1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Допоможіть!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Рятуйте!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Допоможіть!
4
00:00:31,918 --> 00:00:36,168
КРОВ І ВОДА
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Вибач.
6
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Що сьогодні сталося, Семе?
7
00:00:48,001 --> 00:00:51,793
{\an8}Хочеш, щоб я допомогла її знайти?
Скажи мені, що відбувається.
8
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}Я не помітив тих хлопців,
9
00:00:56,376 --> 00:00:58,126
бо відволікся.
10
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Фікс саме сказала мені,
що це вона виклала твоє відео.
11
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Я підозрювала, що це вона, але...
12
00:01:16,543 --> 00:01:17,876
Не хотіла в це вірити.
13
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Чому?
14
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Я не знаю.
15
00:01:23,501 --> 00:01:25,543
Вона не встигла мені пояснити.
16
00:01:26,168 --> 00:01:27,209
Прошу, Пуленг.
17
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Я знаю, вона б так не вчинила,
якби її не змусили.
18
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Пуленг! Тут детектив Пітерсон!
19
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Ми багато чого пропустили.
20
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
Криміналісти прочісують місце події.
Сподіваюся, скоро знайдемо зачіпку.
21
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Чи можливо, що до цього причетна Лісбет?
22
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
Через їхню історію я цього не виключаю.
23
00:02:00,751 --> 00:02:02,626
Але судячи з опису Сема,
24
00:02:02,626 --> 00:02:05,126
це той самий тип, який напав на Пуленг.
25
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Треба було раніше повідомити
про це в поліцію.
26
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Маю надію, ти більше нічого
від нас не приховуєш.
27
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Детективе, будь ласка.
28
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
Ви знайдете її?
29
00:02:24,168 --> 00:02:26,584
Я зроблю все, що зможу, пані Кумало.
30
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Це вже занадто.
31
00:02:44,084 --> 00:02:45,668
Того разу ми врятували Фікіле,
32
00:02:45,668 --> 00:02:49,334
бо забули про розбіжності
й поставили на перше місце її.
33
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Думаю, це єдиний спосіб
урятувати її зараз.
34
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Може, будемо працювати разом?
35
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Так.
36
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Нам треба валити звідси.
37
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Може, тут мені і місце.
38
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Бо
39
00:03:31,709 --> 00:03:34,251
мої батьки посадили
стількох дітей у клітки.
40
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Облиш. Не мели дурниць.
41
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Ти цього не заслужив.
42
00:03:38,668 --> 00:03:42,709
Вибач, що через мене ти в цій ситуації,
але не падай духом.
43
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
Треба ж! Ви, покидьки,
схоже, непогано влаштувалися!
44
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Так!
45
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Час для стрип-шоу.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Яке стрип-шоу?
47
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Я неясно сказав? Роздягайтеся!
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Знімай відео.
- Чекай! Якого чорта, старий?
49
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Так. Ось так.
50
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Ко-ко-ко, вилупки!
51
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Принаймні він на дивані,
а не в кімнаті твоєї мами.
52
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Ходімо, друзі.
53
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Де він?
54
00:05:03,251 --> 00:05:04,876
Ось він.
55
00:05:04,876 --> 00:05:07,043
Як справи, принце Фердинанде?
56
00:05:07,043 --> 00:05:08,709
Чому ти такий втомлений?
57
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Вашим батькам, схоже,
на вас начхати, хлопці.
58
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Ніхто не відповів на мої повідомлення.
59
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Чули, мої курочки?
60
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Життя в особняку не завжди таке,
як мріялося!
61
00:05:26,918 --> 00:05:28,418
Ось чому ми живемо тут.
62
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Бачиш, бро? На нас усім начхати.
63
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
Чорт, Крісе. Не вийде уникати мене вічно.
Передзвони мені.
64
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Венді, я шукаю твоїх друзів,
пана Акермана й пана Молапо.
65
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
Вони з тобою не зв'язувалися?
66
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
Ні, сер. Останнім часом ні.
67
00:06:00,501 --> 00:06:02,293
А ще я хотів подякувати
68
00:06:02,293 --> 00:06:04,418
за допомогу зі злитими іспитами.
69
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Співпраця вийшла дуже плідною.
70
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
Ви дізналися, хто це зробив?
71
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Скажімо так: було б дуже корисно,
72
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
якби я знайшов ваших друзів,
пана Акермана й пана Молапо.
73
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
Тобто Кріс був причетний?
74
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Якщо ви хоч приблизно знаєте, де вони,
75
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
зараз саме час сказати мені.
76
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
Не можна, щоб хтось подумав,
що до цього причетні ви, правда?
77
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Так, сер.
78
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
З такою кількістю викрадень у школі
час вигнати злих духів.
79
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
А от невдах не викрадають.
80
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Вейде, зачекай!
81
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Що?
82
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Асандо? Що ти робиш?
83
00:07:02,834 --> 00:07:04,043
Я більше не ховаюся.
84
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Мені дуже подобається Вейд Деніелс.
85
00:07:11,793 --> 00:07:17,084
І якби він міг пробачити мені те,
що я була балуваною егоїсткою,
86
00:07:17,084 --> 00:07:18,668
бо я такою була,
87
00:07:19,584 --> 00:07:22,251
я була б рада, якби він став моїм хлопцем.
88
00:07:22,251 --> 00:07:24,459
Боже, яка ганьба.
89
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Ходімо звідси.
90
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Вибач.
91
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Це головні новини за годину.
92
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Після перерви на вас чекає прогноз погоди.
93
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 НОВІ ПОВІДОМЛЕННЯ
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК — ВЕНДІ
94
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
ВЕНДІ: КРІСЕ, НАПИШИ!
СПРАВА В ГРОШАХ?
95
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Привіт.
96
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Привіт.
97
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Мені шкода, що я вчора все це розказав.
98
00:08:16,334 --> 00:08:17,668
Ти правильно зробив.
99
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Але я не допоможу тобі її шукати, Семе.
100
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Що ти маєш на увазі? Це ж Фікс.
101
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Гадаєш, я цього не знаю?
102
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Усе моє життя було присвячене Фікіле,
тому, щоб знайти Фікіле,
103
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
бути другою після неї,
навіть коли її не було поруч.
104
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Ти ж знаєш,
навмисно вона б тебе не скривдила.
105
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
Але чи я це знаю? Я взагалі її знаю?
106
00:08:42,376 --> 00:08:45,959
Бо вона багато кривдила людей у минулому,
107
00:08:45,959 --> 00:08:48,459
як знати, що вона не зробить це знову?
108
00:08:48,459 --> 00:08:50,293
Вони з Крісом зняли відео,
109
00:08:50,293 --> 00:08:53,876
де звинуватили мого батька
в торгівлі дітьми,
110
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
і розіслали його всій школі.
111
00:08:56,168 --> 00:08:58,293
А винною зробили Венді, до речі.
112
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Вона спала з тренером з плавання,
113
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
і навіть якщо в глибині душі я знаю,
що Пулбой змусив її це зробити,
114
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Семе, я просто...
115
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- Я не можу!
- Що не можеш?
116
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Повірити, що вона хоч хвилину подумала.
117
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
На її місці я б ніколи
так з нею не вчинила!
118
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Ні.
119
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Я б ніколи не дозволила
так її принижувати!
120
00:09:22,918 --> 00:09:26,209
- Ми не знаємо обставин.
- Чхати на обставини!
121
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Я б за Фікіле життя віддала.
122
00:09:30,209 --> 00:09:31,668
Я ризикувала життям...
123
00:09:32,168 --> 00:09:35,126
Бляха, я ризикувала життям
своєї сім'ї заради неї.
124
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
І тепер знаю,
що для мене вона б цього не зробила.
125
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Знаєш, мій батько загинув,
126
00:09:45,418 --> 00:09:47,709
бо я поперлася шукати Фікс.
127
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Вибач, Семе, але я не можу.
128
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Вона багато пережила.
129
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Так, я знаю.
130
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Я ще ніколи не бачила такої ненависті
чи люті в чиїхось очах,
131
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
але я, мабуть, це заслужила, тож...
132
00:10:16,543 --> 00:10:19,918
Що? Ні, Лі-Енн!
Ніхто такого не заслуговує!
133
00:10:20,793 --> 00:10:22,709
І коли все закінчиться,
134
00:10:22,709 --> 00:10:24,001
коли знайдуть Фікс,
135
00:10:24,501 --> 00:10:26,793
Пуленг зрозуміє, що вчинила погано.
136
00:10:27,918 --> 00:10:29,751
Я знаю, що це було неправильно...
137
00:10:29,751 --> 00:10:30,668
Правда?
138
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Усі ми робимо те, про що шкодуємо.
139
00:10:35,668 --> 00:10:37,959
- Так.
- Дурниці, якими ми не пишаємося.
140
00:10:37,959 --> 00:10:42,168
Але це не означає,
що ми вже не хороші люди.
141
00:11:00,959 --> 00:11:03,209
{\an8}ЯКЩО ХОЧЕШ ПОВЕРНУТИ ХЛОПЦЯ,
ДАВАЙ МОЇ
142
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}НІЯКИХ КОПІВ, ІНАКШЕ
143
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}КРІС
ЗУСТРІНЬМОСЯ ТУТ
144
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
Як нам у біса вибратися звідси?
145
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Свердла, мізинці, довбані курятники.
146
00:11:15,626 --> 00:11:19,293
Ти бачив фільм про Джеффрі Дамера?
Ми серйозно влипли.
147
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
Дівчина з Паркхерста в центрі
синдикату торгівлі людьми,
148
00:11:24,834 --> 00:11:28,918
яку викрали дитиною
і лише недавно повернули рідній сім'ї,
149
00:11:28,918 --> 00:11:32,584
зникла, можливо, викрадена.
Поліція поки що не коментує...
150
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Чув? Що, трясця, сталося з Фікіле?
151
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
Тій гусці гаплик.
152
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Ніхто не переживе стільки викрадень.
153
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Брате, нам треба забиратися звідси.
154
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Серйозно.
155
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Ти помітив...
156
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Ти помітив, який він ніжний з цими курми?
157
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Вони ніби його домашні улюбленці.
Наче він їх любить.
158
00:12:13,668 --> 00:12:15,876
Це що таке? Ноги на стільці?
159
00:12:18,084 --> 00:12:19,043
Чого ти кисла?
160
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
Що сталося?
161
00:12:23,834 --> 00:12:28,751
Є один хлопець. Кріс.
162
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Мамо, якби тато збрехав тобі...
163
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
про щось дуже важливе,
164
00:12:40,626 --> 00:12:42,084
але потребував твоєї допомоги,
165
00:12:42,084 --> 00:12:43,209
ти б допомогла?
166
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Хоча забудь.
167
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Венді, сядь.
168
00:12:52,126 --> 00:12:55,543
По-перше, твій батько —
169
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
мій чоловік.
170
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Я його кохаю.
171
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
А ти?
172
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Цей хлопець, ти його кохаєш?
173
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Люди завдаватимуть тобі болю.
174
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Але не дозволяй їм змінити себе,
якщо це не на краще.
175
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Я люблю в тобі цю рису,
176
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
ти захищаєш людей.
177
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Ти завжди була такою.
178
00:13:25,084 --> 00:13:27,293
Тож якщо йому потрібна твоя допомога,
179
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
а ти думаєш, що можеш йому допомогти,
зроби це.
180
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Мені треба йти.
181
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
А ще ми з батьком
182
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
не брешемо один одному.
183
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
ІВАН
ВІДЕОДЗВІНОК
184
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
З тобою все гаразд?
185
00:14:12,709 --> 00:14:15,334
Ні! Пуленг, то не для тебе.
186
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Пуленг, нам треба поговорити.
187
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Слухай, вона тут уже давно.
Її мама почне хвилюватися.
188
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
Відвезеш її додому?
189
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Ходімо зі мною. Викличу тобі Убер.
190
00:14:42,751 --> 00:14:44,459
Чорт, вона геть розклеїлася!
191
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
Шкода. Викрадення Фікс їй,
мабуть, важко далося.
192
00:14:48,001 --> 00:14:50,418
З Паркхерста треба вигнати духів.
193
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Що там?
194
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Ти казала, це питання життя чи смерті.
195
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Ти досі на мене сердишся?
196
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
Що це в біса таке?
197
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
Раф Бітс. Вони в нього. Він хоче грошей.
198
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
Ні. Венді, я відмовляюся
зв'язуватися з гангстерами.
199
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Я не хотіла, щоб ти зв'язався
з моїм хлопцем, і от.
200
00:15:26,834 --> 00:15:27,751
Отже, сердишся.
201
00:15:29,626 --> 00:15:30,751
Потрібен хтось сильний.
202
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
Ти ж не відпустиш туди
двох дівчат самих?
203
00:15:34,543 --> 00:15:39,501
Стоп! Хто сказав, що я їду?
Венді, звернися в поліцію!
204
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Він погрожував убити їх.
205
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
Мамина колекція крюґеррандів.
206
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- Але як?
- Вона дала її тобі?
207
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Венді, ти вкрала її в матері!
Заради Кріса?
208
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
Виявляється, він тобі
справді подобається, так?
209
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Слухайте, якщо чесно, я навіть не знаю,
що в нас із Крісом зараз.
210
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Але я знаю, що ми всі робили те,
про що потім шкодували.
211
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Йому й Кею Бі, звісно,
потрібна наша допомога.
212
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Слухай, коли викрали Пуленг,
213
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Кріс ризикував життям,
щоб допомогти її знайти, тож...
214
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
Я тобі допоможу.
215
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Сподіваюся, ти любиш мусаку!
216
00:16:35,376 --> 00:16:39,126
Он як? Він сюди переїжджає, чи що?
217
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
Власне...
218
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
- Чому ти завжди тут?
- Сіє.
219
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Усе гаразд, Тандеко.
220
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Гадаю, ми всі трохи напружені,
воно й зрозуміло.
221
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Це не виправдання грубості.
222
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Мамо, що це таке?
223
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Схоже на блювоту.
224
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Досить, Сіє.
225
00:17:03,543 --> 00:17:08,793
Взагалі-то це баклажани.
Вони трохи слизькі на вигляд. Я розумію.
226
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
Там є м'ясо?
227
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Мій тато ніколи не змусив би мене це їсти!
228
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Але ти можеш.
229
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Слухай!
230
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Ти мені не батько!
- Досить, Сіє!
231
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Тандеко.
232
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Я знаю, Сіє.
233
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Повір, я знаю.
234
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Я намагаюся піклуватися про вас усіх.
235
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Заради Фікс.
236
00:17:36,084 --> 00:17:37,501
Ми всі любимо Фікс, так?
237
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Мабуть.
238
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Я вмираю з голоду.
239
00:17:55,793 --> 00:17:57,959
- Фу!
- Я так і сказав.
240
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
Де ти була весь день, Пуленг?
241
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Ти що, п'яна?
242
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Я до тебе звертаюся, Пуленг!
243
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Мамо, це Фікіле.
244
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Що?
245
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
Підписники на моєму сайті
знають, що я притягую мудаків
246
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
до відповідальності креативними,
хоча й менш драматичними засобами.
247
00:18:22,876 --> 00:18:29,209
Але сьогодні ставки були зависокі.
Це Фікіле Беле зі школи Паркхерст.
248
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Я маю сказати лише одне.
249
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Пуленг...
250
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Пробач мені!
251
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Я зробила жахливу помилку,
252
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
а мала б захистити тебе, як ти мене...
253
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Ні! Це не те, про що ми домовлялися!
254
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Що сталося?
255
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Я не знаю.
256
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Де вона ділася? Де Фікіле?
257
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Треба дзвонити в поліцію.
258
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Деміене.
259
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Не треба.
260
00:19:15,834 --> 00:19:18,168
Я дав тобі шанс
зізнатися легким шляхом,
261
00:19:18,168 --> 00:19:19,959
але ти ним не скористалася.
262
00:19:20,543 --> 00:19:21,793
Чому не скористалася?
263
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Забирайте її.
264
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
Ні! Чекай! Деміене, ні!
Я скажу все, що ти хочеш!
265
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Будь ласка, Деміене!
266
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Треба чекати,
поки з'явиться ще одне відео?
267
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
А тим часом хто знає, що він з нею робить?
268
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Привіт, ти заходиш?
269
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Гарантую, наша технічна команда працює.
270
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Він змінює IP-адресу,
перестрибуючи з сервера на сервер.
271
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
Значно легше, коли він стрімить.
272
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Я не знаю, що відчувати, якщо чесно.
Трохи заціпеніла.
273
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Схоже, поліція щось робить.
274
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
Поліція! Мене знайшли за тиждень.
275
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
Бачили вираз її обличчя?
276
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Допоможи їй, Пуленг.
277
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- Спершу Пулбой звернувся до тебе!
- Семе! Легше.
278
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Ми всі намагаємося якось це збагнути.
279
00:20:32,584 --> 00:20:34,584
Що взагалі могла зробити Пуленг?
280
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Я знаю, що робити.
281
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Занадто пізно, Пуленг.
282
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Слухай, річ завжди була в ньому.
283
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Він щось зробив з тобою, так?
284
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
Фікіле не має платити за те,
що зробив Ґреґорі.
285
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Мушу визнати, я здивований,
що тобі досі не байдуже.
286
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Але, видно, кров — не вода, і все таке.
287
00:21:03,209 --> 00:21:06,418
То що? Міняємося?
288
00:21:07,001 --> 00:21:07,918
Фікс на Ґреґорі?
289
00:21:08,959 --> 00:21:15,084
Ні. Спершу знайди Ґреґорі, там побачимо.
Але поки що Фікс лишається зі мною.
290
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}ВЕНДІ
Я МАЮ ГРОШІ.
291
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}ЇДУ ДО ТОЧКИ НА МАПІ...
292
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Що ви задумали, виродки?
293
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Принцесо Маріє!
294
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Не знаю, Раффі.
295
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Ми втомилися жити разом.
296
00:21:53,126 --> 00:21:56,543
Я не хочу образити,
але твоїм друзям важко зрозуміти,
297
00:21:56,543 --> 00:21:59,168
що паскудити не можна, тож...
298
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Ну давайте, падлюки. Тільки посмійте.
299
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Добре.
300
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Ні! Будь ласка!
301
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Усе гаразд, босе?
302
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Краще скажи їм, що все гаразд,
інакше принцесі Марії гаплик.
303
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Добре.
304
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Усе добре!
305
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
Я скручу їй шию!
306
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Будь ласка, тільки не кривдьте їх!
307
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Відчини бісовий курятник.
308
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Відчиняй курятник!
309
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Гаразд. Просто... Будь ласка!
310
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Чекайте. Гадаю, це він.
311
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
АСИСТЕНТ
312
00:22:56,626 --> 00:22:59,001
ДЕ ҐРЕҐОРІ?
ТРЕНАЖЕРНИЙ ЗАЛ — БАСЕЙН — КАМПУС
313
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Назад.
314
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Тікай!
315
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Хлопці! Ці срані довбні втекли!
316
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Швидше! Ловіть їх!
317
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}ТИ
МИ ТУТ, ДЕ ТИ?
318
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Гей! Зупиніть їх!
319
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
Вони тікають! Зупиніть їх!
320
00:23:34,251 --> 00:23:35,168
Агов!
321
00:23:44,543 --> 00:23:46,876
Венді! Треба тікати звідси.
322
00:23:46,876 --> 00:23:49,126
Схоже, зараз буде вулична розправа!
323
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Сідай! Їдь!
324
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
Це вони! Їдь!
325
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
- Йо!
- Кей Бі! Це Кей Бі!
326
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Агов! Та бляха! Залазь!
327
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Газу!
328
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
- Чекай!
- Стій!
329
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Швидше!
- Сідай у машину!
330
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Викинь ти ту курку!
331
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Їдь!
332
00:24:20,084 --> 00:24:22,709
Я працюю з полудня до 14:00.
Зайдіть пізніше.
333
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Ми тут через Деміена!
334
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Але тобі він відомий як Пулбой.
335
00:24:31,126 --> 00:24:32,043
Ой.
336
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Це не відпочинок, Фікіле.
337
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Вибач.
338
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Пробач, я напартачила.
339
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Будь ласка...
340
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Просто розв'яжи мене.
341
00:24:53,626 --> 00:24:56,459
Прошу, розв'яжи мене.
Я зроблю все, що ти хочеш.
342
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
Власне, в тебе немає вибору.
343
00:25:03,043 --> 00:25:05,126
Якщо не хочеш, щоб Пуленг постраждала.
344
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- Що?
- Я забув сказати?
345
00:25:11,918 --> 00:25:14,209
Пуленг напросилася на цю вечірку.
346
00:25:14,209 --> 00:25:15,626
- Ні!
- Так.
347
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Ні!
- Так!
348
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Ні!
349
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Деміене, ні!
350
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Деміене, будь ласка!
Не вплутуй її, будь ласка!
351
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Я мала захистити тебе...
352
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Я знав, що з ним щось не так.
353
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Ти нам допоможеш? Повернути Фікс?
354
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Ще чого.
355
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Я ніколи не кривдив Деміена.
356
00:25:48,751 --> 00:25:50,834
Він реально божевільний.
357
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Народ, вибачте. Ясно?
358
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Мені шкода, що в це втягнули Фікіле.
Це правда!
359
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Але я нічого не вдію.
360
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Буду вдячний,
якщо ви вийдете з моєї кімнати,
361
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
інакше я викличу охорону.
362
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Як ви планували нас витягти?
363
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
У нас був план, Кею Бі.
364
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Так, вона вкрала дещо в матері.
365
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Що? Не треба було цього робити!
366
00:26:43,584 --> 00:26:46,793
Я змию куряче лайно,
а потім допоможемо знайти Фікс.
367
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Ви, мабуть, найтупіші покидьки,
яких я зустрічав.
368
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Хто приїжджає туди,
звідки я почну вас шукати?
369
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Вітаю вдома, телепні.
370
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
Гей!
371
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Не віриться, що він відмовив! Якого біса?
372
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Це не твоя машина.
373
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Я не хотів, щоб він вів. Ти бачила?
374
00:27:18,084 --> 00:27:19,459
Що ти робиш, Пуленг?
375
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
Треба поговорити з ним ще раз.
376
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Йо, Ґреґорі!
377
00:27:29,334 --> 00:27:31,793
Та бляха! Я ж казав дати мені спокій!
378
00:27:31,793 --> 00:27:33,501
Це дуже серйозно.
379
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Назад, сучко!
380
00:27:39,501 --> 00:27:42,334
Це ти так хотів із ним поговорити?
381
00:27:42,334 --> 00:27:44,001
Сам би він не поїхав.
382
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
Що тепер?
383
00:27:53,001 --> 00:27:54,376
Це має бути моя машина?
384
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Еники-беники, їли вареники,
385
00:27:58,209 --> 00:28:04,626
тупого школяра злови
і йому палець відітни!
386
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Ну, хто хоче?
387
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
Досить!
388
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Я все це почав.
389
00:28:11,293 --> 00:28:13,834
Якщо хочеш когось катувати, катуй мене.
390
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Який хоробрий білий хлопець!
391
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Гаразд. За мною.
392
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Отже, я відріжу тобі мізинчик.
393
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Чекай!
394
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Знаєш що?
395
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Якщо справді хочеш усіх нас убити,
то давай.
396
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Якщо всі ми помремо,
яка тобі від цього користь?
397
00:28:47,543 --> 00:28:49,251
Мертві грошей не віддадуть.
398
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Що вона все «мертві» та «мертві»?
399
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
Хочеш грошей?
400
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Добре.
401
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Венді, ні!
402
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Власне, я не думаю, що справа в грошах.
403
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Так. Kей Бі вкрав твою музику. Я розумію.
404
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
Але вони ще не заробили на ній грошей.
Чого ти насправді хочеш?
405
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
Ти її не заслуговуєш.
406
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Гаразд. Давай поговоримо.
407
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Деміене! Будь ласка! Я все зроблю.
408
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Тільки пообіцяй,
що не вплутуватимеш Пуленг.
409
00:29:41,418 --> 00:29:43,501
Отже, тепер ти вона тобі небайдужа.
410
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
То ми домовилися?
411
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Ці два виродки мають публічно вибачитися
412
00:29:58,126 --> 00:29:59,876
і вказати моє авторство,
413
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
а я ще хочу отримувати авторські гонорари
з усіх робіт Кея Бі наступного року.
414
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
І я, мабуть, візьму це теж.
415
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Може... Добре.
416
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Треба ж...
417
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Звідки Раф знав,
418
00:30:47,709 --> 00:30:50,584
котра картина в будинку найдорожча?
419
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Тато мене вб'є.
420
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Принаймні всі пальці при тобі, Крісе.
421
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Де Венді?
422
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Надворі біля бару.
423
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Я пізно повернуся, мамо. Не чекай на мене.
424
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Гаразд. Бувай.
425
00:31:17,001 --> 00:31:17,834
Привіт.
426
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Слухай, мені дуже шкода,
що тобі довелося через це пройти.
427
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
Я намагався...
428
00:31:27,668 --> 00:31:31,293
Я крала речі в мами, Крісе,
щоб виручити тебе.
429
00:31:32,709 --> 00:31:37,709
Хлопця, який пару місяців
не міг пожити окремо від мене,
430
00:31:37,709 --> 00:31:39,168
щоб не зрадити.
431
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Венді...
432
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Венді, будь ласка. Це...
433
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Це був просто один дурний поцілунок.
434
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Знаю, мені немає виправдань,
але я сумував за тобою.
435
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
То нічого не значило.
Просто тупий і безрозсудний вчинок.
436
00:32:06,084 --> 00:32:09,876
Не плач. Будь ласка, не плач.
Ми впораємося. Я знаю, ми зможемо.
437
00:32:09,876 --> 00:32:11,918
Ні, не зможемо.
438
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Справа не лише в Лунзі.
439
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Ти брешеш мені
440
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
знову і знову.
441
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Я не довірю тобі своє серце, Крісе.
442
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
І мені боляче! Просто дай мені спокій.
443
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Прошу, я не можу тебе втратити.
- Ні.
444
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Не кидай мене ще й ти. Будь ласка.
445
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Семе, будь ласка, поквапся.
446
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Про Фікс щось чути?
447
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
Це він. Буде стрімити.
448
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
З поверненням.
449
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Фікіле трохи подумала
450
00:33:37,126 --> 00:33:39,459
і нарешті вирішила, що настав час
451
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
познайомити вас зі справжньою собою.
452
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Три роки тому
453
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
ми з іншими учнями школи Паркхерст
454
00:33:54,584 --> 00:33:55,793
щодня спостерігали,
455
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
як одного нашого однокласника
жорстоко цькують
456
00:34:01,876 --> 00:34:03,043
майже щодня.
457
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Він був...
458
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Він дуже сильно...
459
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
постраждав.
460
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
І це я винна.
461
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Вибач.
462
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Привіт.
463
00:34:35,501 --> 00:34:36,751
- Привіт.
- Усе добре?
464
00:34:37,251 --> 00:34:39,459
Так, я просто заблукала.
465
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Буває.
466
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Цікаво, яка на смак моя сеча, сучко.
467
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Чорт, його щойно вмочили головою в унітаз.
468
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
То ти його приведеш?
469
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Але чому я?
Я навіть не знаю, що йому сказати.
470
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Він не дуже любить соціальні заходи.
471
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Річ у тім, що коли справа стосується тебе,
я бачу його стояк аж звідси.
472
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Що б ти не сказала, він прийде.
473
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Ну давай, Фікс. Це традиція.
474
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Ви молодші.
475
00:35:30,209 --> 00:35:33,251
Ми робимо так лише з тими,
хто буде в команді.
476
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Добре.
477
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Тобі весело?
- Так.
478
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
А тобі?
479
00:35:56,709 --> 00:35:57,834
Угу!
480
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Можемо піти в інше місце. Разом?
481
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Вибач. Я не хотів...
482
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Ґреґу!
483
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Давай, хлопче. Наввипередки.
Лише 100 метрів.
484
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Греґу...
- Нумо.
485
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Ми ж пили. Не думаю, що це гарна ідея.
486
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Що? Вечірка тільки починається.
487
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Будь другом.
488
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
У мене в багажнику упаковка пива.
489
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Будь сонечком і принеси її нам.
490
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Та чого ти, Фікс! Це займе кілька хвилин!
491
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Добре.
492
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
КРИТИЙ БАСЕЙН
493
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Якого біса?
494
00:37:14,126 --> 00:37:14,959
Ого!
495
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Ґреґорі!
496
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Розслабся, Фікс.
Ми всі через це проходили.
497
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Іди в сраку!
498
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
Ти це стерпиш?
499
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Ґреґу, припини!
500
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Ґреґорі, припини, будь ласка!
501
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Годі!
502
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Ґреґу, він не рухається!
503
00:38:09,793 --> 00:38:11,251
Я на це не підписувався.
504
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Хлопці!
505
00:38:15,418 --> 00:38:17,084
Ґреґу, треба йому допомогти!
506
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Ґреґу, допоможи мені його відкачати!
507
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Ґреґу!
508
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Деміене, будь ласка, живи!
509
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Коли його топили, у нього стався інсульт.
510
00:38:38,459 --> 00:38:40,959
А сьогодні вранці почало відмовляти серце.
511
00:38:43,626 --> 00:38:45,501
Я знаю, це зробили випускники,
512
00:38:45,501 --> 00:38:48,959
але в них усіх уже є адвокати,
і вони брешуть,
513
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
що мій син пив сам у школі.
514
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Його хочуть виключити зі школи,
коли він у комі.
515
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Вони звинувачують мого сина.
516
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Привіт.
517
00:39:03,918 --> 00:39:07,168
Я чув, Деніелс хоче поговорити
з тобою про те, що сталося.
518
00:39:08,209 --> 00:39:10,209
Ти знаєш, що це був нещасний випадок?
519
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Він же не помер, тож нічого страшного.
520
00:39:20,334 --> 00:39:23,043
У цьому є і твоя провина.
Тобі ж це відомо?
521
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Ти точно знала, що ми з ним зробимо,
але все одно привела його з собою.
522
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Хвалю за твої швидкі дії у цій справі.
523
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Деміен живий завдяки тобі.
524
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Але тепер він отямився
525
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
і повторює, що це з ним
зробив Ґреґорі Діксон.
526
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Але у Ґреґорі є надійне алібі,
527
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
тож ми хотіли знати, що ти бачила.
528
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Тебе знайшли п'яною на території школи,
529
00:39:54,418 --> 00:39:56,709
і ти заманила туди того хлопця.
530
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Ми з твоєю матір'ю думаємо,
531
00:40:00,626 --> 00:40:03,251
що не треба все розповідати
твоєму батькові.
532
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
Він не зрозуміє.
533
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Пташеня, все гаразд. Просто скажи правду.
534
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Я знаю, що ти зробиш правильний вибір.
535
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Будь ласка, ти ж знаєш, що сталося.
536
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Скажи мені правду.
537
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Будь ласка.
538
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Я справді нічого не бачила, міс Деніелс.
539
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Я просто знайшла його там.
540
00:40:42,043 --> 00:40:43,668
Мені не треба було брехати.
541
00:40:47,668 --> 00:40:48,543
Не треба було.
542
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
І я шкодую про це кожен божий день,
543
00:40:57,918 --> 00:41:00,126
кожен божий день, відколи це сталося.
544
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
І пробач мені.
545
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
І я шкодую про це кожен божий день.
546
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Ох чорт!
547
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Трясця.
- Що нам тепер робити?
548
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Розслабся. Вдамо, що все добре.
549
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- Перед поліцією?
- Так.
550
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Цей тип... я не можу.
551
00:41:45,876 --> 00:41:47,626
Вдаємо, що все добре.
552
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Права, будь ласка.
553
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Ви знали, як швидко їдете, сер?
554
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Так, сер. Вибачте. Я дотримуватимуся
ліміту до кінця нашої поїздки.
555
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Можете вийти з машини,
поки я випишу штраф?
556
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Бляха!
557
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Добре. Безпечно доїхати.
558
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- Що це було?
- Сер, я можу пояснити.
559
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Відійдіть!
560
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- Усі інші, виходьте з машини!
- Чорт!
561
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
Відійдіть від машини!
562
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
Тільки не стріляйте.
563
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Міс, негайно вийдіть з машини!
564
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Руки на стіну, негайно! Швидше!
565
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Тепер усі знають правду.
566
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Ґреґорі скалічив моє тіло.
567
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
Я міг би з цим жити.
568
00:43:28,209 --> 00:43:30,251
Але ти не дала мені видужати.
569
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Зараза!
570
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Якщо я тебе відпущу, що буде зі мною?
571
00:43:42,793 --> 00:43:44,168
Я не знаю.
572
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Вибач, Фікс.
573
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Деміене!
574
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова