1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
На помощь!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
На помощь!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
На помощь!
4
00:00:31,918 --> 00:00:36,168
КРОВЬ И ВОДА
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Мне жаль.
6
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Что произошло, Сэм?
7
00:00:48,001 --> 00:00:51,501
{\an8}Чтобы я помогла тебе найти ее,
ты должен мне всё рассказать.
8
00:00:52,834 --> 00:00:55,334
{\an8}Я не заметил нападавших потому,
9
00:00:56,376 --> 00:00:57,793
что был отвлечен.
10
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Фикс мне как раз призналась,
что это она слила твое секс-видео.
11
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Часть меня знала, что это она, но...
12
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
Я не хотела верить.
13
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Зачем?
14
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Не знаю.
15
00:01:23,501 --> 00:01:25,293
Ее к тому моменту похитили.
16
00:01:26,168 --> 00:01:27,293
Пожалуйста, Пуленг.
17
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Ее явно заставили
так поступить с тобой.
18
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Пуленг! Детектив Питерсон здесь!
19
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Мы многое пропустили.
20
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
Криминалисты на месте.
Надеюсь, скоро будут зацепки.
21
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
В этом может быть
как-то замешана Лисбет?
22
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
Из-за их истории
версию нельзя исключать.
23
00:02:00,751 --> 00:02:02,626
Но, судя по описанию Сэма,
24
00:02:02,626 --> 00:02:05,126
это те же люди, что напали на Пуленг.
25
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Жаль, ты не сообщила
об этом раньше, Пуленг.
26
00:02:08,001 --> 00:02:10,376
Полагаю, секретов от нас больше нет.
27
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Детектив, пожалуйста.
28
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
Вы найдете ее?
29
00:02:24,168 --> 00:02:26,209
Я сделаю всё, что в моих силах.
30
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Это всё слишком.
31
00:02:44,751 --> 00:02:46,126
Тогда мы спасли Фикиле,
32
00:02:46,126 --> 00:02:49,334
оставив наши разногласия
и подумав прежде всего о ней.
33
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Думаю, это единственный способ
спасти ее и сейчас.
34
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Попробуем работать вместе?
35
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Да.
36
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Надо выбираться отсюда.
37
00:03:24,709 --> 00:03:26,709
Может, так всё и должно было быть.
38
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Всё-таки...
39
00:03:31,751 --> 00:03:34,251
...родители столько детей
посадили в клетку.
40
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Брось, чел, завязывай.
41
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Ты этого не заслужил.
42
00:03:38,668 --> 00:03:40,834
Прости, что вот так тебя подставил,
43
00:03:40,834 --> 00:03:42,709
но сейчас не время сдаваться.
44
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
О как! Уютно вы, ублюдки, устроились.
45
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Время для стрип-шоу.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Что за стрип-шоу?
47
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Я заикаюсь? Начинайте раздеваться!
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Снимай на видео.
- Эй, какого чёрта, мужик?
49
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Да. Вот так.
50
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Кудах-кудах, ублюдки!
51
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Ну, он хотя бы на диване,
а не в спальне вашей матери.
52
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Ладно, погнали.
53
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Где он?
54
00:05:03,251 --> 00:05:04,168
Вот он.
55
00:05:04,959 --> 00:05:07,043
Как дела, принц Фердинанд?
56
00:05:07,043 --> 00:05:08,376
Почему такой усталый?
57
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Вашим родителям
совсем на вас наплевать, да?
58
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Ни один не ответил на мои сообщения.
59
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Слышали, мои цыпочки?
60
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Жизнь в особняке
не всегда так хороша, как кажется!
61
00:05:26,918 --> 00:05:28,418
Поэтому мы здесь.
62
00:05:31,918 --> 00:05:32,751
Видишь?
63
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
Никому до нас нет дела.
64
00:05:41,043 --> 00:05:43,584
Блин, Крис! Нельзя избегать меня вечно.
65
00:05:43,584 --> 00:05:44,668
Перезвони.
66
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Венди, я ищу твоих друзей:
мистера Акермана и мистера Молапо.
67
00:05:52,793 --> 00:05:54,709
Ты их не видела?
68
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
Нет, сэр. Сегодня — нет.
69
00:06:00,459 --> 00:06:04,418
Я также хотел поблагодарить тебя
за помощь в связи с утечкой тестов.
70
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Она оказалась очень полезной.
71
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
Вы нашли тех, кто был причастен?
72
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Скажем так, будет очень хорошо,
73
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
если я найду твоих друзей,
мистера Акермана и мистера Молапо.
74
00:06:15,626 --> 00:06:17,751
Хотите сказать, Крис в этом замешан?
75
00:06:19,543 --> 00:06:25,543
Если у тебя есть сведения о том,
где они, сейчас самое время сказать.
76
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
Мы же не хотим вызвать подозрения,
будто ты как-то замешана в утечке?
77
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Нет, сэр.
78
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Школе нужна церемония очищения
из-за количества похищений.
79
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
А вот неудачников никто не похищает.
80
00:06:46,751 --> 00:06:48,001
Уэйд, стой!
81
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Что?
82
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Асанда? Что ты делаешь?
83
00:07:02,834 --> 00:07:04,043
Хватит прятаться.
84
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Мне очень нравится Уэйд Дэниелс.
85
00:07:11,793 --> 00:07:14,793
И если он сможет меня простить за то,
86
00:07:14,793 --> 00:07:18,668
что я вела себя,
как испорченная и эгоистичная вредина,
87
00:07:19,543 --> 00:07:21,626
то я бы хотела стать его девушкой.
88
00:07:22,334 --> 00:07:24,459
Кринж-то какой.
89
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Пошли отсюда.
90
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Прости.
91
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Это главные новости часа.
92
00:07:45,709 --> 00:07:49,168
После рекламы ожидайте прогноз погоды.
93
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
ЧЕТЫРЕ УВЕДОМЛЕНИЯ
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ОТ ВЕНДИ
94
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
КРИС, НАПИШИ МНЕ! ЭТО ВСЁ ИЗ-ЗА ДЕНЕГ?
95
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Привет.
96
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Привет.
97
00:08:11,376 --> 00:08:14,584
Прости, что вывалил на тебя всё это.
98
00:08:16,334 --> 00:08:17,543
Ты сделал правильно.
99
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Но не думаю, что смогу помочь тебе
с ее поисками, Сэм.
100
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
В смысле? Это же Фикс.
101
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Думаешь, я этого не знаю?
102
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Вся моя жизнь крутилась вокруг Фикиле,
вокруг ее поисков.
103
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
Даже без нее я была на втором плане.
104
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Ты знаешь:
специально она бы тебя не обидела.
105
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
А знаю ли я это? Знаю ли ее вообще?
106
00:08:42,376 --> 00:08:45,543
В прошлом она сделала много чего,
что ранило людей,
107
00:08:46,043 --> 00:08:47,834
и что вдруг изменится теперь?
108
00:08:48,543 --> 00:08:50,293
Знаешь про их с Крисом видео,
109
00:08:50,293 --> 00:08:53,876
в котором они обвинили моего отца
в торговле детьми?
110
00:08:53,876 --> 00:08:56,084
Как они разослали его всей школе?
111
00:08:56,084 --> 00:08:58,168
Они повесили это на Венди, кстати.
112
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Она спала с тренером по плаванию.
113
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
И даже если нутро подсказывает мне,
что Бассейнщик заставил ее,
114
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Сэм, я просто...
115
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- Не могу!
- Что?
116
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Не могу поверить,
что она такое допустила.
117
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Будь я на ее месте,
то ни за что бы так не поступила!
118
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Нет.
119
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Я бы никогда не допустила,
чтобы ее так унизили!
120
00:09:22,918 --> 00:09:25,959
- Мы не знаем обстоятельств.
- Да и хрен с ними!
121
00:09:27,501 --> 00:09:29,834
Я бы защитила Фикиле ценой своей жизни.
122
00:09:30,334 --> 00:09:31,834
Я рисковала своей жизнью...
123
00:09:32,334 --> 00:09:35,001
Чёрт, да жизнью всей семьи,
чтобы ее защитить.
124
00:09:36,959 --> 00:09:39,084
И теперь я знаю, что это не взаимно.
125
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Знаешь, мой отец погиб,
126
00:09:45,418 --> 00:09:47,709
потому что я пыталась найти Фикс.
127
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Так что, прости, Сэм, но я не могу.
128
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Она многое пережила.
129
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Да, я знаю.
130
00:10:09,876 --> 00:10:13,834
Просто я никогда не видела
столько ненависти в чьих-то глазах.
131
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
Видимо, я это заслужила, так что...
132
00:10:16,543 --> 00:10:19,918
Что? Нет, Ли-Энн!
Никто этого не заслуживает!
133
00:10:20,793 --> 00:10:25,043
И я уверена, что когда всё закончится
и Фикс найдут, Пуленг поймет,
134
00:10:25,043 --> 00:10:26,543
что была к тебе жестока.
135
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Я знаю, что это было неправильно...
- Правда?
136
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Мы все делаем то, о чём жалеем.
137
00:10:36,709 --> 00:10:38,543
Глупости, которыми не гордимся.
138
00:10:40,084 --> 00:10:42,168
Но это не значит, что мы плохие.
139
00:11:00,959 --> 00:11:03,293
КРИС: ХОЧЕШЬ ВЕРНУТЬ ПАРНЯ — ГОНИ БАБКИ
140
00:11:03,293 --> 00:11:04,501
НИКАКИХ КОПОВ
141
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
ВСТРЕЧАЕМСЯ ЗДЕСЬ
142
00:11:07,168 --> 00:11:09,668
Как нам, блин, отсюда выбраться?
143
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Сверла, мизинцы, чертов курятник.
144
00:11:15,626 --> 00:11:18,959
Слышал про Джеффри Дамера?
Мы серьезно влипли.
145
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
Героиня истории про синдикат,
торговавший людьми,
146
00:11:24,834 --> 00:11:28,918
похищенная в младенчестве
и лишь сейчас вернувшаяся в семью,
147
00:11:28,918 --> 00:11:31,626
считается пропавшей,
возможно, похищенной.
148
00:11:31,626 --> 00:11:32,584
Полиция пока...
149
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Не понял. Что за хрень с Фикс?
150
00:11:38,584 --> 00:11:40,126
Ее песенка спета.
151
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Столько похищений никто не переживет.
152
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Братан, надо валить отсюда на хрен.
153
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Серьезно.
154
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Ты заметил...
155
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Заметил, как он трепетно относится
к своим курам?
156
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Как к домашним животным.
Будто он их реально любит.
157
00:12:13,668 --> 00:12:15,459
Сидишь с ногами на стуле?
158
00:12:18,084 --> 00:12:19,043
Брови домиком?
159
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
В чём дело?
160
00:12:23,834 --> 00:12:25,709
Есть один парень...
161
00:12:27,751 --> 00:12:28,751
Крис.
162
00:12:29,501 --> 00:12:34,084
Ма, если бы папа тебе солгал...
163
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
Серьезно солгал...
164
00:12:40,626 --> 00:12:43,209
...ты бы помогла ему в трудную минуту?
165
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Хотя ладно.
166
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Венди, сядь.
167
00:12:52,126 --> 00:12:55,543
Во-первых, твой отец —
168
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
мой муж.
169
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Я люблю его.
170
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
А ты?
171
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Ты любишь этого мальчика?
172
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Люди причиняют боль.
173
00:13:08,751 --> 00:13:12,709
Просто не давай им менять себя,
если это не к лучшему.
174
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Мне в тебе нравится,
175
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
что ты заступаешься за людей.
176
00:13:20,626 --> 00:13:22,334
Ты всегда была такой.
177
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Если этому парню нужна твоя помощь
178
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
и ты думаешь, что можешь ему помочь,
то дерзай.
179
00:13:31,543 --> 00:13:32,501
Мне пора.
180
00:13:35,293 --> 00:13:36,126
И еще кое-что:
181
00:13:37,334 --> 00:13:39,126
мы с твоим отцом
182
00:13:39,126 --> 00:13:41,001
не врем друг другу.
183
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
ВИДЕОЗВОНОК ИВАНУ
184
00:14:04,959 --> 00:14:06,126
Эй, ты как?
185
00:14:13,543 --> 00:14:15,209
Пуленг, это не тебе.
186
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Пуленг, нужно поговорить.
187
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Слушай, она уже здесь давно.
Ее мама скоро начнет переживать.
188
00:14:31,626 --> 00:14:32,876
Отвезешь ее домой?
189
00:14:35,834 --> 00:14:37,876
Идем. Вызову тебе такси.
190
00:14:42,751 --> 00:14:44,459
Чёрт, да она разваливается.
191
00:14:45,043 --> 00:14:47,543
Печально. Похищение Фикс ее добило.
192
00:14:48,084 --> 00:14:50,418
Школе реально нужна церемония очищения.
193
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Ну, в чём дело?
194
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Ты сказала, это вопрос жизни и смерти.
195
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Всё еще злишься на меня?
196
00:15:08,918 --> 00:15:10,584
Это еще что за хрень?
197
00:15:11,543 --> 00:15:15,168
Рафф Битс держит их в плену.
Требует денег.
198
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
Нет. Венди, я отказываюсь
связываться с бандитами.
199
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
А я не хотела, чтобы ты связывался
с моим парнем, и что?
200
00:15:26,751 --> 00:15:27,751
Всё-таки злишься.
201
00:15:29,584 --> 00:15:30,793
Нужно сопровождение.
202
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
Или отпустишь девушек одних?
203
00:15:34,543 --> 00:15:39,501
Стоп-стоп! Кто сказал, что я пойду?
Венди, вызывай полицию.
204
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Тогда он угрожал убить их.
205
00:15:47,126 --> 00:15:48,918
Мамина коллекция крюгеррандов.
206
00:15:48,918 --> 00:15:50,834
- Откуда?
- Она тебе их отдала?
207
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Венди, ты украла их у матери?
Ради Криса?
208
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
После всего, что было,
он всё равно тебе нравится, да?
209
00:16:00,918 --> 00:16:04,626
Слушайте, я даже не знаю,
что у нас сейчас с Крисом.
210
00:16:04,626 --> 00:16:07,793
Но все мы совершали поступки,
о которых потом жалели.
211
00:16:08,293 --> 00:16:12,334
Ему с Кей Би явно нужна наша помощь.
212
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
Когда Пуленг похитили,
213
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Крис рисковал своей жизнью,
чтобы найти ее, так что...
214
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
Я вам помогу.
215
00:16:25,626 --> 00:16:27,793
Надеюсь, вам понравится мусака!
216
00:16:35,376 --> 00:16:39,126
Вот как? Он, выходит, к нам переехал?
217
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
Типа...
218
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
- Почему ты всё время тут?
- Сия.
219
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Всё хорошо, Тандека.
220
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Мы все немного на взводе,
и это можно понять.
221
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Это не повод для грубости.
222
00:16:57,834 --> 00:16:59,376
Мам, что это?
223
00:17:00,209 --> 00:17:01,543
Похоже на блевотину.
224
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Хватит, Сия.
225
00:17:03,543 --> 00:17:05,543
Вообще-то, это баклажаны.
226
00:17:06,084 --> 00:17:08,793
Они склизкие на вид. Я понимаю.
227
00:17:10,376 --> 00:17:11,418
Там есть мясо?
228
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Мой отец никогда бы
не заставил меня это есть!
229
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Но ты можешь.
230
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Послушай!
231
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Тебе не стать моим отцом!
- Хватит, Сия!
232
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Тандека.
233
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Я знаю, Сия.
234
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Поверь, я знаю.
235
00:17:29,543 --> 00:17:31,709
Я здесь, чтобы заботиться о вас.
236
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Ради Фикс.
237
00:17:36,084 --> 00:17:37,501
Мы все любим Фикс, да?
238
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Наверное.
239
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Умираю с голоду.
240
00:17:56,918 --> 00:17:59,876
- Вот и я так сказал.
- Где ты была весь день?
241
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Ты пьяна?
242
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Я с тобой говорю, Пуленг!
243
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Мам, это Фикиле.
244
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Что?
245
00:18:14,126 --> 00:18:15,668
Мои подписчики знают:
246
00:18:15,668 --> 00:18:19,751
я привлекаю козлов к ответственности
креативными,
247
00:18:19,751 --> 00:18:22,376
хоть и менее драматичными способами.
248
00:18:22,959 --> 00:18:29,209
Но сегодня ставки были слишком высоки.
Это Фикиле Беле из школы Паркхерст.
249
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Мне нужно кое-что сказать.
250
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Пуленг...
251
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Мне так жаль!
252
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Я совершила ужасную ошибку.
253
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
Я должна была защитить тебя,
как ты меня...
254
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Нет! Мы договаривались не об этом!
255
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Что случилось?
256
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Не знаю.
257
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Куда она делась? Где Фикиле?
258
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Надо вызывать полицию.
259
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Дэмиан.
260
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Не надо.
261
00:19:15,834 --> 00:19:18,209
Я давал тебе шанс
признаться по-хорошему,
262
00:19:18,209 --> 00:19:19,959
и ты им не воспользовалась.
263
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
Почему?
264
00:19:22,959 --> 00:19:23,959
Уведите.
265
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
Нет! Стой! Дэмиан, нет!
Я скажу всё, что ты хочешь!
266
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Пожалуйста, Дэмиан!
267
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Предлагаете ждать,
когда всплывет новое видео?
268
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
А что всё это время с ней будет?
269
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Привет, идешь?
270
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Этим занимается
наша лучшая техническая группа.
271
00:19:55,209 --> 00:19:58,001
Он постоянно меняет IP-адрес,
VPN-сервера.
272
00:19:59,001 --> 00:20:00,918
В прямом эфире всё проще.
273
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
У меня смешанные чувства.
Слабое оцепенение.
274
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Похоже, полиция сейчас что-то делает.
275
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
Полиция! Они искали меня неделями.
276
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
Ты видела ее лицо?
277
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Ты должна помочь, Пуленг.
278
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- Бассейнщик начал с тебя!
- Сэм, успокойся.
279
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Мы все еще пытаемся это переварить.
280
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Да и что может сделать Пуленг?
281
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Я знаю, что делать.
282
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Слишком поздно, Пуленг.
283
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Слушай, дело же всегда было в нём.
284
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Он что-то тебе сделал, так?
285
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
Фикиле не должна отвечать за Грегори.
286
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Признаться, я удивлен,
что тебе всё еще не всё равно.
287
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Видимо, родная кровь превыше всего.
288
00:21:03,209 --> 00:21:06,418
Ну что? Мы договорились?
289
00:21:06,959 --> 00:21:07,918
Фикс на Грегори?
290
00:21:08,751 --> 00:21:09,584
Нет.
291
00:21:10,626 --> 00:21:12,543
Найди Грегори, потом поговорим.
292
00:21:12,543 --> 00:21:14,918
А пока Фикс останется со мной.
293
00:21:21,709 --> 00:21:28,501
ВЕНДИ: ДЕНЬГИ У МЕНЯ.
ЕДУ В НАЗНАЧЕННОЕ МЕСТО.
294
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Что вы, ублюдки, задумали?
295
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Принцесса Мария!
296
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Не знаю, Раффи.
297
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Мы устали делить это место.
298
00:21:53,126 --> 00:21:54,709
Не хочу никого обидеть,
299
00:21:55,334 --> 00:21:59,168
но у твоих друзей проблемы
с личной гигиеной, так что...
300
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Давайте, ублюдки. Рискните.
301
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Ладно.
302
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Нет! Пожалуйста!
303
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Всё в порядке, босс?
304
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Скажи им, что всё хорошо,
иначе Принцессе Марии несдобровать.
305
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Ладно.
306
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Не трогайте их!
307
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
Я ей шею сверну!
308
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Ладно. Только не навредите им!
309
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Открой уже чертов курятник.
310
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Открывай давай!
311
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Ладно. Просто... Умоляю!
312
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Ребят, кажется, это он.
313
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
ЗАВХОЗ ОБЩЕЖИТИЯ
314
00:22:56,626 --> 00:22:59,001
ГДЕ ГРЕГОРИ?
КАЧАЛКА / БАССЕЙН / КАМПУС
315
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Назад.
316
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Бежим!
317
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Парни! Эти подонки сбежали!
318
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Схватить их! Вперед!
319
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
МЫ НА МЕСТЕ, ГДЕ ВЫ?
320
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Остановите их!
321
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
Они убегают! За ними!
322
00:23:44,543 --> 00:23:46,876
Венди! Надо валить отсюда.
323
00:23:46,876 --> 00:23:49,126
Сейчас начнутся уличные разборки.
324
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Садись! Погнали.
325
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
Это они! Газуй!
326
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
- Йоу!
- Это Кей Би!
327
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Йоу! Твою ж мать! Садись!
328
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Погнали!
329
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
Стой!
330
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
Садись в машину!
331
00:24:09,209 --> 00:24:10,543
Выброси сраную курицу!
332
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Гони, гони!
333
00:24:20,126 --> 00:24:22,709
Я дежурю с 12:00 до 14:00.
Приходите позже.
334
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Мы здесь из-за Дэмиана!
335
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Также известного как Бассейнщик.
336
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Ты тут не на отдыхе, Фикиле.
337
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Прости.
338
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Прости, что оступилась.
339
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Просто...
340
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Просто развяжи меня.
341
00:24:53,626 --> 00:24:56,251
Пожалуйста. Я сделаю всё, что скажешь.
342
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
У тебя и выбора-то на самом деле нет.
343
00:25:03,043 --> 00:25:04,709
Или хочешь навредить Пуленг?
344
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- Что?
- Я тебе не сказал?
345
00:25:11,918 --> 00:25:13,459
Пуленг сама вписалась.
346
00:25:14,293 --> 00:25:15,626
- Нет!
- Да.
347
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Нет!
- Да!
348
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Нет!
349
00:25:20,084 --> 00:25:23,084
Дэмиан, нет!
350
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Дэмиан, пожалуйста! Не впутывай ее!
351
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Я должна была защитить тебя...
352
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Я подозревал, что он поехавший.
353
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Так ты нам поможешь? Вернуть Фикс?
354
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Ни за что.
355
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Я ничего ему не сделал.
356
00:25:48,751 --> 00:25:50,626
Он просто сумасшедший.
357
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Слушайте, мне жаль, ясно?
358
00:25:53,709 --> 00:25:56,626
Мне правда жаль,
что Фикиле в это втянули.
359
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Но тут я бессилен.
360
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Так что прошу вас покинуть мою комнату,
361
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
иначе я вызову охрану.
362
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Так как вы планировали нас вытащить?
363
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
У нас был план, Кей Би.
364
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Да, она украла деньги у матери.
365
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Что? Ты не должна была это делать.
366
00:26:43,584 --> 00:26:46,501
Сейчас смою с себя перья,
и мы поможем найти Фикс.
367
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Вы самые тупые засранцы,
которых я только встречал.
368
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Ведь именно здесь
я вас впервые и нашел.
369
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Добро пожаловать домой, ублюдки.
370
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
Эй!
371
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Не верится, что он отказал!
Какого хрена?
372
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Это не твоя машина.
373
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Поэтому я и не пускал его за руль.
374
00:27:18,084 --> 00:27:19,334
Ты чего, Пуленг?
375
00:27:20,251 --> 00:27:21,876
Мне нужно с ним поговорить.
376
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Йоу, Грегори!
377
00:27:29,334 --> 00:27:31,793
Твою ж мать! Я сказал вам отвалить!
378
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
- Ты не понимаешь, всё серьезно.
- Отвали, сука!
379
00:27:39,501 --> 00:27:41,668
Так вы собирались с ним поговорить?
380
00:27:42,418 --> 00:27:43,834
Добровольно он не хотел.
381
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
Что теперь?
382
00:27:53,043 --> 00:27:54,209
Обязательно ко мне?
383
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Раз, два, три, четыре, пять.
384
00:27:58,209 --> 00:28:01,959
Вышел тупой школьник погулять
385
00:28:02,584 --> 00:28:04,459
и лишился сраного пальца!
386
00:28:05,126 --> 00:28:06,126
Кто же это будет?
387
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
Хватит!
388
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Я всё это начал.
389
00:28:11,293 --> 00:28:13,709
Если хочешь кого-то пытать, пытай меня.
390
00:28:14,918 --> 00:28:15,751
Что ж.
391
00:28:16,709 --> 00:28:18,834
Какой храбрый белый зайчик.
392
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Ладно. Подходи.
393
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Так, думаю, лишить тебя мизинца.
394
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Стой!
395
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Знаешь что?
396
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Хочешь всех нас убить — давай.
397
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Если каждый из нас умрет,
то что ты в итоге получишь?
398
00:28:47,543 --> 00:28:49,251
С мертвых деньги не взыскать.
399
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Слишком много про смерть.
400
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
Хочешь денег?
401
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Ладно.
402
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Венди, нет!
403
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Хотя, мне кажется, дело не в деньгах.
404
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Да, Кей Би украл твой бит, понимаю.
405
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
Но они с этого ничего не поимели.
Что тебе на самом деле нужно?
406
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
Ты ее не заслуживаешь.
407
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Ладно. Давай с тобой поговорим.
408
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Дэмиан! Умоляю. Я сделаю что угодно.
409
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Просто пообещай не втягивать Пуленг.
410
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Теперь ты о ней подумала.
411
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Ну что, договорились?
412
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Пусть эти засранцы публично извинятся,
413
00:29:58,126 --> 00:29:59,876
укажут меня в кредитсах,
414
00:30:00,668 --> 00:30:05,834
и хочу отчисления со всех песен Кей Би,
которые выйдут в ближайший год.
415
00:30:20,376 --> 00:30:21,793
И я заберу это.
416
00:30:22,334 --> 00:30:25,293
Думаю, лучше... Ладно.
417
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Блин...
418
00:30:46,501 --> 00:30:50,001
Как Рафф умудрился
взять самую дорогую картину в доме?
419
00:30:50,668 --> 00:30:51,918
Отец убьет меня.
420
00:30:52,418 --> 00:30:54,959
Зато у тебя все пальцы на месте, Крис.
421
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Где Венди?
422
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Она у бара.
423
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Я вернусь поздно, мам. Не жди меня.
424
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Ладно. Пока.
425
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Слушай, мне очень жаль,
что тебе пришлось пройти через это.
426
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
Я пытался...
427
00:31:27,668 --> 00:31:31,293
Я украла у мамы, Крис,
чтобы помочь тебе.
428
00:31:32,709 --> 00:31:39,168
Парню, который и пары месяцев
не смог без того, чтобы не изменить.
429
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Венди...
430
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Венди, пожалуйста. Это...
431
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Это был просто дурацкий поцелуй.
432
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Знаю, этому нет оправданий,
но я скучал по тебе.
433
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
Это ничего не значило.
Просто глупый и безрассудный поступок.
434
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Эй, не плачь. Прошу тебя.
435
00:32:08,001 --> 00:32:11,918
- Мы справимся. Я знаю, мы сможем.
- Нет, не сможем.
436
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Дело не только в Лунге.
437
00:32:18,709 --> 00:32:20,209
Ты продолжаешь мне врать.
438
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
Снова и снова.
439
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Я не могу доверить тебе
свое сердце, Крис.
440
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
И это больно! Оставь меня в покое.
441
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Я не могу тебя потерять.
- Нет.
442
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
И ты не можешь меня оставить. Прошу.
443
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Сэм, пожалуйста, поторопись.
444
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Ну что, есть новости насчет Фикс?
445
00:33:27,543 --> 00:33:28,918
Он выходит в эфир.
446
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
С возвращением, народ.
447
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Фикиле тут одумалась
448
00:33:37,126 --> 00:33:38,876
и наконец-то решилась
449
00:33:39,959 --> 00:33:42,293
представить вам настоящую себя.
450
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Три года назад...
451
00:33:48,043 --> 00:33:52,751
...я и другие ученики школы Паркхерст
452
00:33:54,584 --> 00:33:55,834
смотрели каждый день,
453
00:33:57,584 --> 00:34:00,376
как над нашим одноклассником
жестоко издевались,
454
00:34:01,876 --> 00:34:03,043
почти каждый день.
455
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Его...
456
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Его травмировали...
457
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
...очень сильно.
458
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
И это моя вина.
459
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Прости.
460
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Привет.
461
00:34:35,501 --> 00:34:37,168
- Привет.
- Всё нормально?
462
00:34:37,168 --> 00:34:39,459
Да, я просто заблудилась.
463
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Ничего.
464
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Интересно, какая на вкус моя моча.
465
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Чёрт, его только что окунули в унитаз.
466
00:35:01,959 --> 00:35:03,501
Убедишься, что он придет?
467
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Но почему я?
Даже не знаю, что ему сказать.
468
00:35:08,168 --> 00:35:11,834
Общение с людьми — не совсем его тема.
469
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Понимаешь, его стояк видно отсюда,
когда речь заходит о тебе.
470
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Неважно, что ты скажешь. Он придет.
471
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Давай, Фикс. Это традиция.
472
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Вы джуниоры.
473
00:35:30,209 --> 00:35:33,126
Это только для пловцов,
которые достойны основы.
474
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Ладно.
475
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Тебе весело?
- Да.
476
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
А тебе?
477
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Можем пойти поплавать в другом месте.
478
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Прости, я не...
479
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Грег!
480
00:36:13,668 --> 00:36:16,376
Давай кто быстрее, малой.
Заплыв на сто метров.
481
00:36:16,376 --> 00:36:17,459
- Грег.
- Погнали.
482
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Слушай, мы пили.
Вряд ли это хорошая идея.
483
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
В смысле? Вечеринка только началась.
484
00:36:26,126 --> 00:36:27,334
Окажешь услугу?
485
00:36:27,834 --> 00:36:30,918
У меня в машине упаковка с пивом.
486
00:36:33,626 --> 00:36:35,501
Будь милочкой, сгоняй за ней.
487
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Давай, Фикс! Это займет пару минут!
488
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Ладно.
489
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
ЗАКРЫТЫЙ БАССЕЙН
490
00:37:10,751 --> 00:37:11,959
Какого чёрта?
491
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Грегори!
492
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Расслабься, Фикс.
Мы все через это прошли.
493
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Пошел ты!
494
00:37:29,209 --> 00:37:30,168
Проглотишь?
495
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Грег, прекрати!
496
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Грегори, не надо, пожалуйста!
497
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Хватит!
498
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Грег, он не двигается!
499
00:38:09,793 --> 00:38:11,293
Я на это не подписывался.
500
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Ребята!
501
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Грег, ему надо помочь!
502
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Грег, помоги мне!
503
00:38:23,209 --> 00:38:24,334
Грег!
504
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Дэмиан, пожалуйста, очнись!
505
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Во время утопления
у него случился инсульт.
506
00:38:38,501 --> 00:38:40,543
У него сердечная недостаточность.
507
00:38:43,626 --> 00:38:48,959
Я знаю, что это сделали выпускники,
но они спрятались за адвокатами и врут,
508
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
будто мой сын пил один в школе.
509
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Его хотят исключить.
Когда он в таком состоянии.
510
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Они обвиняют моего сына.
511
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Привет.
512
00:39:03,918 --> 00:39:07,126
Слышал, Дэниелс хочет
поговорить с тобой о случившемся.
513
00:39:08,293 --> 00:39:10,001
Это же был несчастный случай.
514
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Он ведь не умер, никто не пострадал.
515
00:39:20,334 --> 00:39:22,709
Ты тоже ведь запачкалась, ты понимаешь?
516
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Ты знала, что мы с ним сделаем,
и всё равно его позвала.
517
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Хочу поблагодарить тебя
за оперативность.
518
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Дэмиан жив благодаря тебе.
519
00:39:38,209 --> 00:39:43,459
Он пришел в себя и теперь заявляет,
что это с ним сделал Грегори Диксон.
520
00:39:44,084 --> 00:39:46,418
Но у Грегори есть надежное алиби,
521
00:39:46,418 --> 00:39:49,626
поэтому мы хотим услышать от тебя,
что ты видела.
522
00:39:50,126 --> 00:39:53,793
Ты пребывала на территории школы
в пьяном состоянии,
523
00:39:54,418 --> 00:39:56,126
и это ты его туда заманила.
524
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Мы с твоей мамой думаем,
525
00:40:00,626 --> 00:40:02,834
что твоему отцу всё знать не нужно.
526
00:40:03,876 --> 00:40:05,126
Он не поймет.
527
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Белекази, всё хорошо.
Просто скажи правду.
528
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Я знаю, что ты поступишь правильно.
529
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Прошу, ты знаешь, что произошло.
530
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Скажи мне правду.
531
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Пожалуйста.
532
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Я ничего не видела, мисс Дэниелс.
533
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Я просто его там нашла.
534
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
Я не должна был лгать.
535
00:40:47,626 --> 00:40:48,543
Не должна была.
536
00:40:54,084 --> 00:40:56,709
И я жалела об этом каждый день...
537
00:40:58,418 --> 00:41:00,126
С тех пор, как это случилось.
538
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Я прошу прощения.
539
00:41:11,584 --> 00:41:14,001
И я жалела об этом каждый день...
540
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Вот блин.
541
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Чёрт.
- Что будем делать?
542
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Расслабься. Не подавайте виду.
543
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- Перед полицией-то?
- Да.
544
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Да уж, ну дела.
545
00:41:45,876 --> 00:41:47,251
Не будем подавать виду.
546
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Права, пожалуйста.
547
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Вы знаете, с какой скоростью ехали?
548
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Да, сэр. Простите.
Дальше я буду держаться ограничений.
549
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Выйдете из автомобиля,
пока оформляю штраф?
550
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Чёрт.
551
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Всё. Водите осторожно.
552
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- Это что такое?
- Я могу объяснить.
553
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Отойти!
554
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- Остальным выйти из машины.
- Блин.
555
00:42:55,959 --> 00:42:57,793
Отойди от машины!
556
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
Прошу, не стреляйте.
557
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Мисс, требую от вас
сейчас же выйти из машины!
558
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Руки на ограждение! Быстро!
559
00:43:11,418 --> 00:43:13,376
Теперь все знают правду.
560
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Знаешь, Грегори меня изувечил.
561
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
Но с этим я бы мог жить.
562
00:43:28,209 --> 00:43:29,668
Но ты меня добила.
563
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Чёрт!
564
00:43:40,209 --> 00:43:43,501
- Если отпущу тебя, что со мной будет?
- Не знаю.
565
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Прости, Фикс.
566
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Дэмиан!
567
00:45:12,126 --> 00:45:14,126
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов