1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 救命啊! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 救命啊! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 救命啊! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 《疑是同根生》 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 对不起 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 今晚发生了什么 山姆? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}如果你想让我帮你找到她 你得告诉我发生了什么事 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}我没看到那些人过来 9 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 是因为我分心了 10 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 那时候 阿莲刚刚告诉我 你的性爱视频是她放出来的 11 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 我内心某个地方知道是她干的 但... 12 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 我不想相信 13 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 为什么? 14 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 我不知道 15 00:01:23,501 --> 00:01:25,543 她还没来得及告诉我 他们就把她带走了 16 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 求你了 普兰 17 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 我知道她不是被逼无奈 就绝对不会那么对你 18 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 普兰 彼得森警探来了! 19 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 我们错过了很多 20 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 法医正在搜查现场 希望我们很快就能找到线索 21 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 你觉得莉丝贝丝 有没有可能与这件事有关? 22 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 因为他们以前做过的事情 我不愿意排除这个可能 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 但根据山姆的描述 24 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 听起来跟之前攻击普兰的是同一个人 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 希望你们早点报警 26 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 相信你们没有别的事情瞒着我们 27 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 警探 拜托了 28 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 你会找到她吗? 29 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 我会尽我所能 库马洛夫人 30 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 太难以接受了 31 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 上次我们救了菲克莲 32 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 是因为我们搁置了分歧 把她放在了第一位 33 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 我想这是现在唯一能救她的方法 34 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 我们可以试着合作吗? 35 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 好的 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 我们得赶快离开这鬼地方 37 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 或许这是我应得的下场 38 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 我是说 39 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 毕竟我父母把那么多孩子关进笼子 40 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 拜托 哥们 别乱说了 41 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 你不该落到这个地步 哥们 42 00:03:38,668 --> 00:03:40,834 我很抱歉我害你 陷入这种屎一般的境地 43 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 但你现在不能放弃我 44 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 好嘛! 你们这两个混蛋看起来挺舒服的 45 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 是啊! 46 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 脱衣秀该开始了 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 什么脱衣秀? 48 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 我结巴了吗?快脱啊 49 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - 拍下来 - 哇!搞什么鬼啊? 50 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 好的 就是这样 51 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 咯咯叫 混蛋们! 52 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 嘿 至少他睡在沙发上 而不是睡在你妈妈的房间里 53 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 好了 我们走吧 54 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 他去哪里了? 55 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 在这儿呢 56 00:05:04,876 --> 00:05:07,043 你还好吗 斐迪南王子? 57 00:05:07,043 --> 00:05:08,709 小子 你看起来怎么那么累? 58 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 你们的父母 好像根本不在乎你们 对吧? 59 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 没有一个回复我的消息 60 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 听到了吗 小鸡们? 61 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 住在豪宅里的人也是有烦恼的! 62 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 所以我们才待在这里 63 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 看到了吗 兄弟?没人在乎我们 64 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 该死 克里斯! 你不能永远躲着我 给我回电话 65 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 温迪 我在找你的朋友 阿克曼先生和莫拉帕先生 66 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 你没收到他们的消息吧? 67 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 没有 老师 最近没有 68 00:06:00,501 --> 00:06:02,293 我也想谢谢你 69 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 在毕业班考试泄密事件中帮了忙 70 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 你的帮助很有成果 71 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 查到是谁干的了吗? 72 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 这么说吧 如果我能找到你的朋友 73 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 阿克曼先生和莫拉帕先生 那会很有帮助的 74 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 抱歉 你是说克里斯有份参与吗? 75 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 如果你知道他们的下落 76 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 现在就是告诉我的合适时机 77 00:06:26,168 --> 00:06:27,709 我们不想让任何人认为 78 00:06:27,709 --> 00:06:30,626 你也有份参与 对吧? 79 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 不想 老师 80 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 这所学校遭遇了那么多起绑架案 需要举行一场净化仪式 81 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 但他们不会绑架废物 82 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 韦德 等等! 83 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 怎么了? 84 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 阿桑达 你在干什么? 85 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 我不想再藏着了 86 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 我真的很喜欢韦德·丹尼尔斯 非常喜欢 87 00:07:11,793 --> 00:07:17,084 我一直是个被宠坏的、自私的小屁孩 88 00:07:17,084 --> 00:07:18,668 如果他能原谅我 89 00:07:19,584 --> 00:07:22,251 当我的男朋友 那我会很感激的 90 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 这也太丢人了吧? 91 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 我们走吧 92 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 对不起 93 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 以上是这一小时的头条新闻 94 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 休息回来 就看看最新天气预报 95 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}(4条新通知 未接来电:温迪) 96 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 (温迪:克里斯 发信息给我! 是因为钱的事吗?) 97 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 嘿 98 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 嘿 99 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 对不起 我昨天晚上跟你说了那么多 100 00:08:16,334 --> 00:08:17,668 你做得对 101 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 但我想我没办法帮你找她 山姆 102 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 什么意思?是菲克莲耶 103 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 你以为我不知道吗? 104 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 我的整个人生都是围绕着菲克莲转 一直要找菲克莲 105 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 就算她不在的时候 也要排在她后面 106 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 你知道她不会故意伤害你的 107 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 我能肯定吗? 我是不是根本不认识她? 108 00:08:42,376 --> 00:08:45,959 因为她过去做过很多伤害别人的事 109 00:08:45,959 --> 00:08:48,459 谁敢保证她不会再次这么干? 110 00:08:48,459 --> 00:08:50,293 你知道她和克里斯制作过一段视频 111 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 指控我父亲贩卖孩子 112 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 然后发给全校的人看吗? 113 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 顺便说一句 他们把罪怪到温迪头上 114 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 她跟游泳教练上床 115 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 即使我的直觉告诉我说 是泳池男孩逼她这么做的 116 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 山姆 我只是... 117 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - 我做不到 - 做不到什么? 118 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 我不敢相信她会稍有迟疑 119 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 如果情况反过来 我绝不会这样对她! 120 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 不 121 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 我绝对不会让她受到这样的羞辱 122 00:09:22,918 --> 00:09:26,209 - 我们不知道当时的情况 - 那根本没关系! 123 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 我会用我的生命来保护菲克莲 124 00:09:30,209 --> 00:09:31,668 我冒着生命危险... 125 00:09:32,209 --> 00:09:35,126 天哪 为了保护她 我让我全家都冒着生命危险 126 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 现在我知道她不会为我做同样的事 127 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 知道吗?我父亲去世 128 00:09:45,418 --> 00:09:47,709 是因为我去找菲克莲 129 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 对不起 山姆 但我真的做不到 130 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 她经历了很多事 131 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 是啊 我知道 132 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 我从没见过有人眼中 透出这么强烈的仇恨或愤怒 133 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 但我可能也是活该 所以... 134 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 什么?不 利安! 没人应该遭到这样的待遇 135 00:10:20,793 --> 00:10:22,709 我相信等到这一切都结束 136 00:10:22,709 --> 00:10:24,001 等找到了阿莲 137 00:10:24,501 --> 00:10:26,793 普兰会明白她不该那样对你 138 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 听着 我知道那样不对、不公平... 139 00:10:29,751 --> 00:10:30,668 你知道吗? 140 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 我们都会做让自己后悔的事 141 00:10:35,668 --> 00:10:37,959 - 是啊 - 我们不会引以为傲的蠢事 142 00:10:37,959 --> 00:10:42,168 但这不代表我们不是好人 143 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}(克里斯:如果你想要男朋友回去 把我的钱给我) 144 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}(不能找警察 不然) 145 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}(克里斯:到这里见我) 146 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 我们要怎么离开这里 哥们? 147 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 电钻、小脚趾、破烂的鸡舍 148 00:11:15,626 --> 00:11:19,293 你看过杰弗里·达默的故事吗? 我们这下完蛋了 149 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 卷入人口贩卖集团事件的 帕克赫斯特青少年 150 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 婴儿时期就被拐卖 最近才和亲生家人团聚 151 00:11:28,918 --> 00:11:32,584 报告称她失踪 很可能遭绑架 警方尚未发表评论... 152 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 哥们 菲克莲出什么事了? 153 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 那小妞完蛋了 154 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 没有人能从那么多次绑架中活下来 155 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 老兄 我们得离开这里 156 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 说真的 157 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 你有没有注意到... 158 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 有没有注意到他对这些鸡有多温柔? 159 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 就像他养的宠物一样 他好像很爱它们 160 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 你怎么现在把脚搭到椅子上了? 161 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 怎么板着脸? 162 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 出什么事了? 163 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 有个男生...叫克里斯 164 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 妈妈 如果爸爸对你撒谎... 165 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 弥天大谎 166 00:12:40,626 --> 00:12:42,084 但之后他又需要你的帮助 167 00:12:42,084 --> 00:12:43,209 你会帮他吗? 168 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 没事了 169 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 温迪 坐下 170 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 首先 你的父亲 171 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 是我的丈夫 172 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 我爱他 173 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 但你呢? 174 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 你爱这个男孩吗? 175 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 别人会伤害你 176 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 别让他们改变你就行 除非是让你变得更好 177 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 我爱你的一点 178 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 是你会为别人挺身而出 179 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 你从小就这样 180 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 所以如果这个男孩需要你的帮助 181 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 你觉得你也能帮上忙 就去帮吧 182 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 我真的得走了 183 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 还有 你爸爸和我 184 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 不会欺骗对方 185 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 (伊万 视频通话) 186 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 嘿 表妹 你没事吧? 187 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 打住 普兰 那些不是给你喝的 188 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 普兰 我们要谈谈 189 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 听着 她在这里有一阵子了 她妈妈会开始担心的 190 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 你介意带她回家吗? 191 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 跟我来 我给你叫辆优步 192 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 妈的 她真是烂醉如泥啊! 193 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 真可怜啊 阿莲被绑架一定让她很痛苦 194 00:14:48,001 --> 00:14:50,418 帕克赫斯特确实需要净化 195 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 怎么了? 196 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 你说这是生死攸关的事 197 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 你还生我气呢? 198 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 这是搞什么? 199 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 是拉夫节拍 他们在他手上 他想要钱 200 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 不行 温迪 我拒绝招惹黑帮 201 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 我也不想让你招惹我的男朋友 但事已至此 202 00:15:26,751 --> 00:15:27,751 所以你确实在生我气 203 00:15:29,626 --> 00:15:30,793 我们需要壮汉 204 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 除非你让两个女孩独自去 205 00:15:34,543 --> 00:15:39,501 慢着!谁说我要去了? 温迪 快报警! 206 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 他威胁说 如果我报警 就会把他们杀了 207 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 我妈妈收藏的克鲁格金币 208 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - 但要怎么做? - 她直接给你的? 209 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 温迪 你竟然从你妈妈那里偷东西! 还是为了克里斯? 210 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 即使经历了那么多 你还是很爱他 对吗? 211 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 听着 说实话 我现在不知道我对克里斯是什么感觉 212 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 但我知道我们都做过 后来自己后悔的事 213 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 他和KB绝对需要我们的帮助 214 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 听着 普兰被带走时 215 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 克里斯为了找到她也冒上了生命危险 216 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 我会帮你 217 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 希望你喜欢吃木莎卡 218 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 怎么?他现在是搬来家里住了? 219 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 其实... 220 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - 你为什么总是待在这里? - 希亚 221 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 没关系 谭迪卡 222 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 我想大家都有点紧张 这是情有可原的 223 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 这不是无礼的借口 224 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 妈妈 那是什么? 225 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 看起来像呕吐物 226 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 够了 希亚 227 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 其实是茄子 看起来是有点黏糊糊的 我明白 228 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 里面有肉吗? 229 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 我爸绝对不会逼我吃的 230 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 但你可能会逼我 231 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 听好了 232 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - 我永远都不会认你当父亲! - 够了 希亚! 233 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 谭迪卡 234 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 我知道 希亚 235 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 相信我 我懂 236 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 我只是来照顾你们 237 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 是为了阿莲 238 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 我们都爱阿莲 对吧? 239 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 应该是吧 240 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 我饿死了 241 00:17:55,793 --> 00:17:57,959 - 呃! - 我也是那个反应 242 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 你一整天都跑哪儿去了 普兰? 243 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 你喝醉了? 244 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 我在跟你讲话呢 普兰! 245 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 妈 是菲克莲 246 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 什么? 247 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 我网站的关注者都知道 我会将混蛋们绳之于法 248 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 我会采用一些有创意的方式 但我承认并不精彩 249 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 但今天风险太大了 这是帕克赫斯特高中的菲克莲·贝雷 250 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 我只是需要说一件事 251 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 普兰... 252 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 太对不起了! 253 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 我犯了一个大错 254 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 我本应该保护你 就像你之前保护我一样... 255 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 不 我们不是这么说的! 256 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 怎么了? 257 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 我不知道 258 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 她去哪里了?菲克莲呢? 259 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 我想我们得报警了 260 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 达米安 261 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 别 262 00:19:15,834 --> 00:19:18,168 我给过你一条简单的出路 一个坦白的机会 263 00:19:18,168 --> 00:19:19,959 你却没接受这个机会 264 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 你为什么不接受? 265 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 把她带走 266 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 不!等等!达米安 不要! 你要我说什么 我就说什么 267 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 求你了 达米安! 268 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 所以我们只能等 另一段视频重新出现? 269 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 在那之前 谁知道他会对她做什么? 270 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 嘿 你要进去吗? 271 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 我保证 我们的顶级技术团队正在处理 272 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 他一直在换IP地址 从一个服务器跳到另一个服务器 273 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 他直播的时候要容易得多 274 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 说实话 我不知道该作何感受 就是有点麻木 275 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 看来警方正在行动 276 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 警察!他们花了好几周才找到我 277 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 你看到她的表情了吗? 278 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 你得帮帮她 普兰 279 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - 泳池男孩是先联系你的 - 山姆!放轻松 280 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 我们都在努力消化这一切 281 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 再说普兰能有什么办法? 282 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 我知道该怎么办 283 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 太少、太晚了 普兰 284 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 听着 事情一直都是围绕着他的 285 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 他对你做了什么 对吧? 286 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 格雷戈里的锅不应该由菲克莲来背 287 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 你竟然还关心她 我必须承认我很惊讶 288 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 我想是因为血浓于水吧 289 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 所以呢?我们能谈谈条件吗? 290 00:21:06,418 --> 00:21:07,918 用格雷戈里换菲克莲? 291 00:21:08,959 --> 00:21:12,376 不行 你先去找格雷戈里 找到了我们再谈 292 00:21:12,376 --> 00:21:15,084 在那之前 菲克莲就留在我这儿 293 00:21:21,709 --> 00:21:23,084 {\an8}(温迪:我拿到你的钱了) 294 00:21:23,084 --> 00:21:29,876 {\an8}(正在前往标记的位置...) 295 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 你们两个混蛋在搞什么? 296 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 玛丽亚公主! 297 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 我不知道 拉夫 298 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 我们就是厌倦了共享这个空间 299 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 我无意冒犯 但你这里的朋友 300 00:21:56,543 --> 00:21:59,168 不太注意个人卫生 所以... 301 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 你们两个混蛋有种就继续 302 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 好的 303 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 别!求求你们! 304 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 没问题吧 老大? 305 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 你最好告诉他们一切都很好 不然玛丽亚公主就没命了 306 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 好的 307 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 没问题 各位! 308 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 我会拧断她的脖子! 309 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 好的!求求你们不要伤害它们 310 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 把那个臭笼子打开 311 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 把臭笼子打开! 312 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 好的 就...求求你们了! 313 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 各位 等等 我想那是他 314 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 (住宿助理) 315 00:22:56,626 --> 00:22:59,168 (格雷戈里在哪儿? 健身房 泳池 校园 进 出) 316 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 后退 317 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 快跑! 318 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 弟兄们!那两个臭小子逃走了! 319 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 快跑!抓住他们! 320 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}(你:我们到了 你在哪儿?) 321 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 喂!拦下他们! 322 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 他们逃跑了!拦下他们! 323 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 喂! 324 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 温迪 我们要赶紧离开 325 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 看起来要发生街头斗争了 326 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 上车 快走! 327 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 是他们!开车! 328 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - 哟! - KB!那是KB! 329 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 哟!真是见鬼!上车! 330 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 快走! 331 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - 等等! - 喂! 332 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - 拜托! - 快上车! 333 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 把鸡扔掉! 334 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 快开车! 335 00:24:20,126 --> 00:24:22,709 住宿助理上岗时间 是从中午到两点 晚点再来吧 336 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 我们是为了达米安来的! 337 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 但也许你更了解 他作为泳池男孩的身份 338 00:24:31,126 --> 00:24:32,043 噢 339 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 这不是静修居所 菲克莲 340 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 对不起 341 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 对不起 我搞砸了 342 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 拜托你 就... 343 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 拜托你 就给我松绑吧 344 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 拜托你 就给我松绑吧 你让我做什么都行 345 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 其实你没什么选择 346 00:25:03,043 --> 00:25:05,126 除非你想让普兰受伤? 347 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - 什么? - 是我忘了告诉你吗? 348 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 普兰自愿来参加派对了 349 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 - 不! - 没错 350 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - 不要! - 没错! 351 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 不要! 352 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 达米安 不要! 353 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 达米安 求你了! 求你不要把她扯进来 354 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 我本应该保护你... 355 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 我一直知道他有问题 356 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 那你会帮我们吗?把阿莲救回来? 357 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 没门 358 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 各位 我从没伤害过达米安 359 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 这孩子会做各种疯狂的事 360 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 各位 听着 我很抱歉 行不? 361 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 很遗憾菲克莲被卷入这个烂摊子里 我真的很遗憾 362 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 但我无能为力 363 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 如果你们能离开我的房间 我会感激不尽 364 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 否则我就叫保安过来了 365 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 你们是打算怎么救我们出来? 366 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 我们制定了计划 KB 367 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 对 她偷了她妈妈的东西 368 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 什么?你不该那样做的! 369 00:26:43,584 --> 00:26:46,793 我想先把鸡屎弄干净 然后就帮忙找阿莲 370 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 我就没见过像你们这么蠢的混蛋 371 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 这肯定是我最先来找的地方 你们却自己送上门来了 372 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 欢迎回家 混蛋们 373 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 喂! 374 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 真不敢相信他拒绝了 有没有搞错啊? 375 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 那不是你的车 376 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 所以我不想让他开车 你看到没? 377 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 普兰 你在干什么? 378 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 我只是想再跟他聊一次 379 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 喂 格雷戈里! 380 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 真是见鬼了!我让你们别缠着我了 381 00:27:31,793 --> 00:27:33,501 你不明白这事有多严重 382 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 滚远点 贱人! 383 00:27:39,501 --> 00:27:42,334 你说你想跟他谈谈 原来是这个意思? 384 00:27:42,334 --> 00:27:44,001 他不会自愿跟我们来的 385 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 那现在怎么办? 386 00:27:53,043 --> 00:27:54,376 一定要用我的车吗? 387 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 一二三四五 388 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 上山打老虎 砍下小脚趾! 389 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 要谁的脚趾呢? 390 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 够了! 391 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 这一切是我起的头 392 00:28:11,293 --> 00:28:13,834 如果你非要折磨一个人 就折磨我吧 393 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 你真是个勇敢的小白脸啊 394 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 好啊 你过来 395 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 好吧 我要切掉你的小拇指了 396 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 等一下! 397 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 这样吧 398 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 如果你真的想杀了我们所有人 就直接动手吧 399 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 如果所有人都死了 你能从中得到什么好处? 400 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 你没法从死人身上捞到钱 401 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 我希望她别再说“死了” 402 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 你不是要钱吗? 403 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 行 404 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 温迪 不要! 405 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 其实我觉得这不是钱的问题 406 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 对 KB是偷了你的音乐 我懂 407 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 但他们还没有从中赚钱 你真正想要的是什么? 408 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 你配不上这位女士 409 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 那行吧 你和我好好聊聊 410 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 达米安 求求你!我什么都愿意做 411 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 答应我不要把普兰卷进来就好 412 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 所以你现在开始关心她了? 413 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 我们达成协议了吗? 414 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 让这两个混蛋给我公开道歉 415 00:29:58,126 --> 00:29:59,876 承认我的创作 416 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 KB明年所有作品的版税都归我 417 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 这个也归我好了 418 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 我想或许...行吧 419 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 天哪... 420 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 拉夫怎么偏偏 421 00:30:47,709 --> 00:30:50,584 挑走了家里最昂贵的画? 422 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 我爸会杀了我的 423 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 至少你的手指一根都没少 克里斯 424 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 温迪去哪儿了? 425 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 她在外面酒吧旁边 426 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 我会晚点回来 妈妈 别等我了 427 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 好 再见 428 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 嘿 429 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 听我说 很抱歉让你经历这些 430 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 我真的努力... 431 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 克里斯 为了帮你 我偷了我妈妈的东西 432 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 一个和我分开了仅仅几个月 433 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 就忍不住出轨的男人 434 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 温迪... 435 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 温蒂 求求你了 那只是... 436 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 那只是一个愚蠢的吻 437 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 好吧 我知道我不能找借口 但我当时很想你 438 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 那个吻没有任何意义 只是愚蠢又鲁莽 439 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 嘿 别哭了 求你别哭了 440 00:32:08,001 --> 00:32:09,876 我们可以熬过去的 我知道可以 441 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 熬不过去了 442 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 不只是隆加这件事 443 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 你不断骗我 444 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 一而再 再而三 445 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 我没法用心相信你了 克里斯 446 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 这很痛苦!别管我了 447 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - 求你了 我不能失去你 - 不要 448 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 你也没办法离开我 求你了 449 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 山姆 拜托 快点 450 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 各位 有阿莲的消息吗? 451 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 是他 他要直播了 452 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 欢迎回来 各位 453 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 菲克莲重新考虑了一番 454 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 终于下定决心 455 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 认为是时候把她的真面目 介绍给大家认识了 456 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 三年前 457 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 我和帕克赫斯特高中的其他学生 458 00:33:54,584 --> 00:33:55,793 每天都会看 459 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 我们的一个同学被暴力地霸凌 460 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 他几乎每天都被欺负 461 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 他... 462 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 受伤了 463 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 非常严重 464 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 这都是我的错 465 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 真的很抱歉 466 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 嘿 467 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - 嘿 - 你没事吧? 468 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 对 我就是迷路了 469 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 没事的 470 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 不知道我的尿味道如何 婊子 471 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 该死 他刚被按进了马桶 472 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 所以你会确保他来 对吧? 473 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 为什么要找我啊? 我都不知道要对他说什么 474 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 他不喜欢参加社交活动 475 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 重要的是 只要是面对你 我从这儿都能看到他勃起了 476 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 不管你说什么 他都会来 477 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 拜托 阿莲 这是传统 478 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 你们都是二年级学生 479 00:35:30,209 --> 00:35:33,251 我们只会对我们认为 能进一队的游泳选手下手 480 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 好吧 481 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - 你玩得开心吗? - 开心 482 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 你呢? 483 00:35:56,709 --> 00:35:57,834 嗯 484 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 我们可以去别的地方 一起去? 485 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 对不起 我不是那个意思... 486 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 格雷! 487 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 来吧 小子 我们比赛吧 游短短100米就行 488 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - 听着 格雷... - 来吧 489 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 哥们 我们喝酒了 这样不太好 490 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 什么?派对才刚刚开始 491 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 你能帮我一个忙吗? 492 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 我的后尾箱里有一袋六瓶的啤酒 493 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 拜托你乖乖去帮我们拿 494 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 拜托 阿莲!就几分钟而已 495 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 好吧 496 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 (室内泳池) 497 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 搞什么? 498 00:37:14,126 --> 00:37:14,959 哇! 499 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 格雷戈里! 500 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 放轻松 阿莲 我们都是这么过来的 501 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 你去死吧! 502 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 你要忍着吗? 503 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 格雷 住手! 504 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 格雷戈里 拜托你住手! 505 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 住手! 506 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 格雷 他不动了! 507 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 我可不想参与这事 508 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 各位! 509 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 格雷 我们得帮他! 510 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 格雷 帮我帮他啊! 511 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 格雷! 512 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 达米安 求你别出事! 513 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 他在溺水时中风了 514 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 今天早上 他的心脏开始衰竭 515 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 我知道是毕业班的学生干的 516 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 但他们都找了律师 都在撒谎 517 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 说我儿子是在学校里喝酒 518 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 现在他落到这个地步 他们还想开除他 519 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 他们把罪都怪到我儿子头上 520 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 嘿 521 00:39:03,918 --> 00:39:07,168 我听说丹尼尔斯想和你谈谈发生的事 522 00:39:08,293 --> 00:39:10,209 你知道那只是场意外吧? 523 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 我是说 他反正也没死 所以没什么伤害 524 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 你也不是完全无辜的 你知道吧? 525 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 你明明知道我们会怎么对付他 还把他带入虎穴 526 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 我想赞扬你在这件事上的迅速行动 527 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 因为你 达米安才活了下来 528 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 但现在他醒了 529 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 他一直说 是格雷戈里·迪克森把他害成这样 530 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 但格雷戈里有可靠的不在场证明 531 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 所以我们只想知道你看到了什么 532 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 你被发现在校园范围内喝酒 533 00:39:54,418 --> 00:39:56,709 你还把那个男孩引诱到那里 534 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 你母亲和我觉得 535 00:40:00,626 --> 00:40:03,251 我们不需要把一切都告诉你父亲 536 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 他不会理解的 537 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 小贝雷宝贝 没事的 说实话就好 538 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 我就知道你会做出对的决定 539 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 拜托了 你知道发生了什么事 540 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 告诉我真相吧 541 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 求你了 542 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 我什么都没看到 丹尼尔斯老师 543 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 我就是在那里发现了他 真的 544 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 我不该撒谎 545 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 我不该这么做 546 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 那件事发生后 547 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 我每天都在后悔 548 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 对不起 549 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 我每天都在后悔 550 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 该死! 551 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - 该死 - 这下我们他妈的该怎么办? 552 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 放轻松 我们保持冷静就好 553 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - 在警察面前保持冷静? - 对 554 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 不 这位兄弟 天哪 555 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 我们要保持冷静 556 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 证件拿出来 557 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 你知道你开得多快吗 先生? 558 00:42:08,959 --> 00:42:10,334 是的 长官 对不起 559 00:42:11,043 --> 00:42:13,126 接下来的路程 我一定会保持在限速以内 560 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 我给你开超速罚单 你能下车吗? 561 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 妈的! 562 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 好了 现在注意安全 563 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - 那是怎么回事? - 长官 我可以解释 564 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 过去! 565 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - 剩下的人都下车! - 妈的! 566 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 离车远一点! 567 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 拜托 别开枪 568 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 小姐 我需要你现在下车! 569 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 手放到墙上 快去! 570 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 大家现在都知道真相了 571 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 格雷戈里让我的身体破碎 572 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 这是我本可以接受的 573 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 但你确保了我会破碎一辈子 574 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 该死! 575 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 如果我放了你 我会怎么样? 576 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 我不知道 577 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 对不起 阿莲 578 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 达米安! 579 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 字幕翻译:张嘉晴