1 00:00:19,334 --> 00:00:20,334 Damian... 2 00:00:22,209 --> 00:00:27,001 Du hast versprochen, mich gehen zu lassen, wenn ich gestehe, und das habe ich. 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,834 Bitte! 4 00:00:34,876 --> 00:00:36,334 Dad, ist alles okay? 5 00:00:36,918 --> 00:00:41,501 Nein, alles gut, aber ich dachte, du kommst früher von deinen Freunden heim. 6 00:00:42,543 --> 00:00:45,043 Wir haben uns verplaudert. Ich bin noch da. 7 00:00:45,043 --> 00:00:49,209 - Hast du deine Medikamente genommen? - Ja, keine Sorge. Wann kommst du? 8 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 Ich dachte, wir könnten essen gehen. In dein Lieblingslokal. 9 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 Alles okay bei dir, Sohn? 10 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 Klar, Dad. 11 00:00:58,959 --> 00:01:02,251 Wir können dann essen gehen. Ich muss los. Tschüss. 12 00:01:02,751 --> 00:01:05,126 Du schaffst es wohl nicht zum Essen. 13 00:01:26,793 --> 00:01:28,501 - Alles okay? - Halt die Klappe. 14 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 Du wirkst nicht so. 15 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 Halt die Klappe! 16 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 Ich wollte, dass du auch alles verlierst. 17 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 Deine Gesundheit, das Schwimmen, die Schule. 18 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Dann höre ich auf einmal die herzerwärmende Geschichte, 19 00:01:54,709 --> 00:01:57,751 wie deine tapfere Schwester ihr Leben riskierte, 20 00:01:57,751 --> 00:01:58,959 um dich zu finden. 21 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 Deshalb hast du Puleng da mit reingezogen? 22 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - Ist doch perfekt, oder? - Damian! 23 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Ich war es, okay? Es war alles meine Schuld! 24 00:02:18,334 --> 00:02:21,626 Du hast absolut keine Ahnung, 25 00:02:21,626 --> 00:02:25,168 wie es ist, sich sicher zu sein, dass man sterben wird. 26 00:02:27,376 --> 00:02:31,459 Oder doch, du weißt es, nicht? Du wurdest angeschossen, richtig? 27 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 Irgendwo hier. 28 00:02:38,959 --> 00:02:42,001 Lasst mich raus, bitte! 29 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 Hilfe! Lasst mich hier raus, bitte! 30 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 Bitte lasst mich raus! 31 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 Bitte lasst mich raus, Mann! 32 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 Wo ist PoolBoy? 33 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 Bitte lasst mich raus! 34 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 Lasst mich raus! 35 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 Nein, bitte! 36 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - Hilfe! - Wo ist Fikile? 37 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 Runter von mir! 38 00:03:36,251 --> 00:03:37,251 Kein Livestream. 39 00:03:37,251 --> 00:03:39,418 - Wo ist Peterson? - Ich rufe sie an. 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,918 {\an8}Vielleicht ist es die Verbindung. Ich versuche es woanders. 41 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}Puleng geht nicht ans Handy. Warum geht sie nicht ran? 42 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 Schon gut. 43 00:03:55,251 --> 00:03:56,293 Alles wird gut. 44 00:03:56,834 --> 00:03:57,834 Nicht... 45 00:04:00,334 --> 00:04:01,459 Was habe ich getan? 46 00:04:02,209 --> 00:04:05,043 - Nein. - Vielleicht habe ich etwas Böses getan. 47 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- Nein. - Ich schaffe das nicht. 48 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}WO BIST DU, PULENG? 49 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}Thandeka, hör zu. 50 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 Alles wird gut. Es wird schon. 51 00:04:23,293 --> 00:04:27,001 Wann lernt ihr, Polizeiangelegenheiten uns zu überlassen? 52 00:04:27,001 --> 00:04:29,584 - Wo ist Puleng jetzt? - Sie wissen es nicht. 53 00:04:30,084 --> 00:04:32,126 Der Zielort ist in ihrem Handy. 54 00:04:35,126 --> 00:04:38,209 - Aber sie hat ihr Handy dabei. - Orten wir es. 55 00:04:38,209 --> 00:04:39,293 Ja, Detective. 56 00:04:44,418 --> 00:04:45,334 Mr. Bhele. 57 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Hilfe! 58 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 Lasst mich raus! 59 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 EINGEHENDER ANRUF 60 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 Scheiße. Sie geht nicht ran. 61 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - Und Sam? - Ich rufe Wade an. 62 00:05:23,584 --> 00:05:26,001 Ja, er war bei Sam und Puleng. 63 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 Sams Handy ist aus. 64 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 POOLBOYS RACHE 65 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 SEITE NICHT GEFUNDEN 66 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - Irgendwas Neues? - Nein. 67 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - Keine Sorge. Wir finden Fiks. - Danke. 68 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - Wendy... - Nicht jetzt, Chris. 69 00:05:44,293 --> 00:05:49,293 Wann sonst? Neben der Sorge um Fiks ist es unerträglich, dass du mich hasst. 70 00:05:49,293 --> 00:05:50,626 Ich hasse dich nicht. 71 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 Konzentrieren wir uns auf Fiks. 72 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Leute, es ist Wade. 73 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 Lasst mich raus! 74 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 Lasst mich raus, Mann! 75 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 Hey, das ist... 76 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 Neben deiner schicken Schule. 77 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Überraschung! 78 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 Halt die Klappe. 79 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 Langsam die Hände hoch. Los. 80 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Hilfe! 81 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Halt, oder ich schieße! 82 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Ich bin hier! Hilfe! 83 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 Wade, weg da! 84 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Leg das Messer weg. 85 00:06:49,043 --> 00:06:52,584 - Lasst James los. - Wir wollen nicht euch. Alles wird gut. 86 00:06:54,793 --> 00:06:57,001 - Verdammt. Scheiße! - Hände hoch. 87 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - Hilfe! Ich bin hier! - Scheiße! 88 00:07:04,876 --> 00:07:06,793 - Alles gut. - Helft mir! 89 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Hier entlang. 90 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 Helft mir! Hilfe! 91 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - Hilfe! - Halt die Klappe! 92 00:07:13,459 --> 00:07:16,001 - Mist! Du hast mich gebissen! - Tut mir leid! 93 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - Puleng? - Mom. 94 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 - Frag sie nach Fikile. - Hast du Fikile gesehen? 95 00:07:27,251 --> 00:07:30,209 Noch nicht, aber sie ist hier. Die Polizei ist da. 96 00:07:30,209 --> 00:07:33,001 Ja, Peterson hat angerufen. Wir sind unterwegs. 97 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 Wo ist Siya? 98 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 Er ist hier. 99 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - Hey, P. - Hey. 100 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 Okay. Bis bald, ja? 101 00:07:42,084 --> 00:07:44,418 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. Tschüss. 102 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 Damian, ich bin Detective Peterson. 103 00:07:49,709 --> 00:07:52,709 Du weißt bestimmt, dass du komplett umzingelt bist. 104 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 - Suchen wir eine friedliche Lösung. - Mist. 105 00:07:55,209 --> 00:07:57,918 Dafür muss ich verstehen, warum du hier bist. 106 00:07:58,418 --> 00:07:59,751 Wir wollen dir helfen. 107 00:08:02,043 --> 00:08:05,584 Ich nehme an, du hättest gern eine zweite Chance. 108 00:08:05,584 --> 00:08:07,084 Du kannst sie haben. 109 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 Lass Fikile frei, und wir können darüber reden. 110 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Es ist vorbei. Lass mich einfach gehen. 111 00:08:16,668 --> 00:08:20,334 Es ist nicht vorbei. Ich gehe nicht in den Knast. Scheiß drauf. 112 00:08:24,834 --> 00:08:27,126 - Damian. - Du hast es verbockt! 113 00:08:27,126 --> 00:08:31,126 - Ich schwöre, ich rief nicht die Polizei. - Du hattest eine Aufgabe. 114 00:08:31,126 --> 00:08:33,918 - Was ist mit Fikile? - Keine Sorge wegen Fikile. 115 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 Damian, hier ist Detective Peterson. 116 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 Halten Sie sich da raus. Das geht Sie nichts an. 117 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 Damit das klar ist, ich habe eine Waffe, 118 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 und wenn ich einen Polizisten im Gebäude höre, 119 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 drücke ich ab. 120 00:08:48,418 --> 00:08:50,668 Okay. Ich gebe dir mein Wort. 121 00:08:50,668 --> 00:08:53,251 Aber wir müssen wissen, was mit Fikile ist. 122 00:08:53,251 --> 00:08:55,293 Ihre Liebsten machen sich Sorgen. 123 00:09:00,001 --> 00:09:01,918 - Sprich. - Detective... 124 00:09:02,501 --> 00:09:04,168 Puleng... Mir geht es gut. 125 00:09:04,168 --> 00:09:05,584 - Ich bin nur... - So. 126 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 Danke, Damian. 127 00:09:08,543 --> 00:09:11,043 Können wir jetzt über die Situation reden? 128 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 Sie wollen nicht reden, Sie wollen mich verhaften. 129 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 Nein, wir können reden. 130 00:09:18,001 --> 00:09:22,168 - Senden Sie Gregory und Puleng rein. - Du weißt, dass das nicht geht. 131 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Sofort! 132 00:09:25,834 --> 00:09:28,751 - Oder Fikile stirbt. - Fiks! 133 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - Zurück, Sir! - Fiks! 134 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 - Zurück! - Fiks! 135 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - Meine Tochter ist da drin! - Sie dürfen durch. 136 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 Da ist ein Familienmitglied drin, Sir. 137 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 Hey. 138 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - Hey. - Hey, Mom. Mir geht's gut. 139 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - Alles okay? - Mir geht's gut. 140 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 - Und Fikile? - Sie ist da drin. 141 00:09:49,251 --> 00:09:52,251 Warum stehen alle rum? Schicken Sie Ihre Leute rein! 142 00:09:52,251 --> 00:09:56,334 - Der Entführer ist ein Kind. Fikile... - Er hält mein Kind als Geisel! 143 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - Ist sie wenigstens sicher? - Ja. 144 00:09:58,334 --> 00:09:59,668 Wir sprachen mit ihr. 145 00:09:59,668 --> 00:10:01,959 - Ich will sie hören. - Geduld, bitte. 146 00:10:01,959 --> 00:10:06,584 - Unsere Tochter wird gefangen gehalten! - Er will, dass Greg und ich reingehen. 147 00:10:06,584 --> 00:10:10,959 - Warum verhandeln wir? Er ist irre! - Er ist ein Teenager mit einer Waffe. 148 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 Ich riskiere weder Fikile noch meine Beamten. 149 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 Lassen Sie uns unsere Arbeit machen. 150 00:10:16,168 --> 00:10:19,918 Bitte, Detective, ich kann mit ihm reden. Lassen Sie mich rein. 151 00:10:19,918 --> 00:10:21,459 - Auf keinen Fall. - Nein. 152 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 Überlassen wir das der Polizei. 153 00:10:24,793 --> 00:10:28,918 - Hör zu, ich gehe mit dir rein. - Sam, es ist zu riskant. 154 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 Nur Gregory und ich sollen rein. Er will uns beide. 155 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 Nein. Niemand geht rein. 156 00:10:35,834 --> 00:10:39,668 Du hast die Polizei gehört, Puleng. Hören wir einmal auf sie. 157 00:11:11,043 --> 00:11:12,793 Was ist mit deinem Dad los? 158 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Typ-2-Diabetes. 159 00:11:22,293 --> 00:11:23,334 Tut mir leid. 160 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 Zu viel Junkfood während seiner Nachtschichten. 161 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 Und deine Mom? 162 00:11:28,793 --> 00:11:30,168 Wer weiß, wo sie ist? 163 00:11:35,251 --> 00:11:39,418 Mein Dad arbeitete sich fast zu Tode, um mir alles zu ermöglichen. 164 00:11:42,334 --> 00:11:44,043 Darum diese verdammte Schule. 165 00:11:45,751 --> 00:11:48,959 Meine Genesung und der Hausunterricht machten Schulden. 166 00:11:48,959 --> 00:11:53,126 Er arbeitete immer mehr, bis der Stress ihn schließlich einholte. 167 00:11:57,168 --> 00:11:59,918 Deshalb nahmst du den Vergleich von Gregory an. 168 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 Weißt du, wie teuer medizinische Versorgung ist? 169 00:12:07,834 --> 00:12:09,918 Ich weiß, ich hab's verbockt, okay? 170 00:12:12,334 --> 00:12:13,334 Ich weiß es. 171 00:12:17,584 --> 00:12:19,293 Aber lass mich jetzt helfen. 172 00:12:20,709 --> 00:12:25,126 - Ich wollte nur mit dir befreundet sein. - Wir sind doch Freunde geworden. 173 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 Hör... 174 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 Hör einfach auf damit und lass mich gehen. 175 00:12:32,709 --> 00:12:37,293 - Du bist mein einziges Druckmittel. - Dir passiert nichts, ich sorge dafür. 176 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Wie willst du das anstellen? 177 00:12:40,918 --> 00:12:42,418 Ich erhebe keine Anzeige. 178 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 Die ganze Welt hat die Livestreams gesehen. 179 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Okay. 180 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Mein Dad... 181 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 ...ist einflussreich. 182 00:12:59,001 --> 00:12:59,959 Sehr sogar. 183 00:13:01,876 --> 00:13:04,668 Deshalb habt ihr mich ja auch gaslighten können, 184 00:13:04,668 --> 00:13:06,709 als ich dich am meisten brauchte. 185 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 Hör endlich auf zu lügen. 186 00:13:17,043 --> 00:13:18,751 Sonst blase dir das Hirn weg. 187 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 So sollte es nicht ablaufen. 188 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 Ich meine, wir alle wurden gelegentlich schikaniert. 189 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 Verstehst du? So was passiert in der Highschool. 190 00:13:33,293 --> 00:13:34,793 Es ist dennoch falsch. 191 00:13:35,751 --> 00:13:37,834 Du kannst etwas unternehmen. 192 00:13:39,084 --> 00:13:43,293 Soll ich zu diesem Psycho reingehen und mich und Fikile töten lassen? 193 00:13:44,209 --> 00:13:45,168 Scheiße, nein! 194 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Du tust alles, um meine Freundin da rauszuholen! 195 00:13:49,084 --> 00:13:50,501 - Sam, bitte. - Oder ich... 196 00:13:50,501 --> 00:13:52,376 - Bleib cool, Mann! - Sam! Bitte. 197 00:13:56,168 --> 00:13:59,084 Hör zu, Gregory, du hast fast jemanden umgebracht. 198 00:14:00,209 --> 00:14:02,209 Wie lang sitzt man für so was ein? 199 00:14:02,793 --> 00:14:07,418 Plus all der Mist, den du verursacht hast. Ich würde sagen, ziemlich lange. 200 00:14:08,918 --> 00:14:11,834 Zeig der Polizei, dass du das Richtige tun kannst. 201 00:14:18,668 --> 00:14:19,584 Okay. 202 00:14:23,084 --> 00:14:24,501 Das ist eine Sperrzone. 203 00:14:24,501 --> 00:14:27,459 - Zurück! - Ich kenne einen Hintereingang. Komm. 204 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 Meine Familie ist da. Ich bin Pulengs Cousin. 205 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Du kannst durch. Ihr bleibt da. 206 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Hey. 207 00:14:39,709 --> 00:14:40,668 Hier lang. 208 00:14:42,209 --> 00:14:43,126 Wo ist Puleng? 209 00:14:50,293 --> 00:14:51,376 Gehen wir. 210 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - Hast du Puleng gesehen? - Das ist Irrsinn! 211 00:15:00,584 --> 00:15:01,918 Da. Ich sehe sie. 212 00:15:06,876 --> 00:15:09,334 Ich bin's, Puleng. Gregory ist auch hier. 213 00:15:34,376 --> 00:15:37,709 Okay, Damian, wir sind hier. Wie du wolltest. Nur wir. 214 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 Keine Polizei. Okay? 215 00:15:41,918 --> 00:15:42,876 Gregory? 216 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 Hey, Damian. 217 00:15:50,251 --> 00:15:51,251 Ist lange her. 218 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 Hör zu, Mann... 219 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 Es tut mir echt leid. 220 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 Das alles. 221 00:16:07,418 --> 00:16:10,126 Ich weiß, ich kann es nicht wiedergutmachen. 222 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 Aber jetzt bin ich hier... 223 00:16:16,418 --> 00:16:18,209 ...und entschuldige mich. 224 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 Gern öffentlich. 225 00:16:40,043 --> 00:16:43,293 Damian, sind Gregory und Puleng bei dir? 226 00:16:43,293 --> 00:16:44,251 Ja. 227 00:16:46,001 --> 00:16:49,001 - Niemand kommt hier raus. - Was zur Hölle redest du? 228 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 Du sagtest, wenn er mitkommt, beendest du das. 229 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - Er hat sich entschuldigt. - Fessle sie. 230 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 Damian, tu das ni... 231 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 Du musst anfangen, auf Ältere zu hören, Puleng. 232 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 Dreh dich um! 233 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - Puleng ist echt reingegangen? - Rate mal. 234 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 Dieser Damian weigert sich immer noch, sie gehen zu lassen. 235 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Verdammt, Puleng. 236 00:17:29,126 --> 00:17:30,959 Du hättest nicht kommen sollen. 237 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 Was sollte ich sonst tun? 238 00:17:41,834 --> 00:17:42,751 Puleng... 239 00:17:47,834 --> 00:17:49,334 Wegen des Sexvideos... 240 00:17:51,168 --> 00:17:53,959 - Ich wollte dich wirklich nicht... - ...verletzen? 241 00:17:55,501 --> 00:17:57,126 Du hattest eine Wahl, Fiks. 242 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 - Ich weiß. - Deine Wahl war, mich zu hintergehen. 243 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 Es tut mir leid. 244 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 Ich war in Panik. 245 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Ich brauchte mehr Zeit. 246 00:18:17,334 --> 00:18:18,668 Du bist noch die Alte. 247 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 Nach allem bist du immer noch dieselbe egozentrische Prinzessin. 248 00:18:29,001 --> 00:18:30,126 Nenn mich nicht so. 249 00:18:30,126 --> 00:18:34,293 Wie soll ich dich sonst nennen, wenn du immer nur an dich denkst? 250 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 Was ist mit dir? 251 00:18:39,251 --> 00:18:41,543 Und all dem Scheiß, den du getan hast? 252 00:18:42,418 --> 00:18:44,793 Du drängst dich an die Parkhurst rein, 253 00:18:44,793 --> 00:18:49,626 lügst dich in meinen Freundeskreis, benutzt Wade, KB, mich, 254 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 wen auch immer, um zu kriegen, was du willst. 255 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 Seid still. 256 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 Hast du dich je gefragt, ob ich das will? 257 00:19:00,418 --> 00:19:04,834 Siebzehn verdammte Jahre lebte ich im Schatten einer Schwester, 258 00:19:04,834 --> 00:19:06,418 die gar nicht existiert. 259 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - Was meinst du, wie das war? - Dafür kann ich nichts! 260 00:19:11,626 --> 00:19:15,293 - Du kennst die Wahrheit dank mir. - Ich bat nie um die Wahrheit! 261 00:19:15,293 --> 00:19:16,918 Haltet die Fresse! 262 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 Nach allem, was sie getan hat, riskierst du dein Leben, um sie zu retten. 263 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 Sie hat nicht darum gebeten. Sie sagte es eben. 264 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 Warum sagst du ständig nichts und vermasselst es trotzdem noch? 265 00:19:35,709 --> 00:19:39,168 - Mein Dad starb für nichts. - Ich verlor auch meine Mom. 266 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Egal, was du oder andere sagen. 267 00:19:43,084 --> 00:19:46,043 - Nwabisa war meine Mom. - Du hast eine Mutter, Fiks. 268 00:19:47,043 --> 00:19:49,126 Und zwei Väter, verdammt. 269 00:19:51,543 --> 00:19:56,376 Ich verlor den einzigen, den ich hatte. Du wirst nie wissen, wie sich das anfühlt. 270 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Damian, hör auf! 271 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - Damian, hör auf! - Damian, nicht! 272 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 Was macht ihr da? 273 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 Jungs, hört auf! 274 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - Damian! - Du wirst ihm wehtun! Hör auf! 275 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 Leute, hört auf! 276 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - Damian... - Hör auf! 277 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - Gregory, komm schon. - Leute, hört auf! 278 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Hör auf! Du bringst ihn noch um! 279 00:20:31,501 --> 00:20:32,501 Oh mein Gott. 280 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - Nein, hör auf! - Damian! 281 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 Wolltest du das erreichen? Findest du das schön? 282 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - Oh Gott, er bringt ihn um. - Hör auf! 283 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 Haltet die Fresse! 284 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 Halt! 285 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 Oder ich schieße. 286 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - Alle zurück! Zurück! - Wir nähern uns jetzt dem Eingang. 287 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 Scheiße. 288 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Scheiße! 289 00:21:31,626 --> 00:21:33,709 - Keine Bewegung! - Komm zu mir. 290 00:21:34,543 --> 00:21:35,459 Komm her. 291 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 Damian, was war das? 292 00:21:46,584 --> 00:21:49,501 - Ihnen geht's gut. - Du musst sie jetzt rauslassen. 293 00:21:49,501 --> 00:21:52,501 - Lassen Sie mich dann laufen? - Wir reden darüber. 294 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Ja oder nein? 295 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Natürlich. 296 00:21:57,876 --> 00:21:58,876 Damian? 297 00:22:02,834 --> 00:22:03,709 Okay. 298 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - Zugriff. - Fiks! 299 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - Zurück! - Fiks! 300 00:22:25,876 --> 00:22:29,543 - Sie sagten, ich darf gehen. - Ich sagte, wir reden darüber. 301 00:22:29,543 --> 00:22:31,918 - Leg die Waffe weg. - Sie haben gelogen! 302 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 Ihr alle lügt ständig! 303 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 Damian, sieh dich um. 304 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - Es ist vorbei. Lass sie los. Ergib dich. - Bitte. 305 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Sie haben recht, Detective. Es ist lange vorbei. 306 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - Nein, Damian, warte! - Fiks! 307 00:22:48,418 --> 00:22:49,834 Bleibt zurück, Mädels. 308 00:22:50,501 --> 00:22:51,751 Du willst das nicht. 309 00:22:53,709 --> 00:22:55,084 Denk an deinen Vater. 310 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 An das ihm versprochene Essen. An deine Zukunft. 311 00:22:59,501 --> 00:23:02,043 - Ich habe keine Zukunft. - Doch, hast du. 312 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 Du fragtest, warum ich Fiks retten will. Sie ist meine Schwester, ja. 313 00:23:08,459 --> 00:23:10,168 Aber es ist auch meine Natur. 314 00:23:10,793 --> 00:23:16,793 Ich musste mir treu bleiben und glauben, dass das ausreicht, um heilen zu können. 315 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 Damian, ich hasse es, dich verletzt zu haben, okay? 316 00:23:23,709 --> 00:23:27,709 Aber ich bin es nicht wert, dass du dich umbringst. Keiner von uns. 317 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 Ich bin genauso schuld an dieser Waffe an deinem Kopf. 318 00:23:34,293 --> 00:23:36,501 Es ist nicht das Ende der Welt, okay? 319 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Du kannst dein Leben ändern. 320 00:23:44,126 --> 00:23:46,168 Du kannst diesen Moment ändern. 321 00:23:47,168 --> 00:23:48,043 Aber... 322 00:23:49,043 --> 00:23:50,168 ...gib mir die Waffe. 323 00:23:55,293 --> 00:23:58,543 - Na bitte! Zugriff! - Runter! 324 00:24:00,293 --> 00:24:02,043 Verdächtiger festgenommen. 325 00:24:13,501 --> 00:24:14,876 Wir sind bald zu Hause. 326 00:24:16,209 --> 00:24:18,793 Fikile, du musst mit uns aufs Revier kommen. 327 00:24:18,793 --> 00:24:19,959 Nein! 328 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 Worum geht es? 329 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 Ihre Tochter war in einen Mordversuch verwickelt. 330 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 Kommen Sie, das Mädel ist müde. Sie muss erst mal nach Hause. 331 00:24:29,793 --> 00:24:30,793 Danke. 332 00:24:33,459 --> 00:24:34,376 Schon gut, Dad. 333 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 Damian will niemanden sehen, 334 00:24:40,834 --> 00:24:43,501 aber ich halte dich auf dem Laufenden. 335 00:24:48,418 --> 00:24:49,334 Hey. 336 00:24:51,793 --> 00:24:54,168 - Bin froh, dass es dir gut geht. - Ebenso. 337 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 Ich will nicht deinen Vater ersetzen, 338 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 aber falls du etwas brauchst, irgendetwas, bin ich hier. 339 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 Du und meine Tochter seid Schwestern. 340 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - Hey. - Hey. 341 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 Schön, dass es dir gut geht, Kind. Jetzt ruh dich aus, ja? 342 00:25:27,543 --> 00:25:28,501 Ja. 343 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 Du auch, Ma. 344 00:25:43,293 --> 00:25:46,209 - Danke. - Der Richter wird sicher nachsichtig sein. 345 00:25:51,584 --> 00:25:55,043 - Also, hast du mit Brian gesprochen? - Ja. 346 00:25:56,043 --> 00:25:58,043 Sie bleibt ein paar Tage bei ihm. 347 00:25:58,626 --> 00:25:59,626 Thandeka... 348 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - Oh, ihr seid zurück. - Hey, Kleine. 349 00:26:04,209 --> 00:26:05,834 - Wir haben Pizza! - Sehr gut. 350 00:26:05,834 --> 00:26:06,959 Sagte ich doch. 351 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 Ich half eurer Mom, anzukommen und Pizza zu bestellen. 352 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - Ich gehe jetzt. - Nein. 353 00:26:17,043 --> 00:26:18,126 Bleib doch. 354 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 Hey, schau. Deine Lieblingspizza. 355 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 Cool! Lecker. Essen wir. 356 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - Und das? - Auch deine Lieblingspizza. 357 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 Mom, hast du nur für Siya bestellt? 358 00:26:38,418 --> 00:26:40,376 Ein dummer, missglückter Streich. 359 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 PARKHURST-TRIO 360 00:26:41,959 --> 00:26:44,876 {\an8}Statt ihn zu retten, rettete ich nur mich selbst. 361 00:26:45,543 --> 00:26:46,751 {\an8}Weiß nicht, warum, 362 00:26:46,751 --> 00:26:49,876 {\an8}aber es war fast so, als würde er es genießen. 363 00:26:50,751 --> 00:26:53,626 WEG MIT GREGORY. ÜBERNIMM VERANTWORTUNG! - RATTE. 364 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 Ich war nur ein Kind, das dazugehören wollte. 365 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 Das waren wir alle. 366 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 Wir müssen diese alte Schwimmhalle beseitigen. 367 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 Ja, Ma'am. Die Bulldozer sind in diesem Moment dran. 368 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 Ja, Harold, aber Sie hätten längst dran sein müssen. 369 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 All das Drama spielte sich direkt nebenan ab. 370 00:27:12,626 --> 00:27:18,168 Geleakte Prüfungsfragen, Sexvideos. Machen Sie Ihren Job... oder einen Abgang. 371 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 Okay, aber kein Knast, oder? 372 00:27:26,043 --> 00:27:29,751 Gregory sagte ihnen, dass ich nie Teil seines Plans war. 373 00:27:29,751 --> 00:27:32,793 Sie ließen die Anklage wegen Beihilfe fallen, also... 374 00:27:32,793 --> 00:27:36,834 - Ja. Kein Knast. - Das sind tolle Neuigkeiten, Fiks. 375 00:27:38,876 --> 00:27:41,834 - Ich muss los. - Ich sagte ja, Fiks passiert nichts. 376 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 Ja. 377 00:27:53,959 --> 00:27:54,959 Tut mir leid. 378 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 Einfach alles. 379 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 Das weiß ich, Christopher. 380 00:28:05,209 --> 00:28:09,501 So sehr wir uns auch mögen, wir sind nicht füreinander bestimmt. 381 00:28:09,501 --> 00:28:11,584 Ja, selbst wenn das so ist, 382 00:28:11,584 --> 00:28:15,043 können wir nicht vorerst füreinander bestimmt sein? 383 00:28:15,043 --> 00:28:16,834 Während der Schulzeit? 384 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 Dad, es tut mir so leid. 385 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 Alles. 386 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Ich habe dich wirklich enttäuscht. 387 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 Hey, mein Kind. 388 00:28:47,626 --> 00:28:52,251 Wenn ich an alles denke, was passiert ist, wird mir klar, dass nur eines zählt. 389 00:28:52,251 --> 00:28:53,918 Dass du glücklich bist. 390 00:28:55,543 --> 00:28:59,168 Und wenn Schwimmen dich glücklich macht, unterstütze ich dich. 391 00:29:00,001 --> 00:29:01,334 Was immer du brauchst. 392 00:29:10,584 --> 00:29:12,834 - Danke. - Hab dich lieb, mein Kind. 393 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 Puleng? 394 00:29:18,376 --> 00:29:21,293 Mr. Molapo und Mr. Ackerman, ins Büro des Rektors. 395 00:29:21,959 --> 00:29:23,918 - Mr. Molapo... - Es tut mir leid! 396 00:29:25,293 --> 00:29:28,376 Tut mir leid, dass ich dich und Iván beim Sex filmte. 397 00:29:29,834 --> 00:29:30,751 Okay. 398 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - Echt? - Ich will keinen Streit mehr. 399 00:29:35,001 --> 00:29:37,084 Und du musst am Ende mit dir leben. 400 00:29:48,959 --> 00:29:50,334 Ich muss pinkeln. 401 00:29:54,834 --> 00:29:55,834 Ackerman. 402 00:29:56,626 --> 00:29:58,501 Molapo. Kommen Sie rein. 403 00:29:59,001 --> 00:30:02,209 Eigentlich habe nur ich die Prüfungsunterlagen geklaut. 404 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 KB hatte nichts damit zu tun. Nur ich. 405 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 Kommen Sie. 406 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 Was soll der Scheiß? 407 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 Hey, P. 408 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 Hey. 409 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 Wie geht es dir? 410 00:30:26,626 --> 00:30:27,543 Gut. 411 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 Nein, Puleng, wie geht es dir wirklich? 412 00:30:36,668 --> 00:30:37,501 Ich bin müde. 413 00:30:40,584 --> 00:30:42,001 Ich vermisse meinen Dad. 414 00:30:44,334 --> 00:30:47,251 - Ich bin es leid, Leben zu zerstören. - Komm her. 415 00:30:48,459 --> 00:30:49,376 Komm schon. 416 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 Wir stehen alle noch aufrecht. 417 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 Mir tut alles so leid. 418 00:30:59,793 --> 00:31:00,709 Mir auch. 419 00:31:13,584 --> 00:31:16,293 Hey! Verzeihung, junge Dame! 420 00:31:17,543 --> 00:31:18,668 Verzeihung, Kinder. 421 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 In der Schule wird nicht geskatet. Kommen Sie her! 422 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 Hey. 423 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 Man sieht sich. 424 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 Was sollte der Scheiß? Was hat er gesagt? Was ist passiert? 425 00:31:36,709 --> 00:31:40,668 - Ich wurde der Schule verwiesen. - Nein, Mann. Das ist nicht fair. 426 00:31:41,251 --> 00:31:43,459 Ich war auch dabei, also... 427 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 Was bringt's, wenn du auch rausfliegst? 428 00:31:45,876 --> 00:31:48,334 Mit beiden Eltern im Knast? Komm schon. 429 00:31:48,334 --> 00:31:51,043 Grootboom braucht nur einen Sündenbock. 430 00:31:51,043 --> 00:31:52,168 Außerdem... 431 00:31:53,584 --> 00:31:55,626 ...ging ich nie gern zur Schule. 432 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 Jetzt kann ich dir helfen, deine Karriere zu starten. 433 00:32:04,126 --> 00:32:08,376 {\an8}LETZTE SCHULWOCHE! - FREIHEIT! PRÜFUNGEN NEU SCHREIBEN DANK CHRIS... 434 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 Okay, Zwölftklässler. 435 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 SCHULÜBERGREIFENDER SCHWIMMWETTKAMPF 436 00:32:25,209 --> 00:32:27,751 Hey. Danke für die mentale Unterstützung. 437 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Hey. 438 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 Was haltet ihr von einem Umzug? 439 00:32:49,126 --> 00:32:52,709 Ich habe ein Jobangebot in Johannesburg. 440 00:32:53,293 --> 00:32:55,168 - Ein Neuanfang. - Auf die Plätze... 441 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 FIKS IST DIE BESTE 442 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 Komm schon! 443 00:33:28,918 --> 00:33:30,834 Jetzt bist wohl du der Champion. 444 00:33:32,084 --> 00:33:35,918 Der dritte Platz ist nicht übel für jemanden mit einer Verletzung. 445 00:33:36,501 --> 00:33:37,334 Gut gemacht. 446 00:33:49,751 --> 00:33:51,043 Sam, ich bin hier. 447 00:33:59,668 --> 00:34:01,959 Ich musste tun, als wäre ich ein Hund... 448 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 ...während sie Videos für Perverse von mir machten. 449 00:34:09,001 --> 00:34:10,709 Und wenn ich mich wehrte... 450 00:34:15,084 --> 00:34:16,501 ...verprügelten sie mich... 451 00:34:20,126 --> 00:34:21,251 ...und filmten es. 452 00:34:22,126 --> 00:34:23,626 Es tut mir so leid, Baby. 453 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 Was für ein Mann lässt so etwas mit sich machen? 454 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 Ein starker. 455 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 Du bist ein starker, schöner, unverwüstlicher Mann, Sam. 456 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 Dass du all den Scheiß durchmachen musstest 457 00:34:42,376 --> 00:34:44,084 und trotzdem für mich, 458 00:34:45,376 --> 00:34:47,626 deine Familie und Freunde da bist... 459 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 Scheiß auf die, die dir das antaten. 460 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Komm her. 461 00:35:15,584 --> 00:35:20,293 Wären deine Eltern einverstanden, dass du die Tür schließt, wenn ich da bin? 462 00:35:20,293 --> 00:35:22,709 Dad hat ein Gewehr. Wenn er's wüsste... 463 00:35:23,376 --> 00:35:24,293 Ein Gewehr? 464 00:35:25,001 --> 00:35:26,084 Ja, da drin. 465 00:35:29,126 --> 00:35:30,251 Ich mache nur Spaß. 466 00:35:34,168 --> 00:35:36,043 Du hast Glück, er ist nicht da. 467 00:35:48,043 --> 00:35:49,501 Du flogst meinetwegen. 468 00:35:50,334 --> 00:35:53,876 Ich sprach mit Grootboom. Ich wusste nicht, dass du es warst. 469 00:35:57,834 --> 00:35:58,793 Schon okay. 470 00:35:59,293 --> 00:36:02,209 Ich habe schließlich die Prüfungsfragen geklaut. 471 00:36:04,209 --> 00:36:06,793 Aber ich glaube, am Ende ist es besser so. 472 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Ich habe heiße Schokolade mit Sahne für dich. 473 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 Nicht! 474 00:36:17,209 --> 00:36:18,543 Warum machst du das? 475 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 Willst du das wirklich? 476 00:36:24,334 --> 00:36:26,001 Ich glaube, ich will warten. 477 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - Ja, ich auch. - Ja? 478 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - Ja. - Okay, dann warten wir. 479 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 Wir können uns küssen. Das ist okay. 480 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 Ja? Ich küsse dich gern. 481 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - Ja. - Ja. 482 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 GLÜCKWUNSCH, ABSOLVENTEN 483 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - Hi. - Hey. 484 00:36:59,376 --> 00:37:00,876 Gehst du zur Versammlung? 485 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 Ja, ich warte nur noch auf Asanda. 486 00:37:07,959 --> 00:37:09,709 Sie hat Glück, dich zu haben. 487 00:37:11,001 --> 00:37:12,293 Das hatte ich auch. 488 00:37:13,834 --> 00:37:17,918 Wow. Kannst du das noch mal sagen? Ich hab's nicht richtig verstanden. 489 00:37:17,918 --> 00:37:18,959 Na klar. 490 00:37:26,501 --> 00:37:30,251 Liebe Absolventen, wir verlassen heute diese Mauern, 491 00:37:31,626 --> 00:37:33,168 diese Mauern, 492 00:37:33,168 --> 00:37:36,168 die uns sowohl Trost als auch Leid brachten... 493 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}JAHRBUCH 494 00:37:37,084 --> 00:37:39,376 {\an8}WIRD AM EHESTEN KRIMINELL 495 00:37:40,251 --> 00:37:42,959 {\an8}...die uns für die Träume, mit denen wir ankamen, 496 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}Werkzeuge in die Hand gaben, um diese zu verwirklichen. 497 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 GLÜCKWUNSCH, ABSOLVENTEN 498 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 Wir verlassen die Mauern von Parkhurst, um in die Welt hinauszugehen... 499 00:37:54,376 --> 00:37:57,501 - Was geht, Bitches? - Reece! Du bist hier! 500 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...und nehmen Lektionen über gute Freundschaften... 501 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 Ihr habt mir gefehlt. 502 00:38:02,626 --> 00:38:04,084 Oh, hi! 503 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...Herzschmerz, Enttäuschungen und erfüllte Hoffnungen mit. 504 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 Mögen wir nie die große Stärke vergessen, die in jedem von uns steckt. 505 00:38:18,168 --> 00:38:19,584 Wir haben es geschafft. 506 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 Zeigen wir nun der Welt, was es heißt, von der Parkhurst High zu sein. 507 00:38:25,209 --> 00:38:27,043 - Los jetzt! - Hey! 508 00:38:27,043 --> 00:38:29,126 - Los! - Fünf, sechs, sieben, acht! 509 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 Los! 510 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}VIBES, BRUDER 511 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 {\an8}PROST! 512 00:38:54,543 --> 00:38:55,501 Was ist? 513 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 Du gehst zurück nach Spanien? Oh mein Gott! Das ist toll! 514 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 Und du? Hast du was von der Uni gehört? Wirst du Jura studieren? 515 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 Die 85 % haben nicht gereicht, um das vergeigte Examen auszugleichen. 516 00:39:09,626 --> 00:39:10,876 Was machst du jetzt? 517 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 Weiß nicht. Vielleicht ein Jahr aussetzen, um darüber nachzudenken. 518 00:39:16,709 --> 00:39:17,834 Wie wäre es, 519 00:39:17,834 --> 00:39:20,668 wenn du in Spanien darüber nachdenken würdest? 520 00:39:20,668 --> 00:39:22,668 - In Spanien? - In Spanien. 521 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 Das klingt gut. 522 00:40:06,543 --> 00:40:09,668 {\an8}MIR GEHT'S SUPER. PULENGS TANZKÜNSTE SIND ES WENIGER! 523 00:40:09,668 --> 00:40:11,668 {\an8}DANKE FÜR DIE INFO. VIEL SPASS! 524 00:40:11,668 --> 00:40:13,126 Okay. Bis bald! 525 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 Tschüss. Danke fürs Kommen. 526 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - Das ist wunderschön, Tony. - Danke. 527 00:40:23,251 --> 00:40:26,584 Danke dir, dass du mich ArtsEvolve empfohlen hast. 528 00:40:27,668 --> 00:40:28,918 Ich sagte nur Wahres. 529 00:40:30,043 --> 00:40:31,168 Ich sag's auch dir. 530 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 Du bist eine unglaubliche Frau. Sie können sich glücklich schätzen. 531 00:40:53,126 --> 00:40:54,876 So sehr ich das möchte... 532 00:40:57,209 --> 00:40:59,584 Meine Kids brauchen jetzt 100 % von mir. 533 00:41:02,168 --> 00:41:03,084 Ja. 534 00:41:09,834 --> 00:41:11,834 - Seht euch den Himmel an. - Ja. 535 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 Hey, schaut, was ich gefunden habe. 536 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 Kommt schon! 537 00:41:31,584 --> 00:41:32,584 Lass mich. 538 00:41:39,209 --> 00:41:42,918 - Auf unsere neue Geschichte! - Auf neue Anfänge! 539 00:41:52,876 --> 00:41:55,168 {\an8}MONATE SPÄTER 540 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 Okay. 541 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 Hi. 542 00:42:27,626 --> 00:42:28,543 Hi. 543 00:43:52,793 --> 00:43:54,709 Untertitel von: Agnes Nagy