1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
İmdat!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
İmdat!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
İmdat!
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Özür dilerim.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,543
Bu akşam ne oldu Sam?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,626
{\an8}Onu aramamı istiyorsan
bana ne olduğunu anlatmalısın.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}O adamların geldiğini görmedim
8
00:00:56,293 --> 00:00:57,918
çünkü kafam başka yerdeydi.
9
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks seks kasetini
onun paylaştığını söyledi.
10
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Bir yanım bunu biliyordu
11
00:01:16,543 --> 00:01:17,876
ama inanmak istemedim.
12
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Neden?
13
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Bilmiyorum.
14
00:01:23,501 --> 00:01:25,209
Söyleyemeden onu kaçırdılar.
15
00:01:26,168 --> 00:01:27,209
Lütfen Puleng.
16
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Mecbur kalmasa böyle bir şey yapmazdı.
17
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng, Dedektif Peterson geldi.
18
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Çok şey kaçırdık.
19
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
Adli tıp olay yerini inceliyor.
Umarım bir ipucu bulacağız.
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
İşin içinde Lisbeth olabilir mi?
21
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
Geçmişlerine bakarak bu ihtimali eleyemem
22
00:02:00,751 --> 00:02:02,626
ama Sam'in verdiği eşkâle göre
23
00:02:02,626 --> 00:02:05,126
Puleng'e saldıran adamla aynı kişi.
24
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Keşke olayı
polise daha erken ihbar etseydiniz.
25
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Başka bir şey saklamadığınızı düşünüyorum.
26
00:02:17,834 --> 00:02:18,918
Dedektif,
27
00:02:19,626 --> 00:02:20,543
lütfen.
28
00:02:22,126 --> 00:02:23,334
Onu bulacak mısınız?
29
00:02:24,168 --> 00:02:26,334
Elimden gelen her şeyi yapacağım.
30
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Kaldıramıyorum.
31
00:02:44,084 --> 00:02:46,876
Geçen sefer
farklılıklarımızı bir kenara koyup
32
00:02:46,876 --> 00:02:49,334
Fikile'ye öncelik vererek onu kurtardık.
33
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Şimdi de onu kurtarmanın tek yolu bu.
34
00:02:56,876 --> 00:02:58,584
Birlikte çalışabilir miyiz?
35
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Evet.
36
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Buradan gitmemiz lazım dostum.
37
00:03:24,668 --> 00:03:26,793
Belki de burada olmayı hak ediyorum.
38
00:03:29,001 --> 00:03:29,834
Yani
39
00:03:31,751 --> 00:03:34,251
anne babam bir sürü çocuğu kafese tıktı.
40
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Yapma kanka, kes şu saçmalığı.
41
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Bunu hak etmiyorsun dostum.
42
00:03:38,668 --> 00:03:42,709
Seni bu duruma soktuğum için özür dilerim
ama benden umudunu kesme.
43
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
Bak bak. Çok rahat görünüyorsunuz piçler.
44
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Evet.
45
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Striptiz vakti.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Ne striptizi?
47
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Başka bir dil mi konuşuyorum?
Soyunmaya başlayın lan!
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Çek şunu.
- Ne oluyor dostum?
49
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Evet, işte böyle.
50
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Tik tak orospu çocukları.
51
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
En azından kanepede yatıyor,
annenizin odasında değil.
52
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Tamam, hadi gidelim.
53
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Haniymiş bu?
54
00:05:03,251 --> 00:05:04,209
Buradaymış.
55
00:05:04,876 --> 00:05:08,668
Nasıl gidiyor Prens Ferdinand?
Niye bu kadar yorgun görünüyorsun?
56
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Anne babanızın sikinde değilsiniz.
57
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Biri bile mesajlarıma dönmedi.
58
00:05:18,918 --> 00:05:20,334
Duydunuz mu tavuklarım?
59
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Malikanede yaşamak
her zaman görüldüğü kadar güzel değil.
60
00:05:26,918 --> 00:05:28,418
Bu yüzden biz buradayız.
61
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Gördün mü? Kimsesinin sikinde değiliz.
62
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
Lanet olsun Chris.
Benden sonsuza dek kaçamazsın, beni ara.
63
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Wendy, arkadaşların Bay Ackerman
ve Bay Molapo'yu arıyorum.
64
00:05:52,793 --> 00:05:54,834
Onlardan haber almadın, değil mi?
65
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
Hayır hocam. Şu ara almadım.
66
00:06:00,501 --> 00:06:04,418
Soruların çalınması meselesinde
yardım ettiğin için de teşekkürler.
67
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Çok yardımı olduğu ortada.
68
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
Kimin çaldığını öğrendiniz mi?
69
00:06:08,876 --> 00:06:12,543
Arkadaşların Bay Ackerman
ve Bay Molapo'yu bulabilirsem
70
00:06:12,543 --> 00:06:15,001
çok yardımı olacak, diyelim.
