1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 На помощь! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 На помощь! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 На помощь! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 КРОВЬ И ВОДА 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Мне жаль. 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Что произошло, Сэм? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,501 {\an8}Чтобы я помогла тебе найти ее, ты должен мне всё рассказать. 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,334 {\an8}Я не заметил нападавших потому, 9 00:00:56,376 --> 00:00:57,793 что был отвлечен. 10 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Фикс мне как раз призналась, что это она слила твое секс-видео. 11 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Часть меня знала, что это она, но... 12 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 Я не хотела верить. 13 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Зачем? 14 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Не знаю. 15 00:01:23,501 --> 00:01:25,293 Ее к тому моменту похитили. 16 00:01:26,168 --> 00:01:27,293 Пожалуйста, Пуленг. 17 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Ее явно заставили так поступить с тобой. 18 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Пуленг! Детектив Питерсон здесь! 19 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Мы многое пропустили. 20 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 Криминалисты на месте. Надеюсь, скоро будут зацепки. 21 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 В этом может быть как-то замешана Лисбет? 22 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 Из-за их истории версию нельзя исключать. 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 Но, судя по описанию Сэма, 24 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 это те же люди, что напали на Пуленг. 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Жаль, ты не сообщила об этом раньше, Пуленг. 26 00:02:08,001 --> 00:02:10,376 Полагаю, секретов от нас больше нет. 27 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Детектив, пожалуйста. 28 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 Вы найдете ее? 29 00:02:24,168 --> 00:02:26,209 Я сделаю всё, что в моих силах. 30 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Это всё слишком. 31 00:02:44,751 --> 00:02:46,126 Тогда мы спасли Фикиле, 32 00:02:46,126 --> 00:02:49,334 оставив наши разногласия и подумав прежде всего о ней. 33 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Думаю, это единственный способ спасти ее и сейчас. 34 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Попробуем работать вместе? 35 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Да. 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Надо выбираться отсюда. 37 00:03:24,709 --> 00:03:26,709 Может, так всё и должно было быть. 38 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Всё-таки... 39 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 ...родители столько детей посадили в клетку. 40 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Брось, чел, завязывай. 41 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Ты этого не заслужил. 42 00:03:38,668 --> 00:03:40,834 Прости, что вот так тебя подставил, 43 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 но сейчас не время сдаваться. 44 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 О как! Уютно вы, ублюдки, устроились. 45 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Время для стрип-шоу. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Что за стрип-шоу? 47 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Я заикаюсь? Начинайте раздеваться! 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Снимай на видео. - Эй, какого чёрта, мужик? 49 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Да. Вот так. 50 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Кудах-кудах, ублюдки! 51 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Ну, он хотя бы на диване, а не в спальне вашей матери. 52 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Ладно, погнали. 53 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Где он? 54 00:05:03,251 --> 00:05:04,168 Вот он. 55 00:05:04,959 --> 00:05:07,043 Как дела, принц Фердинанд? 56 00:05:07,043 --> 00:05:08,376 Почему такой усталый? 57 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Вашим родителям совсем на вас наплевать, да? 58 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Ни один не ответил на мои сообщения. 59 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Слышали, мои цыпочки? 60 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Жизнь в особняке не всегда так хороша, как кажется! 61 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Поэтому мы здесь. 62 00:05:31,918 --> 00:05:32,751 Видишь? 63 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 Никому до нас нет дела. 64 00:05:41,043 --> 00:05:43,584 Блин, Крис! Нельзя избегать меня вечно. 65 00:05:43,584 --> 00:05:44,668 Перезвони. 66 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Венди, я ищу твоих друзей: мистера Акермана и мистера Молапо. 67 00:05:52,793 --> 00:05:54,709 Ты их не видела? 68 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 Нет, сэр. Сегодня — нет. 69 00:06:00,459 --> 00:06:04,418 Я также хотел поблагодарить тебя за помощь в связи с утечкой тестов. 70 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Она оказалась очень полезной. 71 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 Вы нашли тех, кто был причастен? 72 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Скажем так, будет очень хорошо, 73 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 если я найду твоих друзей, мистера Акермана и мистера Молапо. 74 00:06:15,626 --> 00:06:17,751 Хотите сказать, Крис в этом замешан? 75 00:06:19,543 --> 00:06:25,543 Если у тебя есть сведения о том, где они, сейчас самое время сказать. 76 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 Мы же не хотим вызвать подозрения, будто ты как-то замешана в утечке? 77 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Нет, сэр. 78 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Школе нужна церемония очищения из-за количества похищений. 79 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 А вот неудачников никто не похищает. 80 00:06:46,751 --> 00:06:48,001 Уэйд, стой! 81 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Что? 82 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Асанда? Что ты делаешь? 83 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 Хватит прятаться. 84 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Мне очень нравится Уэйд Дэниелс. 85 00:07:11,793 --> 00:07:14,793 И если он сможет меня простить за то, 86 00:07:14,793 --> 00:07:18,668 что я вела себя, как испорченная и эгоистичная вредина, 87 00:07:19,543 --> 00:07:21,626 то я бы хотела стать его девушкой. 88 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 Кринж-то какой. 89 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Пошли отсюда. 90 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Прости. 91 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Это главные новости часа. 92 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 После рекламы ожидайте прогноз погоды. 93 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 ЧЕТЫРЕ УВЕДОМЛЕНИЯ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ОТ ВЕНДИ 94 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 КРИС, НАПИШИ МНЕ! ЭТО ВСЁ ИЗ-ЗА ДЕНЕГ? 95 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Привет. 96 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Привет. 97 00:08:11,376 --> 00:08:14,584 Прости, что вывалил на тебя всё это. 98 00:08:16,334 --> 00:08:17,543 Ты сделал правильно. 99 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Но не думаю, что смогу помочь тебе с ее поисками, Сэм. 100 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 В смысле? Это же Фикс. 101 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Думаешь, я этого не знаю? 102 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Вся моя жизнь крутилась вокруг Фикиле, вокруг ее поисков. 103 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 Даже без нее я была на втором плане. 104 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Ты знаешь: специально она бы тебя не обидела. 105 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 А знаю ли я это? Знаю ли ее вообще? 106 00:08:42,376 --> 00:08:45,543 В прошлом она сделала много чего, что ранило людей, 107 00:08:46,043 --> 00:08:47,834 и что вдруг изменится теперь? 108 00:08:48,543 --> 00:08:50,293 Знаешь про их с Крисом видео, 109 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 в котором они обвинили моего отца в торговле детьми? 110 00:08:53,876 --> 00:08:56,084 Как они разослали его всей школе? 111 00:08:56,084 --> 00:08:58,168 Они повесили это на Венди, кстати. 112 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Она спала с тренером по плаванию. 113 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 И даже если нутро подсказывает мне, что Бассейнщик заставил ее, 114 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Сэм, я просто... 115 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - Не могу! - Что? 116 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Не могу поверить, что она такое допустила. 117 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Будь я на ее месте, то ни за что бы так не поступила! 118 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Нет. 119 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Я бы никогда не допустила, чтобы ее так унизили! 120 00:09:22,918 --> 00:09:25,959 - Мы не знаем обстоятельств. - Да и хрен с ними! 121 00:09:27,501 --> 00:09:29,834 Я бы защитила Фикиле ценой своей жизни. 122 00:09:30,334 --> 00:09:31,834 Я рисковала своей жизнью... 123 00:09:32,334 --> 00:09:35,001 Чёрт, да жизнью всей семьи, чтобы ее защитить. 124 00:09:36,959 --> 00:09:39,084 И теперь я знаю, что это не взаимно. 125 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Знаешь, мой отец погиб, 126 00:09:45,418 --> 00:09:47,709 потому что я пыталась найти Фикс. 127 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Так что, прости, Сэм, но я не могу. 128 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Она многое пережила. 129 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Да, я знаю. 130 00:10:09,876 --> 00:10:13,834 Просто я никогда не видела столько ненависти в чьих-то глазах. 131 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 Видимо, я это заслужила, так что... 132 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 Что? Нет, Ли-Энн! Никто этого не заслуживает! 133 00:10:20,793 --> 00:10:25,043 И я уверена, что когда всё закончится и Фикс найдут, Пуленг поймет, 134 00:10:25,043 --> 00:10:26,543 что была к тебе жестока. 135 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Я знаю, что это было неправильно... - Правда? 136 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Мы все делаем то, о чём жалеем. 137 00:10:36,709 --> 00:10:38,543 Глупости, которыми не гордимся. 138 00:10:40,084 --> 00:10:42,168 Но это не значит, что мы плохие. 139 00:11:00,959 --> 00:11:03,293 КРИС: ХОЧЕШЬ ВЕРНУТЬ ПАРНЯ — ГОНИ БАБКИ 140 00:11:03,293 --> 00:11:04,501 НИКАКИХ КОПОВ 141 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 ВСТРЕЧАЕМСЯ ЗДЕСЬ 142 00:11:07,168 --> 00:11:09,668 Как нам, блин, отсюда выбраться? 143 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Сверла, мизинцы, чертов курятник. 144 00:11:15,626 --> 00:11:18,959 Слышал про Джеффри Дамера? Мы серьезно влипли. 145 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Героиня истории про синдикат, торговавший людьми, 146 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 похищенная в младенчестве и лишь сейчас вернувшаяся в семью, 147 00:11:28,918 --> 00:11:31,626 считается пропавшей, возможно, похищенной. 148 00:11:31,626 --> 00:11:32,584 Полиция пока... 149 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Не понял. Что за хрень с Фикс? 150 00:11:38,584 --> 00:11:40,126 Ее песенка спета. 151 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Столько похищений никто не переживет. 152 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Братан, надо валить отсюда на хрен. 153 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Серьезно. 154 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Ты заметил... 155 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Заметил, как он трепетно относится к своим курам? 156 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Как к домашним животным. Будто он их реально любит. 157 00:12:13,668 --> 00:12:15,459 Сидишь с ногами на стуле? 158 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 Брови домиком? 159 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 В чём дело? 160 00:12:23,834 --> 00:12:25,709 Есть один парень... 161 00:12:27,751 --> 00:12:28,751 Крис. 162 00:12:29,501 --> 00:12:34,084 Ма, если бы папа тебе солгал... 163 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 Серьезно солгал... 164 00:12:40,626 --> 00:12:43,209 ...ты бы помогла ему в трудную минуту? 165 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Хотя ладно. 166 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Венди, сядь. 167 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 Во-первых, твой отец — 168 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 мой муж. 169 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Я люблю его. 170 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 А ты? 171 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Ты любишь этого мальчика? 172 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Люди причиняют боль. 173 00:13:08,751 --> 00:13:12,709 Просто не давай им менять себя, если это не к лучшему. 174 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Мне в тебе нравится, 175 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 что ты заступаешься за людей. 176 00:13:20,626 --> 00:13:22,334 Ты всегда была такой. 177 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Если этому парню нужна твоя помощь 178 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 и ты думаешь, что можешь ему помочь, то дерзай. 179 00:13:31,543 --> 00:13:32,501 Мне пора. 180 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 И еще кое-что: 181 00:13:37,334 --> 00:13:39,126 мы с твоим отцом 182 00:13:39,126 --> 00:13:41,001 не врем друг другу. 183 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 ВИДЕОЗВОНОК ИВАНУ 184 00:14:04,959 --> 00:14:06,126 Эй, ты как? 185 00:14:13,543 --> 00:14:15,209 Пуленг, это не тебе. 186 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Пуленг, нужно поговорить. 187 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Слушай, она уже здесь давно. Ее мама скоро начнет переживать. 188 00:14:31,626 --> 00:14:32,876 Отвезешь ее домой? 189 00:14:35,834 --> 00:14:37,876 Идем. Вызову тебе такси. 190 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 Чёрт, да она разваливается. 191 00:14:45,043 --> 00:14:47,543 Печально. Похищение Фикс ее добило. 192 00:14:48,084 --> 00:14:50,418 Школе реально нужна церемония очищения. 193 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Ну, в чём дело? 194 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Ты сказала, это вопрос жизни и смерти. 195 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Всё еще злишься на меня? 196 00:15:08,918 --> 00:15:10,584 Это еще что за хрень? 197 00:15:11,543 --> 00:15:15,168 Рафф Битс держит их в плену. Требует денег. 198 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 Нет. Венди, я отказываюсь связываться с бандитами. 199 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 А я не хотела, чтобы ты связывался с моим парнем, и что? 200 00:15:26,751 --> 00:15:27,751 Всё-таки злишься. 201 00:15:29,584 --> 00:15:30,793 Нужно сопровождение. 202 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 Или отпустишь девушек одних? 203 00:15:34,543 --> 00:15:39,501 Стоп-стоп! Кто сказал, что я пойду? Венди, вызывай полицию. 204 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Тогда он угрожал убить их. 205 00:15:47,126 --> 00:15:48,918 Мамина коллекция крюгеррандов. 206 00:15:48,918 --> 00:15:50,834 - Откуда? - Она тебе их отдала? 207 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Венди, ты украла их у матери? Ради Криса? 208 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 После всего, что было, он всё равно тебе нравится, да? 209 00:16:00,918 --> 00:16:04,626 Слушайте, я даже не знаю, что у нас сейчас с Крисом. 210 00:16:04,626 --> 00:16:07,793 Но все мы совершали поступки, о которых потом жалели. 211 00:16:08,293 --> 00:16:12,334 Ему с Кей Би явно нужна наша помощь. 212 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 Когда Пуленг похитили, 213 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Крис рисковал своей жизнью, чтобы найти ее, так что... 214 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 Я вам помогу. 215 00:16:25,626 --> 00:16:27,793 Надеюсь, вам понравится мусака! 216 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 Вот как? Он, выходит, к нам переехал? 217 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Типа... 218 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - Почему ты всё время тут? - Сия. 219 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Всё хорошо, Тандека. 220 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Мы все немного на взводе, и это можно понять. 221 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Это не повод для грубости. 222 00:16:57,834 --> 00:16:59,376 Мам, что это? 223 00:17:00,209 --> 00:17:01,543 Похоже на блевотину. 224 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Хватит, Сия. 225 00:17:03,543 --> 00:17:05,543 Вообще-то, это баклажаны. 226 00:17:06,084 --> 00:17:08,793 Они склизкие на вид. Я понимаю. 227 00:17:10,376 --> 00:17:11,418 Там есть мясо? 228 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Мой отец никогда бы не заставил меня это есть! 229 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Но ты можешь. 230 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Послушай! 231 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Тебе не стать моим отцом! - Хватит, Сия! 232 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Тандека. 233 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Я знаю, Сия. 234 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Поверь, я знаю. 235 00:17:29,543 --> 00:17:31,709 Я здесь, чтобы заботиться о вас. 236 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Ради Фикс. 237 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 Мы все любим Фикс, да? 238 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Наверное. 239 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Умираю с голоду. 240 00:17:56,918 --> 00:17:59,876 - Вот и я так сказал. - Где ты была весь день? 241 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Ты пьяна? 242 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Я с тобой говорю, Пуленг! 243 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Мам, это Фикиле. 244 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Что? 245 00:18:14,126 --> 00:18:15,668 Мои подписчики знают: 246 00:18:15,668 --> 00:18:19,751 я привлекаю козлов к ответственности креативными, 247 00:18:19,751 --> 00:18:22,376 хоть и менее драматичными способами. 248 00:18:22,959 --> 00:18:29,209 Но сегодня ставки были слишком высоки. Это Фикиле Беле из школы Паркхерст. 249 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Мне нужно кое-что сказать. 250 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Пуленг... 251 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Мне так жаль! 252 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Я совершила ужасную ошибку. 253 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 Я должна была защитить тебя, как ты меня... 254 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Нет! Мы договаривались не об этом! 255 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Что случилось? 256 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Не знаю. 257 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Куда она делась? Где Фикиле? 258 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Надо вызывать полицию. 259 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Дэмиан. 260 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Не надо. 261 00:19:15,834 --> 00:19:18,209 Я давал тебе шанс признаться по-хорошему, 262 00:19:18,209 --> 00:19:19,959 и ты им не воспользовалась. 263 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 Почему? 264 00:19:22,959 --> 00:19:23,959 Уведите. 265 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 Нет! Стой! Дэмиан, нет! Я скажу всё, что ты хочешь! 266 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Пожалуйста, Дэмиан! 267 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Предлагаете ждать, когда всплывет новое видео? 268 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 А что всё это время с ней будет? 269 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Привет, идешь? 270 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Этим занимается наша лучшая техническая группа. 271 00:19:55,209 --> 00:19:58,001 Он постоянно меняет IP-адрес, VPN-сервера. 272 00:19:59,001 --> 00:20:00,918 В прямом эфире всё проще. 273 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 У меня смешанные чувства. Слабое оцепенение. 274 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Похоже, полиция сейчас что-то делает. 275 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 Полиция! Они искали меня неделями. 276 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 Ты видела ее лицо? 277 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Ты должна помочь, Пуленг. 278 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - Бассейнщик начал с тебя! - Сэм, успокойся. 279 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Мы все еще пытаемся это переварить. 280 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Да и что может сделать Пуленг? 281 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Я знаю, что делать. 282 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Слишком поздно, Пуленг. 283 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Слушай, дело же всегда было в нём. 284 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Он что-то тебе сделал, так? 285 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 Фикиле не должна отвечать за Грегори. 286 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Признаться, я удивлен, что тебе всё еще не всё равно. 287 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Видимо, родная кровь превыше всего. 288 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 Ну что? Мы договорились? 289 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Фикс на Грегори? 290 00:21:08,751 --> 00:21:09,584 Нет. 291 00:21:10,626 --> 00:21:12,543 Найди Грегори, потом поговорим. 292 00:21:12,543 --> 00:21:14,918 А пока Фикс останется со мной. 293 00:21:21,709 --> 00:21:28,501 ВЕНДИ: ДЕНЬГИ У МЕНЯ. ЕДУ В НАЗНАЧЕННОЕ МЕСТО. 294 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Что вы, ублюдки, задумали? 295 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Принцесса Мария! 296 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Не знаю, Раффи. 297 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Мы устали делить это место. 298 00:21:53,126 --> 00:21:54,709 Не хочу никого обидеть, 299 00:21:55,334 --> 00:21:59,168 но у твоих друзей проблемы с личной гигиеной, так что... 300 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Давайте, ублюдки. Рискните. 301 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Ладно. 302 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Нет! Пожалуйста! 303 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Всё в порядке, босс? 304 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Скажи им, что всё хорошо, иначе Принцессе Марии несдобровать. 305 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Ладно. 306 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Не трогайте их! 307 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 Я ей шею сверну! 308 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Ладно. Только не навредите им! 309 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Открой уже чертов курятник. 310 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Открывай давай! 311 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Ладно. Просто... Умоляю! 312 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Ребят, кажется, это он. 313 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 ЗАВХОЗ ОБЩЕЖИТИЯ 314 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 ГДЕ ГРЕГОРИ? КАЧАЛКА / БАССЕЙН / КАМПУС 315 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Назад. 316 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Бежим! 317 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Парни! Эти подонки сбежали! 318 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Схватить их! Вперед! 319 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 МЫ НА МЕСТЕ, ГДЕ ВЫ? 320 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Остановите их! 321 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 Они убегают! За ними! 322 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 Венди! Надо валить отсюда. 323 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 Сейчас начнутся уличные разборки. 324 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Садись! Погнали. 325 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 Это они! Газуй! 326 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - Йоу! - Это Кей Би! 327 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Йоу! Твою ж мать! Садись! 328 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Погнали! 329 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 Стой! 330 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 Садись в машину! 331 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 Выброси сраную курицу! 332 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Гони, гони! 333 00:24:20,126 --> 00:24:22,709 Я дежурю с 12:00 до 14:00. Приходите позже. 334 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Мы здесь из-за Дэмиана! 335 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Также известного как Бассейнщик. 336 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Ты тут не на отдыхе, Фикиле. 337 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Прости. 338 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Прости, что оступилась. 339 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Просто... 340 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Просто развяжи меня. 341 00:24:53,626 --> 00:24:56,251 Пожалуйста. Я сделаю всё, что скажешь. 342 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 У тебя и выбора-то на самом деле нет. 343 00:25:03,043 --> 00:25:04,709 Или хочешь навредить Пуленг? 344 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - Что? - Я тебе не сказал? 345 00:25:11,918 --> 00:25:13,459 Пуленг сама вписалась. 346 00:25:14,293 --> 00:25:15,626 - Нет! - Да. 347 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Нет! - Да! 348 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Нет! 349 00:25:20,084 --> 00:25:23,084 Дэмиан, нет! 350 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Дэмиан, пожалуйста! Не впутывай ее! 351 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Я должна была защитить тебя... 352 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Я подозревал, что он поехавший. 353 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Так ты нам поможешь? Вернуть Фикс? 354 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Ни за что. 355 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Я ничего ему не сделал. 356 00:25:48,751 --> 00:25:50,626 Он просто сумасшедший. 357 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Слушайте, мне жаль, ясно? 358 00:25:53,709 --> 00:25:56,626 Мне правда жаль, что Фикиле в это втянули. 359 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Но тут я бессилен. 360 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Так что прошу вас покинуть мою комнату, 361 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 иначе я вызову охрану. 362 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Так как вы планировали нас вытащить? 363 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 У нас был план, Кей Би. 364 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Да, она украла деньги у матери. 365 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Что? Ты не должна была это делать. 366 00:26:43,584 --> 00:26:46,501 Сейчас смою с себя перья, и мы поможем найти Фикс. 367 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Вы самые тупые засранцы, которых я только встречал. 368 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Ведь именно здесь я вас впервые и нашел. 369 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Добро пожаловать домой, ублюдки. 370 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 Эй! 371 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Не верится, что он отказал! Какого хрена? 372 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Это не твоя машина. 373 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Поэтому я и не пускал его за руль. 374 00:27:18,084 --> 00:27:19,334 Ты чего, Пуленг? 375 00:27:20,251 --> 00:27:21,876 Мне нужно с ним поговорить. 376 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Йоу, Грегори! 377 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 Твою ж мать! Я сказал вам отвалить! 378 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 - Ты не понимаешь, всё серьезно. - Отвали, сука! 379 00:27:39,501 --> 00:27:41,668 Так вы собирались с ним поговорить? 380 00:27:42,418 --> 00:27:43,834 Добровольно он не хотел. 381 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 Что теперь? 382 00:27:53,043 --> 00:27:54,209 Обязательно ко мне? 383 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Раз, два, три, четыре, пять. 384 00:27:58,209 --> 00:28:01,959 Вышел тупой школьник погулять 385 00:28:02,584 --> 00:28:04,459 и лишился сраного пальца! 386 00:28:05,126 --> 00:28:06,126 Кто же это будет? 387 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Хватит! 388 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Я всё это начал. 389 00:28:11,293 --> 00:28:13,709 Если хочешь кого-то пытать, пытай меня. 390 00:28:14,918 --> 00:28:15,751 Что ж. 391 00:28:16,709 --> 00:28:18,834 Какой храбрый белый зайчик. 392 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Ладно. Подходи. 393 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Так, думаю, лишить тебя мизинца. 394 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Стой! 395 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Знаешь что? 396 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Хочешь всех нас убить — давай. 397 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Если каждый из нас умрет, то что ты в итоге получишь? 398 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 С мертвых деньги не взыскать. 399 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Слишком много про смерть. 400 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 Хочешь денег? 401 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Ладно. 402 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Венди, нет! 403 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Хотя, мне кажется, дело не в деньгах. 404 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Да, Кей Би украл твой бит, понимаю. 405 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 Но они с этого ничего не поимели. Что тебе на самом деле нужно? 406 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 Ты ее не заслуживаешь. 407 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Ладно. Давай с тобой поговорим. 408 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Дэмиан! Умоляю. Я сделаю что угодно. 409 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Просто пообещай не втягивать Пуленг. 410 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Теперь ты о ней подумала. 411 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Ну что, договорились? 412 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Пусть эти засранцы публично извинятся, 413 00:29:58,126 --> 00:29:59,876 укажут меня в кредитсах, 414 00:30:00,668 --> 00:30:05,834 и хочу отчисления со всех песен Кей Би, которые выйдут в ближайший год. 415 00:30:20,376 --> 00:30:21,793 И я заберу это. 416 00:30:22,334 --> 00:30:25,293 Думаю, лучше... Ладно. 417 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Блин... 418 00:30:46,501 --> 00:30:50,001 Как Рафф умудрился взять самую дорогую картину в доме? 419 00:30:50,668 --> 00:30:51,918 Отец убьет меня. 420 00:30:52,418 --> 00:30:54,959 Зато у тебя все пальцы на месте, Крис. 421 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Где Венди? 422 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Она у бара. 423 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Я вернусь поздно, мам. Не жди меня. 424 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Ладно. Пока. 425 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Слушай, мне очень жаль, что тебе пришлось пройти через это. 426 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 Я пытался... 427 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 Я украла у мамы, Крис, чтобы помочь тебе. 428 00:31:32,709 --> 00:31:39,168 Парню, который и пары месяцев не смог без того, чтобы не изменить. 429 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Венди... 430 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Венди, пожалуйста. Это... 431 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Это был просто дурацкий поцелуй. 432 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Знаю, этому нет оправданий, но я скучал по тебе. 433 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 Это ничего не значило. Просто глупый и безрассудный поступок. 434 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Эй, не плачь. Прошу тебя. 435 00:32:08,001 --> 00:32:11,918 - Мы справимся. Я знаю, мы сможем. - Нет, не сможем. 436 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Дело не только в Лунге. 437 00:32:18,709 --> 00:32:20,209 Ты продолжаешь мне врать. 438 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 Снова и снова. 439 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Я не могу доверить тебе свое сердце, Крис. 440 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 И это больно! Оставь меня в покое. 441 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Я не могу тебя потерять. - Нет. 442 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 И ты не можешь меня оставить. Прошу. 443 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Сэм, пожалуйста, поторопись. 444 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Ну что, есть новости насчет Фикс? 445 00:33:27,543 --> 00:33:28,918 Он выходит в эфир. 446 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 С возвращением, народ. 447 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Фикиле тут одумалась 448 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 и наконец-то решилась 449 00:33:39,959 --> 00:33:42,293 представить вам настоящую себя. 450 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Три года назад... 451 00:33:48,043 --> 00:33:52,751 ...я и другие ученики школы Паркхерст 452 00:33:54,584 --> 00:33:55,834 смотрели каждый день, 453 00:33:57,584 --> 00:34:00,376 как над нашим одноклассником жестоко издевались, 454 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 почти каждый день. 455 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Его... 456 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Его травмировали... 457 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 ...очень сильно. 458 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 И это моя вина. 459 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Прости. 460 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Привет. 461 00:34:35,501 --> 00:34:37,168 - Привет. - Всё нормально? 462 00:34:37,168 --> 00:34:39,459 Да, я просто заблудилась. 463 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Ничего. 464 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Интересно, какая на вкус моя моча. 465 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Чёрт, его только что окунули в унитаз. 466 00:35:01,959 --> 00:35:03,501 Убедишься, что он придет? 467 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Но почему я? Даже не знаю, что ему сказать. 468 00:35:08,168 --> 00:35:11,834 Общение с людьми — не совсем его тема. 469 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Понимаешь, его стояк видно отсюда, когда речь заходит о тебе. 470 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Неважно, что ты скажешь. Он придет. 471 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Давай, Фикс. Это традиция. 472 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Вы джуниоры. 473 00:35:30,209 --> 00:35:33,126 Это только для пловцов, которые достойны основы. 474 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Ладно. 475 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Тебе весело? - Да. 476 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 А тебе? 477 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Можем пойти поплавать в другом месте. 478 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Прости, я не... 479 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Грег! 480 00:36:13,668 --> 00:36:16,376 Давай кто быстрее, малой. Заплыв на сто метров. 481 00:36:16,376 --> 00:36:17,459 - Грег. - Погнали. 482 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Слушай, мы пили. Вряд ли это хорошая идея. 483 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 В смысле? Вечеринка только началась. 484 00:36:26,126 --> 00:36:27,334 Окажешь услугу? 485 00:36:27,834 --> 00:36:30,918 У меня в машине упаковка с пивом. 486 00:36:33,626 --> 00:36:35,501 Будь милочкой, сгоняй за ней. 487 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Давай, Фикс! Это займет пару минут! 488 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Ладно. 489 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 ЗАКРЫТЫЙ БАССЕЙН 490 00:37:10,751 --> 00:37:11,959 Какого чёрта? 491 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Грегори! 492 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Расслабься, Фикс. Мы все через это прошли. 493 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Пошел ты! 494 00:37:29,209 --> 00:37:30,168 Проглотишь? 495 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Грег, прекрати! 496 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Грегори, не надо, пожалуйста! 