1
00:00:21,043 --> 00:00:22,168
Socorro!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,293
Socorro!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Socorro!
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Desculpa.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
O que aconteceu esta noite?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,668
{\an8}Se queres que te ajude a achá-la,
tens de dizer o que se passa.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}A razão por que não vi os tipos a chegarem
8
00:00:56,376 --> 00:00:58,001
foi por estar distraído.
9
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
A Fiks acabara de me dizer que foi ela
quem divulgou o teu vídeo sexual.
10
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Parte de mim sabia isso, mas...
11
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
Não queria acreditar.
12
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Porquê?
13
00:01:20,543 --> 00:01:21,876
Não sei.
14
00:01:23,501 --> 00:01:25,459
Levaram-na antes de ela me dizer.
15
00:01:26,168 --> 00:01:27,251
Por favor, Puleng.
16
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Sei que só forçada ela te faria isso.
17
00:01:31,084 --> 00:01:32,168
Puleng!
18
00:01:32,668 --> 00:01:34,459
Está aqui a detetive Peterson.
19
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Perdemos muita coisa.
20
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
A equipa forense está a revistar o local.
Oxalá haja pistas em breve.
21
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Acha possível
que a Lisbeth esteja envolvida?
22
00:01:58,209 --> 00:02:00,709
Dada a história delas, não excluo isso.
23
00:02:00,709 --> 00:02:05,126
Mas, com base na descrição do Sam,
parece ser o homem que atacou a Puleng.
24
00:02:05,126 --> 00:02:10,376
Oxalá nos tivesse participado mais cedo.
E espero que não nos esconda mais nada.
25
00:02:17,834 --> 00:02:19,126
Detetive...
26
00:02:19,626 --> 00:02:20,626
Por favor.
27
00:02:22,209 --> 00:02:23,459
Vai encontrá-la?
28
00:02:24,168 --> 00:02:26,584
Farei tudo o que puder, Sra. Khumalo.
29
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Isto é de mais.
30
00:02:44,084 --> 00:02:47,751
Da última vez, salvámos a Fikile
pondo as diferenças de lado
31
00:02:47,751 --> 00:02:49,334
e dando-lhe prioridade.
32
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
E acho que é a única forma
de a salvarmos agora.
33
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Podemos tentar unir esforços?
34
00:03:00,793 --> 00:03:01,959
Sim.
35
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Temos de sair daqui, meu.
36
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Talvez seja aqui que eu deva acabar.
37
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Quer dizer...
38
00:03:31,709 --> 00:03:34,251
Os meus pais
puseram tantos putos em jaulas.
39
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Vá, meu. Para com essa merda.
40
00:03:36,126 --> 00:03:38,126
Tu não mereces isto, meu.
41
00:03:38,626 --> 00:03:42,709
Desculpa ter-te posto nesta situação,
mas não desistas de mim agora.
42
00:03:47,834 --> 00:03:48,834
Bem...
43
00:03:49,501 --> 00:03:51,751
Parecem confortáveis, cabrões.
44
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Pois é.
45
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Está na hora do strip.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Que strip?
47
00:04:08,709 --> 00:04:10,001
Gaguejei?
48
00:04:10,001 --> 00:04:12,168
Comecem a despir-se, foda-se!
49
00:04:12,168 --> 00:04:13,334
Filma isto.
50
00:04:13,834 --> 00:04:15,168
Mas que raio, meu?
51
00:04:15,751 --> 00:04:16,751
Sim.
52
00:04:16,751 --> 00:04:19,543
Isso mesmo.
53
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Cocorocó, filhos da mãe.
54
00:04:44,709 --> 00:04:49,001
Bem, pelo menos, ele está no sofá
e não no quarto da vossa mãe.
55
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Muito bem. Vamos lá, malta.
56
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Onde está ele?
57
00:05:03,251 --> 00:05:04,793
Cá está ele.
58
00:05:04,793 --> 00:05:06,376
Então, Príncipe Fernando?
59
00:05:07,084 --> 00:05:08,459
Porquê esse ar cansado?
60
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Os vossos pais
estão a lixar-se para vocês.
61
00:05:14,668 --> 00:05:17,251
Nenhum respondeu às minhas mensagens.
62
00:05:18,918 --> 00:05:20,334
Ouviram, pitinhas?
63
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
A vida numa mansão
nem sempre é como se diz.
64
00:05:26,918 --> 00:05:28,418
Daí ficarmos aqui.
65
00:05:31,918 --> 00:05:33,001
Vês, mano?
66
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
Ninguém quer saber de nós para nada.
67
00:05:41,043 --> 00:05:42,209
Raios, Chris!
68
00:05:42,209 --> 00:05:44,793
Não me evitarás para sempre.
Liga de volta.
69
00:05:46,459 --> 00:05:47,459
Wendy...
70
00:05:49,126 --> 00:05:52,793
Procuro os seus amigos,
o Sr. Ackerman e o Sr. Molapo.
71
00:05:52,793 --> 00:05:54,626
Não sabe deles, não?
72
00:05:55,876 --> 00:05:56,876
Não, senhor.
73
00:05:57,918 --> 00:05:59,001
Recentemente, não.
74
00:06:00,501 --> 00:06:04,418
Bem, também queria agradecer-lhe
pela ajuda no caso dos exames.
75
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Está provado que foi muito proveitosa.
76
00:06:06,876 --> 00:06:08,418
Descobriu quem foi?
77
00:06:08,918 --> 00:06:12,459
Digamos apenas que seria muito útil
encontrar os seus amigos,
78
00:06:12,459 --> 00:06:14,418
o Sr. Ackerman e o Sr. Molapo.
79
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
Perdão, o Chris esteve envolvido?
80
00:06:19,543 --> 00:06:25,668
Se fizer alguma ideia do paradeiro deles,
esta é uma boa altura para me dizer.
81
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
Não queremos que ninguém pense
que se envolveu de alguma forma, pois não?
82
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Não, senhor.
83
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Esta escola precisa de uma purga,
com tanto rapto.
84
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Mas não raptam os falhados.
85
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, espera.
86
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
O que é?
87
00:06:57,376 --> 00:06:58,376
Asanda...
88
00:06:59,751 --> 00:07:00,959
O que estás a fazer?
89
00:07:02,793 --> 00:07:04,043
Chega de me esconder.
90
00:07:07,876 --> 00:07:09,626
Eu gosto do Wade Daniels.
91
00:07:10,209 --> 00:07:11,168
Muito.
92
00:07:11,751 --> 00:07:12,834
E...
93
00:07:12,834 --> 00:07:18,668
Se ele me perdoar, por ser
a fedelha mimada e egoísta que tenho sido,
94
00:07:19,501 --> 00:07:21,834
adorava que fosse meu namorado.
95
00:07:22,334 --> 00:07:24,459
Isto é demasiado embaraçoso.
96
00:07:24,959 --> 00:07:26,168
Vamos embora.
97
00:07:35,168 --> 00:07:36,168
Desculpa.
98
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
São estas as principais notícias.
99
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
A seguir ao intervalo,
veremos as atualizações meteorológicas.
100
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 NOVAS NOTIFICAÇÕES
CHAMADA PERDIDA: WENDY
101
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
WENDY: CHRIS, MANDA SMS!
É POR CAUSA DO DINHEIRO?
102
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Olá.
103
00:08:09,584 --> 00:08:10,418
Olá.
104
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Desculpa ter-te contado
aquilo tudo ontem à noite.
105
00:08:16,334 --> 00:08:17,668
Fizeste a coisa certa.
106
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Mas acho que não posso ajudar-te
a procurá-la, Sam.
107
00:08:24,334 --> 00:08:25,418
Como assim?
108
00:08:25,918 --> 00:08:26,751
É a Fiks.
109
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Achas que não sei isso?
110
00:08:29,251 --> 00:08:31,751
A minha vida toda
tem que ver com a Fikile.
111
00:08:31,751 --> 00:08:36,376
Encontrar a Fikile, vir sempre atrás dela,
mesmo quando não estava.
112
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Sabes que ela
jamais te magoaria de propósito.
113
00:08:39,126 --> 00:08:40,626
Será que sei mesmo?
114
00:08:41,418 --> 00:08:42,418
Conheço-a sequer?
115
00:08:42,418 --> 00:08:45,959
Ela fez muitas coisas
que magoaram pessoas no passado.
116
00:08:45,959 --> 00:08:47,834
Quem sabe se não repetiria?
117
00:08:48,543 --> 00:08:53,876
Sabes que ela e o Chris fizeram um vídeo
a acusar o meu pai de tráfico de crianças
118
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
e o enviaram para a escola inteira?
119
00:08:56,168 --> 00:08:58,293
E culparam a Wendy, já agora.
120
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Ela dormiu com o treinador de natação e...
121
00:09:01,293 --> 00:09:06,834
E, mesmo que no fundo saiba que o PoolBoy
a forçou a fazer isto, Sam, eu...
122
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- Não dá.
- Não dá o quê?
123
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Não dá para acreditar
que o admitisse sequer.
124
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Se fosse ao contrário,
eu jamais lhe teria feito isto.
125
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Não.
126
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Jamais teria deixado
que fosse humilhada assim.
127
00:09:22,876 --> 00:09:26,126
- Não sabemos as circunstâncias.
- Não importa, foda-se!
128
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Eu teria protegido a Fikile
com a minha vida.
129
00:09:30,209 --> 00:09:34,793
Arrisquei a minha vida... Foda-se!
Arrisquei a vida da família a protegê-la.
130
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
Agora sei que ela não o faria por mim.
131
00:09:41,334 --> 00:09:42,168
Sabes?
132
00:09:43,334 --> 00:09:47,459
O meu pai morreu
porque eu fui à procura da Fiks.
133
00:09:48,543 --> 00:09:49,501
E eu...
134
00:09:49,501 --> 00:09:50,668
Lamento, Sam, mas...
135
00:09:52,084 --> 00:09:52,918
Não dá.
136
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Ela passou por muito.
137
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Sim, eu sei.
138
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Nunca vi tanto ódio ou raiva
nos olhos de alguém.
139
00:10:14,459 --> 00:10:17,168
- Mas devo merecer, portanto...
- O quê?
140
00:10:17,751 --> 00:10:19,959
Não, Leigh-Anne. Ninguém merece isso.
141
00:10:20,793 --> 00:10:22,626
E, quando isto acabar,
142
00:10:22,626 --> 00:10:26,709
quando encontrarem a Fiks,
a Puleng verá que o que te fez foi errado.
143
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Olha, sei que foi errado, injusto...
- Sabes?
144
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Todos fazemos coisas que lamentamos.
145
00:10:35,668 --> 00:10:38,501
- Sim.
- Parvoíces de que nos envergonhamos. Mas...
146
00:10:40,084 --> 00:10:42,334
Não significa que sejamos más pessoas.
147
00:11:00,876 --> 00:11:04,501
{\an8}CHRIS: SE O QUERES DE VOLTA, TRAZ DINHEIRO.
E NADA DE BÓFIA, SENÃO...
148
00:11:05,209 --> 00:11:07,168
{\an8}VEM TER COMIGO AQUI.
149
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
Como merda vamos sair daqui, meu?
150
00:11:10,876 --> 00:11:14,293
Berbequins, dedos mindinhos,
galinheiros de merda...
151
00:11:15,626 --> 00:11:19,168
Viste a história do Jeffrey Dahmer?
Estamos na merda.
152
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
A adolescente de Parkhurst,
vítima de tráfico humano,
153
00:11:24,834 --> 00:11:28,793
que foi raptada em bebé
e só recentemente reencontrou a família,
154
00:11:28,793 --> 00:11:32,584
é dada como desaparecida, talvez raptada.
A Polícia não comenta...
155
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Meu! Que raio aconteceu à Fikile?
156
00:11:38,501 --> 00:11:40,168
Essa gaja está feita.
157
00:11:41,334 --> 00:11:43,834
Ninguém sobrevive a tantos raptos.
158
00:11:49,543 --> 00:11:50,584
Mano...
159
00:11:50,584 --> 00:11:52,918
Temos de sair daqui, meu.
160
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
A sério.
161
00:11:59,418 --> 00:12:00,543
Já reparaste...
162
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Já reparaste como ele é meigo
com estas galinhas?
163
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
São como animais de estimação dele.
Como se gostasse delas.
164
00:12:13,668 --> 00:12:15,584
Então? Pés na cadeira.
165
00:12:18,001 --> 00:12:19,126
E essa cara triste?
166
00:12:21,668 --> 00:12:22,668
O que se passa?
167
00:12:23,793 --> 00:12:25,834
Há um tipo...
168
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
O Chris.
169
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Ma, se o Baba te contasse uma mentira...
170
00:12:36,459 --> 00:12:38,584
... uma grande mentira...
171
00:12:40,626 --> 00:12:43,209
... e depois precisasse de ajuda,
ajudava-lo?
172
00:12:45,626 --> 00:12:46,709
Não, tudo bem.
173
00:12:47,209 --> 00:12:48,043
Wendy...
174
00:12:48,668 --> 00:12:49,501
Senta-te.
175
00:12:52,043 --> 00:12:53,043
Antes de mais,
176
00:12:54,501 --> 00:12:56,709
o teu Baba é meu marido.
177
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Eu amo-o.
178
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
E tu?
179
00:13:01,126 --> 00:13:02,418
Esse rapaz...
180
00:13:02,418 --> 00:13:03,501
Ama-lo?
181
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Haverá pessoas que te magoarão.
182
00:13:08,751 --> 00:13:10,751
Só não deixes que te mudem.
183
00:13:11,251 --> 00:13:12,959
A menos que seja para melhor.
184
00:13:16,251 --> 00:13:20,126
Uma coisa que eu adoro em ti
é que defendes as pessoas.
185
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Sempre foste assim.
186
00:13:25,126 --> 00:13:30,876
Portanto, se o rapaz precisa da tua ajuda
e tu achas que podes ajudá-lo, fá-lo.
187
00:13:31,543 --> 00:13:32,709
Tenho mesmo de ir.
188
00:13:35,293 --> 00:13:36,126
E já agora...
189
00:13:37,293 --> 00:13:41,084
Eu e o teu Baba não mentimos um ao outro.
190
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
IVÁN
VIDEOCHAMADA
191
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Estás bem, prima?
192
00:14:13,543 --> 00:14:15,334
Puleng, isso não é para ti.
193
00:14:22,626 --> 00:14:23,626
Puleng...
194
00:14:24,126 --> 00:14:25,043
Temos de falar.
195
00:14:25,543 --> 00:14:27,709
Olha, ela já cá está há algum tempo.
196
00:14:28,209 --> 00:14:30,001
A mãe vai ficar preocupada.
197
00:14:31,626 --> 00:14:32,876
Podes levá-la a casa?
198
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
Vem comigo.
199
00:14:36,793 --> 00:14:38,084
Eu chamo-te um Uber.
200
00:14:42,709 --> 00:14:44,543
Raios! Ela está em todo o lado.
201
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
Não digas isso.
O rapto da Fiks deve custar-lhe.
202
00:14:48,709 --> 00:14:50,584
Parkhurst precisa de uma purga.
203
00:14:52,376 --> 00:14:56,668
Então, o que se passa?
Disseste ser uma questão de vida ou morte.
204
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Continuas zangada comigo?
205
00:15:08,918 --> 00:15:10,543
Que raio é isto?
206
00:15:11,543 --> 00:15:12,751
É o Ruff Beats.
207
00:15:12,751 --> 00:15:14,084
Tem-nos.
208
00:15:14,084 --> 00:15:15,293
Quer dinheiro.
209
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Não.
210
00:15:17,709 --> 00:15:21,376
Wendy, eu não quero
envolver-me com bandidos.
211
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
E eu não queria te envolvesses
com o meu namorado, mas é a vida.
212
00:15:26,876 --> 00:15:27,751
Continuas zangada.
213
00:15:29,626 --> 00:15:31,001
Precisamos de músculos.
214
00:15:31,709 --> 00:15:34,501
A menos que deixes duas miúdas
irem lá sozinhas.
215
00:15:36,376 --> 00:15:38,001
Quem disse que eu ia?
216
00:15:38,001 --> 00:15:39,501
Wendy, chama a Polícia.
217
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Ameaçou matá-los, se o fizesse.
218
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
As Krugerrand da minha mãe.
219
00:15:48,918 --> 00:15:50,876
- Mas como?
- Ela deu-tas?
220
00:15:52,626 --> 00:15:54,793
Wendy, roubaste-as à tua mãe?
221
00:15:55,293 --> 00:15:56,209
Pelo Chris?
222
00:15:56,209 --> 00:15:57,918
Depois de tudo...
223
00:15:58,418 --> 00:15:59,834
Gostas mesmo dele, não?
224
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Olhem, malta, francamente,
não sei em que pé estou com o Chris.
225
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Mas sei que todos fizemos algo
de que nos arrependemos.
226
00:16:08,209 --> 00:16:12,501
Ele, e o KB, claro,
precisam da nossa ajuda.
227
00:16:13,793 --> 00:16:15,918
Olha, quando a Puleng foi raptada,
228
00:16:17,084 --> 00:16:21,001
o Chris também arriscou a vida
para ajudar a encontrá-la, portanto...
229
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
Eu ajudo-te.
230
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Espero que gostes de mussaca.
231
00:16:35,376 --> 00:16:36,209
Ai sim?
232
00:16:37,668 --> 00:16:39,126
Ele já mora cá ou quê?
233
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
Na verdade...
234
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
- Porque estás sempre cá?
- Siya!
235
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Tudo bem, Thandeka.
236
00:16:46,793 --> 00:16:48,834
Acho que estamos todos nervosos.
237
00:16:49,501 --> 00:16:50,793
E compreende-se.
238
00:16:50,793 --> 00:16:52,709
Não desculpa a grosseria.
239
00:16:57,834 --> 00:16:58,876
Ma...
240
00:16:58,876 --> 00:17:00,126
O que é isto?
241
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Parece vomitado.
242
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Já chega, Siya.
243
00:17:03,543 --> 00:17:05,959
Na verdade, são beringelas.
244
00:17:05,959 --> 00:17:07,834
Tendem a parecer viscosas.
245
00:17:07,834 --> 00:17:08,918
Eu percebo.
246
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
Isso leva carne?
247
00:17:12,168 --> 00:17:15,668
O meu Baba jamais me obrigaria
a comer isso.
248
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Mas tu obrigas.
249
00:17:17,834 --> 00:17:19,126
Ouve...
250
00:17:19,793 --> 00:17:21,084
Nunca serás meu pai.
251
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Basta, Siya!
252
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka...
253
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Eu sei, Siya.
254
00:17:26,751 --> 00:17:27,918
Podes crer que sei.
255
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Só estou a tentar cuidar de vocês todos.
256
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Pela Fiks.
257
00:17:36,084 --> 00:17:37,501
Todos a adoramos, certo?
258
00:17:38,626 --> 00:17:39,668
Suponho que sim.
259
00:17:53,501 --> 00:17:54,459
Estou esfomeada.
260
00:17:56,418 --> 00:17:58,001
Foi o que eu disse.
261
00:17:58,001 --> 00:17:59,876
Onde passaste o dia, Puleng?
262
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Estás bêbeda?
263
00:18:07,376 --> 00:18:09,168
Estou a falar contigo! Puleng!
264
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Ma, é a Fikile.
265
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
O quê?
266
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
Os meus seguidores sabem
que levo idiotas a tribunal
267
00:18:17,459 --> 00:18:22,459
através de meios criativos,
se bem que menos dramáticos.
268
00:18:22,959 --> 00:18:26,001
Mas, hoje, a parada estava demasiado alta.
269
00:18:26,001 --> 00:18:29,209
Esta é Fikile Bhele, da Escola Parkhurst.
270
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Só preciso de dizer uma coisa.
271
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
272
00:18:42,793 --> 00:18:43,668
Peço...
273
00:18:43,668 --> 00:18:46,126
Peço imensa desculpa.
274
00:18:47,376 --> 00:18:49,084
Cometi um erro terrível.
275
00:18:49,084 --> 00:18:51,668
Devia ter-te protegido,
como me protegeste.
276
00:18:51,668 --> 00:18:54,334
Não! Não foi isto que combinámos!
277
00:18:56,959 --> 00:18:57,918
O que aconteceu?
278
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Não sei.
279
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Ande foi ela? A Fikile?
280
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Temos de chamar a Polícia.
281
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian...
282
00:19:14,126 --> 00:19:15,334
Não.
283
00:19:15,834 --> 00:19:19,959
Dei-te a oportunidade de confessares a bem
e tu não a aproveitaste.
284
00:19:20,543 --> 00:19:21,793
Porquê?
285
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Levem-na.
286
00:19:25,043 --> 00:19:26,251
Não.
287
00:19:26,251 --> 00:19:29,793
Espera, Damian, não. Eu...
Não! Eu digo o que quiseres.
288
00:19:29,793 --> 00:19:32,084
Por favor! Damian, por favor!
289
00:19:32,584 --> 00:19:34,209
Por favor, Damian!
290
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Então, temos de esperar
que surja outro vídeo?
291
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
Até lá, quem sabe o que lhe fará?
292
00:19:45,168 --> 00:19:46,168
Olá.
293
00:19:46,668 --> 00:19:47,668
Vais entrar?
294
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Prometo. Os técnicos estão a tratar disso.
295
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Ele está sempre a mudar de IP
e a saltar de servidor.
296
00:19:58,918 --> 00:20:01,084
É mais fácil quando faz diretos.
297
00:20:14,334 --> 00:20:17,709
Nem sei o que sinta, francamente.
Estou algo entorpecida.
298
00:20:17,709 --> 00:20:20,251
Parece que a Polícia está a fazer algo.
299
00:20:20,251 --> 00:20:21,168
A Polícia!
300
00:20:21,168 --> 00:20:23,084
Demoraram semanas a achar-me.
301
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
Viste a cara dela?
302
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Tens de ajudá-la, Puleng.
303
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- O PoolBoy contactou-te primeiro.
- Sam, calma.
304
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Ainda estamos todos
a tentar processar isto.
305
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
E o que poderia a Puleng fazer?
306
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Eu sei o que fazer.
307
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Agiste tarde e a más horas, Puleng.
308
00:20:47,626 --> 00:20:49,959
Olha, teve sempre que ver com ele.
309
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Ele fez-te algo, certo?
310
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
A Fikile não deve pagar pelo Gregory.
311
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Admito que estou surpreendido
por ainda te ralares.
312
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Mas presumo que o sangue fale mais alto.
313
00:21:03,209 --> 00:21:04,376
E então?
314
00:21:05,501 --> 00:21:07,918
Estamos combinados? A Fiks pelo Gregory?
315
00:21:08,751 --> 00:21:09,584
Não.
316
00:21:10,709 --> 00:21:15,168
Primeiro, o Gregory. Depois falamos.
Mas, até lá, a Fiks fica comigo.
317
00:21:21,668 --> 00:21:28,668
{\an8}WENDY: TENHO O DINHEIRO.
A CAMINHO DO LOCAL INDICADO...
318
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
O que estão a tramar, cabrões?
319
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Princesa Maria!
320
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Não sei, Ruffy.
321
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Fartámo-nos de partilhar o espaço.
322
00:21:53,126 --> 00:21:59,168
Não leve a mal, mas as suas amigas
têm problemas com a higiene, portanto...
323
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Força, filhos da mãe. Desafio-vos.
324
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Está bem.
325
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Não! Por favor!
326
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Está tudo bem, chefe?
327
00:22:08,793 --> 00:22:11,168
É melhor dizer-lhes que está tudo bem.
328
00:22:11,834 --> 00:22:14,834
Senão, a Princesa Maria é que paga.
329
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Está bem.
330
00:22:15,918 --> 00:22:18,293
- Tudo bem, malta.
- Torço-lhe o pipo!
331
00:22:18,293 --> 00:22:22,293
- Está bem! Por favor! Não lhes façam mal.
- Abra o galinheiro.
332
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Abra o galinheiro!
333
00:22:24,751 --> 00:22:27,168
Está bem.
334
00:22:27,168 --> 00:22:28,584
Mas... Por favor.
335
00:22:38,043 --> 00:22:39,876
Malta, esperem, acho que é ele.
336
00:22:55,834 --> 00:22:57,543
ASSISTENTE DE RESIDÊNCIA
337
00:23:06,918 --> 00:23:07,918
Recue.
338
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
- Foge!
- Malta!
339
00:23:13,043 --> 00:23:14,584
Os filhos da mãe fugiram!
340
00:23:14,584 --> 00:23:18,418
Vamos lá! Apanhem-nos! Vá!
341
00:23:21,334 --> 00:23:24,334
{\an8}TU: ESTAMOS AQUI. ONDE ESTÁ?
342
00:23:24,918 --> 00:23:26,626
Detenham-nos! Estão a fugir!
343
00:23:27,209 --> 00:23:28,084
Detenham-nos!
344
00:23:44,543 --> 00:23:49,126
Wendy! Temos de sair daqui.
Está prestes a fazer-se justiça de rua.
345
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Entra! Vá!
346
00:23:54,793 --> 00:23:56,168
São eles! Arranca!
347
00:23:57,501 --> 00:23:58,459
KB! É o KB.
348
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Por amor da santa! Entra!
349
00:24:00,834 --> 00:24:02,918
- Vai!
- Espera.
350
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Entra!
- Anda lá!
351
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Livra-te da galinha!
352
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Vai!
353
00:24:20,043 --> 00:24:22,709
O horário de AR é 12-14h.
Voltem mais tarde.
354
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
É por causa do Damian.
355
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Talvez o conheças como PoolBoy.
356
00:24:36,418 --> 00:24:39,168
Isto não é um retiro, Fikile.
357
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Desculpa.
358
00:24:43,709 --> 00:24:45,334
Desculpa ter feito asneira.
359
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Mas, por favor...
360
00:24:49,709 --> 00:24:51,459
Por favor, desamarra-me.
361
00:24:53,584 --> 00:24:56,251
Por favor, desamarra-me
e faço o que quiseres.
362
00:24:59,626 --> 00:25:02,334
Na verdade, não tens grande escolha.
363
00:25:03,001 --> 00:25:04,918
Ou queres que a Puleng se magoe?
364
00:25:08,251 --> 00:25:10,334
- O quê?
- Não te disse?
365
00:25:11,918 --> 00:25:13,459
A Puleng veio à festa.
366
00:25:14,418 --> 00:25:15,709
- Não.
- Sim.
367
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Não.
- Sim!
368
00:25:18,001 --> 00:25:19,084
Não.
369
00:25:19,876 --> 00:25:20,709
Damian...
370
00:25:20,709 --> 00:25:23,001
Damian, não!
371
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, por favor!
Deixa-a fora disto, por favor!
372
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Devia ter-te protegido...
373
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Sempre vi nele algo de errado.
374
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Então, ajudas-nos? A recuperar a Fiks?
375
00:25:44,834 --> 00:25:45,834
Nem pensar.
376
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Eu nunca fiz mal ao Damian.
377
00:25:48,751 --> 00:25:50,626
O miúdo é doido varrido.
378
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Malta, lamento, sim?
379
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Lamento ver
a Fikile metida nisto, a sério.
380
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Mas nada posso fazer.
381
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Agradecia que saíssem todos do meu quarto.
382
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
Senão, chamo a segurança.
383
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Então, como planeavam tirar-nos de lá?
384
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Tínhamos um plano, KB.
385
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Pois é, ela roubou a mãe.
386
00:26:26,376 --> 00:26:27,209
O quê?
387
00:26:28,168 --> 00:26:29,709
Não devias ter feito isso.
388
00:26:43,501 --> 00:26:46,834
É só limpar a merda de galinha
e ajudo a procurar a Fiks.
389
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Vocês devem ser os filhos da mãe
mais burros que já conheci.
390
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Quem ia para o primeiro sítio
onde eu vos procuraria?
391
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Bem-vindos a casa, filhos da mãe.
392
00:27:07,501 --> 00:27:10,459
Nem acredito que disse que não!
Que merda é esta?
393
00:27:10,459 --> 00:27:12,084
Esse carro não é teu.
394
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Daí não o querer a conduzir. Viste?
395
00:27:18,084 --> 00:27:19,584
O que fazes, Puleng?
396
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
Vou falar com ele mais uma vez.
397
00:27:27,918 --> 00:27:28,751
Gregory!
398
00:27:29,334 --> 00:27:31,876
Por amor da santa! Deixem-me em paz.
399
00:27:31,876 --> 00:27:33,501
Não entendes a gravidade.
400
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Para trás, cabrona!
401
00:27:39,501 --> 00:27:41,918
Era assim que querias falar com ele?
402
00:27:42,418 --> 00:27:44,043
Não viria de livre vontade.
403
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
E agora?
404
00:27:53,001 --> 00:27:54,376
Tem de ser o meu carro?
405
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Um, dó, li, tá,
406
00:27:58,209 --> 00:28:04,709
apanha um aluno ou uma aluna totó
e dá-lhe cabo do dedo já!
407
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Quem vai ser?
408
00:28:07,959 --> 00:28:09,043
Basta!
409
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Fui eu que comecei.
410
00:28:11,293 --> 00:28:13,834
Se quer torturar alguém, é a mim.
411
00:28:14,918 --> 00:28:15,751
Bem...
412
00:28:16,668 --> 00:28:18,918
Temos aqui um branquela corajoso?
413
00:28:19,626 --> 00:28:20,709
Está bem.
414
00:28:20,709 --> 00:28:21,793
Anda daí.
415
00:28:30,543 --> 00:28:34,376
Acho que te vou dar cabo do dedo mindinho.
416
00:28:34,876 --> 00:28:36,918
Espere!
417
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Sabe que mais?
418
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Se quer mesmo matar-nos a todos, força.
419
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Se todos nós estivermos mortos,
o que ganha com isto?
420
00:28:47,459 --> 00:28:49,293
Não obtém dinheiro de mortos.
421
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Oxalá pare de dizer "mortos".
422
00:28:51,543 --> 00:28:52,918
Quer dinheiro?
423
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Tudo bem.
424
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, não.
425
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Acho que nem tem que ver com dinheiro.
426
00:28:59,043 --> 00:29:01,251
Sim, o KB roubou-lhe a música.
427
00:29:01,251 --> 00:29:04,459
Eu percebo.
Mas ainda não ganharam nada com ela.
428
00:29:05,293 --> 00:29:06,668
O que quer mesmo?
429
00:29:11,668 --> 00:29:13,293
Não mereces esta senhora.
430
00:29:19,751 --> 00:29:21,084
Então, está bem.
431
00:29:21,084 --> 00:29:22,959
Vamos conversar os dois.
432
00:29:30,293 --> 00:29:31,501
Damian...
433
00:29:32,668 --> 00:29:34,376
Por favor, eu faço tudo.
434
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Mas promete
que deixas a Puleng fora disto.
435
00:29:41,459 --> 00:29:43,626
Então, agora já gostas dela.
436
00:29:49,084 --> 00:29:50,876
Então, estamos combinados?
437
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Estes dois cabrões
pedem-me desculpa publicamente
438
00:29:58,126 --> 00:30:00,168
e dão-me crédito pelo trabalho.
439
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
E quero direitos de autor
pelo trabalho do KB no próximo ano.
440
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
E acho que também levo isto.
441
00:30:22,251 --> 00:30:24,376
Acho que talvez...
442
00:30:24,376 --> 00:30:25,293
Está bem.
443
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Meu...
444
00:30:46,501 --> 00:30:50,584
Como raio sabia o Ruff como escolher
o quadro mais caro desta casa?
445
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
O meu pai mata-me.
446
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Pelo menos,
ainda tens os dedos todos, Chris.
447
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Onde está a Wendy?
448
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Está lá fora, junto ao bar.
449
00:31:07,584 --> 00:31:09,043
Volto tarde, Ma.
450
00:31:09,043 --> 00:31:10,376
Não esperes por mim.
451
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Certo. Adeus.
452
00:31:21,043 --> 00:31:22,209
Ouve...
453
00:31:22,209 --> 00:31:25,293
Lamento muito
que tenhas tido de passar por isto.
454
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
Eu tentei...
455
00:31:27,668 --> 00:31:31,376
Roubei a minha mãe, Chris. Para te ajudar.
456
00:31:32,709 --> 00:31:39,168
Um tipo que não conseguiu
estar longe de mim uns meses sem me trair.
457
00:31:45,751 --> 00:31:46,584
Wendy...
458
00:31:47,709 --> 00:31:48,709
Wendy, por favor.
459
00:31:48,709 --> 00:31:49,918
Por favor, foi...
460
00:31:51,418 --> 00:31:53,751
Foi só um beijo parvo.
461
00:31:54,501 --> 00:31:57,168
Sei que não tem desculpa, mas...
462
00:31:58,043 --> 00:31:59,251
Tinha saudades tuas.
463
00:32:00,376 --> 00:32:01,668
Não significou nada.
464
00:32:01,668 --> 00:32:04,834
Foi só parvo e imprudente como a merda.
465
00:32:06,376 --> 00:32:09,876
Não chores, por favor.
Nós superamos isto. Eu sei que sim.
466
00:32:09,876 --> 00:32:11,918
Não, não superamos.
467
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Não é só aquilo do Lunga.
468
00:32:18,709 --> 00:32:20,293
Estás sempre a mentir-me.
469
00:32:21,584 --> 00:32:25,251
Uma e outra vez.
470
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Não consigo confiar em ti, Chris.
471
00:32:29,043 --> 00:32:32,001
E dói! Deixa-me em paz.
472
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Por favor, não posso perder-te.
- Não.
473
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Não me deixes também, por favor.
474
00:32:58,584 --> 00:33:01,001
Sam, por favor, despacha-te.
475
00:33:17,709 --> 00:33:20,293
Então, malta? Alguma novidade da Fiks?
476
00:33:27,543 --> 00:33:29,168
É ele. Vai fazer um direto.
477
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Bem-vindos de volta, pessoal.
478
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
A Fikile pensou melhor
479
00:33:37,043 --> 00:33:38,876
e decidiu finalmente que é hora
480
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
de vos apresentar a verdadeira Fikile.
481
00:33:44,168 --> 00:33:45,418
Há três anos...
482
00:33:48,043 --> 00:33:49,459
... eu e...
483
00:33:50,501 --> 00:33:53,001
outros alunos da Escola Parkhurst
484
00:33:54,584 --> 00:33:55,959
vimos todos os dias...
485
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
... um colega nosso ser vítima de bullying,
486
00:34:01,876 --> 00:34:03,168
quase todos os dias.
487
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Ele ficou...
488
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Ele ficou ferido...
489
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
... com gravidade.
490
00:34:15,918 --> 00:34:17,501
E a culpa é minha.
491
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Desculpem.
492
00:34:34,543 --> 00:34:36,084
- Olá.
- Olá.
493
00:34:36,084 --> 00:34:39,459
- Estás bem?
- Sim, mas muito perdida.
494
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Tudo bem.
495
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
A que sabe o meu mijo, cabrão?
496
00:34:49,918 --> 00:34:51,126
Raios!
497
00:34:51,126 --> 00:34:52,959
Enfiaram-no na sanita.
498
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Farás com que ele vá, certo?
499
00:35:04,376 --> 00:35:05,501
Mas porquê eu? Eu...
500
00:35:06,334 --> 00:35:08,168
Nem sequer sei o que dizer-lhe.
501
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
As atividades sociais
não têm sido a cena dele, sabes?
502
00:35:14,043 --> 00:35:15,251
Só que...
503
00:35:16,418 --> 00:35:18,543
Ele fica com tesão quando te vê.
504
00:35:20,501 --> 00:35:23,126
Digas o que disseres, ele irá.
505
00:35:24,709 --> 00:35:26,126
Vá lá, Fiks.
506
00:35:26,834 --> 00:35:27,918
É a tradição.
507
00:35:28,501 --> 00:35:33,126
Vocês são juniores. Só o fazemos
aos que podem chegar à equipa principal.
508
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Tudo bem.
509
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Estás a divertir-te?
- Sim.
510
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
E tu?
511
00:36:03,918 --> 00:36:05,584
Podíamos ir para outro lado.
512
00:36:05,584 --> 00:36:06,626
Juntos.
513
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Desculpa. Não queria...
514
00:36:12,168 --> 00:36:13,001
Greg!
515
00:36:13,668 --> 00:36:14,834
Vá, uma corrida.
516
00:36:14,834 --> 00:36:16,459
Só uns 100 metros rápidos.
517
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Greg...
- Anda.
518
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Bacano, estivemos a beber.
Não me parece boa ideia.
519
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Como assim? A festa mal começou.
520
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Fazes-me um favor?
521
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Tenho seis cervejas no porta-bagagens.
522
00:36:33,626 --> 00:36:35,626
Sê uma querida e vai buscá-las.
523
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Vá lá, Fiks! São só uns minutinhos.
524
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Tudo bem.
525
00:37:04,376 --> 00:37:06,793
PISCINA INTERIOR
526
00:37:10,751 --> 00:37:12,084
Mas que raio?
527
00:37:15,626 --> 00:37:16,626
Gregory!
528
00:37:17,709 --> 00:37:18,709
Relaxa, Fiks.
529
00:37:19,459 --> 00:37:20,793
Já passámos por isto.
530
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Vai-te foder!
531
00:37:29,168 --> 00:37:30,251
Vais ficar-te?
532
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, para com isso!
533
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Gregory, por favor, para com isso!
534
00:37:43,543 --> 00:37:44,959
Para com isso!
535
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Greg, ele não se mexe!
536
00:38:09,709 --> 00:38:11,126
Não vim aqui para isto.
537
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Malta!
538
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Greg, temos de ajudá-lo.
539
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, ajuda-me a ajudá-lo!
540
00:38:23,209 --> 00:38:24,418
Greg!
541
00:38:25,793 --> 00:38:27,668
Damian, por favor, fica bem.
542
00:38:28,168 --> 00:38:29,751
Por favor, fica bem.
543
00:38:33,834 --> 00:38:37,168
Ele sofreu um AVC enquanto o afogavam.
544
00:38:38,459 --> 00:38:40,959
E esta manhã o coração começou a falhar.
545
00:38:43,626 --> 00:38:48,959
Sei que foram os finalistas,
mas têm todos advogados e estão a mentir.
546
00:38:48,959 --> 00:38:51,709
Dizem que o meu filho
bebeu sozinho na escola.
547
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Agora querem expulsá-lo,
quando está assim.
548
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Estão a culpar o meu filho.
549
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Olá.
550
00:39:03,918 --> 00:39:07,334
Soube que a Daniels quer falar contigo
sobre o que sucedeu.
551
00:39:08,293 --> 00:39:10,251
Sabes que foi um acidente, certo?
552
00:39:11,043 --> 00:39:14,043
Ele não morreu nem nada disso, portanto...
553
00:39:14,668 --> 00:39:15,501
Não tem mal.
554
00:39:20,334 --> 00:39:22,876
Não és inocente nisto. Sabes isso, certo?
555
00:39:24,584 --> 00:39:30,209
Sabias exatamente o que lhe faríamos,
mas mesmo assim levaste-o.
556
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Elogio a sua ação rápida neste assunto.
557
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
O Damian está vivo graças a si.
558
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Mas, agora que acordou,
559
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
continua a dizer
que foi o Gregory Dickson quem fez isto.
560
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Mas o Gregory tem um álibi sólido.
561
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
Portanto, só queríamos saber o que viu.
562
00:39:50,043 --> 00:39:53,834
Foste apanhada a beber
nas instalações da escola
563
00:39:54,334 --> 00:39:56,126
e atraíste para lá o rapaz.
564
00:39:58,293 --> 00:40:03,251
Eu e a tua mãe achamos
que não temos de contar tudo ao teu pai.
565
00:40:03,876 --> 00:40:05,501
Ele não entenderia.
566
00:40:06,001 --> 00:40:07,084
Bhelekazi...
567
00:40:07,959 --> 00:40:09,126
Está tudo bem.
568
00:40:09,126 --> 00:40:10,168
Diz a verdade.
569
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Sei que farás a escolha certa.
570
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Por favor, sabes o que aconteceu.
571
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Diz-me a verdade.
572
00:40:19,876 --> 00:40:20,709
Por favor.
573
00:40:30,459 --> 00:40:31,293
Eu...
574
00:40:32,251 --> 00:40:34,793
Eu não vi nada, diretora Daniels.
575
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Só o encontrei ali.
576
00:40:42,043 --> 00:40:43,709
Eu não devia ter mentido.
577
00:40:47,668 --> 00:40:48,543
Não devia.
578
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
E arrependi-me disso todos os dias.
579
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
Todos os dias, desde que aconteceu.
580
00:41:03,543 --> 00:41:04,959
E peço desculpa.
581
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
E arrependi-me disso todos os dias.
582
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Cum caraças!
583
00:41:29,709 --> 00:41:30,668
Merda!
584
00:41:30,668 --> 00:41:32,126
O que fazemos agora?
585
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Relaxa. Vamos manter a calma.
586
00:41:34,209 --> 00:41:36,584
- Manter calma com a Polícia?
- Sim.
587
00:41:37,084 --> 00:41:38,459
Não, este gajo...
588
00:41:45,876 --> 00:41:47,293
Vamos manter a calma.
589
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Carta, por favor.
590
00:42:05,501 --> 00:42:07,876
Tem noção da velocidade a que ia?
591
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Sim, senhor. Peço desculpa.
Cumprirei o limite no resto da viagem.
592
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Pode sair do veículo
enquanto passo a multa?
593
00:42:22,459 --> 00:42:24,168
Foda-se!
594
00:42:39,626 --> 00:42:40,709
Muito bem.
595
00:42:40,709 --> 00:42:42,001
Vá com cuidado.
596
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- O que foi isto?
- Posso explicar.
597
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Afaste-se!
598
00:42:50,334 --> 00:42:51,668
- Os outros...
- Merda!
599
00:42:51,668 --> 00:42:53,376
Saiam do carro!
600
00:42:55,959 --> 00:42:58,376
Afastem-se do carro.
601
00:42:58,376 --> 00:42:59,626
Não dispare.
602
00:43:00,209 --> 00:43:04,376
Menina, preciso que saia do carro já!
603
00:43:04,876 --> 00:43:06,168
Mãos na parede já!
604
00:43:06,168 --> 00:43:07,084
Andor!
605
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Agora já todos sabem a verdade.
606
00:43:18,709 --> 00:43:21,084
O Gregory deu cabo do meu corpo.
607
00:43:23,209 --> 00:43:24,876
Eu até podia viver com isso.
608
00:43:28,334 --> 00:43:30,251
Mas tu deste cabo do resto.
609
00:43:31,918 --> 00:43:32,751
Foda-se!
610
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Se te deixar ir, o que me sucede?
611
00:43:42,751 --> 00:43:43,751
Não sei.
612
00:43:47,168 --> 00:43:48,168
Desculpa.
613
00:43:48,876 --> 00:43:50,043
Desculpa, Fiks.
614
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!
615
00:45:12,126 --> 00:45:14,084
Legendas: Paula Amaral