71
00:06:15,668 --> 00:06:17,751
Pardon, Chris de mi işin içindeydi?
72
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Nerede olduklarıyla ilgili fikrin varsa
73
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
şu an bana söylemenin tam zamanı.
74
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
Senin de işin içinde olduğunun
düşünülmesini istemeyiz, değil mi?
75
00:06:31,793 --> 00:06:32,668
İstemeyiz.
76
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Kaçırılan çocuklara bakılırsa
bu okula arınma seansı lazım.
77
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Ezikleri kaçırmıyorlar ama.
78
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, dur.
79
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Ne var?
80
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Asanda, ne yapıyorsun?
81
00:07:02,793 --> 00:07:04,043
Artık saklamayacağım.
82
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Wade Daniels'tan çok hoşlanıyorum,
hem de çok.
83
00:07:11,793 --> 00:07:14,793
Şımarık, bencil bir kız olduğum için
84
00:07:14,793 --> 00:07:18,668
beni affedip sevgilim olursa
85
00:07:19,584 --> 00:07:21,543
dünyalar benim olur.
86
00:07:22,334 --> 00:07:24,459
Çok rezil bir durum.
87
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Hadi gidelim.
88
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Özür dilerim.
89
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Bugünün gündemi bunlardı.
90
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Reklamlardan sonra
hava durumuna bakacağız.
91
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 YENİ BİLDİRİ
CEVAPSIZ ARAMA - WENDY
92
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
WENDY: CHRIS, MESAJ AT!
MESELE PARA MI?
93
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Selam.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Selam.
95
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Dün gece sana
içimi öyle döktüğüm için özür dilerim.
96
00:08:16,334 --> 00:08:17,501
Doğru olanı yaptın.
97
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Onu aramana
yardım edebileceğimi sanmıyorum Sam.
98
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Nasıl yani? Fiks'ten bahsediyoruz.
99
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Bilmiyor muyum sanıyorsun?
100
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Hayatımın merkezi Fikile,
Fikile'yi bulmak,
101
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
o yokken bile hep gölgesinde kalmaktı.
102
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Bak, seni
kasten incitmeyeceğini biliyorsun.
103
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
Gerçekten biliyor muyum?
Onu gerçekten tanıyor muyum?
104
00:08:42,376 --> 00:08:45,959
Çünkü geçmişte
insanları incitecek çok şey yaptı.
105
00:08:45,959 --> 00:08:47,834
Tekrar yapmayacağı ne belli?
106
00:08:48,543 --> 00:08:51,876
Chris'le birlikte
babamı çocuk kaçakçılığından suçladığı
107
00:08:51,876 --> 00:08:56,168
bir video çekip
tüm okulla paylaştı, biliyor muydun?
108
00:08:56,168 --> 00:08:58,251
Bu arada suçu da Wendy'ye attılar.
109
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Yüzme koçuyla yattı,
110
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
içimdeki ses Havuz Çocuğu'nun
Fikile'yi zorladığını söylese de
111
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Sam, buna...
112
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- İnanamıyorum.
- Neye?
113
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Bir anlığına da olsa bunu düşündüğüne.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Durum tersi olsaydı
ona asla böyle bir şey yapmazdım.
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Hayır.
116
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Böyle aşağılanmasına asla izin vermezdim.
117
00:09:22,918 --> 00:09:26,126
- Ne şartlar altında olduğunu bilmiyoruz.
- Ne önemi var?
118
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Fikile'yi hayatım pahasına korurdum.
119
00:09:30,209 --> 00:09:34,834
Onu korumak için hayatımı,
hatta ailemin hayatını riske attım.
120
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
Gördüm ki o benim için aynısını yapmaz.
121
00:09:41,334 --> 00:09:44,376
Biliyorsun, Fiks'i aramaya çıktığım için
122
00:09:45,418 --> 00:09:47,376
babamı kaybettim.
123
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Özür dilerim Sam, bunu yapamam.
124
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Çok şey yaşadı.
125
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Evet, biliyorum.
126
00:10:09,876 --> 00:10:13,751
Kimsenin gözlerinde bu kadar nefret
veya öfke görmemiştim
127
00:10:14,418 --> 00:10:16,626
ama muhtemelen hak ettim, o yüzden...
128
00:10:16,626 --> 00:10:19,918
Ne? Hayır Leigh-Anne.
Bunu kimse hak etmez.
129
00:10:20,793 --> 00:10:23,084
Tüm olay bittiğinde, Fiks bulunduğunda
130
00:10:23,084 --> 00:10:26,793
Puleng'in sana yaptığının
yanlış olduğunu anlayacağına eminim.
131
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Yanlış ve haksızlıktı, biliyorum.
- Öyle mi?
132
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Hepimiz pişman olduğumuz şeyler yaparız.
133
00:10:35,668 --> 00:10:37,959
- Evet.
- Gurur duymadığımız aptallıklar.
134
00:10:37,959 --> 00:10:42,168
Ama bu durum hâlâ
iyi insan olmadığımız anlamına gelmez.
135
00:11:00,959 --> 00:11:07,168
{\an8}CHRIS: SEVGİLİNİ İSTİYORSAN PARAMI GETİR
POLİS YOK, KARIŞMAM - BURADA BULUŞALIM
136
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
Buradan nasıl çıkacağız dostum?
137
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Matkaplar, serçe parmaklar, kümesler.
138
00:11:15,626 --> 00:11:19,001
Jeffrey Dahmer hikâyesini gördün mü?
Başımız büyük belada.
139
00:11:21,584 --> 00:11:25,501
İnsan kaçakçılığı örgütünün merkezindeki,
bebekliğinde kaçırılıp
140
00:11:25,501 --> 00:11:28,251
ailesine daha yeni kavuşan
Parkhurst'lü gencin
141
00:11:28,251 --> 00:11:31,418
kayıp olduğu,
muhtemelen kaçırıldığı bildirildi.
142
00:11:31,418 --> 00:11:32,584
Polis bir yorum...
143
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Dostum, Fikile'ye ne oldu?
144
00:11:38,584 --> 00:11:40,126
O yavru gitti.
145
00:11:41,334 --> 00:11:43,668
O kadar kaçırılıp hayatta kalan çıkmaz.
146
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Kanka, hemen buradan çıkmalıyız.
147
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Ciddiyim.
148
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Fark ettin mi...
149
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Fark ettin mi,
tavuklarına çok iyi davranıyor.
150
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Evcil hayvanları sanki.
Onları seviyor gibi.
151
00:12:13,668 --> 00:12:15,793
Şimdi de masaya ayak mı uzatıyorsun?
152
00:12:18,001 --> 00:12:19,084
Suratının hâli ne?
153
00:12:21,668 --> 00:12:22,668
Ne oldu?
154
00:12:23,793 --> 00:12:25,751
Bir çocuk var.
155
00:12:27,709 --> 00:12:28,793
Chris.
156
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Anne, babam sana yalan söyleseydi...
157
00:12:36,459 --> 00:12:38,584
Hem de büyük bir yalan söyleseydi
158
00:12:40,501 --> 00:12:43,209
ve yardıma ihtiyacı olsaydı
yardım eder miydin?
159
00:12:45,584 --> 00:12:46,584
Hayır, gerek yok.
160
00:12:47,209 --> 00:12:49,168
Wendy, otur.
161
00:12:52,126 --> 00:12:53,043
Öncelikle
162
00:12:54,501 --> 00:12:55,543
baban
163
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
benim kocam.
164
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Onu seviyorum.
165
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
Ya sen?
166
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Bu çocuğu seviyor musun?
167
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
İnsanlar canını yakacaktır.
168
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Sadece iyi yönde olmadığı sürece
seni değiştirmelerine izin verme.
169
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Senin şu yönünü seviyorum,
170
00:13:17,834 --> 00:13:19,959
insanların haklarını savunuyorsun.
171
00:13:20,626 --> 00:13:22,376
Hep böyle biriydin.
172
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Bu çocuğun yardımına ihtiyacı varsa
173
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
ve yardım edebileceğini düşünüyorsan
yardım et.
174
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Gerçekten çıkmalıyım.
175
00:13:35,293 --> 00:13:36,126
Ayrıca
176
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
babanla ben
177
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
birbirimize yalan söylemeyiz.
178
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
VİDEO GÖRÜŞME
179
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Hey, iyi misin kuzen?
180
00:14:13,543 --> 00:14:15,334
Puleng, onlar senin değil.
181
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, konuşmamız lazım.
182
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Bir süredir burada.
Annesi endişelenmeye başlayacak.
183
00:14:31,626 --> 00:14:32,959
Onu eve bırakır mısın?
184
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Gel benimle. Sana Uber çağırayım.
185
00:14:42,709 --> 00:14:44,543
Vay be, kör kütük sarhoş olmuş.
186
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
Yazık oldu.
Fiks'in kaçırılması onu çok etkilemiş.
187
00:14:48,001 --> 00:14:50,459
Parkhurst'ün iyice temizlenmesi gerek.
188
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Evet, ne oldu?
189
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Ölüm kalım meselesi, dedin.
190
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Bana hâlâ kızgın mısın?
191
00:15:08,918 --> 00:15:10,626
Bu ne lan?
192
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
Ruff Beats. Onları kaçırmış, para istiyor.
193
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
Hayır Wendy,
gangsterlere bulaşmayı kabul edemem.
194
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Ben de sevgilime bulaşmanı istemezdim
ama sonuç bu.
195
00:15:26,793 --> 00:15:27,751
Demek kızgınsın.
196
00:15:29,584 --> 00:15:30,793
Bize kas gücü gerek.
197
00:15:31,668 --> 00:15:34,668
İki kızın
yalnız gitmesine izin vermeyeceksen tabii.
198
00:15:36,418 --> 00:15:39,501
Benim geleceğimi kim söyledi?
Wendy, polisi ara.
199
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Ararsam öldüreceğini söyledi.
200
00:15:47,084 --> 00:15:48,918
Annemin Krugerrand koleksiyonu.
201
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- Ama nasıl?
- Öylece verdi mi?
202
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, Chris için
annenin koleksiyonunu mu çaldın?
203
00:15:56,209 --> 00:15:59,751
Her şeyden sonra
ondan gerçekten hoşlanıyorsun demek.
204
00:16:00,793 --> 00:16:04,126
Şu an Chris'le ne durumda olduğumuzu
gerçekten bilmiyorum
205
00:16:04,126 --> 00:16:08,209
ama biliyorum ki hepimiz daha sonra
pişman olduğumuz şeyler yaptık.
206
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Hem onun
hem KB'nin yardımımıza ihtiyacı var.
207
00:16:13,918 --> 00:16:15,668
Puleng kaçırıldığında
208
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris de onu bulmak için
hayatını tehlikeye attı, o yüzden
209
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
yardım edeceğim.
210
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Umarım musakka seviyorsundur.
211
00:16:35,251 --> 00:16:36,168
Böyle mi olduk?
212
00:16:37,626 --> 00:16:39,126
Şimdi de bize mi taşındı?
213
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
Aslında...
214
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
- Neden hep buradasın?
- Siya.
215
00:16:44,418 --> 00:16:45,668
Sorun değil Thandeka.
216
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Hepimiz biraz gerginiz, gayet anlaşılır.
217
00:16:50,793 --> 00:16:52,709
Bu kabalığına bahane değil.
218
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Anne, bu ne?
219
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Kusmuğa benziyor.
220
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Bu kadar yeter Siya.
221
00:17:03,543 --> 00:17:08,793
Patlıcanlardan dolayı.
Biraz sümüksü görünürler, anlıyorum.
222
00:17:10,376 --> 00:17:11,459
Et var mı?
223
00:17:12,084 --> 00:17:15,543
Babam beni bunu yemeğe asla zorlamazdı.
224
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Ama sen zorlayabiliyorsun.
225
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Beni iyi dinle.
226
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Asla babam olmayacaksın.
- Bu kadar yeter!
227
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
228
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Biliyorum Siya.
229
00:17:26,709 --> 00:17:27,626
İnan biliyorum.
230
00:17:29,543 --> 00:17:32,043
Sadece size
göz kulak olmak için buradayım.
231
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Fiks için.
232
00:17:36,001 --> 00:17:37,501
Fiks'i hepimiz seviyoruz.
233
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Sanırım.
234
00:17:53,501 --> 00:17:54,459
Kurt gibi açım.
235
00:17:56,876 --> 00:17:58,001
Ben de öyle dedim.
236
00:17:58,001 --> 00:17:59,876
Bütün gün neredeydin Puleng?
237
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Sarhoş musun sen?
238
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Sana diyorum. Puleng!
239
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Anne, Fikile'den.
240
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Ne?
241
00:18:14,126 --> 00:18:17,126
İnternet sayfamı takip edenler bilirler ki
242
00:18:17,126 --> 00:18:20,668
yaratıcı ama kabul edelim,
o kadar vurucu olmayan yollarla
243
00:18:20,668 --> 00:18:22,876
pislikleri adalete teslim ederim
244
00:18:22,876 --> 00:18:26,001
ama bugün risk çok yüksek.
245
00:18:26,001 --> 00:18:29,209
Karşınızda Parkhurst Lisesi'nden
Fikile Bhele.
246
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Söylemek istediğim tek bir şey var.
247
00:18:35,918 --> 00:18:36,751
Puleng...
248
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Çok özür dilerim.
249
00:18:47,209 --> 00:18:48,626
Korkunç bir hata yaptım.
250
00:18:48,626 --> 00:18:51,668
Senin beni koruduğun gibi
ben de seni korumalıydım.
251
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Hayır! Böyle anlaşmadık!
252
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Ne oldu?
253
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Bilmiyorum.
254
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Nereye gitti? Fikile nerede?
255
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Bence polisi aramalıyız.
256
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
257
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Yapma.
258
00:19:15,834 --> 00:19:19,959
Kolay yoldan itiraf etmen için
sana bir fırsat verdim, bunu heba ettin.
259
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
Neden heba ettin?
260
00:19:22,959 --> 00:19:24,001
Götürün şunu.
261
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
Hayır, durun.
Damian, hayır! Ne istersen söylerim!
262
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Lütfen Damian!
263
00:19:40,293 --> 00:19:42,959
Bir videonun daha mı
çıkmasını bekleyeceğiz?
264
00:19:42,959 --> 00:19:45,168
O ana dek kıza kim bilir ne yapacak?
265
00:19:45,168 --> 00:19:47,418
Hey, geliyor musun?
266
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Emin olun,
en iyi teknik ekibimiz işin içinde.
267
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Sunucudan sunucuya atlayıp
sürekli IP adresini değiştiriyor.
268
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
Canlı yayın yaparken çok daha kolay.
269
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Açıkçası ne düşünsem bilmiyorum.
Biraz hissizleştim.
270
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Polis şu an bir şey yapıyor gibi.
271
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
Polismiş. Beni bulmaları haftalar sürdü.
272
00:20:23,501 --> 00:20:25,001
Kızın yüzünü gördünüz mü?
273
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Ona yardım et Puleng.
274
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- Havuz Çocuğu ilk sana ulaştı.
- Sam, sakin ol.
275
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Hepimiz yaşananları anlamaya çalışıyoruz.
276
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Hem Puleng ne yapabilir ki?
277
00:20:36,376 --> 00:20:37,626
Biliyorum.
278
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Biraz geç kaldın Puleng.
279
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Bak, mesele daima kendisi oldu.
280
00:20:50,459 --> 00:20:52,168
Sana bir şey yaptı, değil mi?
281
00:20:53,084 --> 00:20:55,376
Gregory'nin yaptığının cezasını
Fikile çekemez.
282
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
İtiraf edeyim,
hâlâ umurunda olmasına şaşırdım.
283
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Ama sanırım kan bağı daha önemliymiş.
284
00:21:03,209 --> 00:21:07,918
Yani, anlaştık mı?
Gregory karşılığında Fiks?
285
00:21:08,959 --> 00:21:12,543
Hayır, önce Gregory'yi bul,
sonra konuşuruz.
286
00:21:12,543 --> 00:21:15,084
Sen bulana kadar Fiks benimle kalacak.
287
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}WENDY
PARANI BULDUM
288
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}İŞARETLİ YERE DOĞRU GELİYORUM...
289
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Neyin peşindesiniz lan?
290
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Prenses Maria!
291
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Bilmiyorum Ruffy.
292
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Burayı paylaşmaktan bıktık artık.
293
00:21:53,126 --> 00:21:56,543
Yanlış anlama
ama arkadaşların kişisel hijyen açısından
294
00:21:56,543 --> 00:21:59,168
pek iyi değil, o yüzden...
295
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Hiç durmayın lan, sıkıyorsa yapın.
296
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Tamam.
297
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Hayır! Lütfen!
298
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Her şey yolunda mı?
299
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Bir sorun olmadığını söyle
yoksa Prenses Maria öteki tarafı boylar.
300
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Tamam.
301
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Sorun yok.
302
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
Boynunu kırıveririm.
303
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Tamam, lütfen, zarar vermeyin.
304
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Aç şu lanet kümesi.
305
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Aç lan kümesi!
306
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Tamam, sadece... Lütfen.
307
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Arkadaşlar, sanırım bu o.
308
00:22:55,418 --> 00:22:56,501
REZİDANS
ASİSTANI
309
00:22:56,501 --> 00:22:59,126
GREGORY NEREDE?
SPOR SALONU - HAVUZ - KAMPÜS
310
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Geri çekil.
311
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Koş!
312
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Beyler, bu piçler kaçtı!
313
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Hadi! Yakalayın şunları!
314
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}BİZ GELDİK, SİZ NEREDESİNİZ?
315
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Durdurun şunları!
316
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
Kaçıyorlar! Durdurun şunları!
317
00:23:44,543 --> 00:23:46,793
Wendy, buradan hemen gitmeliyiz.
318
00:23:46,793 --> 00:23:49,126
Birazdan sokak hesaplaşması yaşanacak.
319
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Atla! Hadi.
320
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
Onlar. Bas.
321
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
- Yo!
- KB! KB bu!
322
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Yo, tanrı aşkına, atla!
323
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Bas!
324
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
- Durun!
- Hey!
325
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Hadi!
- Atla!
326
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Tavuğu bırak!
327
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Bas!
328
00:24:20,043 --> 00:24:22,709
Görüşmeler 12.00, 02.00 arası.
Sonra gelin.
329
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Damian için geldik.
330
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Havuz Çocuğu olarak tanıyorsundur.
331
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Burada tatilde değilsin Fikile.
332
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Özür dilerim.
333
00:24:43,709 --> 00:24:45,209
Özür dilerim, hata ettim.
334
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Lütfen beni...
335
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Lütfen beni çöz.
336
00:24:53,626 --> 00:24:56,459
Lütfen beni çöz. Ne istersen yaparım.
337
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
Aslında pek bir seçeneğin yok.
338
00:25:03,001 --> 00:25:05,126
Puleng'e bir şey olsun istemiyorsan.
339
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- Ne?
- Söylemeyi unuttum mu?
340
00:25:11,834 --> 00:25:14,043
Puleng kendini partiye davet ettirdi.
341
00:25:14,043 --> 00:25:15,626
- Hayır.
- Evet.
342
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Hayır.
- Evet.
343
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Hayır.
344
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Damian, hayır!
345
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, lütfen!
Puleng'i bu işe karıştırma, lütfen!
346
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Seni korumalıydım...
347
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Bir sorunu olduğunu biliyordum.
348
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Bize yardım edecek misin?
Fiks'i kurtarmamız için.
349
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Mümkün değil.
350
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Damian'a bir şey yapmadım.
351
00:25:48,751 --> 00:25:50,834
Çocuk delinin önde gideni.
352
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Bakın, üzgünüm, tamam mı?
353
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Fikile bu işe bulaştığı için
üzgünüm, gerçekten
354
00:25:58,501 --> 00:26:00,126
ama elimden bir şey gelmez.
355
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
O yüzden rica ediyorum,
odamdan defolup gidin
356
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
yoksa güvenliği çağıracağım.
357
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Bizi çıkarma planınız neydi?
358
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Bir planımız vardı KB.
359
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Annesinin koleksiyonunu çaldı.
360
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Ne? Böyle bir şey yapmamalıydın.
361
00:26:43,584 --> 00:26:46,793
Şu tavuk boklarını temizleyeyim,
sonra Fiks'i ararız.
362
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Siz tanıdığım
en geri zekâlı orospu çocuklarısınız.
363
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Kim ilk olarak
aramaya başlayacağım yere gelir ki?
364
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Evinize hoş geldiniz orospu çocukları.
365
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Kabul etmediğine inanamıyorum!
Ne demek lan bu?
366
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
O araba senin değil.
367
00:27:13,084 --> 00:27:15,293
Bundan sürmesini istemedim. Gördünüz mü?
368
00:27:18,084 --> 00:27:19,334
Ne yapıyorsun Puleng?
369
00:27:20,251 --> 00:27:22,209
Onunla bir kez daha konuşmalıyım.
370
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Hey Gregory!
371
00:27:29,334 --> 00:27:31,793
Tanrı aşkına. Beni rahat bırakın, dedim.
372
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
- Durumun ciddiyetini anlamıyorsun.
- Yaklaşma kaltak!
373
00:27:39,626 --> 00:27:42,251
Konuşmak istiyorum,
derken bunu mu kastettin?
374
00:27:42,251 --> 00:27:43,709
İsteyerek gelmeyecekti.
375
00:27:44,834 --> 00:27:45,959
Şimdi ne yapacağız?
376
00:27:52,918 --> 00:27:54,293
Yine benim arabamla mı?
377
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
O piti piti, karamela sepeti.
378
00:27:58,209 --> 00:28:04,626
Terazi, lastik, geri zekâlı amcık.
Biz size geldik parmağınızı kestik!
379
00:28:05,168 --> 00:28:06,126
Şanslı kişi kim?
380
00:28:08,001 --> 00:28:08,918
Yeter.
381
00:28:10,126 --> 00:28:13,834
Her şeyi ben başlattım.
Birine işkence etmek istiyorsan bana et.
382
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Bak sen şu küçük cesur yüreğe.
383
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Tamam, gel bakalım.
384
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Tamam, sanırım serçe parmağını alacağım.
385
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Dur!
386
00:28:39,543 --> 00:28:40,626
Ne diyeceğim?
387
00:28:40,626 --> 00:28:43,043
Hepimizi öldürmek istiyorsan hiç durma.
388
00:28:43,709 --> 00:28:46,876
Hepimizi öldürürsen
bu işten çıkarın ne olacak?
389
00:28:47,501 --> 00:28:49,293
Ölmüşlerden para alamazsın ya.
390
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Ölü demeyi bıraksa keşke.
391
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
Para mı istiyorsun?
392
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Peki.
393
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, yapma.
394
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Aslında bence mesele para değil.
395
00:28:59,043 --> 00:29:01,918
Evet. KB müziğini çaldı. Anlıyorum.
396
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
Ama daha para kazanmadılar.
Gerçekten istediğin şey ne?
397
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
Bu kızı hak etmiyorsun.
398
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Peki o zaman. İkimiz konuşalım.
399
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Damian, lütfen. Ne olursa yaparım.
400
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Puleng'i karıştırmayacağına söz ver yeter.
401
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Demek şimdi önemsiyorsun.
402
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Evet, anlaştık mı?
403
00:29:55,126 --> 00:29:59,876
Bu iki piç benden açıkça özür dileyecek
kendi parça için hakkımı teslim edecek.
404
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
Gelecek sene KB'nin çıkardığı her şarkının
telif hakkı ücretini istiyorum.
405
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
Sanırım bunu da alacağım.
406
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Bence... Tamam.
407
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Dostum...
408
00:30:46,501 --> 00:30:50,584
Ruff evdeki en pahalı tablonun
o olduğunu nereden anladı da onu seçti?
409
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Babam beni öldürecek.
410
00:30:52,418 --> 00:30:55,084
En azından
tüm parmakların hâlâ yerinde Chris.
411
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Wendy nerede?
412
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Barın orada.
413
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Geç kalacağım anne. Beni beklemeyin.
414
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Tamam, görüşürüz.
415
00:31:17,001 --> 00:31:17,834
Selam.
416
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Bak, sana bunları yaşattığım için
özür dilerim.
417
00:31:26,834 --> 00:31:27,751
Çok uğraştım...
418
00:31:27,751 --> 00:31:31,209
Sana yardım etmek için
annemin koleksiyonunu çaldım Chris.
419
00:31:32,709 --> 00:31:39,168
Sadece bir iki aylığına beni aldatmadan
benden ayrı kalamayan adam için.
420
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy...
421
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, lütfen. Bu...
422
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Aptalca bir öpüşmeydi sadece.
423
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Biliyorum, bunun bahanesi olamaz
ama seni özlemiştim.
424
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
Hiçbir anlamı yoktu.
Aptallığıma ve pervasızlığıma denk geldi.
425
00:32:06,084 --> 00:32:09,876
Ağlama, lütfen.
Bunu atlatabiliriz, bunu biliyorum.
426
00:32:09,876 --> 00:32:11,918
Hayır, atlatamayız.
427
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Sadece Lunga meselesi değil.
428
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Bana tekrar tekrar,
429
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
sürekli yalan söylüyorsun.
430
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Sana kalbimi veremem Chris.
431
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
Canım yanıyor. Beni yalnız bırak lütfen.
432
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Lütfen, seni kaybedemem.
- Hayır.
433
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Sen de bırakıp gitme. Lütfen.
434
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, lütfen acele et.
435
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Arkadaşlar, Fiks'ten haber var mı?
436
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
Bu o. Canlı yayın açıyor.
437
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Tekrar hoş geldiniz.
438
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile tekrar düşündü
439
00:33:37,126 --> 00:33:39,459
ve sizlere gerçek yüzünü göstermenin
440
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
nihayet vakti geldiğine karar verdi.
441
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Üç yıl önce
442
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
ben ve Parkhurst Lisesi'ndeki
diğer öğrenciler
443
00:33:54,543 --> 00:33:55,793
bir sınıf arkadaşımız
444
00:33:57,543 --> 00:34:00,376
neredeyse her gün
şiddet görüp zorbalığa uğrarken
445
00:34:01,876 --> 00:34:03,043
sadece seyrettik.
446
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Çok...
447
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Çok yaralanmıştı.
448
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
Hem de çok.
449
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
Ve bu benim suçum.
450
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Çok üzgünüm.
451
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Selam.
452
00:34:35,501 --> 00:34:36,751
- Selam.
- İyi misin?
453
00:34:37,251 --> 00:34:39,459
Evet, fena kayboldum sadece.
454
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Sorun değil.
455
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Sidiğimin tadı nasıl acaba amcık?
456
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Yok artık, kafasını klozete sokmuşlar.
457
00:35:01,959 --> 00:35:03,584
Onu getireceksin, değil mi?
458
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Neden ben?
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum bile.
459
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Sosyal aktivitelere
pek katıldığı söylenemez.
460
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Şöyle bir durum var, konu sen olunca
sikinin kalktığı ta buradan görülüyor.
461
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Sen ne dersen de kesinlikle gelecektir.
462
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Hadi Fiks, gelenek bu.
463
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Birinci sınıfsınız.
464
00:35:30,209 --> 00:35:33,168
İlk takıma girebilecek
yüzücülere yapıyoruz sadece.
465
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Peki.
466
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Eğleniyor musun?
- Evet.
467
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
Sen?
468
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Başka bir yere gidebiliriz. Birlikte.
469
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Pardon, niyetim...
470
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg!
471
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Hadi oğlum, yarışalım. Sadece 100 metre.
472
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Bak Greg...
- Gel.
473
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Dostum, alkol aldık. Hiç iyi fikir değil.
474
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Ne? Parti daha yeni başladı.
475
00:36:26,001 --> 00:36:27,668
Bir şey rica edebilir miyim?
476
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Bagajımda altılı bira var.
477
00:36:33,626 --> 00:36:35,459
Bize getirirsen çok hora geçer.
478
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Hadi Fiks, birkaç dakikaya getirirsin.
479
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Peki.
480
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
KAPALI HAVUZ
481
00:37:10,751 --> 00:37:12,084
Ne oluyor lan?
482
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory!
483
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Sakin ol Fiks. Bunu hepimiz yaşadık.
484
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Amına koyayım!
485
00:37:29,168 --> 00:37:30,543
Altında mı kalacaksın?
486
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, kes şunu!
487
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Gregory, lütfen kes şunu!
488
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Kes şunu!
489
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Greg, çocuk hareket etmiyor.
490
00:38:09,793 --> 00:38:11,001
Bunun için gelmedim.
491
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Arkadaşlar.
492
00:38:15,376 --> 00:38:17,001
Greg, ona yardım etmeliyiz.
493
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, yardım et, kurtaralım.
494
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg!
495
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Damian, lütfen iyi ol!
496
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Onu boğduklarında felç geçirmiş.
497
00:38:38,501 --> 00:38:40,751
Bu sabah kalbi durmaya başladı.
498
00:38:43,501 --> 00:38:45,501
Son sınıfların yaptığını biliyorum
499
00:38:45,501 --> 00:38:48,959
ama hepsinin avukatları var
ve hepsi yalan söylüyor.
500
00:38:48,959 --> 00:38:51,834
Oğlumun okulda
tek başına içki içtiğini söylüyorlar.
501
00:38:52,334 --> 00:38:55,334
Bu hâldeyken onu okuldan atmak istiyorlar.
502
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Oğlumu suçluyorlar.
503
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Hey.
504
00:39:03,918 --> 00:39:07,001
Daniels olanlar hakkında
seninle konuşmak istiyormuş.
505
00:39:08,251 --> 00:39:10,209
Kazara oldu biliyorsun, değil mi?
506
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Sonuçta çocuk ölmedi,
yani bir zarar gelmedi.
507
00:39:20,334 --> 00:39:22,876
Sen de masum değilsin.
Biliyorsun, değil mi?
508
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Ona ne yapacağımızı çok iyi biliyordun,
buna rağmen onu peşine taktın.
509
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Hemen müdahale ettiğin için
teşekkür ederim.
510
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian senin sayende hayatta.
511
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Ama artık uyandı
512
00:39:39,793 --> 00:39:43,501
ve bunu
Gregory Dickson'ın yaptığını söylüyor.
513
00:39:44,084 --> 00:39:46,418
Gregory'nin sağlam tanıkları var.
514
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
O yüzden
senin ne gördüğünü bilmek istedik.
515
00:39:50,043 --> 00:39:53,584
Okul sınırları içinde
alkol alırken bulundun
516
00:39:54,334 --> 00:39:56,709
ve o çocuğu oraya sen çekmişsin.
517
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Annenle düşündük ki
518
00:40:00,626 --> 00:40:03,251
babana her şeyi anlatmamıza gerek yok.
519
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
O anlamaz.
520
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Bhelekazi, bir sorun yok. Doğruyu anlat.
521
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Doğru seçimi yapacağını biliyorum.
522
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Lütfen, sen ne olduğunu biliyorsun.
523
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Bana doğruyu söyle.
524
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Lütfen.
525
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Ben hiçbir şey görmedim Bayan Daniels.
526
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Onu orada buldum sadece.
527
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
Yalan söylememeliydim.
528
00:40:47,584 --> 00:40:48,543
Söylememeliydim.
529
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
Bunun için her gün pişmanlık çektim.
530
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
Olaydan sonra her gün.
531
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Özür dilerim.
532
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Bunun için her gün pişmanlık çektim.
533
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Siktir!
534
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Siktir.
- Şimdi ne bok yiyeceğiz?
535
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Sakin ol, bozuntuya vermeyeceğiz.
536
00:41:34,209 --> 00:41:36,209
- Polise karşı mı?
- Evet.
537
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Vay be, ne çocuk ama.
538
00:41:45,876 --> 00:41:47,334
Bozuntuya vermeyeceğiz.
539
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Ehliyet lütfen.
540
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Hızınızın farkında mısınız efendim?
541
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Evet, özür dilerim.
Kalan yol boyunca hız sınırına uyacağım.
542
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Cezanızı yazarken
araçtan inebilir misiniz?
543
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Ha siktir.
544
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Tamam, dikkat edin.
545
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- O neydi öyle?
- Açıklayabilirim.
546
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Çekil!
547
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- Diğerleri, arabadan inin!
- Siktir!
548
00:42:55,959 --> 00:42:59,626
- Arabadan uzaklaşın!
- Lütfen ateş etmeyin.
549
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Hanımefendi,
arabadan inmenizi isteyeceğim, hemen!
550
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Eller duvara, derhâl!
551
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Gerçeği artık herkes öğrendi.
552
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory bedenimi parçaladı.
553
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
Bununla yaşayabilirdim.
554
00:43:28,168 --> 00:43:30,251
Ama sen düzelmeyecek hâle getirdin.
555
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Siktir.
556
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Seni bırakırsam bana ne olacak?
557
00:43:42,793 --> 00:43:44,168
Bilmiyorum.
558
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Üzgünüm Fiks.
559
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!
560
00:45:12,126 --> 00:45:14,084
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer