1
00:00:19,334 --> 00:00:20,334
Damian...
2
00:00:22,209 --> 00:00:27,001
Du hast versprochen, mich gehen zu lassen,
wenn ich gestehe, und das habe ich.
3
00:00:28,834 --> 00:00:29,834
Bitte!
4
00:00:34,876 --> 00:00:36,334
Dad, ist alles okay?
5
00:00:36,918 --> 00:00:41,501
Nein, alles gut, aber ich dachte,
du kommst früher von deinen Freunden heim.
6
00:00:42,543 --> 00:00:45,043
Wir haben uns verplaudert.
Ich bin noch da.
7
00:00:45,043 --> 00:00:49,209
- Hast du deine Medikamente genommen?
- Ja, keine Sorge. Wann kommst du?
8
00:00:49,918 --> 00:00:53,584
Ich dachte, wir könnten essen gehen.
In dein Lieblingslokal.
9
00:00:54,918 --> 00:00:56,418
Alles okay bei dir, Sohn?
10
00:00:56,918 --> 00:00:58,168
Klar, Dad.
11
00:00:58,959 --> 00:01:02,251
Wir können dann essen gehen.
Ich muss los. Tschüss.
12
00:01:02,751 --> 00:01:05,126
Du schaffst es wohl nicht zum Essen.
13
00:01:26,793 --> 00:01:28,501
- Alles okay?
- Halt die Klappe.
14
00:01:31,418 --> 00:01:32,626
Du wirkst nicht so.
15
00:01:35,209 --> 00:01:36,626
Halt die Klappe!
16
00:01:41,543 --> 00:01:44,209
Ich wollte, dass du auch alles verlierst.
17
00:01:46,043 --> 00:01:49,293
Deine Gesundheit,
das Schwimmen, die Schule.
18
00:01:50,709 --> 00:01:54,709
Dann höre ich auf einmal
die herzerwärmende Geschichte,
19
00:01:54,709 --> 00:01:57,751
wie deine tapfere Schwester
ihr Leben riskierte,
20
00:01:57,751 --> 00:01:58,959
um dich zu finden.
21
00:02:00,376 --> 00:02:03,084
Deshalb hast du Puleng da mit reingezogen?
22
00:02:06,043 --> 00:02:08,334
- Ist doch perfekt, oder?
- Damian!
23
00:02:09,584 --> 00:02:13,293
Ich war es, okay?
Es war alles meine Schuld!
24
00:02:18,334 --> 00:02:21,626
Du hast absolut keine Ahnung,
25
00:02:21,626 --> 00:02:25,168
wie es ist, sich sicher zu sein,
dass man sterben wird.
26
00:02:27,376 --> 00:02:31,459
Oder doch, du weißt es, nicht?
Du wurdest angeschossen, richtig?
27
00:02:32,834 --> 00:02:36,751
Irgendwo hier.
28
00:02:38,959 --> 00:02:42,001
Lasst mich raus, bitte!
29
00:02:45,501 --> 00:02:49,584
Hilfe! Lasst mich hier raus, bitte!
30
00:02:51,709 --> 00:02:53,668
Bitte lasst mich raus!
31
00:02:58,543 --> 00:03:00,668
Bitte lasst mich raus, Mann!
32
00:03:04,709 --> 00:03:05,959
Wo ist PoolBoy?
33
00:03:08,376 --> 00:03:09,709
Bitte lasst mich raus!
34
00:03:11,001 --> 00:03:12,251
Lasst mich raus!
35
00:03:14,459 --> 00:03:16,501
Nein, bitte!
36
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
- Hilfe!
- Wo ist Fikile?
37
00:03:20,793 --> 00:03:22,084
Runter von mir!
38
00:03:36,251 --> 00:03:37,251
Kein Livestream.
39
00:03:37,251 --> 00:03:39,418
- Wo ist Peterson?
- Ich rufe sie an.
40
00:03:40,334 --> 00:03:43,918
{\an8}Vielleicht ist es die Verbindung.
Ich versuche es woanders.
41
00:03:49,126 --> 00:03:52,543
{\an8}Puleng geht nicht ans Handy.
Warum geht sie nicht ran?
42
00:03:52,543 --> 00:03:53,626
Schon gut.
43
00:03:55,251 --> 00:03:56,293
Alles wird gut.
44
00:03:56,834 --> 00:03:57,834
Nicht...
45
00:04:00,334 --> 00:04:01,459
Was habe ich getan?
46
00:04:02,209 --> 00:04:05,043
- Nein.
- Vielleicht habe ich etwas Böses getan.
47
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
{\an8}- Nein.
- Ich schaffe das nicht.
48
00:04:06,918 --> 00:04:08,168
{\an8}WO BIST DU, PULENG?
49
00:04:08,168 --> 00:04:10,793
{\an8}Thandeka, hör zu.
50
00:04:12,293 --> 00:04:14,918
Alles wird gut. Es wird schon.
51
00:04:23,293 --> 00:04:27,001
Wann lernt ihr,
Polizeiangelegenheiten uns zu überlassen?
52
00:04:27,001 --> 00:04:29,584
- Wo ist Puleng jetzt?
- Sie wissen es nicht.
53
00:04:30,084 --> 00:04:32,126
Der Zielort ist in ihrem Handy.
54
00:04:35,126 --> 00:04:38,209
- Aber sie hat ihr Handy dabei.
- Orten wir es.
55
00:04:38,209 --> 00:04:39,293
Ja, Detective.
56
00:04:44,418 --> 00:04:45,334
Mr. Bhele.
57
00:04:59,209 --> 00:05:00,168
Hilfe!
58
00:05:00,834 --> 00:05:02,084
Lasst mich raus!
59
00:05:03,376 --> 00:05:04,918
EINGEHENDER ANRUF
60
00:05:17,043 --> 00:05:19,209
Scheiße. Sie geht nicht ran.
61
00:05:21,793 --> 00:05:23,584
- Und Sam?
- Ich rufe Wade an.
62
00:05:23,584 --> 00:05:26,001
Ja, er war bei Sam und Puleng.
63
00:05:26,001 --> 00:05:27,626
Sams Handy ist aus.
64
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
POOLBOYS RACHE
65
00:05:30,834 --> 00:05:32,376
SEITE NICHT GEFUNDEN
66
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
- Irgendwas Neues?
- Nein.
67
00:05:37,918 --> 00:05:41,043
- Keine Sorge. Wir finden Fiks.
- Danke.
68
00:05:42,334 --> 00:05:44,293
- Wendy...
- Nicht jetzt, Chris.
69
00:05:44,293 --> 00:05:49,293
Wann sonst? Neben der Sorge um Fiks
ist es unerträglich, dass du mich hasst.
70
00:05:49,293 --> 00:05:50,626
Ich hasse dich nicht.
71
00:05:51,126 --> 00:05:53,126
Konzentrieren wir uns auf Fiks.
72
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Leute, es ist Wade.
73
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
Lasst mich raus!
74
00:06:01,459 --> 00:06:03,001
Lasst mich raus, Mann!
75
00:06:09,584 --> 00:06:10,876
Hey, das ist...
76
00:06:11,418 --> 00:06:13,334
Neben deiner schicken Schule.
77
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Überraschung!
78
00:06:15,584 --> 00:06:16,834
Halt die Klappe.
79
00:06:18,709 --> 00:06:21,001
Langsam die Hände hoch. Los.
80
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Hilfe!
81
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Halt, oder ich schieße!
82
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Ich bin hier! Hilfe!
83
00:06:40,334 --> 00:06:42,251
Wade, weg da!
84
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Leg das Messer weg.
85
00:06:49,043 --> 00:06:52,584
- Lasst James los.
- Wir wollen nicht euch. Alles wird gut.
86
00:06:54,793 --> 00:06:57,001
- Verdammt. Scheiße!
- Hände hoch.
87
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
- Hilfe! Ich bin hier!
- Scheiße!
88
00:07:04,876 --> 00:07:06,793
- Alles gut.
- Helft mir!
89
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Hier entlang.
90
00:07:08,084 --> 00:07:10,251
Helft mir! Hilfe!
91
00:07:10,251 --> 00:07:12,209
- Hilfe!
- Halt die Klappe!
92
00:07:13,459 --> 00:07:16,001
- Mist! Du hast mich gebissen!
- Tut mir leid!
93
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
- Puleng?
- Mom.
94
00:07:23,793 --> 00:07:26,751
- Frag sie nach Fikile.
- Hast du Fikile gesehen?
95
00:07:27,251 --> 00:07:30,209
Noch nicht, aber sie ist hier.
Die Polizei ist da.
96
00:07:30,209 --> 00:07:33,001
Ja, Peterson hat angerufen.
Wir sind unterwegs.
97
00:07:33,709 --> 00:07:34,709
Wo ist Siya?
98
00:07:34,709 --> 00:07:35,793
Er ist hier.
99
00:07:36,626 --> 00:07:38,209
- Hey, P.
- Hey.
100
00:07:38,918 --> 00:07:40,751
Okay. Bis bald, ja?
101
00:07:42,084 --> 00:07:44,418
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch. Tschüss.
102
00:07:46,709 --> 00:07:49,001
Damian, ich bin Detective Peterson.
103
00:07:49,709 --> 00:07:52,709
Du weißt bestimmt,
dass du komplett umzingelt bist.
104
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
- Suchen wir eine friedliche Lösung.
- Mist.
105
00:07:55,209 --> 00:07:57,918
Dafür muss ich verstehen,
warum du hier bist.
106
00:07:58,418 --> 00:07:59,751
Wir wollen dir helfen.
107
00:08:02,043 --> 00:08:05,584
Ich nehme an,
du hättest gern eine zweite Chance.
108
00:08:05,584 --> 00:08:07,084
Du kannst sie haben.
109
00:08:07,834 --> 00:08:10,876
Lass Fikile frei,
und wir können darüber reden.
110
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Es ist vorbei. Lass mich einfach gehen.
111
00:08:16,668 --> 00:08:20,334
Es ist nicht vorbei.
Ich gehe nicht in den Knast. Scheiß drauf.
112
00:08:24,834 --> 00:08:27,126
- Damian.
- Du hast es verbockt!
113
00:08:27,126 --> 00:08:31,126
- Ich schwöre, ich rief nicht die Polizei.
- Du hattest eine Aufgabe.
114
00:08:31,126 --> 00:08:33,918
- Was ist mit Fikile?
- Keine Sorge wegen Fikile.
115
00:08:34,584 --> 00:08:37,251
Damian, hier ist Detective Peterson.
116
00:08:37,251 --> 00:08:40,334
Halten Sie sich da raus.
Das geht Sie nichts an.
117
00:08:40,334 --> 00:08:43,001
Damit das klar ist, ich habe eine Waffe,
118
00:08:43,001 --> 00:08:45,959
und wenn ich
einen Polizisten im Gebäude höre,
119
00:08:45,959 --> 00:08:47,918
drücke ich ab.
120
00:08:48,418 --> 00:08:50,668
Okay. Ich gebe dir mein Wort.
121
00:08:50,668 --> 00:08:53,251
Aber wir müssen wissen,
was mit Fikile ist.
122
00:08:53,251 --> 00:08:55,293
Ihre Liebsten machen sich Sorgen.
123
00:09:00,001 --> 00:09:01,918
- Sprich.
- Detective...
124
00:09:02,501 --> 00:09:04,168
Puleng... Mir geht es gut.
125
00:09:04,168 --> 00:09:05,584
- Ich bin nur...
- So.
126
00:09:06,834 --> 00:09:08,001
Danke, Damian.
127
00:09:08,543 --> 00:09:11,043
Können wir jetzt über die Situation reden?
128
00:09:12,334 --> 00:09:15,251
Sie wollen nicht reden,
Sie wollen mich verhaften.
129
00:09:15,251 --> 00:09:16,918
Nein, wir können reden.
130
00:09:18,001 --> 00:09:22,168
- Senden Sie Gregory und Puleng rein.
- Du weißt, dass das nicht geht.
131
00:09:22,668 --> 00:09:23,668
Sofort!
132
00:09:25,834 --> 00:09:28,751
- Oder Fikile stirbt.
- Fiks!
133
00:09:28,751 --> 00:09:30,293
- Zurück, Sir!
- Fiks!
134
00:09:30,293 --> 00:09:32,126
- Zurück!
- Fiks!
135
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Meine Tochter ist da drin!
- Sie dürfen durch.
136
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
Da ist ein Familienmitglied drin, Sir.
137
00:09:39,209 --> 00:09:40,126
Hey.
138
00:09:42,418 --> 00:09:44,626
- Hey.
- Hey, Mom. Mir geht's gut.
139
00:09:44,626 --> 00:09:46,459
- Alles okay?
- Mir geht's gut.
140
00:09:46,459 --> 00:09:48,668
- Und Fikile?
- Sie ist da drin.
141
00:09:49,251 --> 00:09:52,251
Warum stehen alle rum?
Schicken Sie Ihre Leute rein!
142
00:09:52,251 --> 00:09:56,334
- Der Entführer ist ein Kind. Fikile...
- Er hält mein Kind als Geisel!
143
00:09:56,334 --> 00:09:58,334
- Ist sie wenigstens sicher?
- Ja.
144
00:09:58,334 --> 00:09:59,668
Wir sprachen mit ihr.
145
00:09:59,668 --> 00:10:01,959
- Ich will sie hören.
- Geduld, bitte.
146
00:10:01,959 --> 00:10:06,584
- Unsere Tochter wird gefangen gehalten!
- Er will, dass Greg und ich reingehen.
147
00:10:06,584 --> 00:10:10,959
- Warum verhandeln wir? Er ist irre!
- Er ist ein Teenager mit einer Waffe.
148
00:10:10,959 --> 00:10:13,793
Ich riskiere weder Fikile
noch meine Beamten.
149
00:10:13,793 --> 00:10:16,168
Lassen Sie uns unsere Arbeit machen.
150
00:10:16,168 --> 00:10:19,918
Bitte, Detective, ich kann mit ihm reden.
Lassen Sie mich rein.
151
00:10:19,918 --> 00:10:21,459
- Auf keinen Fall.
- Nein.
152
00:10:21,459 --> 00:10:23,918
Überlassen wir das der Polizei.
153
00:10:24,793 --> 00:10:28,918
- Hör zu, ich gehe mit dir rein.
- Sam, es ist zu riskant.
154
00:10:29,626 --> 00:10:33,043
Nur Gregory und ich sollen rein.
Er will uns beide.
155
00:10:33,043 --> 00:10:34,626
Nein. Niemand geht rein.
156
00:10:35,834 --> 00:10:39,668
Du hast die Polizei gehört, Puleng.
Hören wir einmal auf sie.
157
00:11:11,043 --> 00:11:12,793
Was ist mit deinem Dad los?
158
00:11:17,293 --> 00:11:18,918
Typ-2-Diabetes.
159
00:11:22,293 --> 00:11:23,334
Tut mir leid.
160
00:11:24,001 --> 00:11:26,834
Zu viel Junkfood
während seiner Nachtschichten.
161
00:11:26,834 --> 00:11:28,126
Und deine Mom?
162
00:11:28,793 --> 00:11:30,168
Wer weiß, wo sie ist?
163
00:11:35,251 --> 00:11:39,418
Mein Dad arbeitete sich fast zu Tode,
um mir alles zu ermöglichen.
164
00:11:42,334 --> 00:11:44,043
Darum diese verdammte Schule.
165
00:11:45,751 --> 00:11:48,959
Meine Genesung
und der Hausunterricht machten Schulden.
166
00:11:48,959 --> 00:11:53,126
Er arbeitete immer mehr,
bis der Stress ihn schließlich einholte.
167
00:11:57,168 --> 00:11:59,918
Deshalb nahmst du
den Vergleich von Gregory an.
168
00:12:03,043 --> 00:12:06,251
Weißt du,
wie teuer medizinische Versorgung ist?
169
00:12:07,834 --> 00:12:09,918
Ich weiß, ich hab's verbockt, okay?
170
00:12:12,334 --> 00:12:13,334
Ich weiß es.
171
00:12:17,584 --> 00:12:19,293
Aber lass mich jetzt helfen.
172
00:12:20,709 --> 00:12:25,126
- Ich wollte nur mit dir befreundet sein.
- Wir sind doch Freunde geworden.
173
00:12:26,209 --> 00:12:27,251
Hör...
174
00:12:29,043 --> 00:12:31,876
Hör einfach auf damit und lass mich gehen.
175
00:12:32,709 --> 00:12:37,293
- Du bist mein einziges Druckmittel.
- Dir passiert nichts, ich sorge dafür.
176
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Wie willst du das anstellen?
177
00:12:40,918 --> 00:12:42,418
Ich erhebe keine Anzeige.
178
00:12:44,209 --> 00:12:46,793
Die ganze Welt
hat die Livestreams gesehen.
179
00:12:47,376 --> 00:12:48,334
Okay.
180
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Mein Dad...
181
00:12:55,501 --> 00:12:56,834
...ist einflussreich.
182
00:12:59,001 --> 00:12:59,959
Sehr sogar.
183
00:13:01,876 --> 00:13:04,668
Deshalb habt ihr mich
ja auch gaslighten können,
184
00:13:04,668 --> 00:13:06,709
als ich dich am meisten brauchte.
185
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
Hör endlich auf zu lügen.
186
00:13:17,043 --> 00:13:18,751
Sonst blase dir das Hirn weg.
187
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
So sollte es nicht ablaufen.
188
00:13:26,376 --> 00:13:29,459
Ich meine,
wir alle wurden gelegentlich schikaniert.
189
00:13:29,959 --> 00:13:33,293
Verstehst du?
So was passiert in der Highschool.
190
00:13:33,293 --> 00:13:34,793
Es ist dennoch falsch.
191
00:13:35,751 --> 00:13:37,834
Du kannst etwas unternehmen.
192
00:13:39,084 --> 00:13:43,293
Soll ich zu diesem Psycho reingehen
und mich und Fikile töten lassen?
193
00:13:44,209 --> 00:13:45,168
Scheiße, nein!
194
00:13:45,918 --> 00:13:49,084
Du tust alles,
um meine Freundin da rauszuholen!
195
00:13:49,084 --> 00:13:50,501
- Sam, bitte.
- Oder ich...
196
00:13:50,501 --> 00:13:52,376
- Bleib cool, Mann!
- Sam! Bitte.
197
00:13:56,168 --> 00:13:59,084
Hör zu, Gregory,
du hast fast jemanden umgebracht.
198
00:14:00,209 --> 00:14:02,209
Wie lang sitzt man für so was ein?
199
00:14:02,793 --> 00:14:07,418
Plus all der Mist, den du verursacht hast.
Ich würde sagen, ziemlich lange.
200
00:14:08,918 --> 00:14:11,834
Zeig der Polizei,
dass du das Richtige tun kannst.
201
00:14:18,668 --> 00:14:19,584
Okay.
202
00:14:23,084 --> 00:14:24,501
Das ist eine Sperrzone.
203
00:14:24,501 --> 00:14:27,459
- Zurück!
- Ich kenne einen Hintereingang. Komm.
204
00:14:27,459 --> 00:14:30,001
Meine Familie ist da.
Ich bin Pulengs Cousin.
205
00:14:31,001 --> 00:14:32,834
Du kannst durch. Ihr bleibt da.
206
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Hey.
207
00:14:39,709 --> 00:14:40,668
Hier lang.
208
00:14:42,209 --> 00:14:43,126
Wo ist Puleng?
209
00:14:50,293 --> 00:14:51,376
Gehen wir.
210
00:14:52,918 --> 00:14:55,834
- Hast du Puleng gesehen?
- Das ist Irrsinn!
211
00:15:00,584 --> 00:15:01,918
Da. Ich sehe sie.
212
00:15:06,876 --> 00:15:09,334
Ich bin's, Puleng. Gregory ist auch hier.
213
00:15:34,376 --> 00:15:37,709
Okay, Damian, wir sind hier.
Wie du wolltest. Nur wir.
214
00:15:37,709 --> 00:15:40,001
Keine Polizei. Okay?
215
00:15:41,918 --> 00:15:42,876
Gregory?
216
00:15:48,376 --> 00:15:49,376
Hey, Damian.
217
00:15:50,251 --> 00:15:51,251
Ist lange her.
218
00:15:55,501 --> 00:15:56,584
Hör zu, Mann...
219
00:16:00,126 --> 00:16:01,418
Es tut mir echt leid.
220
00:16:03,293 --> 00:16:04,668
Das alles.
221
00:16:07,418 --> 00:16:10,126
Ich weiß,
ich kann es nicht wiedergutmachen.
222
00:16:11,793 --> 00:16:13,793
Aber jetzt bin ich hier...
223
00:16:16,418 --> 00:16:18,209
...und entschuldige mich.
224
00:16:19,626 --> 00:16:20,626
Gern öffentlich.
225
00:16:40,043 --> 00:16:43,293
Damian, sind Gregory und Puleng bei dir?
226
00:16:43,293 --> 00:16:44,251
Ja.
227
00:16:46,001 --> 00:16:49,001
- Niemand kommt hier raus.
- Was zur Hölle redest du?
228
00:16:49,668 --> 00:16:52,334
Du sagtest,
wenn er mitkommt, beendest du das.
229
00:16:52,334 --> 00:16:54,959
- Er hat sich entschuldigt.
- Fessle sie.
230
00:16:55,709 --> 00:16:56,876
Damian, tu das ni...
231
00:16:56,876 --> 00:17:00,293
Du musst anfangen,
auf Ältere zu hören, Puleng.
232
00:17:02,209 --> 00:17:03,584
Dreh dich um!
233
00:17:07,626 --> 00:17:10,043
- Puleng ist echt reingegangen?
- Rate mal.
234
00:17:10,626 --> 00:17:14,168
Dieser Damian weigert sich immer noch,
sie gehen zu lassen.
235
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Verdammt, Puleng.
236
00:17:29,126 --> 00:17:30,959
Du hättest nicht kommen sollen.
237
00:17:31,876 --> 00:17:33,543
Was sollte ich sonst tun?
238
00:17:41,834 --> 00:17:42,751
Puleng...
239
00:17:47,834 --> 00:17:49,334
Wegen des Sexvideos...
240
00:17:51,168 --> 00:17:53,959
- Ich wollte dich wirklich nicht...
- ...verletzen?
241
00:17:55,501 --> 00:17:57,126
Du hattest eine Wahl, Fiks.
242
00:17:57,126 --> 00:18:00,376
- Ich weiß.
- Deine Wahl war, mich zu hintergehen.
243
00:18:03,293 --> 00:18:04,626
Es tut mir leid.
244
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
Ich war in Panik.
245
00:18:10,501 --> 00:18:12,126
Ich brauchte mehr Zeit.
246
00:18:17,334 --> 00:18:18,668
Du bist noch die Alte.
247
00:18:20,709 --> 00:18:27,209
Nach allem bist du immer noch
dieselbe egozentrische Prinzessin.
248
00:18:29,001 --> 00:18:30,126
Nenn mich nicht so.
249
00:18:30,126 --> 00:18:34,293
Wie soll ich dich sonst nennen,
wenn du immer nur an dich denkst?
250
00:18:34,918 --> 00:18:36,418
Was ist mit dir?
251
00:18:39,251 --> 00:18:41,543
Und all dem Scheiß, den du getan hast?
252
00:18:42,418 --> 00:18:44,793
Du drängst dich an die Parkhurst rein,
253
00:18:44,793 --> 00:18:49,626
lügst dich in meinen Freundeskreis,
benutzt Wade, KB, mich,
254
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
wen auch immer,
um zu kriegen, was du willst.
255
00:18:52,543 --> 00:18:54,251
Seid still.
256
00:18:56,876 --> 00:18:59,668
Hast du dich je gefragt, ob ich das will?
257
00:19:00,418 --> 00:19:04,834
Siebzehn verdammte Jahre
lebte ich im Schatten einer Schwester,
258
00:19:04,834 --> 00:19:06,418
die gar nicht existiert.
259
00:19:07,876 --> 00:19:11,043
- Was meinst du, wie das war?
- Dafür kann ich nichts!
260
00:19:11,626 --> 00:19:15,293
- Du kennst die Wahrheit dank mir.
- Ich bat nie um die Wahrheit!
261
00:19:15,293 --> 00:19:16,918
Haltet die Fresse!
262
00:19:21,209 --> 00:19:25,543
Nach allem, was sie getan hat,
riskierst du dein Leben, um sie zu retten.
263
00:19:25,543 --> 00:19:28,459
Sie hat nicht darum gebeten.
Sie sagte es eben.
264
00:19:28,459 --> 00:19:32,751
Warum sagst du ständig nichts
und vermasselst es trotzdem noch?
265
00:19:35,709 --> 00:19:39,168
- Mein Dad starb für nichts.
- Ich verlor auch meine Mom.
266
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Egal, was du oder andere sagen.
267
00:19:43,084 --> 00:19:46,043
- Nwabisa war meine Mom.
- Du hast eine Mutter, Fiks.
268
00:19:47,043 --> 00:19:49,126
Und zwei Väter, verdammt.
269
00:19:51,543 --> 00:19:56,376
Ich verlor den einzigen, den ich hatte.
Du wirst nie wissen, wie sich das anfühlt.
270
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Damian, hör auf!
271
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
- Damian, hör auf!
- Damian, nicht!
272
00:20:04,793 --> 00:20:06,293
Was macht ihr da?
273
00:20:06,293 --> 00:20:07,709
Jungs, hört auf!
274
00:20:07,709 --> 00:20:10,251
- Damian!
- Du wirst ihm wehtun! Hör auf!
275
00:20:12,043 --> 00:20:13,001
Leute, hört auf!
276
00:20:13,001 --> 00:20:14,376
- Damian...
- Hör auf!
277
00:20:23,876 --> 00:20:26,251
- Gregory, komm schon.
- Leute, hört auf!
278
00:20:29,209 --> 00:20:31,501
Hör auf! Du bringst ihn noch um!
279
00:20:31,501 --> 00:20:32,501
Oh mein Gott.
280
00:20:34,043 --> 00:20:35,418
- Nein, hör auf!
- Damian!
281
00:20:35,418 --> 00:20:38,293
Wolltest du das erreichen?
Findest du das schön?
282
00:20:38,293 --> 00:20:40,501
- Oh Gott, er bringt ihn um.
- Hör auf!
283
00:20:40,501 --> 00:20:42,001
Haltet die Fresse!
284
00:20:52,918 --> 00:20:53,834
Halt!
285
00:20:59,626 --> 00:21:00,626
Oder ich schieße.
286
00:21:12,834 --> 00:21:16,543
- Alle zurück! Zurück!
- Wir nähern uns jetzt dem Eingang.
287
00:21:18,626 --> 00:21:20,126
Scheiße.
288
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Scheiße!
289
00:21:31,626 --> 00:21:33,709
- Keine Bewegung!
- Komm zu mir.
290
00:21:34,543 --> 00:21:35,459
Komm her.
291
00:21:44,126 --> 00:21:45,418
Damian, was war das?
292
00:21:46,584 --> 00:21:49,501
- Ihnen geht's gut.
- Du musst sie jetzt rauslassen.
293
00:21:49,501 --> 00:21:52,501
- Lassen Sie mich dann laufen?
- Wir reden darüber.
294
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Ja oder nein?
295
00:21:54,834 --> 00:21:55,751
Natürlich.
296
00:21:57,876 --> 00:21:58,876
Damian?
297
00:22:02,834 --> 00:22:03,709
Okay.
298
00:22:22,501 --> 00:22:23,584
- Zugriff.
- Fiks!
299
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
- Zurück!
- Fiks!
300
00:22:25,876 --> 00:22:29,543
- Sie sagten, ich darf gehen.
- Ich sagte, wir reden darüber.
301
00:22:29,543 --> 00:22:31,918
- Leg die Waffe weg.
- Sie haben gelogen!
302
00:22:33,209 --> 00:22:35,001
Ihr alle lügt ständig!
303
00:22:35,001 --> 00:22:37,334
Damian, sieh dich um.
304
00:22:38,584 --> 00:22:41,543
- Es ist vorbei. Lass sie los. Ergib dich.
- Bitte.
305
00:22:43,209 --> 00:22:46,043
Sie haben recht, Detective.
Es ist lange vorbei.
306
00:22:46,043 --> 00:22:48,418
- Nein, Damian, warte!
- Fiks!
307
00:22:48,418 --> 00:22:49,834
Bleibt zurück, Mädels.
308
00:22:50,501 --> 00:22:51,751
Du willst das nicht.
309
00:22:53,709 --> 00:22:55,084
Denk an deinen Vater.
310
00:22:56,376 --> 00:22:59,501
An das ihm versprochene Essen.
An deine Zukunft.
311
00:22:59,501 --> 00:23:02,043
- Ich habe keine Zukunft.
- Doch, hast du.
312
00:23:02,834 --> 00:23:06,834
Du fragtest, warum ich Fiks retten will.
Sie ist meine Schwester, ja.
313
00:23:08,459 --> 00:23:10,168
Aber es ist auch meine Natur.
314
00:23:10,793 --> 00:23:16,793
Ich musste mir treu bleiben und glauben,
dass das ausreicht, um heilen zu können.
315
00:23:18,001 --> 00:23:21,209
Damian, ich hasse es,
dich verletzt zu haben, okay?
316
00:23:23,709 --> 00:23:27,709
Aber ich bin es nicht wert,
dass du dich umbringst. Keiner von uns.
317
00:23:28,543 --> 00:23:32,209
Ich bin genauso schuld
an dieser Waffe an deinem Kopf.
318
00:23:34,293 --> 00:23:36,501
Es ist nicht das Ende der Welt, okay?
319
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Du kannst dein Leben ändern.
320
00:23:44,126 --> 00:23:46,168
Du kannst diesen Moment ändern.
321
00:23:47,168 --> 00:23:48,043
Aber...
322
00:23:49,043 --> 00:23:50,168
...gib mir die Waffe.
323
00:23:55,293 --> 00:23:58,543
- Na bitte! Zugriff!
- Runter!
324
00:24:00,293 --> 00:24:02,043
Verdächtiger festgenommen.
325
00:24:13,501 --> 00:24:14,876
Wir sind bald zu Hause.
326
00:24:16,209 --> 00:24:18,793
Fikile, du musst mit uns
aufs Revier kommen.
327
00:24:18,793 --> 00:24:19,959
Nein!
328
00:24:19,959 --> 00:24:21,168
Worum geht es?
329
00:24:21,168 --> 00:24:24,293
Ihre Tochter war
in einen Mordversuch verwickelt.
330
00:24:24,293 --> 00:24:27,918
Kommen Sie, das Mädel ist müde.
Sie muss erst mal nach Hause.
331
00:24:29,793 --> 00:24:30,793
Danke.
332
00:24:33,459 --> 00:24:34,376
Schon gut, Dad.
333
00:24:38,793 --> 00:24:40,834
Damian will niemanden sehen,
334
00:24:40,834 --> 00:24:43,501
aber ich halte dich auf dem Laufenden.
335
00:24:48,418 --> 00:24:49,334
Hey.
336
00:24:51,793 --> 00:24:54,168
- Bin froh, dass es dir gut geht.
- Ebenso.
337
00:25:00,543 --> 00:25:02,793
Ich will nicht deinen Vater ersetzen,
338
00:25:03,376 --> 00:25:06,959
aber falls du etwas brauchst,
irgendetwas, bin ich hier.
339
00:25:09,709 --> 00:25:12,168
Du und meine Tochter seid Schwestern.
340
00:25:13,793 --> 00:25:15,251
- Hey.
- Hey.
341
00:25:23,501 --> 00:25:27,043
Schön, dass es dir gut geht, Kind.
Jetzt ruh dich aus, ja?
342
00:25:27,543 --> 00:25:28,501
Ja.
343
00:25:29,543 --> 00:25:30,418
Du auch, Ma.
344
00:25:43,293 --> 00:25:46,209
- Danke.
- Der Richter wird sicher nachsichtig sein.
345
00:25:51,584 --> 00:25:55,043
- Also, hast du mit Brian gesprochen?
- Ja.
346
00:25:56,043 --> 00:25:58,043
Sie bleibt ein paar Tage bei ihm.
347
00:25:58,626 --> 00:25:59,626
Thandeka...
348
00:26:01,001 --> 00:26:03,209
- Oh, ihr seid zurück.
- Hey, Kleine.
349
00:26:04,209 --> 00:26:05,834
- Wir haben Pizza!
- Sehr gut.
350
00:26:05,834 --> 00:26:06,959
Sagte ich doch.
351
00:26:10,209 --> 00:26:13,918
Ich half eurer Mom,
anzukommen und Pizza zu bestellen.
352
00:26:13,918 --> 00:26:15,543
- Ich gehe jetzt.
- Nein.
353
00:26:17,043 --> 00:26:18,126
Bleib doch.
354
00:26:25,584 --> 00:26:27,959
Hey, schau. Deine Lieblingspizza.
355
00:26:27,959 --> 00:26:29,751
Cool! Lecker. Essen wir.
356
00:26:29,751 --> 00:26:32,001
- Und das?
- Auch deine Lieblingspizza.
357
00:26:32,001 --> 00:26:34,376
Mom, hast du nur für Siya bestellt?
358
00:26:38,418 --> 00:26:40,376
Ein dummer, missglückter Streich.
359
00:26:40,376 --> 00:26:41,959
PARKHURST-TRIO
360
00:26:41,959 --> 00:26:44,876
{\an8}Statt ihn zu retten,
rettete ich nur mich selbst.
361
00:26:45,543 --> 00:26:46,751
{\an8}Weiß nicht, warum,
362
00:26:46,751 --> 00:26:49,876
{\an8}aber es war fast so,
als würde er es genießen.
363
00:26:50,751 --> 00:26:53,626
WEG MIT GREGORY.
ÜBERNIMM VERANTWORTUNG! - RATTE.
364
00:26:53,626 --> 00:26:56,459
Ich war nur ein Kind,
das dazugehören wollte.
365
00:26:56,459 --> 00:26:57,834
Das waren wir alle.
366
00:26:57,834 --> 00:27:01,584
Wir müssen
diese alte Schwimmhalle beseitigen.
367
00:27:01,584 --> 00:27:05,459
Ja, Ma'am.
Die Bulldozer sind in diesem Moment dran.
368
00:27:06,084 --> 00:27:09,876
Ja, Harold,
aber Sie hätten längst dran sein müssen.
369
00:27:09,876 --> 00:27:12,626
All das Drama
spielte sich direkt nebenan ab.
370
00:27:12,626 --> 00:27:18,168
Geleakte Prüfungsfragen, Sexvideos.
Machen Sie Ihren Job... oder einen Abgang.
371
00:27:23,793 --> 00:27:25,459
Okay, aber kein Knast, oder?
372
00:27:26,043 --> 00:27:29,751
Gregory sagte ihnen,
dass ich nie Teil seines Plans war.
373
00:27:29,751 --> 00:27:32,793
Sie ließen die Anklage
wegen Beihilfe fallen, also...
374
00:27:32,793 --> 00:27:36,834
- Ja. Kein Knast.
- Das sind tolle Neuigkeiten, Fiks.
375
00:27:38,876 --> 00:27:41,834
- Ich muss los.
- Ich sagte ja, Fiks passiert nichts.
376
00:27:43,459 --> 00:27:44,459
Ja.
377
00:27:53,959 --> 00:27:54,959
Tut mir leid.
378
00:27:56,751 --> 00:27:58,293
Einfach alles.
379
00:28:00,626 --> 00:28:03,084
Das weiß ich, Christopher.
380
00:28:05,209 --> 00:28:09,501
So sehr wir uns auch mögen,
wir sind nicht füreinander bestimmt.
381
00:28:09,501 --> 00:28:11,584
Ja, selbst wenn das so ist,
382
00:28:11,584 --> 00:28:15,043
können wir nicht vorerst
füreinander bestimmt sein?
383
00:28:15,043 --> 00:28:16,834
Während der Schulzeit?
384
00:28:31,459 --> 00:28:32,959
Dad, es tut mir so leid.
385
00:28:34,793 --> 00:28:35,668
Alles.
386
00:28:37,543 --> 00:28:39,793
Ich habe dich wirklich enttäuscht.
387
00:28:42,043 --> 00:28:43,334
Hey, mein Kind.
388
00:28:47,626 --> 00:28:52,251
Wenn ich an alles denke, was passiert ist,
wird mir klar, dass nur eines zählt.
389
00:28:52,251 --> 00:28:53,918
Dass du glücklich bist.
390
00:28:55,543 --> 00:28:59,168
Und wenn Schwimmen dich glücklich macht,
unterstütze ich dich.
391
00:29:00,001 --> 00:29:01,334
Was immer du brauchst.
392
00:29:10,584 --> 00:29:12,834
- Danke.
- Hab dich lieb, mein Kind.
393
00:29:15,709 --> 00:29:16,918
Puleng?
394
00:29:18,376 --> 00:29:21,293
Mr. Molapo und Mr. Ackerman,
ins Büro des Rektors.
395
00:29:21,959 --> 00:29:23,918
- Mr. Molapo...
- Es tut mir leid!
396
00:29:25,293 --> 00:29:28,376
Tut mir leid, dass ich dich
und Iván beim Sex filmte.
397
00:29:29,834 --> 00:29:30,751
Okay.
398
00:29:31,626 --> 00:29:33,709
- Echt?
- Ich will keinen Streit mehr.
399
00:29:35,001 --> 00:29:37,084
Und du musst am Ende mit dir leben.
400
00:29:48,959 --> 00:29:50,334
Ich muss pinkeln.
401
00:29:54,834 --> 00:29:55,834
Ackerman.
402
00:29:56,626 --> 00:29:58,501
Molapo. Kommen Sie rein.
403
00:29:59,001 --> 00:30:02,209
Eigentlich habe nur ich
die Prüfungsunterlagen geklaut.
404
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
KB hatte nichts damit zu tun. Nur ich.
405
00:30:06,043 --> 00:30:07,168
Kommen Sie.
406
00:30:07,168 --> 00:30:08,543
Was soll der Scheiß?
407
00:30:18,418 --> 00:30:19,459
Hey, P.
408
00:30:22,251 --> 00:30:23,084
Hey.
409
00:30:24,709 --> 00:30:25,751
Wie geht es dir?
410
00:30:26,626 --> 00:30:27,543
Gut.
411
00:30:30,084 --> 00:30:32,834
Nein, Puleng, wie geht es dir wirklich?
412
00:30:36,668 --> 00:30:37,501
Ich bin müde.
413
00:30:40,584 --> 00:30:42,001
Ich vermisse meinen Dad.
414
00:30:44,334 --> 00:30:47,251
- Ich bin es leid, Leben zu zerstören.
- Komm her.
415
00:30:48,459 --> 00:30:49,376
Komm schon.
416
00:30:53,668 --> 00:30:55,876
Wir stehen alle noch aufrecht.
417
00:30:56,418 --> 00:30:57,959
Mir tut alles so leid.
418
00:30:59,793 --> 00:31:00,709
Mir auch.
419
00:31:13,584 --> 00:31:16,293
Hey! Verzeihung, junge Dame!
420
00:31:17,543 --> 00:31:18,668
Verzeihung, Kinder.
421
00:31:18,668 --> 00:31:21,918
In der Schule wird nicht geskatet.
Kommen Sie her!
422
00:31:22,543 --> 00:31:23,626
Hey.
423
00:31:25,543 --> 00:31:26,751
Man sieht sich.
424
00:31:30,959 --> 00:31:34,584
Was sollte der Scheiß?
Was hat er gesagt? Was ist passiert?
425
00:31:36,709 --> 00:31:40,668
- Ich wurde der Schule verwiesen.
- Nein, Mann. Das ist nicht fair.
426
00:31:41,251 --> 00:31:43,459
Ich war auch dabei, also...
427
00:31:43,459 --> 00:31:45,876
Was bringt's, wenn du auch rausfliegst?
428
00:31:45,876 --> 00:31:48,334
Mit beiden Eltern im Knast? Komm schon.
429
00:31:48,334 --> 00:31:51,043
Grootboom braucht nur einen Sündenbock.
430
00:31:51,043 --> 00:31:52,168
Außerdem...
431
00:31:53,584 --> 00:31:55,626
...ging ich nie gern zur Schule.
432
00:31:56,209 --> 00:31:59,376
Jetzt kann ich dir helfen,
deine Karriere zu starten.
433
00:32:04,126 --> 00:32:08,376
{\an8}LETZTE SCHULWOCHE! - FREIHEIT!
PRÜFUNGEN NEU SCHREIBEN DANK CHRIS...
434
00:32:14,418 --> 00:32:15,793
Okay, Zwölftklässler.
435
00:32:21,251 --> 00:32:25,209
SCHULÜBERGREIFENDER SCHWIMMWETTKAMPF
436
00:32:25,209 --> 00:32:27,751
Hey. Danke für die mentale Unterstützung.
437
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Hey.
438
00:32:44,709 --> 00:32:46,834
Was haltet ihr von einem Umzug?
439
00:32:49,126 --> 00:32:52,709
Ich habe ein Jobangebot in Johannesburg.
440
00:32:53,293 --> 00:32:55,168
- Ein Neuanfang.
- Auf die Plätze...
441
00:33:06,084 --> 00:33:07,293
FIKS IST DIE BESTE
442
00:33:10,126 --> 00:33:11,334
Komm schon!
443
00:33:28,918 --> 00:33:30,834
Jetzt bist wohl du der Champion.
444
00:33:32,084 --> 00:33:35,918
Der dritte Platz ist nicht übel
für jemanden mit einer Verletzung.
445
00:33:36,501 --> 00:33:37,334
Gut gemacht.
446
00:33:49,751 --> 00:33:51,043
Sam, ich bin hier.
447
00:33:59,668 --> 00:34:01,959
Ich musste tun, als wäre ich ein Hund...
448
00:34:04,834 --> 00:34:08,168
...während sie Videos
für Perverse von mir machten.
449
00:34:09,001 --> 00:34:10,709
Und wenn ich mich wehrte...
450
00:34:15,084 --> 00:34:16,501
...verprügelten sie mich...
451
00:34:20,126 --> 00:34:21,251
...und filmten es.
452
00:34:22,126 --> 00:34:23,626
Es tut mir so leid, Baby.
453
00:34:26,709 --> 00:34:30,709
Was für ein Mann
lässt so etwas mit sich machen?
454
00:34:31,751 --> 00:34:33,043
Ein starker.
455
00:34:34,418 --> 00:34:38,709
Du bist ein starker, schöner,
unverwüstlicher Mann, Sam.
456
00:34:39,209 --> 00:34:41,709
Dass du all den Scheiß
durchmachen musstest
457
00:34:42,376 --> 00:34:44,084
und trotzdem für mich,
458
00:34:45,376 --> 00:34:47,626
deine Familie und Freunde da bist...
459
00:34:50,043 --> 00:34:52,293
Scheiß auf die, die dir das antaten.
460
00:34:56,001 --> 00:34:57,001
Komm her.
461
00:35:15,584 --> 00:35:20,293
Wären deine Eltern einverstanden,
dass du die Tür schließt, wenn ich da bin?
462
00:35:20,293 --> 00:35:22,709
Dad hat ein Gewehr. Wenn er's wüsste...
463
00:35:23,376 --> 00:35:24,293
Ein Gewehr?
464
00:35:25,001 --> 00:35:26,084
Ja, da drin.
465
00:35:29,126 --> 00:35:30,251
Ich mache nur Spaß.
466
00:35:34,168 --> 00:35:36,043
Du hast Glück, er ist nicht da.
467
00:35:48,043 --> 00:35:49,501
Du flogst meinetwegen.
468
00:35:50,334 --> 00:35:53,876
Ich sprach mit Grootboom.
Ich wusste nicht, dass du es warst.
469
00:35:57,834 --> 00:35:58,793
Schon okay.
470
00:35:59,293 --> 00:36:02,209
Ich habe schließlich
die Prüfungsfragen geklaut.
471
00:36:04,209 --> 00:36:06,793
Aber ich glaube, am Ende ist es besser so.
472
00:36:10,709 --> 00:36:13,334
Ich habe heiße Schokolade
mit Sahne für dich.
473
00:36:14,251 --> 00:36:15,251
Nicht!
474
00:36:17,209 --> 00:36:18,543
Warum machst du das?
475
00:36:20,084 --> 00:36:21,668
Willst du das wirklich?
476
00:36:24,334 --> 00:36:26,001
Ich glaube, ich will warten.
477
00:36:26,001 --> 00:36:28,293
- Ja, ich auch.
- Ja?
478
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
- Ja.
- Okay, dann warten wir.
479
00:36:30,459 --> 00:36:32,876
Wir können uns küssen. Das ist okay.
480
00:36:32,876 --> 00:36:34,626
Ja? Ich küsse dich gern.
481
00:36:34,626 --> 00:36:35,626
- Ja.
- Ja.
482
00:36:48,293 --> 00:36:50,126
GLÜCKWUNSCH, ABSOLVENTEN
483
00:36:57,418 --> 00:36:58,709
- Hi.
- Hey.
484
00:36:59,376 --> 00:37:00,876
Gehst du zur Versammlung?
485
00:37:02,043 --> 00:37:04,293
Ja, ich warte nur noch auf Asanda.
486
00:37:07,959 --> 00:37:09,709
Sie hat Glück, dich zu haben.
487
00:37:11,001 --> 00:37:12,293
Das hatte ich auch.
488
00:37:13,834 --> 00:37:17,918
Wow. Kannst du das noch mal sagen?
Ich hab's nicht richtig verstanden.
489
00:37:17,918 --> 00:37:18,959
Na klar.
490
00:37:26,501 --> 00:37:30,251
Liebe Absolventen,
wir verlassen heute diese Mauern,
491
00:37:31,626 --> 00:37:33,168
diese Mauern,
492
00:37:33,168 --> 00:37:36,168
die uns sowohl Trost
als auch Leid brachten...
493
00:37:36,168 --> 00:37:37,084
{\an8}JAHRBUCH
494
00:37:37,084 --> 00:37:39,376
{\an8}WIRD AM EHESTEN KRIMINELL
495
00:37:40,251 --> 00:37:42,959
{\an8}...die uns für die Träume,
mit denen wir ankamen,
496
00:37:43,459 --> 00:37:46,918
{\an8}Werkzeuge in die Hand gaben,
um diese zu verwirklichen.
497
00:37:48,001 --> 00:37:49,668
GLÜCKWUNSCH, ABSOLVENTEN
498
00:37:49,668 --> 00:37:54,376
Wir verlassen die Mauern von Parkhurst,
um in die Welt hinauszugehen...
499
00:37:54,376 --> 00:37:57,501
- Was geht, Bitches?
- Reece! Du bist hier!
500
00:37:57,501 --> 00:38:00,876
...und nehmen Lektionen
über gute Freundschaften...
501
00:38:00,876 --> 00:38:02,626
Ihr habt mir gefehlt.
502
00:38:02,626 --> 00:38:04,084
Oh, hi!
503
00:38:05,793 --> 00:38:11,376
...Herzschmerz, Enttäuschungen
und erfüllte Hoffnungen mit.
504
00:38:11,376 --> 00:38:17,668
Mögen wir nie die große Stärke vergessen,
die in jedem von uns steckt.
505
00:38:18,168 --> 00:38:19,584
Wir haben es geschafft.
506
00:38:19,584 --> 00:38:25,209
Zeigen wir nun der Welt, was es heißt,
von der Parkhurst High zu sein.
507
00:38:25,209 --> 00:38:27,043
- Los jetzt!
- Hey!
508
00:38:27,043 --> 00:38:29,126
- Los!
- Fünf, sechs, sieben, acht!
509
00:38:29,126 --> 00:38:30,043
Los!
510
00:38:30,834 --> 00:38:32,251
{\an8}VIBES, BRUDER
511
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
{\an8}PROST!
512
00:38:54,543 --> 00:38:55,501
Was ist?
513
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
Du gehst zurück nach Spanien?
Oh mein Gott! Das ist toll!
514
00:39:00,918 --> 00:39:04,626
Und du? Hast du was von der Uni gehört?
Wirst du Jura studieren?
515
00:39:04,626 --> 00:39:09,043
Die 85 % haben nicht gereicht,
um das vergeigte Examen auszugleichen.
516
00:39:09,626 --> 00:39:10,876
Was machst du jetzt?
517
00:39:12,543 --> 00:39:16,709
Weiß nicht. Vielleicht ein Jahr aussetzen,
um darüber nachzudenken.
518
00:39:16,709 --> 00:39:17,834
Wie wäre es,
519
00:39:17,834 --> 00:39:20,668
wenn du in Spanien
darüber nachdenken würdest?
520
00:39:20,668 --> 00:39:22,668
- In Spanien?
- In Spanien.
521
00:39:22,668 --> 00:39:24,168
Das klingt gut.
522
00:40:06,543 --> 00:40:09,668
{\an8}MIR GEHT'S SUPER.
PULENGS TANZKÜNSTE SIND ES WENIGER!
523
00:40:09,668 --> 00:40:11,668
{\an8}DANKE FÜR DIE INFO. VIEL SPASS!
524
00:40:11,668 --> 00:40:13,126
Okay. Bis bald!
525
00:40:14,251 --> 00:40:16,293
Tschüss. Danke fürs Kommen.
526
00:40:17,876 --> 00:40:20,668
- Das ist wunderschön, Tony.
- Danke.
527
00:40:23,251 --> 00:40:26,584
Danke dir,
dass du mich ArtsEvolve empfohlen hast.
528
00:40:27,668 --> 00:40:28,918
Ich sagte nur Wahres.
529
00:40:30,043 --> 00:40:31,168
Ich sag's auch dir.
530
00:40:32,834 --> 00:40:37,126
Du bist eine unglaubliche Frau.
Sie können sich glücklich schätzen.
531
00:40:53,126 --> 00:40:54,876
So sehr ich das möchte...
532
00:40:57,209 --> 00:40:59,584
Meine Kids brauchen jetzt 100 % von mir.
533
00:41:02,168 --> 00:41:03,084
Ja.
534
00:41:09,834 --> 00:41:11,834
- Seht euch den Himmel an.
- Ja.
535
00:41:23,084 --> 00:41:25,959
Hey, schaut, was ich gefunden habe.
536
00:41:26,876 --> 00:41:28,918
Kommt schon!
537
00:41:31,584 --> 00:41:32,584
Lass mich.
538
00:41:39,209 --> 00:41:42,918
- Auf unsere neue Geschichte!
- Auf neue Anfänge!
539
00:41:52,876 --> 00:41:55,168
{\an8}MONATE SPÄTER
540
00:42:08,876 --> 00:42:09,793
Okay.
541
00:42:18,626 --> 00:42:19,584
Hi.
542
00:42:27,626 --> 00:42:28,543
Hi.
543
00:43:52,793 --> 00:43:54,709
Untertitel von: Agnes Nagy