la de mis agentes. 161 00:10:13,751 --> 00:10:16,168 Mantengan la calma y déjennos trabajar. 162 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 Por favor, inspectora. Puedo hablar con él. Déjeme entrar. 163 00:10:19,876 --> 00:10:21,584 - Ni hablar. - Pienso igual. 164 00:10:21,584 --> 00:10:23,918 Dejémoslo en manos de la policía. 165 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 Mira, voy a entrar contigo. 166 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 Es muy arriesgado. 167 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Solo podemos ser Gregory y yo. Solo nos quiere a nosotros. 168 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 No. No va a entrar nadie. 169 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 Ya has oído a la poli, Puleng. Vamos a escucharlos por una vez. 170 00:11:11,043 --> 00:11:12,876 ¿Qué le pasa a tu padre? 171 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Tiene diabetes tipo 2. 172 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 Lo siento. 173 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 Por la basura que comía en los turnos nocturnos del hospital. 174 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 ¿Y tu madre? 175 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 ¿Quién sabe dónde está? 176 00:11:35,168 --> 00:11:39,543 Mi padre casi se mata a trabajar para que darme a mí lo mejor. 177 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 Y fui a ese puto instituto. 178 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 Las deudas por la recuperación y educarme en casa lo ahogaron. 179 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 Se puso a trabajar aún más duro 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,293 hasta que el estrés se apoderó de él. 181 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 Por eso aceptasteis el acuerdo de Gregory. 182 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 ¿Sabes lo caros que son los cuidados médicos? 183 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 Sé que la cagué, ¿vale? 184 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 Lo sé. 185 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 Pero déjame ayudarte ahora. 186 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 Solo quería ser tu amigo. 187 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 Y nos hicimos amigos. 188 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Es solo que... 189 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 Acaba con esto y déjame ir. 190 00:12:32,709 --> 00:12:37,293 - No. Eres la única ventaja que tengo. - Me aseguraré de que no te pase nada. 191 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 ¿Cómo cojones lo vas a lograr? 192 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 No presentaré cargos. 193 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Todos han visto tu retransmisión. 194 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Ya... 195 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Mi padre... 196 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 tiene influencia. 197 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 Un montón. 198 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 La misma influencia que usasteis para hacerme luz de gas 199 00:13:04,751 --> 00:13:06,459 cuando más os necesitaba. 200 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Deja de mentir de una puta vez. 201 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 O te vuelo los sesos. 202 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 No iba a terminar así. 203 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 Todos nos dejamos llevar por la novatada. 204 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 ¿Sabes? Estas mierdas pasan en el instituto. 205 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 No por eso es aceptable. Ahora puedes remediarlo. 206 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 ¿Entrar ahí con ese psicópata para que nos mate a mí y a Fikile? 207 00:13:44,251 --> 00:13:45,209 Ni de puta coña. 208 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Harás lo que haga falta para sacar de ahí a mi novia. 209 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - Si no, ya verás... - ¡Sam! 210 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - ¡Calma, tío! - Por favor. 211 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 Mira, Gregory, casi mataste a alguien. 212 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 ¿Cuánta condena te caería? 213 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 Sin contar todo el lío que has causado. Que sepas que sería mucho tiempo. 214 00:14:09,043 --> 00:14:11,834 Puedes quedar bien con la poli. Haz lo correcto. 215 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 Vale. 216 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 ¡Vaya! Es un área restringida. Un momento. 217 00:14:25,293 --> 00:14:27,459 Sé dónde hay otra puerta. Sígueme. 218 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 Mi familia está aquí. Puleng es mi prima. 219 00:14:31,043 --> 00:14:33,168 Tú, pasa. Vosotros os quedáis aquí. 220 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Hola. 221 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 Por aquí. 222 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 ¿Y Puleng? 223 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 Vamos. 224 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - ¿Habéis visto a Puleng? - Esto es de locos. 225 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 Es aquí. Puedo verla. 226 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 Soy yo, Puleng. También ha venido Gregory. 227 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 Aquí estamos, tal como pediste. Somos solo nosotros. 228 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 Nada de poli, ¿vale? 229 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 ¿Gregory? 230 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Hola, Damian. 231 00:15:50,251 --> 00:15:51,209 Cuánto tiempo. 232 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Mira, tío... 233 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 lo siento mucho. 234 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 Todo lo ocurrido. 235 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 Sé que es imposible compensar lo que te hice, 236 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 pero ahora estoy aquí. 237 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 Para disculparme. 238 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Públicamente. 239 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 Damian, ¿están Gregory y Puleng contigo? 240 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 Sí. 241 00:16:46,084 --> 00:16:46,959 Nadie sale de aquí. 242 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 ¿Qué coño dices? 243 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Dijiste que, si te lo traía, todo terminaría. 244 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Se ha disculpado contigo. - Átala. 245 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Damian, no... 246 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Debes empezar a escuchar a los que son mayores que tú. 247 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 ¡Date la vuelta! 248 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - ¿Puleng ha entrado? - ¿Tú qué crees? 249 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Por lo visto, el tal Damian sigue negándose a dejarlos salir. 250 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Joder, Puleng... 251 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 No deberías haber venido. 252 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 ¿Y qué iba a hacer? 253 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 Puleng... 254 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 Sobre el vídeo sexual, 255 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 no quería... 256 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 ¿Hacerme daño? 257 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 Fue decisión tuya, Fiks. 258 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - Lo sé. - Y elegiste joderme a mí. 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 Y lo siento. 260 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Entré en pánico. 261 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Necesitaba ganar tiempo. 262 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 No has cambiado nada, ¿eh? 263 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 Después de todo, sigues siendo la misma princesa egocéntrica. 264 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 No me llames eso. 265 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 ¿Cómo quieres que te llame si lo único que haces es pensar en ti misma? 266 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 Bueno, ¿y tú qué? 267 00:18:37,209 --> 00:18:38,043 ¿Eh? 268 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 ¿Y toda la mierda que has hecho tú? 269 00:18:42,418 --> 00:18:44,876 ¿Forzar que te admitieran en Parkhurst? 270 00:18:44,876 --> 00:18:46,751 Mentir a mi círculo de amigos, 271 00:18:46,751 --> 00:18:52,543 utilizar a Wade, a KB, a mí... a quien coño fuera con tal de conseguir lo que quieres. 272 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Callaos. 273 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 ¿Te llegaste a preguntar si yo quería esto? 274 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 Durante 17 putos años, 275 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 viví a la sombra de una hermana que ni existía. 276 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - ¿Cómo crees que me hizo sentir? - ¡No es culpa mía! 277 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - Sabes tu verdad gracias a mí. - Nunca te la pedí, ¿no? 278 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 ¡Que os calléis, coño! 279 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Después de todo lo que ha hecho, sigues arriesgando tu vida para salvarla. 280 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 No lo ha pedido. Te lo acaba de decir. 281 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 ¿Por qué sigues hablando paja y fastidiando el proceso? 282 00:19:35,626 --> 00:19:37,001 Mi padre murió en vano. 283 00:19:37,001 --> 00:19:39,168 Perdí a mi madre también, Puleng. 284 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Da igual lo que digáis tú o los demás, 285 00:19:43,084 --> 00:19:46,043 - Nwabisa era mi madre. - Tienes una madre, Fiks. 286 00:19:47,043 --> 00:19:49,251 Y dos putos padres. 287 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Yo perdí el único padre que tenía. 288 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 Nunca sabrás lo que se siente. 289 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 ¡Damian, para! 290 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - ¡Damian, basta! - ¡Damian, para! 291 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 Chicos, ¿qué hacéis? 292 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 ¡Chicos, parad! 293 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - ¡Damian! - ¡Le vas a hacer daño! 294 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 ¡Chicos, parad! 295 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - ¡Damian, para! - ¡Basta! 296 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Gregory, venga... - ¡Chicos, parad! 297 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 ¡Para! ¡Lo vas a matar! 298 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 - Dios mío... - ¿Eh? 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - ¡No, para! - ¡Damian! 300 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 ¿Es esto lo que querías? ¿Es agradable? ¿Eh? 301 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Dios, lo va a matar. - ¡Basta! 302 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 ¡Que os calléis! 303 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 ¡Para! 304 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 O disparo. 305 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - ¡Todos, atrás! ¡Atrás! - Nos acercamos a la entrada. 306 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Joder. 307 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 ¡Joder! 308 00:21:31,626 --> 00:21:35,209 - ¡No te muevas! - Ven aquí. Ven. 309 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 ¿Qué ha sido eso? 310 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 Están bien. 311 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 Tienes que dejarlas salir ya. 312 00:21:49,376 --> 00:21:52,501 - Si lo hago, ¿me dejará marchar? - Lo hablaremos. 313 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 ¿Me dejará o no? 314 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Claro que sí. 315 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 ¿Damian? 316 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 Vale. 317 00:22:22,501 --> 00:22:23,626 - Vamos. - ¡Fiks! 318 00:22:23,626 --> 00:22:25,876 - ¡Atrás! - ¡Fiks! 319 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 Ha dicho que me dejaría marchar. 320 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 He dicho que lo hablaríamos. Baja el arma. 321 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 ¡Ha mentido! 322 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 ¡Todos mentís sin parar! 323 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 Damian, mira a tu alrededor. 324 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - Se acabó. Déjala marchar y ríndete. - Por favor. 325 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Tiene razón, inspectora. Se acabó. 326 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - ¡No, Damian, espera! - ¡Fiks! 327 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Atrás, chicas. 328 00:22:50,543 --> 00:22:52,043 No quieres hacerlo. 329 00:22:53,709 --> 00:22:55,293 Piensa en tu padre. 330 00:22:56,376 --> 00:22:59,709 Piensa en la cena que le prometiste. Piensa en tu futuro. 331 00:22:59,709 --> 00:23:00,876 No tengo futuro. 332 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 Claro que sí. 333 00:23:02,959 --> 00:23:05,334 Me has preguntado por qué he vuelto a por Fiks. 334 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 Sí, es mi hermana. 335 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 Pero he vuelto porque soy así. Tenía que ser fiel a mí misma 336 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 y creer que, de algún modo, con eso me bastaría para sanar. 337 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Damian, odio haberte hecho daño, ¿vale? 338 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 Pero no valgo la pena como para que te suicides. 339 00:23:26,543 --> 00:23:27,709 Ninguno la valemos. 340 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 Soy tan culpable como tú de que te apuntes con un arma. 341 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 No es el fin del mundo, ¿vale? 342 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Aún puedes cambiar tu vida. 343 00:23:44,126 --> 00:23:46,168 Aún puedes cambiar este momento. 344 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 Dame la pistola. 345 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 ¡Al suelo! 346 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 ¡Se ha detenido al sospechoso! 347 00:24:13,501 --> 00:24:14,751 Pronto iremos a casa. 348 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 Fikile, debes venir a comisaría. 349 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 ¡No! 350 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 ¿De qué va esto? 351 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Su hija estuvo implicada en un caso de intento de asesinato. 352 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Va, la chica está cansada. Primero tiene que ir a casa. 353 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 Gracias. 354 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 No pasa nada. 355 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Damian ha pedido no ver a nadie, 356 00:24:40,834 --> 00:24:43,626 pero les informaré a medida que avance el caso. 357 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 Hola. 358 00:24:51,834 --> 00:24:54,376 - Me alegra que estés bien. - Lo mismo digo. 359 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 No pretendo sustituir a tu padre, 360 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 pero, si necesitas algo, lo que sea, aquí me tienes. 361 00:25:09,709 --> 00:25:12,334 Al fin y al cabo, mi hija y tú sois hermanas. 362 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Hola. - Hola. 363 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 Cómo me alegro de que estés bien, hija. Descansa un poco. 364 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Sí. 365 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 Y tú, mamá. 366 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 Gracias. 367 00:25:44,209 --> 00:25:46,376 Seguro que el juez será indulgente. 368 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 Bueno, ¿has hablado con Brian? 369 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 Sí. La va a tener en casa un par de días. 370 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 Thandeka... 371 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Anda, has vuelto. - Hola, mi niña. 372 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - Hay pizza. - Qué rica. 373 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 Te lo dije. 374 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Solo ayudaba a vuestra madre a instalarse y a pedir pizza. 375 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - Os dejo tranquilos. - No. 376 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 Puede quedarse. 377 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 Anda, mira, tu pizza preferida. 378 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 - ¡Claro! - Qué rica. A comer. 379 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - ¿Y esto? - Otra vez tu pizza preferida. 380 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 ¿Solo has comprado las pizzas preferidas de Siya? 381 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 Fue una broma tonta que se torció. 382 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 EL TRÍO PARKHURST 383 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}Debería haberle salvado, pero, en vez de eso, me salvé yo. 384 00:26:45,459 --> 00:26:49,876 {\an8}No sé qué fue, pero fue casi como si lo disfrutara. 385 00:26:50,751 --> 00:26:51,584 FUERA GREGORY 386 00:26:51,584 --> 00:26:52,584 ¡HAZTE CARGO! 387 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 {\an8}TÍPICO DE UNA RATA 388 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 No era más que un niño que intentaba encajar. 389 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Como todos. 390 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 Hay que despejar el antiguo club de natación. 391 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Sí, señora. Las excavadoras ya están ahí. 392 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Sí, Harold, pero tendrías que haberte puesto antes. 393 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 Pensar que eso estaba pasando justo al lado... 394 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 Filtración de exámenes, vídeos sexuales... Más te vale espabilar o pirar. 395 00:27:23,793 --> 00:27:25,584 Entonces, nada de cárcel, ¿no? 396 00:27:26,126 --> 00:27:29,959 Para empezar, Gregory les dijo que yo no era parte del plan, 397 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 y han retirado la acusación de encubrimiento. 398 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 Así que sí, nada de cárcel. 399 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 Qué buena noticia, Fiks. 400 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 Te dejo. 401 00:27:39,959 --> 00:27:41,834 Te dije que Fiks estaría bien. 402 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Sí. 403 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 Lo siento. 404 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Por todo. 405 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Sé que lo sientes, Christopher. 406 00:28:05,209 --> 00:28:09,168 Por mucho que nos importemos, no estamos hechos el uno para el otro. 407 00:28:09,668 --> 00:28:11,584 Pero, incluso si eso es verdad, 408 00:28:11,584 --> 00:28:17,001 ¿no podemos encajar juntos hasta que acaben las clases? 409 00:28:31,501 --> 00:28:32,959 Papá, lo siento mucho. 410 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 Todo. 411 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Te he decepcionado de verdad. 412 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Ay, mi niña. 413 00:28:47,626 --> 00:28:50,334 Cuando pienso en todo lo que ha ocurrido, 414 00:28:50,334 --> 00:28:53,918 me doy cuenta de que solo importa tu felicidad, Bhelekazi. 415 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 Y si nadar es lo que te hace feliz, te apoyaré hasta el fin. 416 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 Lo que necesites. 417 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 Gracias. 418 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 Te quiero, hija. 419 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 ¿Puleng? 420 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 Señor Molapo y Señor Ackerman, al despacho del director. Señor Molapo... 421 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 Lo siento. 422 00:29:25,418 --> 00:29:28,334 Siento haberos grabado a ti y a Iván acostándoos. 423 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 Vale. 424 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - ¿En serio? - No quiero más peleas. 425 00:29:35,001 --> 00:29:37,293 Tú vivirás con eso en la conciencia. 426 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 Tengo que mear. 427 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 Ackerman, Molapo, pasad. 428 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 En realidad, fui yo quien robó los exámenes. 429 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 KB no tuvo nada que ver. Fui yo solo. 430 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Vamos. 431 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 ¿Qué coño? 432 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Hey, P. 433 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Hey. 434 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 ¿Cómo has estado? 435 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 Bien. 436 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 No, Puleng, ¿cómo has estado de verdad? 437 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 Cansada. 438 00:30:40,626 --> 00:30:41,918 Echo de menos a mi padre. 439 00:30:44,334 --> 00:30:46,668 Harta de arruinarle la vida a la gente. 440 00:30:46,668 --> 00:30:49,126 Ven aquí. Ven. 441 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Seguimos en pie. 442 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Lo siento por todo. 443 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 Yo también. 444 00:31:13,584 --> 00:31:18,668 ¡Oiga! ¡Perdone, señorita! Perdonad, chicos. 445 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 Nada de patinar en el instituto. Venga aquí. 446 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Oye. 447 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Nos vemos. 448 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 ¿Qué coño ha sido eso? ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha pasado? 449 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 Me han expulsado. 450 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 No, tío, eso no es justo. Yo también estaba en el ajo, así que... 451 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 ¿De qué sirve que te expulsen también? 452 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 ¿Con tus padres en la cárcel? Va, hombre. 453 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 Solo necesita que alguien pague el pato. 454 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 Además... 455 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 no me gusta estudiar, la verdad. 456 00:31:56,209 --> 00:31:59,501 Y así te ayudo a lanzar tu carrera en Johannesburgo. 457 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 ¡ÚLTIMA SEMANA! ¡LIBERTAD! 458 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 {\an8}A REPETIR LOS EXÁMENES... GRACIAS, CHRIS 459 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 {\an8}CÓMO LA CAGA CHRIS 460 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Muy bien, alumnos. 461 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 GALA DE NATACIÓN INTERESCOLAR 462 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 Oye, gracias por venir a apoyar. 463 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 Oye. 464 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 ¿Qué os parece si nos mudamos? 465 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 Me ha salido un trabajo en Johannesburgo. Será un nuevo comienzo. 466 00:32:54,126 --> 00:32:55,293 A vuestras marcas... 467 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 FIKS ES LA MEJOR 468 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 ¡Venga! 469 00:33:28,918 --> 00:33:30,876 Bueno, ahora tú eres la campeona. 470 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 El tercer puesto no está mal para alguien con una lesión. 471 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 Bien hecho. 472 00:33:49,751 --> 00:33:51,126 Sam, puedes contármelo. 473 00:33:59,834 --> 00:34:01,793 Me hicieron actuar como un perro... 474 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 mientras me grababan para que lo vieran pervertidos. 475 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 Y cuando intentaba rebelarme... 476 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 me golpeaban... 477 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 y seguían grabando. 478 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 Lo siento mucho, cielo. 479 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 ¿Qué clase de hombre permitiría que le hicieran algo así? 480 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Un hombre fuerte. 481 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Eres un hombre fuerte, precioso y resistente, Sam. 482 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 Y el hecho de que pasaras por todo eso 483 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 y que estuvieras ahí para mí, para tu familia, amigos y todo... 484 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 Que les jodan a esos capullos. 485 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Ven aquí. 486 00:35:15,626 --> 00:35:18,751 ¿Seguro que a tus padres les parece bien que cierres 487 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 cuando... estoy dentro? 488 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 Mi padre tiene un rifle. Si se entera, te dispara. 489 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 ¿Un rifle? 490 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 Sí, está ahí. 491 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 Es coña. 492 00:35:34,209 --> 00:35:35,918 Por suerte para ti, no está. 493 00:35:48,001 --> 00:35:49,501 He hecho que te expulsen. 494 00:35:50,376 --> 00:35:53,876 Yo conté que se vendían exámenes. No sabía que eras tú. 495 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 No pasa nada. A ver, sí que robé los exámenes. 496 00:36:04,209 --> 00:36:07,209 Aunque creo que, al final, ha sido para bien. 497 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Te he traído chocolate con nata. 498 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 ¡Ni se te ocurra! 499 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 ¿Por qué haces eso? 500 00:36:20,084 --> 00:36:21,751 ¿Seguro que quieres hacerlo? 501 00:36:24,418 --> 00:36:26,001 Creo que quiero esperar. 502 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Sí, yo también. - ¿Sí? 503 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Sí. - Vale, podemos esperar. 504 00:36:30,459 --> 00:36:32,918 Aunque nos podemos besar. Eso está bien. 505 00:36:32,918 --> 00:36:34,626 ¿Sí? Me encantan los besos. 506 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - Sí. - Sí. 507 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 FELICIDADES, GRADUADOS 508 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Hola. - Hola. 509 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 ¿No vas a la asamblea? 510 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Sí, estoy esperando a Asanda. 511 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 Tiene mucha suerte de tenerte. 512 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 Como la tengo yo. 513 00:37:13,918 --> 00:37:17,876 Vaya, ¿puedes repetir lo que has dicho? No sé si he oído bien. 514 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 Qué pavo... 515 00:37:26,543 --> 00:37:30,668 Ahora que damos el último paso fuera de estos muros, futuros graduados, 516 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 estos muros que nos han aportado tanto confort como dolor... 517 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}ANUARIO 518 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}DELEGADA PROBABLEMENTE SERÁ UNA MALOTA 519 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}...que han acogido los sueños con los que entramos 520 00:37:43,459 --> 00:37:46,959 {\an8}y nos han proporcionado herramientas para hacerlos realidad. 521 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 FELICIDADES, GRADUADOS 522 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Al dejar estos muros de Parkhurst para salir al mundo... 523 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 ¿Qué pasa, peña? 524 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 ¡Reece! ¡Reece, has venido! 525 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...nos llevamos lecciones de grandes amistades... 526 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Os he echado de menos. 527 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 ¡Anda, hola! 528 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...corazones rotos, decepciones y esperanzas. 529 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Que nunca olvidemos la inmensa fuerza que reside en nuestro interior. 530 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 ¡Lo logramos! 531 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Salgamos ahí fuera y enseñémosle al mundo qué significa ir al Instituto Parkhurst. 532 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - ¡Vamos! - ¡Eh! ¡Vamos! ¡Cinco, seis, siete, ocho! 533 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 ¡Vamos! 534 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}FLOW, COLEGA 535 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 {\an8}BAJA KO PELE 536 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 {\an8}¡OLE! 537 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 ¿Qué? 538 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 ¿Te vuelves a España? ¡Madre mía! ¡Qué pasada! 539 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 ¿Y tú? ¿Sabes algo de la uni? ¿Estudiarás derecho donde querías? 540 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 El 85 % que he sacado no ha bastado para compensar aquel suspenso... 541 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 ¿Y qué vas a hacer? 542 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 No lo sé. Quizá me tome un año sabático para pensarme bien qué hacer. 543 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 ¿Y por qué no te lo piensas bien en España? 544 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 ¿España? 545 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 España. 546 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Me gusta cómo suena. 547 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}ESTOY GENIAL. NO PUEDO DECIR LO MISMO DE CÓMO BAILA PULENG. 548 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}GRACIAS POR AVISAR. ¡PASADLO BIEN! 549 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Vale, nos vemos pronto. 550 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Adiós. Gracias por venir. 551 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Qué bonito, Tony. - Gracias. 552 00:40:23,334 --> 00:40:26,918 Gracias por hablarles bien de mí a los de ArtsEvolve. 553 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 He dicho la verdad. 554 00:40:30,043 --> 00:40:31,793 Y a ti también te la diré. 555 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 Eres una mujer increíble, Thandeka. Tendrían suerte de contar contigo. 556 00:40:53,126 --> 00:40:55,084 Por mucho que me encantaría esto, 557 00:40:57,293 --> 00:40:59,501 mis hijos necesitan toda mi atención. 558 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Ya. 559 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - Chicos, mirad el cielo. - Sí. 560 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Eh, mirad qué he encontrado. 561 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Vamos. 562 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 Dejadme hacerlo. 563 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 ¡Por nuestra nueva historia! 564 00:41:41,334 --> 00:41:42,959 ¡Por los nuevos comienzos! 565 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 {\an8}JOHANNESBURGO 566 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 {\an8}MESES MÁS TARDE 567 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Vale. 568 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 Hola. 569 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 Hola. 570 00:43:52,793 --> 00:43:54,793 Subtítulos: Patricia Parra