1 00:00:21,043 --> 00:00:22,168 救命! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,251 救命! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 救命! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 《尋親任務》 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,168 對不起 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,543 今晚發生了什麼事,山姆? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,376 {\an8}如果你想我幫忙找她 就得告訴我發生了什麼事 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,209 {\an8}我沒看到那幫人靠近 9 00:00:56,376 --> 00:00:57,668 是因為我分心了 10 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 小菲當時告訴我 是她公開妳的性愛影片 11 00:01:13,418 --> 00:01:15,084 我隱隱知道是她幹的,但... 12 00:01:16,584 --> 00:01:17,459 我不想相信 13 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 為什麼? 14 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 我不知道 15 00:01:23,543 --> 00:01:25,126 她還沒告訴我就被抓走了 16 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 求求妳,普玲 17 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 我知道她一定是被迫才會這樣對妳 18 00:01:31,084 --> 00:01:34,126 普玲!彼得森警探來了! 19 00:01:47,918 --> 00:01:49,459 我們錯過了很多 20 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 鑑識人員在仔細搜查現場 希望很快就能找到線索 21 00:01:55,251 --> 00:01:57,918 妳覺得莉絲貝絲有可能參與嗎? 22 00:01:58,418 --> 00:02:00,751 基於他們的前科,我不排除這個可能 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 但根據山姆的描述 24 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 相信嫌犯是之前襲擊普玲的那幫人 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,043 要是妳早點報警就好了,普玲 26 00:02:08,043 --> 00:02:10,376 我相信妳沒其他事瞞著我們了 27 00:02:17,834 --> 00:02:20,459 警探,我拜託妳 28 00:02:22,251 --> 00:02:23,209 妳會找到她吧? 29 00:02:24,168 --> 00:02:26,251 我會盡我所能,庫馬洛太太 30 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 實在太過分 31 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 我們上次救了菲克莉 32 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 是因為我們拋開分歧,把她放在首位 33 00:02:50,543 --> 00:02:54,626 這應該是現在救她的唯一的方法 34 00:02:56,918 --> 00:02:58,418 我們可以試著合作嗎? 35 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 好 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 我們一定要離開這鬼地方 37 00:03:24,709 --> 00:03:26,709 或許我活該有這種下場 38 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 因為 39 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 我父母把許多小孩關在籠子裡 40 00:03:34,251 --> 00:03:35,709 拜託,別說這些話了 41 00:03:36,209 --> 00:03:37,876 你不該有這種下場 42 00:03:38,751 --> 00:03:40,834 是我把你拖下水,真是對不起 43 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 但你不要放棄我 44 00:03:47,918 --> 00:03:51,376 唉唷,你們兩個混蛋好像很舒服啊! 45 00:03:52,126 --> 00:03:52,959 對! 46 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 脫衣舞表演時間到了 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 什麼脫衣舞? 48 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 我有口吃嗎?他媽開始脫衣服! 49 00:04:12,168 --> 00:04:14,751 - 拍下來 - 等等!搞什麼鬼? 50 00:04:15,793 --> 00:04:19,543 對,就是這樣 51 00:04:20,126 --> 00:04:21,834 咯咯,王八蛋! 52 00:04:44,709 --> 00:04:48,584 至少他是睡在沙發上 不是在妳媽的房裡 53 00:04:51,418 --> 00:04:52,876 好了,我們走吧 54 00:04:59,251 --> 00:05:02,501 牠在哪裡? 55 00:05:03,251 --> 00:05:04,168 牠在這裡 56 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 費迪南王子,怎麼了? 57 00:05:07,126 --> 00:05:08,251 怎麼一副累透的樣子? 58 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 你們父母好像完全不關心你們 59 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 他們都沒有回我的訊息 60 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 小雞,聽到了嗎? 61 00:05:21,168 --> 00:05:24,918 豪宅裡的生活 並不總是想像中那麼美好的 62 00:05:26,959 --> 00:05:28,293 所以我們才待在這裡 63 00:05:31,918 --> 00:05:35,751 兄弟,看到了嗎?完全沒人關心我們 64 00:05:41,043 --> 00:05:44,543 該死,克里斯! 你不能永遠躲著我,回我電話 65 00:05:46,501 --> 00:05:52,376 溫迪,我在找妳的朋友 阿克曼先生和莫拉波先生 66 00:05:52,876 --> 00:05:54,626 妳有沒有他們的消息? 67 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 沒有,校長,最近都沒有 68 00:06:00,501 --> 00:06:02,293 我還想跟妳說聲謝謝 69 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 告知我預科班考卷外洩的事 70 00:06:04,418 --> 00:06:06,501 事實證明妳的消息很有用 71 00:06:07,001 --> 00:06:08,418 你查出是誰做的嗎? 72 00:06:08,959 --> 00:06:11,334 這樣說吧,如果我找到妳的朋友 73 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 阿克曼先生和莫拉波先生 將對調查工作大有幫助 74 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 不好意思 你是說克里斯跟事情有關嗎? 75 00:06:19,543 --> 00:06:22,501 如果妳知道他們的下落 76 00:06:23,001 --> 00:06:25,543 最好現在就告訴我 77 00:06:26,168 --> 00:06:27,709 我們不希望有人覺得 78 00:06:27,709 --> 00:06:30,334 妳跟事件有任何關連,對嗎? 79 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 是的,校長 80 00:06:38,084 --> 00:06:41,043 這麼多人被綁架 學校要舉行淨化儀式 81 00:06:41,543 --> 00:06:43,959 但綁匪不會綁架魯蛇 82 00:06:47,168 --> 00:06:48,001 韋德,等等! 83 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 什麼? 84 00:06:57,376 --> 00:07:00,668 阿珊達?妳在做什麼? 85 00:07:02,793 --> 00:07:03,626 我不想再隱瞞了 86 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 我很喜歡韋德丹尼斯 87 00:07:11,793 --> 00:07:14,793 如果他能原諒 88 00:07:14,793 --> 00:07:18,168 我這個被寵壞和自私的討厭鬼 89 00:07:19,584 --> 00:07:21,543 願意當我的男友,我就會很感恩 90 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 實在太丟臉了 91 00:07:24,959 --> 00:07:25,918 還是快離開吧 92 00:07:35,209 --> 00:07:36,043 對不起 93 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 以上就是整點頭條新聞 94 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 我們休息回來後 會為你們報導最新天氣消息 95 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}(四個新通知,未接來電:溫迪) 96 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 (溫迪:克里斯,發訊息給我! 是錢的問題嗎?) 97 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 嘿 98 00:08:09,584 --> 00:08:10,418 嘿 99 00:08:11,376 --> 00:08:14,543 我很抱歉昨晚把一切都告訴妳 100 00:08:16,376 --> 00:08:17,376 你做得沒錯 101 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 但我實在無法幫你找她,山姆 102 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 什麼意思?她是小菲 103 00:08:26,751 --> 00:08:28,251 你以為我不知道嗎? 104 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 我的人生都是圍繞著菲克莉 把她找回來 105 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 她不在的時候,我也是排在她之後 106 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 聽我說,妳知道她不會故意傷害妳 107 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 真的嗎?我真的認識她嗎? 108 00:08:42,376 --> 00:08:45,543 因為她過去做過很多傷害別人的事 109 00:08:46,043 --> 00:08:47,459 誰敢說她不會再這樣做? 110 00:08:48,543 --> 00:08:50,293 你知道她和克里斯拍了一段影片 111 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 指控我爸拐賣兒童 112 00:08:53,876 --> 00:08:55,709 還把影片向全校發佈嗎? 113 00:08:56,251 --> 00:08:57,959 對了,他們還賴在溫迪頭上 114 00:08:58,793 --> 00:09:00,876 她跟游泳教練上過床 115 00:09:01,376 --> 00:09:05,501 就算我的直覺告訴我 是泳池小子強迫她做這件事 116 00:09:06,001 --> 00:09:06,834 山姆,我... 117 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - 我不能! - 妳不能什麼? 118 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 我不能相信 她居然有一刻動過這個念頭 119 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 因為如果我們的角色對調 我絕不會這樣對她! 120 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 不 121 00:09:18,168 --> 00:09:20,959 我絕不會讓她受這種侮辱! 122 00:09:22,918 --> 00:09:25,834 - 我們不知道內情 - 這他媽不重要! 123 00:09:27,584 --> 00:09:29,751 我會用我的性命保護菲克莉 124 00:09:30,334 --> 00:09:31,668 我曾經冒著生命危險... 125 00:09:32,251 --> 00:09:34,626 幹,我冒著家人的生命危險去保護她 126 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 但現在我知道她不會為我做同樣的事 127 00:09:41,376 --> 00:09:44,459 你知道嗎?我爸過世 128 00:09:45,418 --> 00:09:47,334 是因為我出去找菲克莉 129 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 對不起,山姆,但我無能為力 130 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 她最近過得很慘 131 00:10:06,251 --> 00:10:07,501 對,是的 132 00:10:09,876 --> 00:10:13,751 我還是第一次見到 一雙滿是恨意怒火的眼睛 133 00:10:14,459 --> 00:10:16,584 但這是我活該的,所以... 134 00:10:16,584 --> 00:10:19,918 什麼?不,莉安! 沒有人應當遭此對待! 135 00:10:20,834 --> 00:10:22,709 我相信當事情告一段落 136 00:10:22,709 --> 00:10:24,001 他們找到小菲後 137 00:10:24,501 --> 00:10:26,376 普玲就會知道她對妳做的事是錯的 138 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 我知道那是不對、不公平... 139 00:10:29,751 --> 00:10:30,668 妳也覺得嗎? 140 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 我們都會做出悔不當初的事 141 00:10:35,668 --> 00:10:37,959 - 對 - 我們引以為恥的蠢事 142 00:10:37,959 --> 00:10:42,001 但不代表我們不是好人 143 00:11:00,918 --> 00:11:03,168 (克里斯:如果妳想妳男友回來 快給我錢) 144 00:11:03,168 --> 00:11:04,501 (不要報警或找別人) 145 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}(克里斯:在這裡見面) 146 00:11:07,168 --> 00:11:09,459 我們到底要怎麼離開這個鬼地方? 147 00:11:10,876 --> 00:11:14,293 電鑽、小趾、他媽的雞舍 148 00:11:15,709 --> 00:11:18,834 你知道連環殺手傑佛瑞丹墨的事嗎? 我們死定了 149 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 這位就讀帕克赫斯特高中的少女 150 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 在嬰兒時期曾遭人口販賣集團擄走 她最近才跟家人團聚 151 00:11:28,918 --> 00:11:32,584 據報她再次失蹤,可能是被綁架 警方目前尚未發表評論... 152 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 老兄,菲克莉到底怎麼回事? 153 00:11:38,584 --> 00:11:40,043 那個小姑娘沒救了 154 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 沒有人被綁架這麼多次還能活下來 155 00:11:49,626 --> 00:11:52,543 兄弟,我們一定要離開這裡 156 00:11:53,459 --> 00:11:54,501 我認真的 157 00:11:59,418 --> 00:12:00,459 你有沒有注意... 158 00:12:02,043 --> 00:12:04,959 你有沒有注意到他對這些雞很溫柔? 159 00:12:06,709 --> 00:12:09,918 好像是他的寵物,他很愛牠們 160 00:12:13,668 --> 00:12:15,501 怎麼了?別把腳放在椅子上 161 00:12:18,084 --> 00:12:18,918 怎麼愁眉苦臉? 162 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 妳怎麼了? 163 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 有個男生...克里斯 164 00:12:29,501 --> 00:12:34,043 媽,如果爸對妳說謊... 165 00:12:36,543 --> 00:12:38,501 一個很大的謊言 166 00:12:40,626 --> 00:12:42,001 但之後他需要妳幫助 167 00:12:42,001 --> 00:12:43,209 妳會幫他嗎? 168 00:12:45,668 --> 00:12:46,543 算了,沒事 169 00:12:47,251 --> 00:12:49,293 溫迪,坐下 170 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 首先,妳爸爸 171 00:12:55,543 --> 00:12:56,543 是我丈夫 172 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 我愛他 173 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 那妳呢? 174 00:13:01,126 --> 00:13:03,084 這個男孩,妳愛他嗎? 175 00:13:05,918 --> 00:13:07,418 別人會傷害妳 176 00:13:08,751 --> 00:13:12,626 別讓他們改變妳 除非是令妳變得更好 177 00:13:16,334 --> 00:13:17,834 我很喜歡妳的一點是 178 00:13:17,834 --> 00:13:19,751 妳會為別人挺身而出 179 00:13:20,751 --> 00:13:22,251 妳一直如此 180 00:13:25,168 --> 00:13:27,209 所以如果這男孩需要妳幫助 181 00:13:28,043 --> 00:13:30,459 妳又認為妳能幫他,那就去做吧 182 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 我真的要走了 183 00:13:35,293 --> 00:13:38,709 還有,我和妳爸爸 184 00:13:39,251 --> 00:13:40,876 不會騙對方 185 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 (伊凡,視訊通話) 186 00:14:04,959 --> 00:14:06,084 表妹,妳還好嗎? 187 00:14:12,793 --> 00:14:15,084 喂!普玲,不是給妳喝的 188 00:14:22,668 --> 00:14:24,834 普玲,我們要談一下 189 00:14:25,543 --> 00:14:29,584 她來一段時間了,她媽媽會開始擔心 190 00:14:31,626 --> 00:14:32,793 你可以送她回家嗎? 191 00:14:35,876 --> 00:14:37,709 跟我來,我幫妳叫車 192 00:14:42,751 --> 00:14:44,251 該死,她很醉耶! 193 00:14:45,126 --> 00:14:47,543 真慘,小菲被綁架,她肯定很難受 194 00:14:48,084 --> 00:14:50,334 帕克赫斯特真的需要舉行淨化儀式 195 00:14:52,418 --> 00:14:53,834 怎麼了? 196 00:14:54,334 --> 00:14:56,209 妳說有一件生死攸關的事要談 197 00:14:58,959 --> 00:15:00,418 妳還在生我的氣嗎? 198 00:15:08,918 --> 00:15:10,543 這是在搞什麼鬼? 199 00:15:11,543 --> 00:15:14,918 是拉夫節拍,他抓了他們,他想要錢 200 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 不行,溫迪,我不想跟黑幫扯上關係 201 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 我也不想你跟我男友扯上關係 但我們別無選擇 202 00:15:26,876 --> 00:15:27,751 妳是生氣了 203 00:15:29,626 --> 00:15:30,793 我們需要猛男 204 00:15:31,709 --> 00:15:34,168 除非你打算讓兩個女生單獨去吧 205 00:15:34,668 --> 00:15:39,501 喂!誰說我要去?溫迪,報警吧! 206 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 他威脅說如果我報警就殺了他們 207 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 我媽收藏的克留格爾金幣 208 00:15:48,918 --> 00:15:50,751 - 怎樣得來的? - 是她給妳的嗎? 209 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 溫迪,妳從妳媽那裡偷的! 為了克里斯? 210 00:15:56,209 --> 00:15:59,584 經歷了風風雨雨 妳還是很喜歡他吧? 211 00:16:00,918 --> 00:16:04,376 老實說我現在也不知道 跟克里斯是什麼關係 212 00:16:04,876 --> 00:16:07,709 但我知道大家都做過悔不當初的事 213 00:16:08,293 --> 00:16:12,209 他和卡博需要我們幫助 214 00:16:13,918 --> 00:16:15,543 普玲被擄走時 215 00:16:17,084 --> 00:16:20,709 克里斯也冒著生命危險幫忙找她 216 00:16:22,584 --> 00:16:23,418 我幫妳 217 00:16:25,626 --> 00:16:27,834 希望妳喜歡吃碎肉茄子蛋! 218 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 真的嗎?他搬進來了嗎? 219 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 其實... 220 00:16:41,918 --> 00:16:43,793 - 你怎麼老是在我們家? - 思雅 221 00:16:44,418 --> 00:16:45,334 沒關係,桑迪卡 222 00:16:46,918 --> 00:16:50,793 我們都有點緊張,這是可以理解的 223 00:16:50,793 --> 00:16:52,751 這不是你沒禮貌的藉口 224 00:16:57,959 --> 00:16:59,376 媽,這是什麼? 225 00:17:00,209 --> 00:17:01,209 像嘔吐物一樣 226 00:17:01,709 --> 00:17:02,834 夠了,思雅 227 00:17:03,543 --> 00:17:08,751 是茄子,看起來黏黏的,我明白 228 00:17:10,376 --> 00:17:11,418 裡面有肉嗎? 229 00:17:12,168 --> 00:17:15,334 我爸絕對不會逼我吃這個! 230 00:17:16,251 --> 00:17:17,418 但你可以 231 00:17:17,918 --> 00:17:18,959 你聽著! 232 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - 你休想當我父親! - 夠了,思雅! 233 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 桑迪卡 234 00:17:24,251 --> 00:17:25,126 我知道,思雅 235 00:17:26,751 --> 00:17:27,626 相信我,我知道 236 00:17:29,543 --> 00:17:31,584 我只是想要在這裡照顧你們 237 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 是為了小菲 238 00:17:36,084 --> 00:17:37,293 我們都愛小菲,對吧? 239 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 應該是吧 240 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 我餓死了 241 00:17:55,793 --> 00:17:57,293 - 哎呀! - 我就說嘛 242 00:17:58,043 --> 00:17:59,876 普玲,妳一整天都去哪了? 243 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 妳喝醉了嗎? 244 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 我在跟妳說話,普玲! 245 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 媽,是菲克莉 246 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 什麼? 247 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 我的網站粉絲都知道 我會用一些富創意 248 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 但略欠戲劇效果的手段 將混蛋繩之以法 249 00:18:22,876 --> 00:18:28,793 但今天不容有失 這位是帕克赫斯特高中的菲克莉貝雷 250 00:18:30,876 --> 00:18:32,918 我只有一件事要說 251 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 普玲... 252 00:18:42,834 --> 00:18:46,001 我很對不起妳! 253 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 我錯得離譜 254 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 我應該像妳保護我那樣好好保護妳 255 00:18:51,668 --> 00:18:54,209 不行!這不是我們說好的! 256 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 怎麼回事? 257 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 我不知道 258 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 她去哪了?菲克莉在哪裡? 259 00:19:02,126 --> 00:19:03,334 我們應該要報警 260 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 達米安 261 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 別叫我 262 00:19:15,834 --> 00:19:18,168 我給了妳一個坦白從寬的機會 263 00:19:18,168 --> 00:19:19,543 但妳沒有好好把握 264 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 妳怎麼不把握這機會? 265 00:19:22,959 --> 00:19:24,001 帶她走 266 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 不!等等!達米安,不要! 你要我說什麼我都會說! 267 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 求求你,達米安! 268 00:19:40,293 --> 00:19:43,168 所以我們只能等待出現新的影片? 269 00:19:43,168 --> 00:19:45,168 誰知道他在這段時間會對她做什麼? 270 00:19:45,168 --> 00:19:47,293 嘿,你要進去嗎? 271 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 我保證 我們優秀的技術團隊正努力調查 272 00:19:55,209 --> 00:19:58,001 他不停改變網際協定位址 游走於不同伺服器 273 00:19:59,001 --> 00:20:00,709 他做直播時會比較容易追蹤 274 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 老實說我不知道該怎麼反應 我有點麻木 275 00:20:17,709 --> 00:20:19,918 看來警方正在行動 276 00:20:20,418 --> 00:20:23,001 警察!他們花了幾個禮拜才找到我 277 00:20:23,584 --> 00:20:24,876 你看到她的臉嗎? 278 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 妳一定要幫她,普玲 279 00:20:27,043 --> 00:20:29,459 - 泳池小子最先聯絡的是妳! - 山姆!你冷靜 280 00:20:29,959 --> 00:20:32,168 我們都還在消化這件事 281 00:20:32,668 --> 00:20:33,959 再說普玲可以做什麼? 282 00:20:36,376 --> 00:20:37,209 我知道該做什麼 283 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 太沒誠意也太遲了,普玲 284 00:20:47,626 --> 00:20:49,834 聽著,一直都是因為他 285 00:20:50,459 --> 00:20:51,959 他對你做了一些事,對吧? 286 00:20:53,209 --> 00:20:55,376 菲克莉不應該 為格雷戈里的行為付出代價 287 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 我很驚訝妳還擔心她 288 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 但我猜應該是血濃於水吧 289 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 怎樣?我們一言為定嗎? 290 00:21:07,001 --> 00:21:07,918 格雷戈里換小菲? 291 00:21:08,959 --> 00:21:12,668 不,找到格雷戈里再談 292 00:21:12,668 --> 00:21:14,959 你們找到他之前,小菲留在我這邊 293 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}(溫迪:我有錢了) 294 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 (正前往約定的地點...) 295 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 你們兩個混蛋在做什麼? 296 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 瑪莉亞公主! 297 00:21:48,334 --> 00:21:49,751 很難說,拉夫 298 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 我們受夠了跟雞住在一起 299 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 請恕我直言,但你的朋友 300 00:21:56,543 --> 00:21:59,168 不注重個人衛生 301 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 動手吧,王八蛋,諒你也不敢 302 00:22:02,209 --> 00:22:03,043 好吧 303 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 不!求求你們! 304 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 沒事吧,老大? 305 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 你最好告訴他們一切正常 不然瑪莉亞公主就會遭殃 306 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 好 307 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 沒事,兄弟! 308 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 我要擰斷牠的脖子! 309 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 好!拜託不要傷害牠們! 310 00:22:20,459 --> 00:22:21,834 打開這爛雞舍的門 311 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 他媽快打開雞舍! 312 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 好吧,求求你們! 313 00:22:38,126 --> 00:22:39,459 等等,應該是他了 314 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 (宿舍管理員) 315 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 (格雷戈里在哪? 健身房,泳池,校園) 316 00:23:06,959 --> 00:23:07,793 後退 317 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 快跑! 318 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 兄弟!兩個混蛋跑掉了! 319 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 快!抓住他們! 320 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}(您:我們到了,你在哪裡?) 321 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 喂!攔住他們! 322 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 別讓他們逃脫!攔住他們! 323 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 喂! 324 00:23:44,543 --> 00:23:47,084 溫迪!我們要馬上離開這裡 325 00:23:47,084 --> 00:23:49,126 有人好像要私了解決! 326 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 上車!馬上離開! 327 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 是他們!開車! 328 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - 喂! - 卡博!是卡博! 329 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 喂!拜託!快上車! 330 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 快走! 331 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - 等等! - 喂! 332 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - 快點! - 上車! 333 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 把雞丟掉! 334 00:24:10,543 --> 00:24:12,209 開車! 335 00:24:20,168 --> 00:24:22,501 我從中午到兩點值班,晚點再來 336 00:24:23,209 --> 00:24:24,293 我們為達米安而來! 337 00:24:26,668 --> 00:24:28,418 但叫他泳池小子你或許比較熟悉 338 00:24:31,168 --> 00:24:32,001 這樣喔 339 00:24:36,418 --> 00:24:38,834 這不是靜修度假村,菲克莉 340 00:24:41,959 --> 00:24:42,834 對不起 341 00:24:43,751 --> 00:24:45,084 抱歉我把事情搞砸了 342 00:24:46,584 --> 00:24:47,418 求求你... 343 00:24:49,709 --> 00:24:51,001 求求你把我解開 344 00:24:53,626 --> 00:24:56,001 求求你解開我 你想要我做什麼都可以 345 00:24:59,293 --> 00:25:01,918 其實妳根本沒得選 346 00:25:03,043 --> 00:25:04,668 除非妳想讓普玲受傷害? 347 00:25:08,293 --> 00:25:10,209 - 什麼? - 我忘了告訴妳嗎? 348 00:25:11,959 --> 00:25:13,459 普玲自己主動要求參加派對 349 00:25:14,376 --> 00:25:15,626 - 不! - 好 350 00:25:16,251 --> 00:25:18,001 - 不! - 好! 351 00:25:18,001 --> 00:25:18,918 不! 352 00:25:20,084 --> 00:25:23,001 達米安,不要! 353 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 達米安,求求你! 求求你別拖她下水! 354 00:25:35,501 --> 00:25:37,168 我應該保護妳... 355 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 我一直都知道那小子有問題 356 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 所以你會幫我們?把小菲救回來? 357 00:25:44,876 --> 00:25:45,709 不可能 358 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 各位,我從沒傷害過達米安 359 00:25:48,751 --> 00:25:50,501 這孩子完全瘋了 360 00:25:51,584 --> 00:25:53,293 好了,各位,我很遺憾,好嗎? 361 00:25:53,793 --> 00:25:56,501 很遺憾菲克莉被扯進來 真的很遺憾! 362 00:25:58,793 --> 00:25:59,709 但我無能為力 363 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 如果你們可以離開我房間 我會感激不盡 364 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 不然我就要找保全人員了 365 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 你們本來打算怎麼把我們救出去? 366 00:26:20,918 --> 00:26:22,709 我們計畫好了,卡博 367 00:26:22,709 --> 00:26:25,626 對,她偷了她媽媽的東西 368 00:26:26,376 --> 00:26:29,418 什麼?妳不應該這麼做! 369 00:26:43,584 --> 00:26:46,376 我只想盡快解決這件爛事 然後幫忙找小菲 370 00:26:52,001 --> 00:26:55,793 你們一定是我見過最笨的王八蛋 371 00:26:57,626 --> 00:27:00,293 誰會回來我當初找你們的地方? 372 00:27:01,293 --> 00:27:03,501 歡迎回家,王八蛋 373 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 喂! 374 00:27:07,543 --> 00:27:10,168 他居然會拒絕!搞什麼鬼? 375 00:27:10,668 --> 00:27:12,001 這車不是你的 376 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 所以我才不想讓他開車 妳看到了嗎? 377 00:27:18,084 --> 00:27:19,126 妳在做什麼,普玲? 378 00:27:20,251 --> 00:27:21,709 我要再跟他談談 379 00:27:27,584 --> 00:27:28,751 格雷戈里! 380 00:27:29,376 --> 00:27:31,876 幫幫忙吧!我說過你們別再煩我! 381 00:27:31,876 --> 00:27:33,501 你不知道事情有多嚴重 382 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 退後,臭三八! 383 00:27:39,626 --> 00:27:41,584 跟他談就是這個意思嗎? 384 00:27:42,418 --> 00:27:43,584 他不會自願來的 385 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 現在怎麼辦? 386 00:27:53,043 --> 00:27:54,043 一定要用我的車嗎? 387 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 國王下山去點名 388 00:27:58,209 --> 00:28:04,501 點到誰是第一名,抓去砍掉腳趾頭! 389 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 會是誰呢? 390 00:28:08,043 --> 00:28:08,918 夠了! 391 00:28:10,168 --> 00:28:11,293 我是始作俑者 392 00:28:11,293 --> 00:28:13,543 如果你要找人虐待,就找我吧 393 00:28:14,918 --> 00:28:18,709 好吧,我們都是勇敢的白鬼吧? 394 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 好,你過來 395 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 好,我就要鑽掉你的小指 396 00:28:34,834 --> 00:28:36,918 等等! 397 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 聽我說 398 00:28:40,668 --> 00:28:43,293 如果你真的想殺死我們所有人 那就動手吧 399 00:28:43,293 --> 00:28:46,876 如果我們都死了,你能得到什麼? 400 00:28:47,543 --> 00:28:49,168 你拿不到死人的錢 401 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 希望她不要再說“死”字 402 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 你想要錢嗎? 403 00:28:54,793 --> 00:28:55,668 沒問題 404 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 溫迪,不要! 405 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 其實我覺得整件事根本與錢無關 406 00:28:59,043 --> 00:29:02,043 沒錯,卡博盜用了你的音樂,我明白 407 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 但他們還沒賺到錢 你到底想要什麼? 408 00:29:11,668 --> 00:29:13,084 你配不上這位小姐 409 00:29:19,751 --> 00:29:22,709 那好吧,妳跟我來談談吧 410 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 達米安!求求你!我什麼都願意做 411 00:29:34,376 --> 00:29:37,043 只要你答應我不會拖普玲下水 412 00:29:41,459 --> 00:29:43,293 妳現在又關心她了 413 00:29:49,084 --> 00:29:50,584 我們一言為定嗎? 414 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 這兩個混蛋要向我公開道歉 415 00:29:58,126 --> 00:29:59,668 用我的作品時要鳴謝我 416 00:30:00,751 --> 00:30:05,834 而且卡博明年作品賺到的版稅 全歸我所有 417 00:30:20,376 --> 00:30:21,834 這東西我也拿走了 418 00:30:22,334 --> 00:30:25,293 或許...好吧 419 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 唉... 420 00:30:46,501 --> 00:30:50,084 拉夫怎麼懂得挑選我家裡最貴的畫? 421 00:30:50,668 --> 00:30:51,751 我爸一定會殺了我 422 00:30:52,418 --> 00:30:54,876 至少你的手指都還在,克里斯 423 00:30:56,584 --> 00:30:57,501 溫蒂呢? 424 00:30:58,001 --> 00:30:59,251 她在外面的酒吧 425 00:31:07,584 --> 00:31:10,001 我會晚點回來,媽,不用等我 426 00:31:11,501 --> 00:31:12,501 好,拜拜 427 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 嘿 428 00:31:21,043 --> 00:31:25,126 我很抱歉要妳經歷這些事 429 00:31:26,876 --> 00:31:27,709 我很努力去... 430 00:31:27,709 --> 00:31:31,293 克里斯,我偷我媽的東西來幫你 431 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 但你跟我分開幾個月 432 00:31:37,709 --> 00:31:38,751 就對我不忠 433 00:31:45,834 --> 00:31:46,668 溫迪... 434 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 溫迪,別這樣,那次... 435 00:31:51,418 --> 00:31:53,793 那個吻蠢透了 436 00:31:54,501 --> 00:31:57,918 好吧,我知道任何藉口都說不過去 437 00:31:57,918 --> 00:31:59,251 但我那時很想妳 438 00:32:00,376 --> 00:32:04,709 那不代表什麼 我只是愚蠢,一時衝動 439 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 妳別哭,請妳別哭了 440 00:32:08,001 --> 00:32:09,876 我們可以熬過去的,我知道我們可以 441 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 不,我們不可以 442 00:32:14,584 --> 00:32:16,709 不只是隆加那件事 443 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 你一直在騙我 444 00:32:21,584 --> 00:32:24,876 一次又一次騙我 445 00:32:25,751 --> 00:32:27,959 我無法全心全意相信你,克里斯 446 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 我很受傷害...讓我一個人靜靜 447 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - 求求妳,我不能失去妳 - 不 448 00:32:34,418 --> 00:32:36,168 不能連妳都離開我,求求妳 449 00:32:58,584 --> 00:33:00,751 山姆,請開快一點 450 00:33:17,709 --> 00:33:20,043 各位,有小菲的消息嗎? 451 00:33:27,584 --> 00:33:28,751 是他,他要直播了 452 00:33:30,918 --> 00:33:32,834 歡迎大家回來 453 00:33:34,418 --> 00:33:36,084 菲克莉重新考慮後 454 00:33:37,168 --> 00:33:38,876 最終決定該向所有人介紹 455 00:33:39,959 --> 00:33:42,334 她真實的一面 456 00:33:44,209 --> 00:33:45,168 三年前 457 00:33:48,043 --> 00:33:52,668 我和帕克赫斯特高中的其他學生 458 00:33:54,584 --> 00:33:55,751 每天都在看 459 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 其中一個同學被暴力霸凌 460 00:34:01,876 --> 00:34:02,959 幾乎是每天 461 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 他... 462 00:34:08,626 --> 00:34:09,626 他受傷... 463 00:34:12,334 --> 00:34:13,459 很嚴重 464 00:34:15,959 --> 00:34:17,543 這是我的錯 465 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 不好意思 466 00:34:34,709 --> 00:34:35,584 嘿 467 00:34:35,584 --> 00:34:36,668 - 嘿 - 妳有什麼事嗎? 468 00:34:37,293 --> 00:34:39,376 對,我迷路了 469 00:34:40,334 --> 00:34:41,209 沒關係 470 00:34:45,751 --> 00:34:47,543 我也想知道我的尿是什麼味道,雜種 471 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 真討厭,他的頭剛被塞進馬桶 472 00:35:01,959 --> 00:35:03,501 妳會確保他來,對不對? 473 00:35:04,376 --> 00:35:07,751 但為什麼是我? 我都不知道該跟他說什麼 474 00:35:08,251 --> 00:35:11,793 他對社交活動不感興趣 475 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 不過我看得出他對妳有好感 476 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 妳說什麼並不重要,他都會來 477 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 來吧,小菲,這是傳統 478 00:35:28,501 --> 00:35:29,584 你們是學弟妹 479 00:35:30,209 --> 00:35:33,001 有潛力進入一隊的泳手 才有這種特別待遇 480 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 好吧 481 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - 你玩得開心嗎? - 開心 482 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 妳呢? 483 00:35:56,584 --> 00:35:57,418 開心! 484 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 我們一起去別的地方,好嗎? 485 00:36:10,084 --> 00:36:11,168 對不起,我不是有意... 486 00:36:12,209 --> 00:36:13,043 格雷格! 487 00:36:13,709 --> 00:36:16,001 來,小子,我們比賽吧,100公尺 488 00:36:16,626 --> 00:36:17,459 - 格雷格 - 來吧 489 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 我們一直在喝酒,我覺得比賽不太好 490 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 妳說什麼?派對才剛剛開始 491 00:36:26,126 --> 00:36:27,376 妳可以幫我一個忙嗎? 492 00:36:27,918 --> 00:36:30,751 我的後車箱裡有六瓶啤酒 493 00:36:33,626 --> 00:36:35,501 請妳幫幫忙,拿來給我們 494 00:36:39,584 --> 00:36:41,959 快點,小菲!只是幾分鐘! 495 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 那好吧 496 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 (室內泳池) 497 00:37:10,751 --> 00:37:12,043 搞什麼鬼? 498 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 格雷戈里! 499 00:37:17,709 --> 00:37:20,418 別緊張,小菲,我們都經歷過 500 00:37:24,376 --> 00:37:25,543 去死吧! 501 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 你要嚥下這口氣嗎? 502 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 格雷格,住手! 503 00:37:38,834 --> 00:37:40,043 格雷戈里,請你住手! 504 00:37:43,543 --> 00:37:44,543 住手! 505 00:37:46,709 --> 00:37:48,418 格雷格,他完全不動了! 506 00:38:09,793 --> 00:38:10,959 不關我的事 507 00:38:13,001 --> 00:38:13,959 你們兩個! 508 00:38:15,459 --> 00:38:16,876 格雷格,我們要救他! 509 00:38:17,876 --> 00:38:19,793 格雷格,幫我救他! 510 00:38:23,209 --> 00:38:24,293 格雷格! 511 00:38:25,793 --> 00:38:29,001 達米安,你一定要沒事! 512 00:38:33,834 --> 00:38:36,793 他因溺水導致中風 都是他們一手造成的 513 00:38:38,501 --> 00:38:40,543 他的心臟今天早上開始衰竭 514 00:38:43,668 --> 00:38:45,501 我知道是預科班的男生幹的 515 00:38:45,501 --> 00:38:48,626 但他們都找了律師,他們在說謊 516 00:38:49,543 --> 00:38:51,251 說我兒子獨自在學校裡喝酒 517 00:38:52,418 --> 00:38:55,334 他變成這樣子,校方卻想把他開除 518 00:38:55,834 --> 00:38:57,584 他們把責任推到我兒子頭上 519 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 嘿 520 00:39:03,959 --> 00:39:06,834 我聽說丹尼斯校長 想向妳了解發生了什麼事 521 00:39:08,293 --> 00:39:09,709 妳很清楚那只是意外吧? 522 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 他沒死,好端端的 那件事根本無傷大雅 523 00:39:20,376 --> 00:39:22,626 況且妳也不是完全無辜,妳知道吧? 524 00:39:24,584 --> 00:39:30,001 妳明明知道我們會怎麼對他 但還是帶他來 525 00:39:31,376 --> 00:39:33,876 我要讚揚妳在這件事上反應迅速 526 00:39:35,126 --> 00:39:37,001 達米安是因為妳才逃過一死 527 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 但現在他醒了 528 00:39:39,793 --> 00:39:43,584 他不斷說格雷戈里迪克森要淹死他 529 00:39:44,084 --> 00:39:46,418 但格雷戈里有可靠的不在場證明 530 00:39:46,418 --> 00:39:49,584 所以我們想知道妳當時看到什麼 531 00:39:50,126 --> 00:39:53,501 妳被發現在學校範圍內喝酒 532 00:39:54,418 --> 00:39:56,126 還把那男孩引誘到泳池 533 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 妳媽和我都覺得 534 00:40:00,626 --> 00:40:02,793 我們沒必要把一切都告訴妳爸 535 00:40:03,918 --> 00:40:05,084 他不會明白的 536 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 小公主,沒事的,說真話就行 537 00:40:10,168 --> 00:40:12,084 我知道妳會做出正確的抉擇 538 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 我求妳,妳知道發生了什麼事 539 00:40:17,168 --> 00:40:18,126 告訴我真相 540 00:40:19,876 --> 00:40:20,709 請告訴我 541 00:40:30,459 --> 00:40:34,668 我什麼都沒看到,丹尼斯校長 542 00:40:36,418 --> 00:40:38,043 我真的只是發現他在那裡 543 00:40:42,043 --> 00:40:43,459 我不應該說謊 544 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 我不應該 545 00:40:54,168 --> 00:40:56,709 自從那件事發生後 546 00:40:57,918 --> 00:40:59,918 我每天都很後悔 547 00:41:03,626 --> 00:41:04,668 對不起 548 00:41:11,584 --> 00:41:14,043 我每天都很後悔 549 00:41:27,876 --> 00:41:28,751 該死! 550 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - 幹 - 我們現在該怎麼辦? 551 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 別緊張,我們冷靜一點就行 552 00:41:34,209 --> 00:41:36,168 - 你要在警察面前裝冷靜? - 對 553 00:41:37,209 --> 00:41:39,543 這傢伙...真是的 554 00:41:45,876 --> 00:41:47,084 我們要裝冷靜 555 00:42:01,959 --> 00:42:02,918 請給我駕照 556 00:42:05,543 --> 00:42:07,793 先生,你知道你開得有多快嗎? 557 00:42:09,001 --> 00:42:13,126 知道,長官,對不起 我之後會遵守速限 558 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 我要開超速罰單給你 你可以下車嗎? 559 00:42:22,584 --> 00:42:24,209 幹! 560 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 好,要注意安全 561 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - 那到底是什麼東西? - 長官,我可以解釋 562 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 讓開! 563 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - 其他人,下車! - 該死! 564 00:42:55,959 --> 00:42:57,793 遠離車子! 565 00:42:58,501 --> 00:42:59,626 請不要開槍,長官 566 00:43:00,251 --> 00:43:03,959 小姐,我要妳馬上下車! 567 00:43:04,876 --> 00:43:06,709 立即把雙手放在牆上!快! 568 00:43:11,584 --> 00:43:13,376 現在所有人都知道真相了 569 00:43:18,709 --> 00:43:20,626 格雷戈里害我掉了半條命 570 00:43:23,209 --> 00:43:24,459 我本來可以忍受 571 00:43:28,209 --> 00:43:29,668 但妳害我的傷痛永遠無法撫平 572 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 幹! 573 00:43:40,209 --> 00:43:41,709 如果我放妳走,我會怎麼樣? 574 00:43:42,793 --> 00:43:43,709 我不知道 575 00:43:47,084 --> 00:43:49,876 對不起,小菲 576 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 達米安! 577 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 字幕翻譯:李恒聰