1 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 "داميان"... 2 00:00:22,209 --> 00:00:26,918 لقد وعدت بأنني إن اعترفت، فستدعني أذهب، وقد اعترفت بالفعل. 3 00:00:28,834 --> 00:00:29,793 أرجوك. 4 00:00:34,918 --> 00:00:36,334 أبي، هل كل شيء بخير؟ 5 00:00:36,918 --> 00:00:38,626 لا، كل شيء بخير. 6 00:00:38,626 --> 00:00:41,501 ظننت أنك تزور أصدقاءك لليوم فقط. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,793 انحرفنا عن مسارنا. ما زلت هنا معهم. 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,043 هل أخذت أدويتك؟ 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,168 نعم، لا تقلق. متى ستعود؟ 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,584 كنت أفكر في أن نذهب لتناول العشاء. في مكانك المفضل. 11 00:00:54,918 --> 00:00:56,418 هل أنت بخير يا بني؟ 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,168 بالتأكيد يا أبي. 13 00:00:58,959 --> 00:01:02,668 يمكننا الخروج لتناول العشاء حين أصل إلى المنزل، لكن عليّ الذهاب الآن. وداعًا. 14 00:01:02,668 --> 00:01:05,126 أظن أنك لن تصل في موعد العشاء. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,418 - هل أنت بخير؟ - اصمتي. 16 00:01:31,418 --> 00:01:32,626 أنت لا تبدو بخير. 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,626 اصمتي! 18 00:01:41,543 --> 00:01:44,209 أردتك أن تخسري كل شيء أيضًا. 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,293 صحتك والسباحة ومدرستك. 20 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 لذا تخيلي حين أسمع قصتك المؤثرة الصغيرة... 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 عن كيف أن أختك الشجاعة خاطرت بحياتها لتجدك. 22 00:02:00,376 --> 00:02:03,084 ألهذا السبب ورطت "بولينغ" في كل هذا؟ 23 00:02:06,043 --> 00:02:08,334 - إنه مثالي نوعًا ما، صحيح؟ - "داميان"! 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 كانت أنا! أتفهم؟ إنه خطئي! 25 00:02:18,334 --> 00:02:25,001 ليس لديك أيّ فكرة عمّا يعنيه الشعور بأنك على وشك الموت. 26 00:02:27,376 --> 00:02:29,459 مهلًا. أنت تعرفين، صحيح؟ 27 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 أطلقوا النار عليك، صحيح؟ 28 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 في مكان ما هنا. 29 00:02:38,959 --> 00:02:42,168 دعيني أخرج من فضلك! 30 00:02:45,501 --> 00:02:49,584 النجدة! أخرجيني من فضلك! 31 00:02:51,709 --> 00:02:53,668 فليخرجني أحدكم رجاءً! 32 00:02:58,543 --> 00:03:00,668 أخرجيني من فضلك! 33 00:03:04,709 --> 00:03:05,959 أين "بول بوي"؟ 34 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 أرجوكم، أخرجوني! 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,251 أخرجوني! 36 00:03:14,459 --> 00:03:16,501 لا، أرجوك! 37 00:03:18,043 --> 00:03:19,543 - النجدة! - أين "فيكيلي"؟ 38 00:03:20,793 --> 00:03:22,084 ابتعد عني! 39 00:03:30,709 --> 00:03:35,668 "الدم والماء" 40 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 - توقف البث المباشر. - أين "بيترسون"؟ 41 00:03:38,126 --> 00:03:39,459 سأذهب وأتصل بها. 42 00:03:40,334 --> 00:03:42,251 {\an8}ربما هي الشبكة. 43 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 {\an8}دعاني أجرب مكانًا مختلفًا. 44 00:03:49,126 --> 00:03:52,543 {\an8}"بولينغ" لا تجيب على هاتفها. لم لا تجيب؟ 45 00:03:52,543 --> 00:03:53,626 لا بأس. 46 00:03:55,168 --> 00:03:57,459 سيكون كل شيء على ما يرام. لا عليك. 47 00:04:00,418 --> 00:04:01,293 ماذا فعلت؟ 48 00:04:02,209 --> 00:04:03,084 لا. 49 00:04:03,084 --> 00:04:05,043 ربما فعلت شيئًا، ربما أسئت إلى أحدهم. 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 {\an8}- لا. - لا يمكنني تحمّل هذا. 51 00:04:06,918 --> 00:04:08,168 {\an8}"أين أنت يا (بولينغ)؟" 52 00:04:08,168 --> 00:04:10,793 {\an8}"ثانديكا"، اسمعي. 53 00:04:12,293 --> 00:04:14,918 سيكون كل شيء على ما يرام. ستكون الأمور بخير. 54 00:04:23,418 --> 00:04:27,001 متى ستتعلمون ترك شؤون الشرطة للشرطة؟ 55 00:04:27,001 --> 00:04:28,626 هل نعرف أين "بولينغ" الآن؟ 56 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 إنهم لا يعرفون. 57 00:04:30,584 --> 00:04:32,126 قامت بتثبيت الموقع. 58 00:04:35,126 --> 00:04:36,959 لكن هاتفها معها. 59 00:04:36,959 --> 00:04:39,293 - لنتعقب رقم "بولينغ". - فورًا أيتها المحقق. 60 00:04:44,501 --> 00:04:45,334 سيد "بيلي". 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 النجدة! 62 00:05:00,834 --> 00:05:02,084 دعني أخرج! 63 00:05:03,376 --> 00:05:04,918 "مكالمة واردة من (كيه بي)" 64 00:05:17,043 --> 00:05:19,209 اللعنة. هاتفها يرن فحسب. 65 00:05:21,793 --> 00:05:23,584 - فليتصل أحدكم بـ"سام"؟ - سأتصل بـ"وايد". 66 00:05:23,584 --> 00:05:26,001 نعم، رأيته لآخر مرة مع "سام" و"بولينغ". 67 00:05:26,001 --> 00:05:27,626 هاتف "سام" مغلق الآن. 68 00:05:29,709 --> 00:05:30,834 "انتقام (بول بوي)" 69 00:05:30,834 --> 00:05:32,376 "خطأ 404! لم يتم العثور على الصفحة." 70 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 - هل من شيء؟ - لا. 71 00:05:37,918 --> 00:05:41,043 - لا تقلق. سنجد "فيكس". - شكرًا لك. 72 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 - "ويندي"... - ليس الآن يا "كريس". 73 00:05:44,293 --> 00:05:47,543 متى؟ بين جهلي بحالة "فيكس" ومكان تواجدها... 74 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 يزعجني بشدة أنك تكرهينني. 75 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 أنا لا أكرهك. 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,126 لنركز فقط على إيجاد "فيكس". 77 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 يا رفاق، إنه "وايد". 78 00:05:57,834 --> 00:05:59,293 دعوني أخرج! 79 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 أخرجني يا رجل! 80 00:06:09,584 --> 00:06:10,876 انتظري. هذا. 81 00:06:11,418 --> 00:06:13,334 بجوار مدرستك الفاخرة. 82 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 مفاجأة! 83 00:06:15,584 --> 00:06:16,834 اخرس. 84 00:06:18,709 --> 00:06:21,001 ارفعا أيديكما بهدوء. ارفعا أيديكما. 85 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 النجدة! 86 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 توقف، وإلا سأطلق النار. 87 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 أنا هنا! النجدة! 88 00:06:40,334 --> 00:06:42,251 "وايد"، ابتعد! 89 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 ضعي السكين جانبًا. 90 00:06:49,043 --> 00:06:49,876 أطلقي سراح "جيمس". 91 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 لسنا هنا من أجلك. نفّذي ما أقول وسيكون كل شيء على ما يرام. 92 00:06:54,876 --> 00:06:55,709 اللعنة. 93 00:06:55,709 --> 00:06:57,001 - تبًا! - ارفعا أيديكما. 94 00:06:57,001 --> 00:06:59,751 - النجدة! أنا هنا! - اللعنة! 95 00:07:04,876 --> 00:07:05,709 لا بأس. 96 00:07:05,709 --> 00:07:06,793 النجدة! 97 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 تعال من هنا. 98 00:07:08,084 --> 00:07:10,251 ساعدوني! النجدة! 99 00:07:10,251 --> 00:07:12,209 - ساعدوني... - اصمتي! 100 00:07:13,584 --> 00:07:15,959 - اللعنة! لقد قمت بعضّي! - أنا آسفة! 101 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 - "بولينغ"! - أمي. 102 00:07:23,793 --> 00:07:27,084 - اسأليها إن كانت "فيكيلي" بخير. - هل رأيت "فيكيلي"؟ 103 00:07:27,084 --> 00:07:30,293 ليس بعد، لكنني أظن أنها هنا. وصلت الشرطة. 104 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 حسنًا، نعم. اتصلت "بيترسون". نحن في طريقنا. 105 00:07:33,709 --> 00:07:34,709 أين "سيا"؟ 106 00:07:34,709 --> 00:07:35,793 إنه هنا. 107 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 - مرحبًا يا "بي". - مرحبًا. 108 00:07:38,918 --> 00:07:40,751 حسنًا. سنراك قريبًا، اتفقنا؟ 109 00:07:42,209 --> 00:07:44,293 - أحبك. - أحبك أيضًا. إلى اللقاء. 110 00:07:46,709 --> 00:07:49,001 "داميان"، اسمي المحققة "بيترسون". 111 00:07:49,709 --> 00:07:52,876 الآن، أنا واثقة من أنك تدرك أنك محاصر تمامًا. 112 00:07:52,876 --> 00:07:55,043 - لنصل إلى تسوية سلمية. - اللعنة. 113 00:07:55,043 --> 00:07:57,876 لكي يحدث ذلك، يجب أن أفهم سبب وجودك هنا. 114 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 نريد مساعدتك. 115 00:08:02,043 --> 00:08:05,668 سأسير عكس التيار لأساندك وأفترض أنك تريد فرصة ثانية. 116 00:08:05,668 --> 00:08:07,084 ويمكنك الحصول عليها. 117 00:08:07,834 --> 00:08:10,876 أطلق سراح "فيكيلي" فحسب، ويمكننا التفاوض على الرد المناسب. 118 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 انتهى الأمر. دعني أذهب فحسب. 119 00:08:15,293 --> 00:08:16,209 لا. 120 00:08:16,793 --> 00:08:20,209 لا، لم ينته الأمر. لن أدخل السجن. سحقًا لهذا. 121 00:08:24,834 --> 00:08:25,918 "داميان". 122 00:08:25,918 --> 00:08:27,168 لقد أفسدت الأمر. 123 00:08:27,168 --> 00:08:29,001 لم أتصل بالشرطة. أقسم لك. 124 00:08:29,001 --> 00:08:30,834 أمرتك بتنفيذ شيئًا واحدًا. 125 00:08:30,834 --> 00:08:32,293 "داميان"، ماذا عن "فيكيلي"؟ 126 00:08:32,293 --> 00:08:33,918 لا تقلقي بشأن "فيكيلي". 127 00:08:34,584 --> 00:08:37,251 "داميان"، أنا المحققة "بيترسون". 128 00:08:37,251 --> 00:08:40,334 عليك التراجع. هذا لا يعنيك. 129 00:08:40,334 --> 00:08:43,001 ودعيني أكون واضحًا أيتها المحققة. أمتلك مسدسًا، 130 00:08:43,001 --> 00:08:45,959 وإن وجدت شرطيًا واحدًا في أيّ مكان في هذا المبنى، 131 00:08:45,959 --> 00:08:47,918 فسأضغط على الزناد. 132 00:08:48,418 --> 00:08:50,751 حسنًا. لديك كلمتي. 133 00:08:50,751 --> 00:08:53,251 لكن أولًا، علينا أن نتأكد من أن "فيكيلي" بخير. 134 00:08:53,251 --> 00:08:55,293 عائلتها وأصدقائها قلقون. 135 00:09:00,001 --> 00:09:01,043 تحدثي. 136 00:09:01,043 --> 00:09:04,751 أيتها المحققة، "بولينغ"، أنا بخير. أنا فقط... 137 00:09:04,751 --> 00:09:05,668 ها قد تأكدت. 138 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 شكرًا لك يا "داميان". 139 00:09:08,543 --> 00:09:11,084 الآن، أيمكننا التحدث عن هذا الوضع برمته؟ 140 00:09:12,334 --> 00:09:15,251 لا تريدين التحدث. تريدين اعتقالي بأسرع ما يمكن. 141 00:09:15,251 --> 00:09:16,918 لا، يمكننا التحدث عن هذا. 142 00:09:18,001 --> 00:09:19,834 أرسلي "غريغوري" و"بولينغ". 143 00:09:19,834 --> 00:09:22,168 "داميان"، تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك. 144 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 الآن! 145 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 أو ستموت "فيكيلي". 146 00:09:27,626 --> 00:09:28,751 "فيكس"! 147 00:09:28,751 --> 00:09:30,293 - تراجع يا سيدي! - "فيكس"! 148 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 تراجع! 149 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 - أيتها المحققة، ابنتي بالداخل! - يمكنك السماح لهم بالدخول. 150 00:09:35,209 --> 00:09:37,709 لدينا فرد من العائلة بالداخل يا سيدي. 151 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 مرحبًا. 152 00:09:42,418 --> 00:09:44,626 - مرحبًا. - مرحبًا يا أمي. أنا بخير. 153 00:09:44,626 --> 00:09:46,459 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 154 00:09:46,459 --> 00:09:47,626 و"فيكيلي"؟ 155 00:09:47,626 --> 00:09:48,668 إنها بالداخل. 156 00:09:49,376 --> 00:09:52,251 لم تقف قوات الشرطة في الأنحاء؟ لم لا ترسلينهم إلى الداخل؟ 157 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 الخاطف طفل. "فيكيلي" طفلة. 158 00:09:54,376 --> 00:09:56,334 طفل أم لا، إنه يحتجز طفلتي كرهينة. 159 00:09:56,334 --> 00:09:58,334 - أهي بأمان على الأقل أيتها المحققة؟ - نعم. 160 00:09:58,334 --> 00:09:59,543 تحدثنا إليها للتو. 161 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 - أريد التحدث إليها. - عليك التحلّي بالصبر. 162 00:10:01,959 --> 00:10:03,876 بينما ابنتنا محتجزة؟ 163 00:10:03,876 --> 00:10:06,418 لن يطلق سراح "فيكيلي" ما لم ندخل أنا و"غريغوري". 164 00:10:06,418 --> 00:10:09,084 لم نتفاوض معه؟ من الواضح أنه مجنون. 165 00:10:09,084 --> 00:10:10,959 إنه مراهق يحمل مسدسًا. 166 00:10:10,959 --> 00:10:13,793 لن أخاطر بحياة "فيكيلي" أو ضبّاطي. 167 00:10:13,793 --> 00:10:16,168 عليكم الحفاظ على هدوئكم وتدعونا نؤدي بعملنا. 168 00:10:16,168 --> 00:10:19,876 أرجوك أيتها المحققة، يمكنني التحدث إليه. دعيني أدخل. 169 00:10:19,876 --> 00:10:21,459 - قطعًا لا. - أتفق معك. 170 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 لنترك هذا الأمر للشرطة. 171 00:10:24,793 --> 00:10:27,584 اسمعي، سأدخل معك. 172 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 "سام"، إنها مخاطرة كبيرة. 173 00:10:29,626 --> 00:10:33,043 يجب أن نكون أنا و"غريغوري". نحن الاثنان اللذان يريدهما. 174 00:10:33,043 --> 00:10:34,626 لا. لن يدخل أحد. 175 00:10:35,834 --> 00:10:39,751 سمعت الشرطة يا "بولينغ". لنستمع إليهم لمرة. 176 00:11:11,043 --> 00:11:12,876 إذًا، ما خطب والدك؟ 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 داء السكري من الدرجة الثانية. 178 00:11:22,293 --> 00:11:23,168 آسفة. 179 00:11:24,001 --> 00:11:26,834 هذا بسبب تناوله الطعام السريع في نوبات العمل الليلية في المستشفى. 180 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 وأمك؟ 181 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 من يعرف مكانها؟ 182 00:11:35,168 --> 00:11:39,543 كاد أبي أن يقتل نفسه في العمل ليمنحني الأفضل من كل شيء. 183 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 لذا أتيت إلى هذه المدرسة اللعينة. 184 00:11:45,834 --> 00:11:48,959 بين التعافي والتعليم المنزلي، تركت والدي غارقًا في الديون. 185 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 لذا عمل بجد أكثر فأكثر... 186 00:11:51,001 --> 00:11:53,251 حتى أصابه التوتر في النهاية. 187 00:11:57,168 --> 00:12:00,043 لهذا السبب أخذت التسوية من "غريغوري". 188 00:12:03,043 --> 00:12:06,251 هل لديك أيّ فكرة عن تكلفة الرعاية الطبية؟ 189 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 أعرف أنني أخطأت، اتفقنا؟ 190 00:12:12,334 --> 00:12:13,251 أعرف. 191 00:12:17,668 --> 00:12:19,293 لكن دعني أساعدك الآن. 192 00:12:20,709 --> 00:12:22,626 أردت فقط أن أكون صديقك. 193 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 لكننا أصبحنا صديقين. 194 00:12:26,209 --> 00:12:27,251 فقط... 195 00:12:29,043 --> 00:12:31,876 أنه هذا فحسب ودعني أذهب. 196 00:12:32,709 --> 00:12:35,209 لا. وجودك هنا هو النفوذ الوحيد الذي أمتلكه. 197 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 سأحرص على ألّا يحدث لك شيء. 198 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 كيف ستفعلين ذلك بحق السماء؟ 199 00:12:41,001 --> 00:12:42,418 لن أوجه اتهامات. 200 00:12:44,209 --> 00:12:46,793 عرضت بثًا مباشرًا لاعترافك ليراه العالم بأسره. 201 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 حسنًا. 202 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 أبي... 203 00:12:55,501 --> 00:12:56,834 لديه نفوذ. 204 00:12:59,043 --> 00:12:59,959 الكثير من النفوذ. 205 00:13:01,918 --> 00:13:04,751 النفوذ نفسه الذي استخدمته أنت وعائلتك للتلاعب بي 206 00:13:04,751 --> 00:13:06,459 حين كنت في أمس الحاجة إليك. 207 00:13:12,626 --> 00:13:14,376 توقفي عن الكذب. 208 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 وإلا سأفجر رأسك. 209 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 ليس من المُفترض أن ينتهي الأمر هكذا. 210 00:13:26,376 --> 00:13:29,459 أعني، كلنا تعرضنا للقليل من المضايقات. 211 00:13:29,959 --> 00:13:33,293 أتعلمين؟ أمور كهذه تحدث في المدرسة الثانوية. 212 00:13:33,293 --> 00:13:37,834 هذا لا يجعلها صائبة. يمكنك فعل شيء حيال ذلك. 213 00:13:39,126 --> 00:13:43,293 هل أدخل إلى هناك مع ذلك المختل وأتركه يقتلني أنا و"فيكيلي"؟ 214 00:13:44,251 --> 00:13:45,084 قطعًا، لا. 215 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 ستفعل كل ما يتطلبه الأمر لإخراج حبيبتي من هناك. 216 00:13:49,084 --> 00:13:50,793 - وإلا... - "سام"، أرجوك. 217 00:13:50,793 --> 00:13:52,501 - اهدأ يا رجل! - أرجوك. 218 00:13:56,168 --> 00:13:58,793 اسمع يا "غريغوري"، كدت تقتل أحدهم. 219 00:14:00,293 --> 00:14:02,209 أيمكنك تخيّل مدة السجن لفعلك هذا؟ 220 00:14:02,834 --> 00:14:07,418 ناهيك عن كل هذا الهراء الذي تسببت به. أؤكد لك بأنها ستكون مدة طويلة. 221 00:14:09,043 --> 00:14:11,834 لا يزال بإمكانك كسب معروف لدى الشرطة. افعل الصواب. 222 00:14:18,751 --> 00:14:19,584 حسنًا. 223 00:14:22,626 --> 00:14:25,293 مهلًا! هذه منطقة محظورة. توقف. 224 00:14:25,293 --> 00:14:27,459 أعرف طريقُا خلفيًا. اتبعيني. 225 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 عائلتي هنا. "بولينغ" قريبتي. 226 00:14:31,043 --> 00:14:33,168 يمكنكم المرور. قفوا في هذا الجانب. 227 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 مرحبًا. 228 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 من هنا. 229 00:14:42,293 --> 00:14:43,126 أين "بولينغ"؟ 230 00:14:50,334 --> 00:14:51,376 لنذهب. 231 00:14:52,918 --> 00:14:55,834 - هل رأيت "بولينغ"؟ - هذا جنون. 232 00:15:00,584 --> 00:15:02,334 هنا. يمكنني رؤيتها. 233 00:15:06,793 --> 00:15:09,334 هذه أنا، "بولينغ". "غريغوري" معي كذلك. 234 00:15:34,418 --> 00:15:37,709 حسنًا يا "داميان"، نحن هنا، كما طلبت. نحن الاثنان فقط. 235 00:15:37,709 --> 00:15:40,001 لا شرطة. اتفقنا؟ 236 00:15:42,001 --> 00:15:42,876 "غريغوري"؟ 237 00:15:48,376 --> 00:15:49,376 مرحبًا يا "داميان". 238 00:15:50,251 --> 00:15:51,209 مر وقت طويل. 239 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 اسمع يا رجل... 240 00:16:00,126 --> 00:16:01,418 أنا آسف جدًا. 241 00:16:03,293 --> 00:16:04,668 على كل شيء. 242 00:16:07,418 --> 00:16:10,709 وأعلم أنه لا يوجد ما يمكنني فعله لأتراجع عمّا فعلته بك، 243 00:16:11,793 --> 00:16:13,793 لكنني هنا الآن. 244 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 مستعد للاعتذار. 245 00:16:19,626 --> 00:16:20,626 علنًا، إن أردت. 246 00:16:40,043 --> 00:16:43,334 "داميان"، هل "غريغوري" و"بولينغ" معك بالداخل؟ 247 00:16:43,334 --> 00:16:44,251 نعم. 248 00:16:46,084 --> 00:16:46,959 لن يغادر أحد. 249 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 ماذا تقصد بحق السماء؟ 250 00:16:49,668 --> 00:16:52,334 "داميان"، قلت إنني إن أحضرته، ستنهي كل هذا. 251 00:16:52,334 --> 00:16:54,959 - لقد اعتذر لك. - اربطها. 252 00:16:55,709 --> 00:16:56,876 "داميان"، لا تفعل... 253 00:16:56,876 --> 00:17:00,293 عليك البدء في الاستماع إلى الكبار يا "بولينغ". 254 00:17:02,209 --> 00:17:03,584 استدر! 255 00:17:07,626 --> 00:17:10,043 - هل صحيح أن "بولينغ" دخلت؟ - هل عليك أن تسأل؟ 256 00:17:10,626 --> 00:17:14,168 لذا يبدو أن "داميان" هذا لا يزال يرفض السماح لهم بالخروج. 257 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 سحقًا يا "بولينغ". 258 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 ما كان يجب أن تأتي. 259 00:17:31,876 --> 00:17:33,543 ماذا كان يُفترض أن أفعل غير ذلك؟ 260 00:17:41,918 --> 00:17:42,751 "بولينغ"... 261 00:17:47,918 --> 00:17:49,334 بشأن الشريط الجنسي، 262 00:17:51,168 --> 00:17:52,959 لم أقصد حقًا... 263 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 أن تؤذيني؟ 264 00:17:55,543 --> 00:17:57,043 كان لديك خيار يا "فيكس". 265 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 - أعرف. - واخترت أن تغدري بي. 266 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 وأنا آسفة. 267 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 أصبت بالذعر. 268 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 احتجت فقط لتوفير بعض الوقت. 269 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 لم تتغيري، صحيح؟ 270 00:18:20,709 --> 00:18:27,209 بعد كل شيء، ما زلت الأميرة الأنانية نفسها. 271 00:18:29,043 --> 00:18:30,043 لا تُلقبيني بذلك. 272 00:18:30,043 --> 00:18:34,293 بم يُفترض أن أُسميك بينما كل ما تفعلينه هو التفكير في نفسك؟ 273 00:18:34,918 --> 00:18:36,418 حسنًا، ماذا عنك؟ 274 00:18:37,209 --> 00:18:38,043 ماذا؟ 275 00:18:39,334 --> 00:18:41,543 ماذا عن كل ما فعلته؟ 276 00:18:42,418 --> 00:18:44,876 شق طريقك إلى "باركهيرست"؟ 277 00:18:44,876 --> 00:18:46,751 الكذب على دائرة أصدقائي، 278 00:18:46,751 --> 00:18:49,626 استخدامك لـ"وايد" و"كيه بي" وأنا، 279 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 أيًا كان ما يتطلبه الأمر للحصول على ما تريدينه. 280 00:18:52,543 --> 00:18:54,251 اصمتا. 281 00:18:56,876 --> 00:18:59,668 هل تساءلت حتى إن كنت أريد أيًا من هذا؟ 282 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 طوال 17 عامًا، 283 00:19:03,668 --> 00:19:06,709 عشت في ظل أخت لم تكن موجودة أصلًا. 284 00:19:07,876 --> 00:19:11,043 - كيف جعلني ذلك أشعر برأيك؟ - هذا ليس خطئي! 285 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - تعرفين حقيقتك بسببي. - لم أطلب منك الحقيقة قط، صحيح؟ 286 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 اصمتا! 287 00:19:21,209 --> 00:19:25,543 بعد كل ما فعلته، ما زلت تخاطرين بحياتك لإنقاذها. 288 00:19:25,543 --> 00:19:28,459 لم تطلب منك ذلك. أخبرتك بذلك للتو. 289 00:19:28,459 --> 00:19:32,751 لم تواصلين التزام الصمت وتفسدين الوضع؟ 290 00:19:35,709 --> 00:19:37,001 مات أبي هباءً. 291 00:19:37,001 --> 00:19:39,168 حسنًا، فقدت أمي أيضًا يا "بولينغ". 292 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 بغض النظر عمّا تقولينه أنت أو أيّ شخص، 293 00:19:43,084 --> 00:19:44,209 كانت "نوابيسا" أمي. 294 00:19:44,209 --> 00:19:46,043 لديك أم يا "فيكس". 295 00:19:47,043 --> 00:19:49,251 ووالدان لعينان. 296 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 فقدت الأب الوحيد الذي أمتلكه. 297 00:19:53,626 --> 00:19:55,834 لن تفهمي أبدًا هذا الشعور. 298 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 "داميان"، توقف! 299 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 - "داميان"، توقف! - "داميان"، توقف! 300 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 يا رفيقيّ، ماذا تفعلان؟ 301 00:20:06,293 --> 00:20:07,709 توقفا يا رفيقيّ! 302 00:20:07,709 --> 00:20:10,251 - "داميان"! - ستؤذيه! 303 00:20:12,043 --> 00:20:13,001 يا رفيقيّ، توقفا! 304 00:20:13,001 --> 00:20:14,376 - "داميان"، توقف! - توقفا! 305 00:20:23,876 --> 00:20:26,251 - "غريغوري"، بربك. - يا رفيقيّ، توقفا! 306 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 توقف! ستقتله! 307 00:20:31,501 --> 00:20:32,918 - يا إلهي. - ماذا؟ 308 00:20:34,043 --> 00:20:35,418 - لا، توقف! - "داميان"! 309 00:20:35,418 --> 00:20:38,293 هل هذا ما أردته؟ هل هذا لطيف؟ ماذا؟ 310 00:20:38,293 --> 00:20:40,501 - يا إلهي، سيقتله. - توقف! 311 00:20:40,501 --> 00:20:42,001 اصمتي! 312 00:20:52,918 --> 00:20:53,834 توقف! 313 00:20:59,626 --> 00:21:00,626 سأطلق النار. 314 00:21:12,834 --> 00:21:16,543 - فليعد الجميع! تراجعوا! - اذهبوا إلى المدخل الآن. 315 00:21:18,626 --> 00:21:20,126 اللعنة. 316 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 اللعنة! 317 00:21:31,626 --> 00:21:35,209 - لا تتحرك! - تعال إليّ. تعال. 318 00:21:44,126 --> 00:21:45,418 "داميان"، ماذا كان ذلك؟ 319 00:21:46,626 --> 00:21:47,459 إنهما بخير. 320 00:21:47,459 --> 00:21:49,376 عليك أن تدعهما يخرجان الآن. 321 00:21:49,376 --> 00:21:51,043 إن فعلت، هل ستطلقين سراحي؟ 322 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 سنتحدث عن هذا يا "داميان". 323 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 هل ستفعلين أم لا؟ 324 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 بالطبع. 325 00:21:57,959 --> 00:21:58,793 "داميان"؟ 326 00:22:03,209 --> 00:22:04,376 حسنًا. 327 00:22:22,501 --> 00:22:23,584 - تحركوا. - "فيكس"! 328 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 - تراجعوا! - "فيكس"! 329 00:22:25,876 --> 00:22:27,709 قلت إنك ستدعيني أذهب أيتها المحققة. 330 00:22:27,709 --> 00:22:30,501 قلت إننا سنتحدث عن ذلك يا "داميان". الآن اترك المسدس. 331 00:22:30,501 --> 00:22:31,918 لقد كذبت! 332 00:22:33,209 --> 00:22:35,001 كلكم تكذبون! 333 00:22:35,001 --> 00:22:37,334 "داميان"، انظر حولك. 334 00:22:38,584 --> 00:22:41,543 - انتهى الأمر. دعها تذهب واستسلم. - أرجوك. 335 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 أنت محقة أيتها المحققة. انتهى الأمر. 336 00:22:46,043 --> 00:22:48,418 - لا يا "داميان"، انتظر! - "فيكس"! 337 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 تراجعا يا فتاتيّ. 338 00:22:50,543 --> 00:22:52,043 أنت لا تريد أن تفعل هذا. 339 00:22:53,709 --> 00:22:55,293 فكّر في والدك فحسب. 340 00:22:56,376 --> 00:22:59,501 فكّر في العشاء الذي وعدته به. فكّر في مستقبلك. 341 00:22:59,501 --> 00:23:00,876 ليس لديّ مستقبل. 342 00:23:00,876 --> 00:23:02,043 نعم، لديك. 343 00:23:02,959 --> 00:23:05,334 سألتني عن سبب عودتي من أجل "فيكس". 344 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 نعم، إنها أختي. 345 00:23:08,584 --> 00:23:12,084 لكنني عدت لأنها طبيعتي. كان عليّ أن أظل صادقة مع نفسي، 346 00:23:12,668 --> 00:23:16,793 وأؤمن بأن ذلك سيكون كافيًا بطريقة ما بالنسبة إليّ للتعافي. 347 00:23:18,001 --> 00:23:21,209 "داميان"، أكره أنني آذيتك، اتفقنا؟ 348 00:23:23,709 --> 00:23:25,959 لكنني لا أستحق أن تقتل نفسك بسببي. 349 00:23:26,543 --> 00:23:27,709 لا أحد منا يستحق ذلك. 350 00:23:28,543 --> 00:23:32,209 أنا مذنبة بالقدر نفسه لحملك ذلك المسدس باتجاه رأسك. 351 00:23:34,418 --> 00:23:36,501 إنها ليست نهاية العالم، اتفقنا؟ 352 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 لا يزال بإمكانك تغيير حياتك. 353 00:23:44,126 --> 00:23:46,168 لا يزال بإمكانك تغيير هذه اللحظة. 354 00:23:47,168 --> 00:23:50,168 أعطني المسدس فحسب. 355 00:23:56,043 --> 00:23:58,543 انبطح! 356 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 تم القبض على المشتبه به! 357 00:24:13,501 --> 00:24:14,709 سنعود إلى المنزل قريبًا. 358 00:24:16,209 --> 00:24:18,709 "فيكيلي"، عليك أن تأتي معنا إلى المركز. 359 00:24:18,709 --> 00:24:19,959 لا! 360 00:24:19,959 --> 00:24:21,168 عمّ يدور الأمر؟ 361 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 كانت ابنتكم متورطة في قضية محاولة قتل مزعومة. 362 00:24:24,293 --> 00:24:27,918 بحقك أيتها المحققة، الفتاة متعبة. يجب أن تعود إلى المنزل أولًا. 363 00:24:29,834 --> 00:24:30,668 شكرًا. 364 00:24:33,543 --> 00:24:34,376 لا بأس يا أبي. 365 00:24:38,793 --> 00:24:40,834 طلب "داميان" عدم رؤية أيّ شخص، 366 00:24:40,834 --> 00:24:43,584 لكنني سأبقيك على اطلاع مع تطور القضية. 367 00:24:48,418 --> 00:24:49,251 مرحبًا. 368 00:24:51,834 --> 00:24:54,168 - يسرني أنك بخير. - وأنا أيضًا. 369 00:25:00,543 --> 00:25:02,793 لا أنوي استبدال والدك، 370 00:25:03,376 --> 00:25:06,959 لكن إن كان هناك شيء تحتاجين إليه، فأنا بجانبك. 371 00:25:09,709 --> 00:25:12,168 أنت وابنتي أختان في النهاية. 372 00:25:13,793 --> 00:25:15,251 - مرحبًا. - مرحبًا. 373 00:25:23,501 --> 00:25:27,043 أنا سعيدة جدًا لأنك بخير يا ابنتي. نالي قسطًا من الراحة الآن، اتفقنا؟ 374 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 نعم. 375 00:25:29,543 --> 00:25:30,418 وأنت أيضًا يا أمي. 376 00:25:43,293 --> 00:25:44,209 شكرًا لك. 377 00:25:44,209 --> 00:25:46,334 أنا واثقة أن القاضي سيكون متساهلًا. 378 00:25:51,584 --> 00:25:53,626 إذًا، هل تحدثت إلى "براين"؟ 379 00:25:54,209 --> 00:25:58,043 نعم. سيبقيها في المنزل لبضعة أيام. 380 00:25:58,626 --> 00:25:59,501 "ثانديكا"... 381 00:26:01,001 --> 00:26:03,209 - لقد عدت. - مرحبًا يا فتاتي. 382 00:26:04,209 --> 00:26:05,751 - لدينا بعض البيتزا. - لذيذ. 383 00:26:05,751 --> 00:26:06,959 أخبرتك. 384 00:26:10,209 --> 00:26:13,918 كنت فقط أساعد أمك على الاستقرار وطلب بعض البيتزا. 385 00:26:13,918 --> 00:26:15,543 - سأترككم بمفردكم. - لا. 386 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 عليك البقاء. 387 00:26:25,584 --> 00:26:27,959 انظر، إنها البيتزا المفضلة لديك. 388 00:26:27,959 --> 00:26:29,751 - بالطبع! - لذيذ. لنأكل. 389 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 - ماذا لديك؟ - لا تزال البيتزا المفضلة لديك. 390 00:26:32,001 --> 00:26:34,376 أمي، هل اشتريت البيتزا المفضلة لـ"سيا" فحسب؟ 391 00:26:38,501 --> 00:26:40,376 كانت مزحة سخيفة وسارت بشكل خاطئ. 392 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 "ثلاثي (باركهيرست)" 393 00:26:41,959 --> 00:26:45,459 {\an8}كان يجب أن أنقذه، لكنني أنقذت نفسي بدلًا من ذلك. 394 00:26:45,459 --> 00:26:49,876 {\an8}لا أعرف ما كان ذلك، لكن بدا وكأنه يستمتع بالأمر. 395 00:26:50,751 --> 00:26:51,584 "اسجنوا (غريغوري)" 396 00:26:51,584 --> 00:26:52,584 "تحمّل المسؤولية!" 397 00:26:52,584 --> 00:26:53,626 {\an8}"الجبناء فقط يلومون الضحية" 398 00:26:53,626 --> 00:26:56,459 كنت مجرد طفل يحاول التأقلم. 399 00:26:56,459 --> 00:26:57,834 جميعنا كنا كذلك. 400 00:26:57,834 --> 00:27:01,584 علينا التفكير في إزالة نادي السباحة القديم ذلك. 401 00:27:01,584 --> 00:27:05,459 نعم يا سيدتي. الجرافات تقوم بذلك بينما نتحدث. 402 00:27:06,084 --> 00:27:09,876 نعم يا "هارولد"، لكن كان عليك فعل هذا سابقًا. 403 00:27:09,876 --> 00:27:12,626 مجرد التفكير أن تلك المأساة كانت تحدث في الجوار. 404 00:27:12,626 --> 00:27:18,126 تسريبات الامتحانات والأشرطة الجنسية. من الأفضل أن تتحمّل المسؤولية أو تنسحب. 405 00:27:23,793 --> 00:27:25,459 حسنًا، لكن لن يتم سجنك، صحيح؟ 406 00:27:26,043 --> 00:27:29,959 أخبرهم "غريغوري" بأنني لم أكن جزءًا من خطته من البداية، 407 00:27:29,959 --> 00:27:32,793 أزالوا تهمة المشاركة بعد الفعل. 408 00:27:32,793 --> 00:27:35,293 لذا، نعم، لن أتعرّض للسجن. 409 00:27:35,293 --> 00:27:36,834 هذه أخبار رائعة يا "فيكس". 410 00:27:38,918 --> 00:27:39,959 يجب عليّ الذهاب. 411 00:27:39,959 --> 00:27:41,751 أخبرتك بأن "فيكس" ستكون بخير. 412 00:27:43,459 --> 00:27:44,459 أجل. 413 00:27:54,043 --> 00:27:54,876 أنا آسف. 414 00:27:56,751 --> 00:27:58,293 على كل شيء. 415 00:28:00,626 --> 00:28:03,084 أعرف أنك آسف يا "كريستوفر". 416 00:28:05,209 --> 00:28:09,084 بقدر ما نهتم ببعضنا البعض، من الواضح أننا لسنا مقدّرين لبعضنا. 417 00:28:09,584 --> 00:28:11,584 أجل، لكن حتى إن لم نكن مقدّرين لبعضنا، 418 00:28:11,584 --> 00:28:16,834 ألا يمكننا أن نحظ بعلاقة مؤقتة حتى نهاية الدراسة؟ 419 00:28:31,459 --> 00:28:32,959 أبي، أنا آسفة جدًا. 420 00:28:34,793 --> 00:28:35,668 على كل شيء. 421 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 لقد خذلتك حقًا. 422 00:28:42,043 --> 00:28:43,334 انتظري يا طفلتي. 423 00:28:47,626 --> 00:28:50,334 حين أفكر في كل ما حدث، 424 00:28:50,334 --> 00:28:53,918 أدرك أن لا شيء آخر يهم سوى سعادتك يا "بيلكازي". 425 00:28:55,584 --> 00:28:59,168 وإن كانت السباحة هي ما تسعدك، فسأدعمك على طول الطريق. 426 00:29:00,126 --> 00:29:01,334 أيًا كان ما تحتاجين إليه. 427 00:29:10,584 --> 00:29:11,668 شكرًا لك. 428 00:29:11,668 --> 00:29:12,834 أحبك يا ابنتي. 429 00:29:15,709 --> 00:29:16,918 "بولينغ"؟ 430 00:29:18,376 --> 00:29:22,626 السيد "مولابو" والسيد "أكرمان"، إلى مكتب المدير. السيد "مولابو"... 431 00:29:22,626 --> 00:29:23,918 أنا آسفة. 432 00:29:25,418 --> 00:29:28,334 آسفة لأنني صورتك أنت و"إيفان" تمارسان الجنس. 433 00:29:29,918 --> 00:29:30,751 لا بأس. 434 00:29:31,626 --> 00:29:33,709 - صدقًا؟ - لا أريد الشجار بعد الآن. 435 00:29:35,001 --> 00:29:37,293 أنت من عليك التعايش مع الأمر. 436 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 يجب أن أتبول الآن. 437 00:29:54,918 --> 00:29:58,543 "أكرمان"، "مولابو"، ادخلا. 438 00:29:59,043 --> 00:30:02,209 في الواقع، أنا من سرق الأوراق. 439 00:30:02,209 --> 00:30:04,959 لم يكن لـ"كيه بي" علاقة بالأمر. كنت بمفردي. 440 00:30:06,043 --> 00:30:07,168 تعال. 441 00:30:07,168 --> 00:30:08,543 ماذا؟ 442 00:30:18,418 --> 00:30:19,459 مهلًا يا "بي". 443 00:30:22,251 --> 00:30:23,084 مرحبًا. 444 00:30:24,709 --> 00:30:25,751 كيف حالك؟ 445 00:30:26,709 --> 00:30:27,543 بخير. 446 00:30:30,084 --> 00:30:32,834 لا يا "بولينغ"، كيف حالك حقًا؟ 447 00:30:36,959 --> 00:30:38,084 متعبة. 448 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 أفتقد أبي. 449 00:30:44,334 --> 00:30:46,668 سئمت من تدمير حيوات الناس. 450 00:30:46,668 --> 00:30:49,126 اقتربي إلى هنا. عانقيني. 451 00:30:53,668 --> 00:30:55,876 ما زلنا جميعًا صامدين. 452 00:30:56,418 --> 00:30:57,959 أنا آسفة على كل شيء. 453 00:30:59,876 --> 00:31:00,709 وأنا أيضًا. 454 00:31:13,584 --> 00:31:18,668 أنت! المعذرة أيتها الشابة! المعذرة أيها الشابان. 455 00:31:18,668 --> 00:31:21,918 ممنوع التزحلق في المدرسة. تعالي إلى هنا. 456 00:31:22,543 --> 00:31:23,626 مرحبًا. 457 00:31:25,543 --> 00:31:26,751 سأراك في الجوار. 458 00:31:30,959 --> 00:31:34,584 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ ماذا قال؟ ماذا حدث؟ 459 00:31:36,709 --> 00:31:38,001 لقد طُردت. 460 00:31:38,001 --> 00:31:43,459 لا، هذا ليس عادلًا يا رجل. أعني، كنت مشاركًا في الأمر كذلك، لذا... 461 00:31:43,459 --> 00:31:45,876 فيم سيساعد إن تعرضت للطرد أيضًا؟ 462 00:31:45,876 --> 00:31:48,418 مع وجود كلا والديك في السجن؟ بحقك يا رجل. 463 00:31:48,418 --> 00:31:51,043 يحتاج "غروتبوم" إلى شخص ليتحمّل اللوم. 464 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 كما أنني... 465 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 لم أحب المدرسة قط على أيّ حال. 466 00:31:56,209 --> 00:31:59,376 والآن يمكنني مساعدتك في بدء مسيرتك في "جوهانسبرغ". 467 00:32:04,126 --> 00:32:05,418 "الأسبوع الأخير من الدراسة! الحرية!" 468 00:32:05,418 --> 00:32:07,376 {\an8}"لا أصدق أن علينا إعادة الكتابة بسبب (كريس)" 469 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 {\an8}"تلقى (كريس) الكثير من الخسائر" 470 00:32:14,418 --> 00:32:15,793 حسنًا، طلاب الصف الـ12. 471 00:32:21,251 --> 00:32:25,209 "منافسة السباحة الداخلية" 472 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 مرحبًا. شكرًا على حضورك لتقديم للدعم. 473 00:32:42,418 --> 00:32:43,251 مهلًا. 474 00:32:44,709 --> 00:32:46,834 إذًا، ما شعوركم حيال الانتقال؟ 475 00:32:49,126 --> 00:32:54,126 تلقيت عرض عمل في "جوهانسبرغ". ستكون بداية جديدة. 476 00:32:54,126 --> 00:32:55,209 خذن أماكنكن... 477 00:33:06,084 --> 00:33:07,293 "(فيكس) هي الأفضل" 478 00:33:10,126 --> 00:33:11,334 هيا! 479 00:33:28,918 --> 00:33:30,834 أظن أنك البطلة الآن. 480 00:33:32,084 --> 00:33:35,418 أظن أن المركز الثالث ليس سيئًا بالنسبة لشخص مصاب. 481 00:33:36,918 --> 00:33:37,918 أحسنت. 482 00:33:49,751 --> 00:33:50,918 "سام"، أنا بجوارك. 483 00:33:59,834 --> 00:34:01,543 جعلوني أتصرف مثل الكلب... 484 00:34:04,834 --> 00:34:08,168 بينما كانوا يصورونني ليشاهدني المنحرفين. 485 00:34:09,001 --> 00:34:10,834 وحين كنت أحاول المقاومة... 486 00:34:15,168 --> 00:34:16,501 كانوا يضربونني... 487 00:34:20,209 --> 00:34:21,251 ويستمروا في تصويري. 488 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 أنا آسفة جدًا يا عزيزي. 489 00:34:26,709 --> 00:34:30,709 ما نوعية الرجل الذي يسمح للناس بفعل ذلك به؟ 490 00:34:31,751 --> 00:34:33,043 رجل قوي. 491 00:34:34,418 --> 00:34:38,709 أنت رجل قوي وجميل ومثابر يا "سام". 492 00:34:39,209 --> 00:34:41,709 وحقيقة أنك مررت بكل ذلك الهراء، 493 00:34:42,376 --> 00:34:47,626 وما زال بإمكانك مساندتي ومساندة عائلتك وأصدقائك وكل شيء... 494 00:34:50,043 --> 00:34:52,293 سحقًا لهؤلاء الناس الذين فعلوا هذا بك. 495 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 اقترب. 496 00:35:15,626 --> 00:35:18,751 هل أنت متأكدة من أن والديك لن يمانعا إغلاقك الباب 497 00:35:18,751 --> 00:35:20,293 حين أكون بالداخل هنا؟ 498 00:35:20,293 --> 00:35:23,334 حسنًا، لدى أبي بندقية. من المحتمل أن يستخدمها ضدك إن عرف. 499 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 بندقية؟ 500 00:35:25,001 --> 00:35:26,209 أجل، إنها هناك. 501 00:35:29,126 --> 00:35:30,334 أنا أمزح. 502 00:35:34,209 --> 00:35:35,918 من حسن حظك أنه ليس متواجدًا. 503 00:35:48,084 --> 00:35:49,501 لقد تسببت في طردك. 504 00:35:50,376 --> 00:35:52,626 أخبرت "غروتبوم" بأن أحدهم يبيع أوراق الامتحان. 505 00:35:52,626 --> 00:35:53,876 لم أكن أعلم أنه أنت. 506 00:35:57,918 --> 00:36:02,084 لا عليك. أعني، لقد سرقت الأوراق. 507 00:36:04,209 --> 00:36:07,209 أظن أن الأمر سار على النحو الأفضل في النهاية. 508 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 أحضرت لك مشروب الشوكولاتة الساخن مع الكريمة. 509 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 لا تفعل! 510 00:36:17,209 --> 00:36:18,626 لم فعلت ذلك؟ 511 00:36:20,084 --> 00:36:21,668 أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟ 512 00:36:24,418 --> 00:36:26,001 أعتقد أنني أريد الانتظار. 513 00:36:26,001 --> 00:36:28,293 - نعم، وأنا أيضًا. - حقًا؟ 514 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 - نعم. - حسنًا، يمكننا الانتظار. 515 00:36:30,459 --> 00:36:32,876 لكن يمكننا التقبيل الآن. لا بأس. 516 00:36:32,876 --> 00:36:34,626 حقًا؟ أحب التقبيل. 517 00:36:34,626 --> 00:36:35,626 - نعم. - نعم. 518 00:36:48,293 --> 00:36:50,126 "(باركهيرست) تهانينا للخريجين" 519 00:36:57,418 --> 00:36:58,709 - مرحبًا. - مرحبًا. 520 00:36:59,501 --> 00:37:00,876 ألن تذهب إلى التجمع؟ 521 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 نعم، أنتظر "أساندا" فحسب. 522 00:37:08,001 --> 00:37:09,834 إنها محظوظة حقًا بأن تحظى بك. 523 00:37:11,126 --> 00:37:12,334 كما كنت محظوظة. 524 00:37:13,918 --> 00:37:17,876 عجبًا. أيمكنك قول ذلك مجددًا؟ لست متأكدًا من أنني سمعت جيدًا. 525 00:37:17,876 --> 00:37:18,876 أيًا يكن. 526 00:37:26,543 --> 00:37:30,501 بينما نخطو خطوة أخيرة خارج هذه الجدران، كخريجين، 527 00:37:31,626 --> 00:37:36,168 هذه الجدران التي جلبت لنا الراحة والألم... 528 00:37:36,168 --> 00:37:37,084 {\an8}"كتاب العام لـ(باركهيرست)" 529 00:37:37,084 --> 00:37:39,418 {\an8}"(تاهيرا خان)، رئيسة الطلاب على الأرجح ستكسر القواعد" 530 00:37:40,334 --> 00:37:42,793 {\an8}...التي استقبلت الأحلام التي أتينا بها 531 00:37:43,459 --> 00:37:46,918 {\an8}وأعطتنا الأدوات لتحقيقها. 532 00:37:48,001 --> 00:37:49,668 "تهانينا للخريجين" 533 00:37:49,668 --> 00:37:54,376 بينما نغادر جدران "باركهيرست" لنرحب بالعالم... 534 00:37:54,376 --> 00:37:55,459 كيف الحال؟ 535 00:37:55,459 --> 00:37:57,501 "ريس"! "ريس"، لقد أتيت! 536 00:37:57,501 --> 00:38:00,876 ...نأخذ معنا دروس الصداقات العظيمة... 537 00:38:00,876 --> 00:38:02,626 افتقدتكما يا صديقيّ. 538 00:38:02,626 --> 00:38:04,918 مرحبًا! 539 00:38:05,793 --> 00:38:11,376 ...وأوجاع القلب وخيبات الأمل والآمال التي تحققت. 540 00:38:11,376 --> 00:38:17,668 عسى ألا ننسى أبدًا القوة الهائلة التي تكمن داخل كل فرد منا. 541 00:38:18,668 --> 00:38:19,584 لقد نجحنا. 542 00:38:19,584 --> 00:38:25,209 الآن، لنخرج ونُظهر للعالم معنى أن تكون في ثانوية "باركهيرست". 543 00:38:25,209 --> 00:38:29,126 - هيا! - هيا! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! 544 00:38:29,126 --> 00:38:30,043 هيا! 545 00:38:30,834 --> 00:38:32,251 {\an8}"أجواء ملتهبة" 546 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 {\an8}"أغنية (باخا كو بيلي)" 547 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 {\an8}"هتاف!" 548 00:38:54,543 --> 00:38:55,418 ماذا؟ 549 00:38:56,709 --> 00:39:00,334 هل ستعودين إلى "إسبانيا"؟ يا إلهي! هذا مذهل! 550 00:39:00,918 --> 00:39:04,626 وماذا عنك؟ هل وصلتك أخبار من الجامعة؟ هل ستلتحقين بكلية الحقوق؟ 551 00:39:04,626 --> 00:39:09,043 نجاحي بنسبة 85 بالمئة لم يكن كافيًا لموازنة فشلي السابق، لذا... 552 00:39:09,626 --> 00:39:11,043 لذا ماذا ستفعلين؟ 553 00:39:12,543 --> 00:39:16,709 لا أعرف. ربما سآخذ سنة عطلة، كما تعلمين، لأكتشف خطوتي التالية. 554 00:39:16,709 --> 00:39:20,668 ما رأيك في اكتشاف خطوتك تلك في "إسبانيا"؟ 555 00:39:20,668 --> 00:39:21,751 "إسبانيا"؟ 556 00:39:21,751 --> 00:39:22,668 "إسبانيا". 557 00:39:22,668 --> 00:39:24,168 تعجبني تلك الفكرة. 558 00:40:06,543 --> 00:40:09,584 {\an8}"(فيكيلي)، أنا رائعة، لا ينطبق هذا القول على رقص (بولينغ)" 559 00:40:09,584 --> 00:40:11,668 {\an8}"شكرًا على تواصلك معي. استمتعا!" 560 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 حسنًا. أراك مجددًا قريبًا. 561 00:40:14,251 --> 00:40:16,293 إلى اللقاء. شكرًا لمجيئكما. 562 00:40:17,876 --> 00:40:20,668 - هذا جميل يا "توني". - شكرًا لك. 563 00:40:23,334 --> 00:40:26,918 شكرًا على إشادتك بي أمام "آرتس إيفولف". 564 00:40:27,709 --> 00:40:28,918 كنت أقول الحقيقة. 565 00:40:30,043 --> 00:40:31,793 وسأخبرك بها أيضًا. 566 00:40:32,834 --> 00:40:37,126 أنت امرأة رائعة يا "ثانديكا". سيكونون محظوظين بوجودك. 567 00:40:53,126 --> 00:40:55,001 بقدر ما أود أن أفعل هذا، 568 00:40:57,293 --> 00:40:59,501 أطفالي يحتاجون إلى كامل تركيزي الآن. 569 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 أجل. 570 00:41:09,834 --> 00:41:12,501 - انظروا إلى السماء يا رفاق. - أجل. 571 00:41:23,084 --> 00:41:25,959 انظروا ماذا وجدت. 572 00:41:26,876 --> 00:41:28,918 هيا. 573 00:41:31,501 --> 00:41:32,584 دعني أفعل ذلك. 574 00:41:39,209 --> 00:41:41,334 - نخب قصتنا الجديدة! - نخب قصتنا الجديدة! 575 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 نحو بدايات جديدة! 576 00:41:51,584 --> 00:41:52,793 {\an8}"(جوهانسبرغ)" 577 00:41:52,793 --> 00:41:55,168 {\an8}"بعد أشهر" 578 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 حسنًا. 579 00:42:18,626 --> 00:42:19,584 مرحبًا. 580 00:42:27,626 --> 00:42:28,459 مرحبًا. 581 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 ترجمة "د. محمد زيدان"