497 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Хватит! 498 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Грег, он не двигается! 499 00:38:09,793 --> 00:38:11,293 Я на это не подписывался. 500 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Ребята! 501 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Грег, ему надо помочь! 502 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Грег, помоги мне! 503 00:38:23,209 --> 00:38:24,334 Грег! 504 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Дэмиан, пожалуйста, очнись! 505 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Во время утопления у него случился инсульт. 506 00:38:38,501 --> 00:38:40,543 У него сердечная недостаточность. 507 00:38:43,626 --> 00:38:48,959 Я знаю, что это сделали выпускники, но они спрятались за адвокатами и врут, 508 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 будто мой сын пил один в школе. 509 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Его хотят исключить. Когда он в таком состоянии. 510 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Они обвиняют моего сына. 511 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Привет. 512 00:39:03,918 --> 00:39:07,126 Слышал, Дэниелс хочет поговорить с тобой о случившемся. 513 00:39:08,293 --> 00:39:10,001 Это же был несчастный случай. 514 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Он ведь не умер, никто не пострадал. 515 00:39:20,334 --> 00:39:22,709 Ты тоже ведь запачкалась, ты понимаешь? 516 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Ты знала, что мы с ним сделаем, и всё равно его позвала. 517 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Хочу поблагодарить тебя за оперативность. 518 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Дэмиан жив благодаря тебе. 519 00:39:38,209 --> 00:39:43,459 Он пришел в себя и теперь заявляет, что это с ним сделал Грегори Диксон. 520 00:39:44,084 --> 00:39:46,418 Но у Грегори есть надежное алиби, 521 00:39:46,418 --> 00:39:49,626 поэтому мы хотим услышать от тебя, что ты видела. 522 00:39:50,126 --> 00:39:53,793 Ты пребывала на территории школы в пьяном состоянии, 523 00:39:54,418 --> 00:39:56,126 и это ты его туда заманила. 524 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Мы с твоей мамой думаем, 525 00:40:00,626 --> 00:40:02,834 что твоему отцу всё знать не нужно. 526 00:40:03,876 --> 00:40:05,126 Он не поймет. 527 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Белекази, всё хорошо. Просто скажи правду. 528 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Я знаю, что ты поступишь правильно. 529 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Прошу, ты знаешь, что произошло. 530 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Скажи мне правду. 531 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Пожалуйста. 532 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Я ничего не видела, мисс Дэниелс. 533 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Я просто его там нашла. 534 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 Я не должна был лгать. 535 00:40:47,626 --> 00:40:48,543 Не должна была. 536 00:40:54,084 --> 00:40:56,709 И я жалела об этом каждый день... 537 00:40:58,418 --> 00:41:00,126 С тех пор, как это случилось. 538 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Я прошу прощения. 539 00:41:11,584 --> 00:41:14,001 И я жалела об этом каждый день... 540 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Вот блин. 541 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Чёрт. - Что будем делать? 542 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Расслабься. Не подавайте виду. 543 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - Перед полицией-то? - Да. 544 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Да уж, ну дела. 545 00:41:45,876 --> 00:41:47,251 Не будем подавать виду. 546 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Права, пожалуйста. 547 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Вы знаете, с какой скоростью ехали? 548 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Да, сэр. Простите. Дальше я буду держаться ограничений. 549 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Выйдете из автомобиля, пока оформляю штраф? 550 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Чёрт. 551 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Всё. Водите осторожно. 552 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - Это что такое? - Я могу объяснить. 553 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Отойти! 554 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - Остальным выйти из машины. - Блин. 555 00:42:55,959 --> 00:42:57,793 Отойди от машины! 556 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 Прошу, не стреляйте. 557 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Мисс, требую от вас сейчас же выйти из машины! 558 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Руки на ограждение! Быстро! 559 00:43:11,418 --> 00:43:13,376 Теперь все знают правду. 560 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Знаешь, Грегори меня изувечил. 561 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 Но с этим я бы мог жить. 562 00:43:28,209 --> 00:43:29,668 Но ты меня добила. 563 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Чёрт! 564 00:43:40,209 --> 00:43:43,501 - Если отпущу тебя, что со мной будет? - Не знаю. 565 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Прости, Фикс. 566 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Дэмиан! 567 00:45:12,126 --> 00:45:14,126 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов