1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 Допоможіть! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Рятуйте! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Допоможіть! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 КРОВ І ВОДА 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Вибач. 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Що сьогодні сталося, Семе? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}Хочеш, щоб я допомогла її знайти? Скажи мені, що відбувається. 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}Я не помітив тих хлопців, 9 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 бо відволікся. 10 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Фікс саме сказала мені, що це вона виклала твоє відео. 11 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Я підозрювала, що це вона, але... 12 00:01:16,543 --> 00:01:17,876 Не хотіла в це вірити. 13 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Чому? 14 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Я не знаю. 15 00:01:23,501 --> 00:01:25,543 Вона не встигла мені пояснити. 16 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 Прошу, Пуленг. 17 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Я знаю, вона б так не вчинила, якби її не змусили. 18 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Пуленг! Тут детектив Пітерсон! 19 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Ми багато чого пропустили. 20 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 Криміналісти прочісують місце події. Сподіваюся, скоро знайдемо зачіпку. 21 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Чи можливо, що до цього причетна Лісбет? 22 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 Через їхню історію я цього не виключаю. 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 Але судячи з опису Сема, 24 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 це той самий тип, який напав на Пуленг. 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Треба було раніше повідомити про це в поліцію. 26 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Маю надію, ти більше нічого від нас не приховуєш. 27 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Детективе, будь ласка. 28 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 Ви знайдете її? 29 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 Я зроблю все, що зможу, пані Кумало. 30 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Це вже занадто. 31 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 Того разу ми врятували Фікіле, 32 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 бо забули про розбіжності й поставили на перше місце її. 33 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Думаю, це єдиний спосіб урятувати її зараз. 34 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Може, будемо працювати разом? 35 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Так. 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Нам треба валити звідси. 37 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Може, тут мені і місце. 38 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Бо 39 00:03:31,709 --> 00:03:34,251 мої батьки посадили стількох дітей у клітки. 40 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Облиш. Не мели дурниць. 41 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Ти цього не заслужив. 42 00:03:38,668 --> 00:03:42,709 Вибач, що через мене ти в цій ситуації, але не падай духом. 43 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 Треба ж! Ви, покидьки, схоже, непогано влаштувалися! 44 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Так! 45 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Час для стрип-шоу. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Яке стрип-шоу? 47 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Я неясно сказав? Роздягайтеся! 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Знімай відео. - Чекай! Якого чорта, старий? 49 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Так. Ось так. 50 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Ко-ко-ко, вилупки! 51 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Принаймні він на дивані, а не в кімнаті твоєї мами. 52 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Ходімо, друзі. 53 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Де він? 54 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 Ось він. 55 00:05:04,876 --> 00:05:07,043 Як справи, принце Фердинанде? 56 00:05:07,043 --> 00:05:08,709 Чому ти такий втомлений? 57 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Вашим батькам, схоже, на вас начхати, хлопці. 58 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Ніхто не відповів на мої повідомлення. 59 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Чули, мої курочки? 60 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Життя в особняку не завжди таке, як мріялося! 61 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Ось чому ми живемо тут. 62 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Бачиш, бро? На нас усім начхати. 63 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 Чорт, Крісе. Не вийде уникати мене вічно. Передзвони мені. 64 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Венді, я шукаю твоїх друзів, пана Акермана й пана Молапо. 65 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 Вони з тобою не зв'язувалися? 66 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 Ні, сер. Останнім часом ні. 67 00:06:00,501 --> 00:06:02,293 А ще я хотів подякувати 68 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 за допомогу зі злитими іспитами. 69 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Співпраця вийшла дуже плідною. 70 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 Ви дізналися, хто це зробив? 71 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Скажімо так: було б дуже корисно, 72 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 якби я знайшов ваших друзів, пана Акермана й пана Молапо. 73 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 Тобто Кріс був причетний? 74 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Якщо ви хоч приблизно знаєте, де вони, 75 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 зараз саме час сказати мені. 76 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 Не можна, щоб хтось подумав, що до цього причетні ви, правда? 77 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Так, сер. 78 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 З такою кількістю викрадень у школі час вигнати злих духів. 79 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 А от невдах не викрадають. 80 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Вейде, зачекай! 81 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Що? 82 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Асандо? Що ти робиш? 83 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 Я більше не ховаюся. 84 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Мені дуже подобається Вейд Деніелс. 85 00:07:11,793 --> 00:07:17,084 І якби він міг пробачити мені те, що я була балуваною егоїсткою, 86 00:07:17,084 --> 00:07:18,668 бо я такою була, 87 00:07:19,584 --> 00:07:22,251 я була б рада, якби він став моїм хлопцем. 88 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 Боже, яка ганьба. 89 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Ходімо звідси. 90 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Вибач. 91 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Це головні новини за годину. 92 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Після перерви на вас чекає прогноз погоди. 93 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 НОВІ ПОВІДОМЛЕННЯ ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК — ВЕНДІ 94 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 ВЕНДІ: КРІСЕ, НАПИШИ! СПРАВА В ГРОШАХ? 95 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Привіт. 96 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Привіт. 97 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Мені шкода, що я вчора все це розказав. 98 00:08:16,334 --> 00:08:17,668 Ти правильно зробив. 99 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Але я не допоможу тобі її шукати, Семе. 100 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Що ти маєш на увазі? Це ж Фікс. 101 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Гадаєш, я цього не знаю? 102 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Усе моє життя було присвячене Фікіле, тому, щоб знайти Фікіле, 103 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 бути другою після неї, навіть коли її не було поруч. 104 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Ти ж знаєш, навмисно вона б тебе не скривдила. 105 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 Але чи я це знаю? Я взагалі її знаю? 106 00:08:42,376 --> 00:08:45,959 Бо вона багато кривдила людей у минулому, 107 00:08:45,959 --> 00:08:48,459 як знати, що вона не зробить це знову? 108 00:08:48,459 --> 00:08:50,293 Вони з Крісом зняли відео, 109 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 де звинуватили мого батька в торгівлі дітьми, 110 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 і розіслали його всій школі. 111 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 А винною зробили Венді, до речі. 112 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Вона спала з тренером з плавання, 113 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 і навіть якщо в глибині душі я знаю, що Пулбой змусив її це зробити, 114 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Семе, я просто... 115 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - Я не можу! - Що не можеш? 116 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Повірити, що вона хоч хвилину подумала. 117 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 На її місці я б ніколи так з нею не вчинила! 118 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Ні. 119 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Я б ніколи не дозволила так її принижувати! 120 00:09:22,918 --> 00:09:26,209 - Ми не знаємо обставин. - Чхати на обставини! 121 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Я б за Фікіле життя віддала. 122 00:09:30,209 --> 00:09:31,668 Я ризикувала життям... 123 00:09:32,168 --> 00:09:35,126 Бляха, я ризикувала життям своєї сім'ї заради неї. 124 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 І тепер знаю, що для мене вона б цього не зробила. 125 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Знаєш, мій батько загинув, 126 00:09:45,418 --> 00:09:47,709 бо я поперлася шукати Фікс. 127 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Вибач, Семе, але я не можу. 128 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Вона багато пережила. 129 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Так, я знаю. 130 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Я ще ніколи не бачила такої ненависті чи люті в чиїхось очах, 131 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 але я, мабуть, це заслужила, тож... 132 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 Що? Ні, Лі-Енн! Ніхто такого не заслуговує! 133 00:10:20,793 --> 00:10:22,709 І коли все закінчиться, 134 00:10:22,709 --> 00:10:24,001 коли знайдуть Фікс, 135 00:10:24,501 --> 00:10:26,793 Пуленг зрозуміє, що вчинила погано. 136 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 Я знаю, що це було неправильно... 137 00:10:29,751 --> 00:10:30,668 Правда? 138 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Усі ми робимо те, про що шкодуємо. 139 00:10:35,668 --> 00:10:37,959 - Так. - Дурниці, якими ми не пишаємося. 140 00:10:37,959 --> 00:10:42,168 Але це не означає, що ми вже не хороші люди. 141 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}ЯКЩО ХОЧЕШ ПОВЕРНУТИ ХЛОПЦЯ, ДАВАЙ МОЇ 142 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}НІЯКИХ КОПІВ, ІНАКШЕ 143 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}КРІС ЗУСТРІНЬМОСЯ ТУТ 144 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 Як нам у біса вибратися звідси? 145 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Свердла, мізинці, довбані курятники. 146 00:11:15,626 --> 00:11:19,293 Ти бачив фільм про Джеффрі Дамера? Ми серйозно влипли. 147 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Дівчина з Паркхерста в центрі синдикату торгівлі людьми, 148 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 яку викрали дитиною і лише недавно повернули рідній сім'ї, 149 00:11:28,918 --> 00:11:32,584 зникла, можливо, викрадена. Поліція поки що не коментує... 150 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Чув? Що, трясця, сталося з Фікіле? 151 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 Тій гусці гаплик. 152 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Ніхто не переживе стільки викрадень. 153 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Брате, нам треба забиратися звідси. 154 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Серйозно. 155 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Ти помітив... 156 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Ти помітив, який він ніжний з цими курми? 157 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Вони ніби його домашні улюбленці. Наче він їх любить. 158 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 Це що таке? Ноги на стільці? 159 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 Чого ти кисла? 160 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 Що сталося? 161 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 Є один хлопець. Кріс. 162 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Мамо, якби тато збрехав тобі... 163 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 про щось дуже важливе, 164 00:12:40,626 --> 00:12:42,084 але потребував твоєї допомоги, 165 00:12:42,084 --> 00:12:43,209 ти б допомогла? 166 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Хоча забудь. 167 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Венді, сядь. 168 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 По-перше, твій батько — 169 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 мій чоловік. 170 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Я його кохаю. 171 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 А ти? 172 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Цей хлопець, ти його кохаєш? 173 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Люди завдаватимуть тобі болю. 174 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Але не дозволяй їм змінити себе, якщо це не на краще. 175 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Я люблю в тобі цю рису, 176 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 ти захищаєш людей. 177 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Ти завжди була такою. 178 00:13:25,084 --> 00:13:27,293 Тож якщо йому потрібна твоя допомога, 179 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 а ти думаєш, що можеш йому допомогти, зроби це. 180 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Мені треба йти. 181 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 А ще ми з батьком 182 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 не брешемо один одному. 183 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 ІВАН ВІДЕОДЗВІНОК 184 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 З тобою все гаразд? 185 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Ні! Пуленг, то не для тебе. 186 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Пуленг, нам треба поговорити. 187 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Слухай, вона тут уже давно. Її мама почне хвилюватися. 188 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 Відвезеш її додому? 189 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Ходімо зі мною. Викличу тобі Убер. 190 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 Чорт, вона геть розклеїлася! 191 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 Шкода. Викрадення Фікс їй, мабуть, важко далося. 192 00:14:48,001 --> 00:14:50,418 З Паркхерста треба вигнати духів. 193 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Що там? 194 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Ти казала, це питання життя чи смерті. 195 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Ти досі на мене сердишся? 196 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 Що це в біса таке? 197 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 Раф Бітс. Вони в нього. Він хоче грошей. 198 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 Ні. Венді, я відмовляюся зв'язуватися з гангстерами. 199 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Я не хотіла, щоб ти зв'язався з моїм хлопцем, і от. 200 00:15:26,834 --> 00:15:27,751 Отже, сердишся. 201 00:15:29,626 --> 00:15:30,751 Потрібен хтось сильний. 202 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 Ти ж не відпустиш туди двох дівчат самих? 203 00:15:34,543 --> 00:15:39,501 Стоп! Хто сказав, що я їду? Венді, звернися в поліцію! 204 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Він погрожував убити їх. 205 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 Мамина колекція крюґеррандів. 206 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - Але як? - Вона дала її тобі? 207 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Венді, ти вкрала її в матері! Заради Кріса? 208 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 Виявляється, він тобі справді подобається, так? 209 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Слухайте, якщо чесно, я навіть не знаю, що в нас із Крісом зараз. 210 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Але я знаю, що ми всі робили те, про що потім шкодували. 211 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Йому й Кею Бі, звісно, потрібна наша допомога. 212 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Слухай, коли викрали Пуленг, 213 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Кріс ризикував життям, щоб допомогти її знайти, тож... 214 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 Я тобі допоможу. 215 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Сподіваюся, ти любиш мусаку! 216 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 Он як? Він сюди переїжджає, чи що? 217 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Власне... 218 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - Чому ти завжди тут? - Сіє. 219 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Усе гаразд, Тандеко. 220 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Гадаю, ми всі трохи напружені, воно й зрозуміло. 221 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Це не виправдання грубості. 222 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Мамо, що це таке? 223 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Схоже на блювоту. 224 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Досить, Сіє. 225 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 Взагалі-то це баклажани. Вони трохи слизькі на вигляд. Я розумію. 226 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 Там є м'ясо? 227 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Мій тато ніколи не змусив би мене це їсти! 228 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Але ти можеш. 229 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Слухай! 230 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Ти мені не батько! - Досить, Сіє! 231 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Тандеко. 232 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Я знаю, Сіє. 233 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Повір, я знаю. 234 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Я намагаюся піклуватися про вас усіх. 235 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Заради Фікс. 236 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 Ми всі любимо Фікс, так? 237 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Мабуть. 238 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Я вмираю з голоду. 239 00:17:55,793 --> 00:17:57,959 - Фу! - Я так і сказав. 240 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 Де ти була весь день, Пуленг? 241 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Ти що, п'яна? 242 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Я до тебе звертаюся, Пуленг! 243 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Мамо, це Фікіле. 244 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Що? 245 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 Підписники на моєму сайті знають, що я притягую мудаків 246 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 до відповідальності креативними, хоча й менш драматичними засобами. 247 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 Але сьогодні ставки були зависокі. Це Фікіле Беле зі школи Паркхерст. 248 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Я маю сказати лише одне. 249 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Пуленг... 250 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Пробач мені! 251 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Я зробила жахливу помилку, 252 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 а мала б захистити тебе, як ти мене... 253 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Ні! Це не те, про що ми домовлялися! 254 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Що сталося? 255 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Я не знаю. 256 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Де вона ділася? Де Фікіле? 257 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Треба дзвонити в поліцію. 258 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Деміене. 259 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Не треба. 260 00:19:15,834 --> 00:19:18,168 Я дав тобі шанс зізнатися легким шляхом, 261 00:19:18,168 --> 00:19:19,959 але ти ним не скористалася. 262 00:19:20,543 --> 00:19:21,793 Чому не скористалася? 263 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Забирайте її. 264 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 Ні! Чекай! Деміене, ні! Я скажу все, що ти хочеш! 265 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Будь ласка, Деміене! 266 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Треба чекати, поки з'явиться ще одне відео? 267 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 А тим часом хто знає, що він з нею робить? 268 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Привіт, ти заходиш? 269 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Гарантую, наша технічна команда працює. 270 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Він змінює IP-адресу, перестрибуючи з сервера на сервер. 271 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 Значно легше, коли він стрімить. 272 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Я не знаю, що відчувати, якщо чесно. Трохи заціпеніла. 273 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Схоже, поліція щось робить. 274 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 Поліція! Мене знайшли за тиждень. 275 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 Бачили вираз її обличчя? 276 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Допоможи їй, Пуленг. 277 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - Спершу Пулбой звернувся до тебе! - Семе! Легше. 278 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Ми всі намагаємося якось це збагнути. 279 00:20:32,584 --> 00:20:34,584 Що взагалі могла зробити Пуленг? 280 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Я знаю, що робити. 281 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Занадто пізно, Пуленг. 282 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Слухай, річ завжди була в ньому. 283 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Він щось зробив з тобою, так? 284 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 Фікіле не має платити за те, що зробив Ґреґорі. 285 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Мушу визнати, я здивований, що тобі досі не байдуже. 286 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Але, видно, кров — не вода, і все таке. 287 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 То що? Міняємося? 288 00:21:07,001 --> 00:21:07,918 Фікс на Ґреґорі? 289 00:21:08,959 --> 00:21:15,084 Ні. Спершу знайди Ґреґорі, там побачимо. Але поки що Фікс лишається зі мною. 290 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}ВЕНДІ Я МАЮ ГРОШІ. 291 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}ЇДУ ДО ТОЧКИ НА МАПІ... 292 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Що ви задумали, виродки? 293 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Принцесо Маріє! 294 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Не знаю, Раффі. 295 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Ми втомилися жити разом. 296 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 Я не хочу образити, але твоїм друзям важко зрозуміти, 297 00:21:56,543 --> 00:21:59,168 що паскудити не можна, тож... 298 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Ну давайте, падлюки. Тільки посмійте. 299 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Добре. 300 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Ні! Будь ласка! 301 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Усе гаразд, босе? 302 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Краще скажи їм, що все гаразд, інакше принцесі Марії гаплик. 303 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Добре. 304 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Усе добре! 305 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 Я скручу їй шию! 306 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Будь ласка, тільки не кривдьте їх! 307 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Відчини бісовий курятник. 308 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Відчиняй курятник! 309 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Гаразд. Просто... Будь ласка! 310 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Чекайте. Гадаю, це він. 311 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 АСИСТЕНТ 312 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 ДЕ ҐРЕҐОРІ? ТРЕНАЖЕРНИЙ ЗАЛ — БАСЕЙН — КАМПУС 313 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Назад. 314 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Тікай! 315 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Хлопці! Ці срані довбні втекли! 316 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Швидше! Ловіть їх! 317 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}ТИ МИ ТУТ, ДЕ ТИ? 318 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Гей! Зупиніть їх! 319 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 Вони тікають! Зупиніть їх! 320 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 Агов! 321 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 Венді! Треба тікати звідси. 322 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 Схоже, зараз буде вулична розправа! 323 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Сідай! Їдь! 324 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 Це вони! Їдь! 325 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - Йо! - Кей Бі! Це Кей Бі! 326 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Агов! Та бляха! Залазь! 327 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Газу! 328 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - Чекай! - Стій! 329 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Швидше! - Сідай у машину! 330 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Викинь ти ту курку! 331 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Їдь! 332 00:24:20,084 --> 00:24:22,709 Я працюю з полудня до 14:00. Зайдіть пізніше. 333 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Ми тут через Деміена! 334 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Але тобі він відомий як Пулбой. 335 00:24:31,126 --> 00:24:32,043 Ой. 336 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Це не відпочинок, Фікіле. 337 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Вибач. 338 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Пробач, я напартачила. 339 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Будь ласка... 340 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Просто розв'яжи мене. 341 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 Прошу, розв'яжи мене. Я зроблю все, що ти хочеш. 342 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 Власне, в тебе немає вибору. 343 00:25:03,043 --> 00:25:05,126 Якщо не хочеш, щоб Пуленг постраждала. 344 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - Що? - Я забув сказати? 345 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 Пуленг напросилася на цю вечірку. 346 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 - Ні! - Так. 347 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Ні! - Так! 348 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Ні! 349 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Деміене, ні! 350 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Деміене, будь ласка! Не вплутуй її, будь ласка! 351 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Я мала захистити тебе... 352 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Я знав, що з ним щось не так. 353 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Ти нам допоможеш? Повернути Фікс? 354 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Ще чого. 355 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Я ніколи не кривдив Деміена. 356 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 Він реально божевільний. 357 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Народ, вибачте. Ясно? 358 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Мені шкода, що в це втягнули Фікіле. Це правда! 359 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Але я нічого не вдію. 360 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Буду вдячний, якщо ви вийдете з моєї кімнати, 361 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 інакше я викличу охорону. 362 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Як ви планували нас витягти? 363 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 У нас був план, Кею Бі. 364 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Так, вона вкрала дещо в матері. 365 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Що? Не треба було цього робити! 366 00:26:43,584 --> 00:26:46,793 Я змию куряче лайно, а потім допоможемо знайти Фікс. 367 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Ви, мабуть, найтупіші покидьки, яких я зустрічав. 368 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Хто приїжджає туди, звідки я почну вас шукати? 369 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Вітаю вдома, телепні. 370 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 Гей! 371 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Не віриться, що він відмовив! Якого біса? 372 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Це не твоя машина. 373 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Я не хотів, щоб він вів. Ти бачила? 374 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 Що ти робиш, Пуленг? 375 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 Треба поговорити з ним ще раз. 376 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Йо, Ґреґорі! 377 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 Та бляха! Я ж казав дати мені спокій! 378 00:27:31,793 --> 00:27:33,501 Це дуже серйозно. 379 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Назад, сучко! 380 00:27:39,501 --> 00:27:42,334 Це ти так хотів із ним поговорити? 381 00:27:42,334 --> 00:27:44,001 Сам би він не поїхав. 382 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 Що тепер? 383 00:27:53,001 --> 00:27:54,376 Це має бути моя машина? 384 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Еники-беники, їли вареники, 385 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 тупого школяра злови і йому палець відітни! 386 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Ну, хто хоче? 387 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Досить! 388 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Я все це почав. 389 00:28:11,293 --> 00:28:13,834 Якщо хочеш когось катувати, катуй мене. 390 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Який хоробрий білий хлопець! 391 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Гаразд. За мною. 392 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Отже, я відріжу тобі мізинчик. 393 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Чекай! 394 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Знаєш що? 395 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Якщо справді хочеш усіх нас убити, то давай. 396 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Якщо всі ми помремо, яка тобі від цього користь? 397 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 Мертві грошей не віддадуть. 398 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Що вона все «мертві» та «мертві»? 399 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 Хочеш грошей? 400 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Добре. 401 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Венді, ні! 402 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Власне, я не думаю, що справа в грошах. 403 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Так. Kей Бі вкрав твою музику. Я розумію. 404 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 Але вони ще не заробили на ній грошей. Чого ти насправді хочеш? 405 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 Ти її не заслуговуєш. 406 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Гаразд. Давай поговоримо. 407 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Деміене! Будь ласка! Я все зроблю. 408 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Тільки пообіцяй, що не вплутуватимеш Пуленг. 409 00:29:41,418 --> 00:29:43,501 Отже, тепер ти вона тобі небайдужа. 410 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 То ми домовилися? 411 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Ці два виродки мають публічно вибачитися 412 00:29:58,126 --> 00:29:59,876 і вказати моє авторство, 413 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 а я ще хочу отримувати авторські гонорари з усіх робіт Кея Бі наступного року. 414 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 І я, мабуть, візьму це теж. 415 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Може... Добре. 416 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Треба ж... 417 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Звідки Раф знав, 418 00:30:47,709 --> 00:30:50,584 котра картина в будинку найдорожча? 419 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Тато мене вб'є. 420 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Принаймні всі пальці при тобі, Крісе. 421 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Де Венді? 422 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Надворі біля бару. 423 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Я пізно повернуся, мамо. Не чекай на мене. 424 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Гаразд. Бувай. 425 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 Привіт. 426 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Слухай, мені дуже шкода, що тобі довелося через це пройти. 427 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 Я намагався... 428 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 Я крала речі в мами, Крісе, щоб виручити тебе. 429 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 Хлопця, який пару місяців не міг пожити окремо від мене, 430 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 щоб не зрадити. 431 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Венді... 432 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Венді, будь ласка. Це... 433 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Це був просто один дурний поцілунок. 434 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Знаю, мені немає виправдань, але я сумував за тобою. 435 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 То нічого не значило. Просто тупий і безрозсудний вчинок. 436 00:32:06,084 --> 00:32:09,876 Не плач. Будь ласка, не плач. Ми впораємося. Я знаю, ми зможемо. 437 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 Ні, не зможемо. 438 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Справа не лише в Лунзі. 439 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Ти брешеш мені 440 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 знову і знову. 441 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Я не довірю тобі своє серце, Крісе. 442 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 І мені боляче! Просто дай мені спокій. 443 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Прошу, я не можу тебе втратити. - Ні. 444 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Не кидай мене ще й ти. Будь ласка. 445 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Семе, будь ласка, поквапся. 446 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Про Фікс щось чути? 447 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 Це він. Буде стрімити. 448 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 З поверненням. 449 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Фікіле трохи подумала 450 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 і нарешті вирішила, що настав час 451 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 познайомити вас зі справжньою собою. 452 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Три роки тому 453 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 ми з іншими учнями школи Паркхерст 454 00:33:54,584 --> 00:33:55,793 щодня спостерігали, 455 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 як одного нашого однокласника жорстоко цькують 456 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 майже щодня. 457 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Він був... 458 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Він дуже сильно... 459 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 постраждав. 460 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 І це я винна. 461 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Вибач. 462 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Привіт. 463 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - Привіт. - Усе добре? 464 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 Так, я просто заблукала. 465 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Буває. 466 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Цікаво, яка на смак моя сеча, сучко. 467 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Чорт, його щойно вмочили головою в унітаз. 468 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 То ти його приведеш? 469 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Але чому я? Я навіть не знаю, що йому сказати. 470 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Він не дуже любить соціальні заходи. 471 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Річ у тім, що коли справа стосується тебе, я бачу його стояк аж звідси. 472 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Що б ти не сказала, він прийде. 473 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Ну давай, Фікс. Це традиція. 474 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Ви молодші. 475 00:35:30,209 --> 00:35:33,251 Ми робимо так лише з тими, хто буде в команді. 476 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Добре. 477 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Тобі весело? - Так. 478 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 А тобі? 479 00:35:56,709 --> 00:35:57,834 Угу! 480 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Можемо піти в інше місце. Разом? 481 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Вибач. Я не хотів... 482 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Ґреґу! 483 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Давай, хлопче. Наввипередки. Лише 100 метрів. 484 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Греґу... - Нумо. 485 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Ми ж пили. Не думаю, що це гарна ідея. 486 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Що? Вечірка тільки починається. 487 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Будь другом. 488 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 У мене в багажнику упаковка пива. 489 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Будь сонечком і принеси її нам. 490 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Та чого ти, Фікс! Це займе кілька хвилин! 491 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Добре. 492 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 КРИТИЙ БАСЕЙН 493 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Якого біса? 494 00:37:14,126 --> 00:37:14,959 Ого! 495 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Ґреґорі! 496 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Розслабся, Фікс. Ми всі через це проходили. 497 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Іди в сраку! 498 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 Ти це стерпиш? 499 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Ґреґу, припини! 500 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Ґреґорі, припини, будь ласка! 501 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Годі! 502 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Ґреґу, він не рухається! 503 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 Я на це не підписувався. 504 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Хлопці! 505 00:38:15,418 --> 00:38:17,084 Ґреґу, треба йому допомогти! 506 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Ґреґу, допоможи мені його відкачати! 507 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Ґреґу! 508 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Деміене, будь ласка, живи! 509 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Коли його топили, у нього стався інсульт. 510 00:38:38,459 --> 00:38:40,959 А сьогодні вранці почало відмовляти серце. 511 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 Я знаю, це зробили випускники, 512 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 але в них усіх уже є адвокати, і вони брешуть, 513 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 що мій син пив сам у школі. 514 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Його хочуть виключити зі школи, коли він у комі. 515 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Вони звинувачують мого сина. 516 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Привіт. 517 00:39:03,918 --> 00:39:07,168 Я чув, Деніелс хоче поговорити з тобою про те, що сталося. 518 00:39:08,209 --> 00:39:10,209 Ти знаєш, що це був нещасний випадок? 519 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Він же не помер, тож нічого страшного. 520 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 У цьому є і твоя провина. Тобі ж це відомо? 521 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Ти точно знала, що ми з ним зробимо, але все одно привела його з собою. 522 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Хвалю за твої швидкі дії у цій справі. 523 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Деміен живий завдяки тобі. 524 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Але тепер він отямився 525 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 і повторює, що це з ним зробив Ґреґорі Діксон. 526 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Але у Ґреґорі є надійне алібі, 527 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 тож ми хотіли знати, що ти бачила. 528 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Тебе знайшли п'яною на території школи, 529 00:39:54,418 --> 00:39:56,709 і ти заманила туди того хлопця. 530 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Ми з твоєю матір'ю думаємо, 531 00:40:00,626 --> 00:40:03,251 що не треба все розповідати твоєму батькові. 532 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 Він не зрозуміє. 533 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Пташеня, все гаразд. Просто скажи правду. 534 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Я знаю, що ти зробиш правильний вибір. 535 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Будь ласка, ти ж знаєш, що сталося. 536 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Скажи мені правду. 537 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Будь ласка. 538 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Я справді нічого не бачила, міс Деніелс. 539 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Я просто знайшла його там. 540 00:40:42,043 --> 00:40:43,668 Мені не треба було брехати. 541 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 Не треба було. 542 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 І я шкодую про це кожен божий день, 543 00:40:57,918 --> 00:41:00,126 кожен божий день, відколи це сталося. 544 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 І пробач мені. 545 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 І я шкодую про це кожен божий день. 546 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Ох чорт! 547 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Трясця. - Що нам тепер робити? 548 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Розслабся. Вдамо, що все добре. 549 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - Перед поліцією? - Так. 550 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Цей тип... я не можу. 551 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 Вдаємо, що все добре. 552 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Права, будь ласка. 553 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Ви знали, як швидко їдете, сер? 554 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Так, сер. Вибачте. Я дотримуватимуся ліміту до кінця нашої поїздки. 555 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Можете вийти з машини, поки я випишу штраф? 556 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Бляха! 557 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Добре. Безпечно доїхати. 558 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - Що це було? - Сер, я можу пояснити. 559 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Відійдіть! 560 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - Усі інші, виходьте з машини! - Чорт! 561 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 Відійдіть від машини! 562 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 Тільки не стріляйте. 563 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Міс, негайно вийдіть з машини! 564 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Руки на стіну, негайно! Швидше! 565 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Тепер усі знають правду. 566 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Ґреґорі скалічив моє тіло. 567 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 Я міг би з цим жити. 568 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 Але ти не дала мені видужати. 569 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Зараза! 570 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Якщо я тебе відпущу, що буде зі мною? 571 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 Я не знаю. 572 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Вибач, Фікс. 573 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Деміене! 574 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова