1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 İmdat! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 İmdat! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 İmdat! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Özür dilerim. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,543 Bu akşam ne oldu Sam? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,626 {\an8}Onu aramamı istiyorsan bana ne olduğunu anlatmalısın. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}O adamların geldiğini görmedim 8 00:00:56,293 --> 00:00:57,918 çünkü kafam başka yerdeydi. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks seks kasetini onun paylaştığını söyledi. 10 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Bir yanım bunu biliyordu 11 00:01:16,543 --> 00:01:17,876 ama inanmak istemedim. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Neden? 13 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Bilmiyorum. 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,209 Söyleyemeden onu kaçırdılar. 15 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 Lütfen Puleng. 16 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Mecbur kalmasa böyle bir şey yapmazdı. 17 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng, Dedektif Peterson geldi. 18 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Çok şey kaçırdık. 19 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 Adli tıp olay yerini inceliyor. Umarım bir ipucu bulacağız. 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 İşin içinde Lisbeth olabilir mi? 21 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 Geçmişlerine bakarak bu ihtimali eleyemem 22 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 ama Sam'in verdiği eşkâle göre 23 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 Puleng'e saldıran adamla aynı kişi. 24 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Keşke olayı polise daha erken ihbar etseydiniz. 25 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Başka bir şey saklamadığınızı düşünüyorum. 26 00:02:17,834 --> 00:02:18,918 Dedektif, 27 00:02:19,626 --> 00:02:20,543 lütfen. 28 00:02:22,126 --> 00:02:23,334 Onu bulacak mısınız? 29 00:02:24,168 --> 00:02:26,334 Elimden gelen her şeyi yapacağım. 30 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Kaldıramıyorum. 31 00:02:44,084 --> 00:02:46,876 Geçen sefer farklılıklarımızı bir kenara koyup 32 00:02:46,876 --> 00:02:49,334 Fikile'ye öncelik vererek onu kurtardık. 33 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Şimdi de onu kurtarmanın tek yolu bu. 34 00:02:56,876 --> 00:02:58,584 Birlikte çalışabilir miyiz? 35 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Evet. 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Buradan gitmemiz lazım dostum. 37 00:03:24,668 --> 00:03:26,793 Belki de burada olmayı hak ediyorum. 38 00:03:29,001 --> 00:03:29,834 Yani 39 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 anne babam bir sürü çocuğu kafese tıktı. 40 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Yapma kanka, kes şu saçmalığı. 41 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Bunu hak etmiyorsun dostum. 42 00:03:38,668 --> 00:03:42,709 Seni bu duruma soktuğum için özür dilerim ama benden umudunu kesme. 43 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 Bak bak. Çok rahat görünüyorsunuz piçler. 44 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Evet. 45 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Striptiz vakti. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Ne striptizi? 47 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Başka bir dil mi konuşuyorum? Soyunmaya başlayın lan! 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Çek şunu. - Ne oluyor dostum? 49 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Evet, işte böyle. 50 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Tik tak orospu çocukları. 51 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 En azından kanepede yatıyor, annenizin odasında değil. 52 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Tamam, hadi gidelim. 53 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Haniymiş bu? 54 00:05:03,251 --> 00:05:04,209 Buradaymış. 55 00:05:04,876 --> 00:05:08,668 Nasıl gidiyor Prens Ferdinand? Niye bu kadar yorgun görünüyorsun? 56 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Anne babanızın sikinde değilsiniz. 57 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Biri bile mesajlarıma dönmedi. 58 00:05:18,918 --> 00:05:20,334 Duydunuz mu tavuklarım? 59 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Malikanede yaşamak her zaman görüldüğü kadar güzel değil. 60 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Bu yüzden biz buradayız. 61 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Gördün mü? Kimsesinin sikinde değiliz. 62 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 Lanet olsun Chris. Benden sonsuza dek kaçamazsın, beni ara. 63 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Wendy, arkadaşların Bay Ackerman ve Bay Molapo'yu arıyorum. 64 00:05:52,793 --> 00:05:54,834 Onlardan haber almadın, değil mi? 65 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 Hayır hocam. Şu ara almadım. 66 00:06:00,501 --> 00:06:04,418 Soruların çalınması meselesinde yardım ettiğin için de teşekkürler. 67 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Çok yardımı olduğu ortada. 68 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 Kimin çaldığını öğrendiniz mi? 69 00:06:08,876 --> 00:06:12,543 Arkadaşların Bay Ackerman ve Bay Molapo'yu bulabilirsem 70 00:06:12,543 --> 00:06:15,001 çok yardımı olacak, diyelim. 71 00:06:15,668 --> 00:06:17,751 Pardon, Chris de mi işin içindeydi? 72 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Nerede olduklarıyla ilgili fikrin varsa 73 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 şu an bana söylemenin tam zamanı. 74 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 Senin de işin içinde olduğunun düşünülmesini istemeyiz, değil mi? 75 00:06:31,793 --> 00:06:32,668 İstemeyiz. 76 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Kaçırılan çocuklara bakılırsa bu okula arınma seansı lazım. 77 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Ezikleri kaçırmıyorlar ama. 78 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, dur. 79 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Ne var? 80 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Asanda, ne yapıyorsun? 81 00:07:02,793 --> 00:07:04,043 Artık saklamayacağım. 82 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Wade Daniels'tan çok hoşlanıyorum, hem de çok. 83 00:07:11,793 --> 00:07:14,793 Şımarık, bencil bir kız olduğum için 84 00:07:14,793 --> 00:07:18,668 beni affedip sevgilim olursa 85 00:07:19,584 --> 00:07:21,543 dünyalar benim olur. 86 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 Çok rezil bir durum. 87 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Hadi gidelim. 88 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Özür dilerim. 89 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Bugünün gündemi bunlardı. 90 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Reklamlardan sonra hava durumuna bakacağız. 91 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 YENİ BİLDİRİ CEVAPSIZ ARAMA - WENDY 92 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 WENDY: CHRIS, MESAJ AT! MESELE PARA MI? 93 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Selam. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Selam. 95 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Dün gece sana içimi öyle döktüğüm için özür dilerim. 96 00:08:16,334 --> 00:08:17,501 Doğru olanı yaptın. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Onu aramana yardım edebileceğimi sanmıyorum Sam. 98 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Nasıl yani? Fiks'ten bahsediyoruz. 99 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Bilmiyor muyum sanıyorsun? 100 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Hayatımın merkezi Fikile, Fikile'yi bulmak, 101 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 o yokken bile hep gölgesinde kalmaktı. 102 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Bak, seni kasten incitmeyeceğini biliyorsun. 103 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 Gerçekten biliyor muyum? Onu gerçekten tanıyor muyum? 104 00:08:42,376 --> 00:08:45,959 Çünkü geçmişte insanları incitecek çok şey yaptı. 105 00:08:45,959 --> 00:08:47,834 Tekrar yapmayacağı ne belli? 106 00:08:48,543 --> 00:08:51,876 Chris'le birlikte babamı çocuk kaçakçılığından suçladığı 107 00:08:51,876 --> 00:08:56,168 bir video çekip tüm okulla paylaştı, biliyor muydun? 108 00:08:56,168 --> 00:08:58,251 Bu arada suçu da Wendy'ye attılar. 109 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Yüzme koçuyla yattı, 110 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 içimdeki ses Havuz Çocuğu'nun Fikile'yi zorladığını söylese de 111 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Sam, buna... 112 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - İnanamıyorum. - Neye? 113 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Bir anlığına da olsa bunu düşündüğüne. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Durum tersi olsaydı ona asla böyle bir şey yapmazdım. 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Hayır. 116 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Böyle aşağılanmasına asla izin vermezdim. 117 00:09:22,918 --> 00:09:26,126 - Ne şartlar altında olduğunu bilmiyoruz. - Ne önemi var? 118 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Fikile'yi hayatım pahasına korurdum. 119 00:09:30,209 --> 00:09:34,834 Onu korumak için hayatımı, hatta ailemin hayatını riske attım. 120 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 Gördüm ki o benim için aynısını yapmaz. 121 00:09:41,334 --> 00:09:44,376 Biliyorsun, Fiks'i aramaya çıktığım için 122 00:09:45,418 --> 00:09:47,376 babamı kaybettim. 123 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Özür dilerim Sam, bunu yapamam. 124 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Çok şey yaşadı. 125 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Evet, biliyorum. 126 00:10:09,876 --> 00:10:13,751 Kimsenin gözlerinde bu kadar nefret veya öfke görmemiştim 127 00:10:14,418 --> 00:10:16,626 ama muhtemelen hak ettim, o yüzden... 128 00:10:16,626 --> 00:10:19,918 Ne? Hayır Leigh-Anne. Bunu kimse hak etmez. 129 00:10:20,793 --> 00:10:23,084 Tüm olay bittiğinde, Fiks bulunduğunda 130 00:10:23,084 --> 00:10:26,793 Puleng'in sana yaptığının yanlış olduğunu anlayacağına eminim. 131 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Yanlış ve haksızlıktı, biliyorum. - Öyle mi? 132 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Hepimiz pişman olduğumuz şeyler yaparız. 133 00:10:35,668 --> 00:10:37,959 - Evet. - Gurur duymadığımız aptallıklar. 134 00:10:37,959 --> 00:10:42,168 Ama bu durum hâlâ iyi insan olmadığımız anlamına gelmez. 135 00:11:00,959 --> 00:11:07,168 {\an8}CHRIS: SEVGİLİNİ İSTİYORSAN PARAMI GETİR POLİS YOK, KARIŞMAM - BURADA BULUŞALIM 136 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 Buradan nasıl çıkacağız dostum? 137 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Matkaplar, serçe parmaklar, kümesler. 138 00:11:15,626 --> 00:11:19,001 Jeffrey Dahmer hikâyesini gördün mü? Başımız büyük belada. 139 00:11:21,584 --> 00:11:25,501 İnsan kaçakçılığı örgütünün merkezindeki, bebekliğinde kaçırılıp 140 00:11:25,501 --> 00:11:28,251 ailesine daha yeni kavuşan Parkhurst'lü gencin 141 00:11:28,251 --> 00:11:31,418 kayıp olduğu, muhtemelen kaçırıldığı bildirildi. 142 00:11:31,418 --> 00:11:32,584 Polis bir yorum... 143 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Dostum, Fikile'ye ne oldu? 144 00:11:38,584 --> 00:11:40,126 O yavru gitti. 145 00:11:41,334 --> 00:11:43,668 O kadar kaçırılıp hayatta kalan çıkmaz. 146 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Kanka, hemen buradan çıkmalıyız. 147 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Ciddiyim. 148 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Fark ettin mi... 149 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Fark ettin mi, tavuklarına çok iyi davranıyor. 150 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Evcil hayvanları sanki. Onları seviyor gibi. 151 00:12:13,668 --> 00:12:15,793 Şimdi de masaya ayak mı uzatıyorsun? 152 00:12:18,001 --> 00:12:19,084 Suratının hâli ne? 153 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 Ne oldu? 154 00:12:23,793 --> 00:12:25,751 Bir çocuk var. 155 00:12:27,709 --> 00:12:28,793 Chris. 156 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Anne, babam sana yalan söyleseydi... 157 00:12:36,459 --> 00:12:38,584 Hem de büyük bir yalan söyleseydi 158 00:12:40,501 --> 00:12:43,209 ve yardıma ihtiyacı olsaydı yardım eder miydin? 159 00:12:45,584 --> 00:12:46,584 Hayır, gerek yok. 160 00:12:47,209 --> 00:12:49,168 Wendy, otur. 161 00:12:52,126 --> 00:12:53,043 Öncelikle 162 00:12:54,501 --> 00:12:55,543 baban 163 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 benim kocam. 164 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Onu seviyorum. 165 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 Ya sen? 166 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Bu çocuğu seviyor musun? 167 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 İnsanlar canını yakacaktır. 168 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Sadece iyi yönde olmadığı sürece seni değiştirmelerine izin verme. 169 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Senin şu yönünü seviyorum, 170 00:13:17,834 --> 00:13:19,959 insanların haklarını savunuyorsun. 171 00:13:20,626 --> 00:13:22,376 Hep böyle biriydin. 172 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Bu çocuğun yardımına ihtiyacı varsa 173 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 ve yardım edebileceğini düşünüyorsan yardım et. 174 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Gerçekten çıkmalıyım. 175 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 Ayrıca 176 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 babanla ben 177 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 birbirimize yalan söylemeyiz. 178 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 VİDEO GÖRÜŞME 179 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Hey, iyi misin kuzen? 180 00:14:13,543 --> 00:14:15,334 Puleng, onlar senin değil. 181 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, konuşmamız lazım. 182 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Bir süredir burada. Annesi endişelenmeye başlayacak. 183 00:14:31,626 --> 00:14:32,959 Onu eve bırakır mısın? 184 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Gel benimle. Sana Uber çağırayım. 185 00:14:42,709 --> 00:14:44,543 Vay be, kör kütük sarhoş olmuş. 186 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 Yazık oldu. Fiks'in kaçırılması onu çok etkilemiş. 187 00:14:48,001 --> 00:14:50,459 Parkhurst'ün iyice temizlenmesi gerek. 188 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Evet, ne oldu? 189 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Ölüm kalım meselesi, dedin. 190 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Bana hâlâ kızgın mısın? 191 00:15:08,918 --> 00:15:10,626 Bu ne lan? 192 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 Ruff Beats. Onları kaçırmış, para istiyor. 193 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 Hayır Wendy, gangsterlere bulaşmayı kabul edemem. 194 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Ben de sevgilime bulaşmanı istemezdim ama sonuç bu. 195 00:15:26,793 --> 00:15:27,751 Demek kızgınsın. 196 00:15:29,584 --> 00:15:30,793 Bize kas gücü gerek. 197 00:15:31,668 --> 00:15:34,668 İki kızın yalnız gitmesine izin vermeyeceksen tabii. 198 00:15:36,418 --> 00:15:39,501 Benim geleceğimi kim söyledi? Wendy, polisi ara. 199 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Ararsam öldüreceğini söyledi. 200 00:15:47,084 --> 00:15:48,918 Annemin Krugerrand koleksiyonu. 201 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - Ama nasıl? - Öylece verdi mi? 202 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, Chris için annenin koleksiyonunu mu çaldın? 203 00:15:56,209 --> 00:15:59,751 Her şeyden sonra ondan gerçekten hoşlanıyorsun demek. 204 00:16:00,793 --> 00:16:04,126 Şu an Chris'le ne durumda olduğumuzu gerçekten bilmiyorum 205 00:16:04,126 --> 00:16:08,209 ama biliyorum ki hepimiz daha sonra pişman olduğumuz şeyler yaptık. 206 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Hem onun hem KB'nin yardımımıza ihtiyacı var. 207 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 Puleng kaçırıldığında 208 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris de onu bulmak için hayatını tehlikeye attı, o yüzden 209 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 yardım edeceğim. 210 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Umarım musakka seviyorsundur. 211 00:16:35,251 --> 00:16:36,168 Böyle mi olduk? 212 00:16:37,626 --> 00:16:39,126 Şimdi de bize mi taşındı? 213 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Aslında... 214 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - Neden hep buradasın? - Siya. 215 00:16:44,418 --> 00:16:45,668 Sorun değil Thandeka. 216 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Hepimiz biraz gerginiz, gayet anlaşılır. 217 00:16:50,793 --> 00:16:52,709 Bu kabalığına bahane değil. 218 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Anne, bu ne? 219 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Kusmuğa benziyor. 220 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Bu kadar yeter Siya. 221 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 Patlıcanlardan dolayı. Biraz sümüksü görünürler, anlıyorum. 222 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 Et var mı? 223 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Babam beni bunu yemeğe asla zorlamazdı. 224 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Ama sen zorlayabiliyorsun. 225 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Beni iyi dinle. 226 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Asla babam olmayacaksın. - Bu kadar yeter! 227 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 228 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Biliyorum Siya. 229 00:17:26,709 --> 00:17:27,626 İnan biliyorum. 230 00:17:29,543 --> 00:17:32,043 Sadece size göz kulak olmak için buradayım. 231 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Fiks için. 232 00:17:36,001 --> 00:17:37,501 Fiks'i hepimiz seviyoruz. 233 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Sanırım. 234 00:17:53,501 --> 00:17:54,459 Kurt gibi açım. 235 00:17:56,876 --> 00:17:58,001 Ben de öyle dedim. 236 00:17:58,001 --> 00:17:59,876 Bütün gün neredeydin Puleng? 237 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Sarhoş musun sen? 238 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Sana diyorum. Puleng! 239 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Anne, Fikile'den. 240 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Ne? 241 00:18:14,126 --> 00:18:17,126 İnternet sayfamı takip edenler bilirler ki 242 00:18:17,126 --> 00:18:20,668 yaratıcı ama kabul edelim, o kadar vurucu olmayan yollarla 243 00:18:20,668 --> 00:18:22,876 pislikleri adalete teslim ederim 244 00:18:22,876 --> 00:18:26,001 ama bugün risk çok yüksek. 245 00:18:26,001 --> 00:18:29,209 Karşınızda Parkhurst Lisesi'nden Fikile Bhele. 246 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Söylemek istediğim tek bir şey var. 247 00:18:35,918 --> 00:18:36,751 Puleng... 248 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Çok özür dilerim. 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,626 Korkunç bir hata yaptım. 250 00:18:48,626 --> 00:18:51,668 Senin beni koruduğun gibi ben de seni korumalıydım. 251 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Hayır! Böyle anlaşmadık! 252 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Ne oldu? 253 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Bilmiyorum. 254 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Nereye gitti? Fikile nerede? 255 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Bence polisi aramalıyız. 256 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 257 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Yapma. 258 00:19:15,834 --> 00:19:19,959 Kolay yoldan itiraf etmen için sana bir fırsat verdim, bunu heba ettin. 259 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 Neden heba ettin? 260 00:19:22,959 --> 00:19:24,001 Götürün şunu. 261 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 Hayır, durun. Damian, hayır! Ne istersen söylerim! 262 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Lütfen Damian! 263 00:19:40,293 --> 00:19:42,959 Bir videonun daha mı çıkmasını bekleyeceğiz? 264 00:19:42,959 --> 00:19:45,168 O ana dek kıza kim bilir ne yapacak? 265 00:19:45,168 --> 00:19:47,418 Hey, geliyor musun? 266 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Emin olun, en iyi teknik ekibimiz işin içinde. 267 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Sunucudan sunucuya atlayıp sürekli IP adresini değiştiriyor. 268 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 Canlı yayın yaparken çok daha kolay. 269 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Açıkçası ne düşünsem bilmiyorum. Biraz hissizleştim. 270 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Polis şu an bir şey yapıyor gibi. 271 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 Polismiş. Beni bulmaları haftalar sürdü. 272 00:20:23,501 --> 00:20:25,001 Kızın yüzünü gördünüz mü? 273 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Ona yardım et Puleng. 274 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - Havuz Çocuğu ilk sana ulaştı. - Sam, sakin ol. 275 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Hepimiz yaşananları anlamaya çalışıyoruz. 276 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Hem Puleng ne yapabilir ki? 277 00:20:36,376 --> 00:20:37,626 Biliyorum. 278 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Biraz geç kaldın Puleng. 279 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Bak, mesele daima kendisi oldu. 280 00:20:50,459 --> 00:20:52,168 Sana bir şey yaptı, değil mi? 281 00:20:53,084 --> 00:20:55,376 Gregory'nin yaptığının cezasını Fikile çekemez. 282 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 İtiraf edeyim, hâlâ umurunda olmasına şaşırdım. 283 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Ama sanırım kan bağı daha önemliymiş. 284 00:21:03,209 --> 00:21:07,918 Yani, anlaştık mı? Gregory karşılığında Fiks? 285 00:21:08,959 --> 00:21:12,543 Hayır, önce Gregory'yi bul, sonra konuşuruz. 286 00:21:12,543 --> 00:21:15,084 Sen bulana kadar Fiks benimle kalacak. 287 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}WENDY PARANI BULDUM 288 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}İŞARETLİ YERE DOĞRU GELİYORUM... 289 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Neyin peşindesiniz lan? 290 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Prenses Maria! 291 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Bilmiyorum Ruffy. 292 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Burayı paylaşmaktan bıktık artık. 293 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 Yanlış anlama ama arkadaşların kişisel hijyen açısından 294 00:21:56,543 --> 00:21:59,168 pek iyi değil, o yüzden... 295 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Hiç durmayın lan, sıkıyorsa yapın. 296 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Tamam. 297 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Hayır! Lütfen! 298 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Her şey yolunda mı? 299 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Bir sorun olmadığını söyle yoksa Prenses Maria öteki tarafı boylar. 300 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Tamam. 301 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Sorun yok. 302 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 Boynunu kırıveririm. 303 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Tamam, lütfen, zarar vermeyin. 304 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Aç şu lanet kümesi. 305 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Aç lan kümesi! 306 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Tamam, sadece... Lütfen. 307 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Arkadaşlar, sanırım bu o. 308 00:22:55,418 --> 00:22:56,501 REZİDANS ASİSTANI 309 00:22:56,501 --> 00:22:59,126 GREGORY NEREDE? SPOR SALONU - HAVUZ - KAMPÜS 310 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Geri çekil. 311 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Koş! 312 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Beyler, bu piçler kaçtı! 313 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Hadi! Yakalayın şunları! 314 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}BİZ GELDİK, SİZ NEREDESİNİZ? 315 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Durdurun şunları! 316 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 Kaçıyorlar! Durdurun şunları! 317 00:23:44,543 --> 00:23:46,793 Wendy, buradan hemen gitmeliyiz. 318 00:23:46,793 --> 00:23:49,126 Birazdan sokak hesaplaşması yaşanacak. 319 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Atla! Hadi. 320 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 Onlar. Bas. 321 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - Yo! - KB! KB bu! 322 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Yo, tanrı aşkına, atla! 323 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Bas! 324 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - Durun! - Hey! 325 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Hadi! - Atla! 326 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Tavuğu bırak! 327 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Bas! 328 00:24:20,043 --> 00:24:22,709 Görüşmeler 12.00, 02.00 arası. Sonra gelin. 329 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Damian için geldik. 330 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Havuz Çocuğu olarak tanıyorsundur. 331 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Burada tatilde değilsin Fikile. 332 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Özür dilerim. 333 00:24:43,709 --> 00:24:45,209 Özür dilerim, hata ettim. 334 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Lütfen beni... 335 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Lütfen beni çöz. 336 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 Lütfen beni çöz. Ne istersen yaparım. 337 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 Aslında pek bir seçeneğin yok. 338 00:25:03,001 --> 00:25:05,126 Puleng'e bir şey olsun istemiyorsan. 339 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - Ne? - Söylemeyi unuttum mu? 340 00:25:11,834 --> 00:25:14,043 Puleng kendini partiye davet ettirdi. 341 00:25:14,043 --> 00:25:15,626 - Hayır. - Evet. 342 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Hayır. - Evet. 343 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Hayır. 344 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Damian, hayır! 345 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, lütfen! Puleng'i bu işe karıştırma, lütfen! 346 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Seni korumalıydım... 347 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Bir sorunu olduğunu biliyordum. 348 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Bize yardım edecek misin? Fiks'i kurtarmamız için. 349 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Mümkün değil. 350 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Damian'a bir şey yapmadım. 351 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 Çocuk delinin önde gideni. 352 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Bakın, üzgünüm, tamam mı? 353 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Fikile bu işe bulaştığı için üzgünüm, gerçekten 354 00:25:58,501 --> 00:26:00,126 ama elimden bir şey gelmez. 355 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 O yüzden rica ediyorum, odamdan defolup gidin 356 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 yoksa güvenliği çağıracağım. 357 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Bizi çıkarma planınız neydi? 358 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Bir planımız vardı KB. 359 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Annesinin koleksiyonunu çaldı. 360 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Ne? Böyle bir şey yapmamalıydın. 361 00:26:43,584 --> 00:26:46,793 Şu tavuk boklarını temizleyeyim, sonra Fiks'i ararız. 362 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Siz tanıdığım en geri zekâlı orospu çocuklarısınız. 363 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Kim ilk olarak aramaya başlayacağım yere gelir ki? 364 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Evinize hoş geldiniz orospu çocukları. 365 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Kabul etmediğine inanamıyorum! Ne demek lan bu? 366 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 O araba senin değil. 367 00:27:13,084 --> 00:27:15,293 Bundan sürmesini istemedim. Gördünüz mü? 368 00:27:18,084 --> 00:27:19,334 Ne yapıyorsun Puleng? 369 00:27:20,251 --> 00:27:22,209 Onunla bir kez daha konuşmalıyım. 370 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Hey Gregory! 371 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 Tanrı aşkına. Beni rahat bırakın, dedim. 372 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 - Durumun ciddiyetini anlamıyorsun. - Yaklaşma kaltak! 373 00:27:39,626 --> 00:27:42,251 Konuşmak istiyorum, derken bunu mu kastettin? 374 00:27:42,251 --> 00:27:43,709 İsteyerek gelmeyecekti. 375 00:27:44,834 --> 00:27:45,959 Şimdi ne yapacağız? 376 00:27:52,918 --> 00:27:54,293 Yine benim arabamla mı? 377 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 O piti piti, karamela sepeti. 378 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 Terazi, lastik, geri zekâlı amcık. Biz size geldik parmağınızı kestik! 379 00:28:05,168 --> 00:28:06,126 Şanslı kişi kim? 380 00:28:08,001 --> 00:28:08,918 Yeter. 381 00:28:10,126 --> 00:28:13,834 Her şeyi ben başlattım. Birine işkence etmek istiyorsan bana et. 382 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Bak sen şu küçük cesur yüreğe. 383 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Tamam, gel bakalım. 384 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Tamam, sanırım serçe parmağını alacağım. 385 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Dur! 386 00:28:39,543 --> 00:28:40,626 Ne diyeceğim? 387 00:28:40,626 --> 00:28:43,043 Hepimizi öldürmek istiyorsan hiç durma. 388 00:28:43,709 --> 00:28:46,876 Hepimizi öldürürsen bu işten çıkarın ne olacak? 389 00:28:47,501 --> 00:28:49,293 Ölmüşlerden para alamazsın ya. 390 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Ölü demeyi bıraksa keşke. 391 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 Para mı istiyorsun? 392 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Peki. 393 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, yapma. 394 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Aslında bence mesele para değil. 395 00:28:59,043 --> 00:29:01,918 Evet. KB müziğini çaldı. Anlıyorum. 396 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 Ama daha para kazanmadılar. Gerçekten istediğin şey ne? 397 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 Bu kızı hak etmiyorsun. 398 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Peki o zaman. İkimiz konuşalım. 399 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Damian, lütfen. Ne olursa yaparım. 400 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Puleng'i karıştırmayacağına söz ver yeter. 401 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Demek şimdi önemsiyorsun. 402 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Evet, anlaştık mı? 403 00:29:55,126 --> 00:29:59,876 Bu iki piç benden açıkça özür dileyecek kendi parça için hakkımı teslim edecek. 404 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 Gelecek sene KB'nin çıkardığı her şarkının telif hakkı ücretini istiyorum. 405 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 Sanırım bunu da alacağım. 406 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Bence... Tamam. 407 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Dostum... 408 00:30:46,501 --> 00:30:50,584 Ruff evdeki en pahalı tablonun o olduğunu nereden anladı da onu seçti? 409 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Babam beni öldürecek. 410 00:30:52,418 --> 00:30:55,084 En azından tüm parmakların hâlâ yerinde Chris. 411 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Wendy nerede? 412 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Barın orada. 413 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Geç kalacağım anne. Beni beklemeyin. 414 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Tamam, görüşürüz. 415 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 Selam. 416 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Bak, sana bunları yaşattığım için özür dilerim. 417 00:31:26,834 --> 00:31:27,751 Çok uğraştım... 418 00:31:27,751 --> 00:31:31,209 Sana yardım etmek için annemin koleksiyonunu çaldım Chris. 419 00:31:32,709 --> 00:31:39,168 Sadece bir iki aylığına beni aldatmadan benden ayrı kalamayan adam için. 420 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy... 421 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, lütfen. Bu... 422 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Aptalca bir öpüşmeydi sadece. 423 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Biliyorum, bunun bahanesi olamaz ama seni özlemiştim. 424 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 Hiçbir anlamı yoktu. Aptallığıma ve pervasızlığıma denk geldi. 425 00:32:06,084 --> 00:32:09,876 Ağlama, lütfen. Bunu atlatabiliriz, bunu biliyorum. 426 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 Hayır, atlatamayız. 427 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Sadece Lunga meselesi değil. 428 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Bana tekrar tekrar, 429 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 sürekli yalan söylüyorsun. 430 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Sana kalbimi veremem Chris. 431 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 Canım yanıyor. Beni yalnız bırak lütfen. 432 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Lütfen, seni kaybedemem. - Hayır. 433 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Sen de bırakıp gitme. Lütfen. 434 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, lütfen acele et. 435 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Arkadaşlar, Fiks'ten haber var mı? 436 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 Bu o. Canlı yayın açıyor. 437 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Tekrar hoş geldiniz. 438 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile tekrar düşündü 439 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 ve sizlere gerçek yüzünü göstermenin 440 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 nihayet vakti geldiğine karar verdi. 441 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Üç yıl önce 442 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 ben ve Parkhurst Lisesi'ndeki diğer öğrenciler 443 00:33:54,543 --> 00:33:55,793 bir sınıf arkadaşımız 444 00:33:57,543 --> 00:34:00,376 neredeyse her gün şiddet görüp zorbalığa uğrarken 445 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 sadece seyrettik. 446 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Çok... 447 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Çok yaralanmıştı. 448 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 Hem de çok. 449 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 Ve bu benim suçum. 450 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Çok üzgünüm. 451 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Selam. 452 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - Selam. - İyi misin? 453 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 Evet, fena kayboldum sadece. 454 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Sorun değil. 455 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Sidiğimin tadı nasıl acaba amcık? 456 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Yok artık, kafasını klozete sokmuşlar. 457 00:35:01,959 --> 00:35:03,584 Onu getireceksin, değil mi? 458 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Neden ben? Ona ne diyeceğimi bilmiyorum bile. 459 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Sosyal aktivitelere pek katıldığı söylenemez. 460 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Şöyle bir durum var, konu sen olunca sikinin kalktığı ta buradan görülüyor. 461 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Sen ne dersen de kesinlikle gelecektir. 462 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Hadi Fiks, gelenek bu. 463 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Birinci sınıfsınız. 464 00:35:30,209 --> 00:35:33,168 İlk takıma girebilecek yüzücülere yapıyoruz sadece. 465 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Peki. 466 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Eğleniyor musun? - Evet. 467 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 Sen? 468 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Başka bir yere gidebiliriz. Birlikte. 469 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Pardon, niyetim... 470 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg! 471 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Hadi oğlum, yarışalım. Sadece 100 metre. 472 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Bak Greg... - Gel. 473 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Dostum, alkol aldık. Hiç iyi fikir değil. 474 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Ne? Parti daha yeni başladı. 475 00:36:26,001 --> 00:36:27,668 Bir şey rica edebilir miyim? 476 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Bagajımda altılı bira var. 477 00:36:33,626 --> 00:36:35,459 Bize getirirsen çok hora geçer. 478 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Hadi Fiks, birkaç dakikaya getirirsin. 479 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Peki. 480 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 KAPALI HAVUZ 481 00:37:10,751 --> 00:37:12,084 Ne oluyor lan? 482 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory! 483 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Sakin ol Fiks. Bunu hepimiz yaşadık. 484 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Amına koyayım! 485 00:37:29,168 --> 00:37:30,543 Altında mı kalacaksın? 486 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, kes şunu! 487 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Gregory, lütfen kes şunu! 488 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Kes şunu! 489 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Greg, çocuk hareket etmiyor. 490 00:38:09,793 --> 00:38:11,001 Bunun için gelmedim. 491 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Arkadaşlar. 492 00:38:15,376 --> 00:38:17,001 Greg, ona yardım etmeliyiz. 493 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, yardım et, kurtaralım. 494 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg! 495 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Damian, lütfen iyi ol! 496 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Onu boğduklarında felç geçirmiş. 497 00:38:38,501 --> 00:38:40,751 Bu sabah kalbi durmaya başladı. 498 00:38:43,501 --> 00:38:45,501 Son sınıfların yaptığını biliyorum 499 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 ama hepsinin avukatları var ve hepsi yalan söylüyor. 500 00:38:48,959 --> 00:38:51,834 Oğlumun okulda tek başına içki içtiğini söylüyorlar. 501 00:38:52,334 --> 00:38:55,334 Bu hâldeyken onu okuldan atmak istiyorlar. 502 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Oğlumu suçluyorlar. 503 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Hey. 504 00:39:03,918 --> 00:39:07,001 Daniels olanlar hakkında seninle konuşmak istiyormuş. 505 00:39:08,251 --> 00:39:10,209 Kazara oldu biliyorsun, değil mi? 506 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Sonuçta çocuk ölmedi, yani bir zarar gelmedi. 507 00:39:20,334 --> 00:39:22,876 Sen de masum değilsin. Biliyorsun, değil mi? 508 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Ona ne yapacağımızı çok iyi biliyordun, buna rağmen onu peşine taktın. 509 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Hemen müdahale ettiğin için teşekkür ederim. 510 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian senin sayende hayatta. 511 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Ama artık uyandı 512 00:39:39,793 --> 00:39:43,501 ve bunu Gregory Dickson'ın yaptığını söylüyor. 513 00:39:44,084 --> 00:39:46,418 Gregory'nin sağlam tanıkları var. 514 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 O yüzden senin ne gördüğünü bilmek istedik. 515 00:39:50,043 --> 00:39:53,584 Okul sınırları içinde alkol alırken bulundun 516 00:39:54,334 --> 00:39:56,709 ve o çocuğu oraya sen çekmişsin. 517 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Annenle düşündük ki 518 00:40:00,626 --> 00:40:03,251 babana her şeyi anlatmamıza gerek yok. 519 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 O anlamaz. 520 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Bhelekazi, bir sorun yok. Doğruyu anlat. 521 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Doğru seçimi yapacağını biliyorum. 522 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Lütfen, sen ne olduğunu biliyorsun. 523 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Bana doğruyu söyle. 524 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Lütfen. 525 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Ben hiçbir şey görmedim Bayan Daniels. 526 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Onu orada buldum sadece. 527 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 Yalan söylememeliydim. 528 00:40:47,584 --> 00:40:48,543 Söylememeliydim. 529 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 Bunun için her gün pişmanlık çektim. 530 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 Olaydan sonra her gün. 531 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Özür dilerim. 532 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Bunun için her gün pişmanlık çektim. 533 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Siktir! 534 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Siktir. - Şimdi ne bok yiyeceğiz? 535 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Sakin ol, bozuntuya vermeyeceğiz. 536 00:41:34,209 --> 00:41:36,209 - Polise karşı mı? - Evet. 537 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Vay be, ne çocuk ama. 538 00:41:45,876 --> 00:41:47,334 Bozuntuya vermeyeceğiz. 539 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Ehliyet lütfen. 540 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Hızınızın farkında mısınız efendim? 541 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Evet, özür dilerim. Kalan yol boyunca hız sınırına uyacağım. 542 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Cezanızı yazarken araçtan inebilir misiniz? 543 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Ha siktir. 544 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Tamam, dikkat edin. 545 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - O neydi öyle? - Açıklayabilirim. 546 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Çekil! 547 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - Diğerleri, arabadan inin! - Siktir! 548 00:42:55,959 --> 00:42:59,626 - Arabadan uzaklaşın! - Lütfen ateş etmeyin. 549 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Hanımefendi, arabadan inmenizi isteyeceğim, hemen! 550 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Eller duvara, derhâl! 551 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Gerçeği artık herkes öğrendi. 552 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory bedenimi parçaladı. 553 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 Bununla yaşayabilirdim. 554 00:43:28,168 --> 00:43:30,251 Ama sen düzelmeyecek hâle getirdin. 555 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Siktir. 556 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Seni bırakırsam bana ne olacak? 557 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 Bilmiyorum. 558 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Üzgünüm Fiks. 559 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian! 560 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer