1 00:00:21,043 --> 00:00:22,168 Socorro! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,293 Socorro! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Socorro! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Desculpa. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 O que aconteceu esta noite? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,668 {\an8}Se queres que te ajude a achá-la, tens de dizer o que se passa. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}A razão por que não vi os tipos a chegarem 8 00:00:56,376 --> 00:00:58,001 foi por estar distraído. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 A Fiks acabara de me dizer que foi ela quem divulgou o teu vídeo sexual. 10 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Parte de mim sabia isso, mas... 11 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 Não queria acreditar. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Porquê? 13 00:01:20,543 --> 00:01:21,876 Não sei. 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,459 Levaram-na antes de ela me dizer. 15 00:01:26,168 --> 00:01:27,251 Por favor, Puleng. 16 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Sei que só forçada ela te faria isso. 17 00:01:31,084 --> 00:01:32,168 Puleng! 18 00:01:32,668 --> 00:01:34,459 Está aqui a detetive Peterson. 19 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Perdemos muita coisa. 20 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 A equipa forense está a revistar o local. Oxalá haja pistas em breve. 21 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Acha possível que a Lisbeth esteja envolvida? 22 00:01:58,209 --> 00:02:00,709 Dada a história delas, não excluo isso. 23 00:02:00,709 --> 00:02:05,126 Mas, com base na descrição do Sam, parece ser o homem que atacou a Puleng. 24 00:02:05,126 --> 00:02:10,376 Oxalá nos tivesse participado mais cedo. E espero que não nos esconda mais nada. 25 00:02:17,834 --> 00:02:19,126 Detetive... 26 00:02:19,626 --> 00:02:20,626 Por favor. 27 00:02:22,209 --> 00:02:23,459 Vai encontrá-la? 28 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 Farei tudo o que puder, Sra. Khumalo. 29 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Isto é de mais. 30 00:02:44,084 --> 00:02:47,751 Da última vez, salvámos a Fikile pondo as diferenças de lado 31 00:02:47,751 --> 00:02:49,334 e dando-lhe prioridade. 32 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 E acho que é a única forma de a salvarmos agora. 33 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Podemos tentar unir esforços? 34 00:03:00,793 --> 00:03:01,959 Sim. 35 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Temos de sair daqui, meu. 36 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Talvez seja aqui que eu deva acabar. 37 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Quer dizer... 38 00:03:31,709 --> 00:03:34,251 Os meus pais puseram tantos putos em jaulas. 39 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Vá, meu. Para com essa merda. 40 00:03:36,126 --> 00:03:38,126 Tu não mereces isto, meu. 41 00:03:38,626 --> 00:03:42,709 Desculpa ter-te posto nesta situação, mas não desistas de mim agora. 42 00:03:47,834 --> 00:03:48,834 Bem... 43 00:03:49,501 --> 00:03:51,751 Parecem confortáveis, cabrões. 44 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Pois é. 45 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Está na hora do strip. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Que strip? 47 00:04:08,709 --> 00:04:10,001 Gaguejei? 48 00:04:10,001 --> 00:04:12,168 Comecem a despir-se, foda-se! 49 00:04:12,168 --> 00:04:13,334 Filma isto. 50 00:04:13,834 --> 00:04:15,168 Mas que raio, meu? 51 00:04:15,751 --> 00:04:16,751 Sim. 52 00:04:16,751 --> 00:04:19,543 Isso mesmo. 53 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Cocorocó, filhos da mãe. 54 00:04:44,709 --> 00:04:49,001 Bem, pelo menos, ele está no sofá e não no quarto da vossa mãe. 55 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Muito bem. Vamos lá, malta. 56 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Onde está ele? 57 00:05:03,251 --> 00:05:04,793 Cá está ele. 58 00:05:04,793 --> 00:05:06,376 Então, Príncipe Fernando? 59 00:05:07,084 --> 00:05:08,459 Porquê esse ar cansado? 60 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Os vossos pais estão a lixar-se para vocês. 61 00:05:14,668 --> 00:05:17,251 Nenhum respondeu às minhas mensagens. 62 00:05:18,918 --> 00:05:20,334 Ouviram, pitinhas? 63 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 A vida numa mansão nem sempre é como se diz. 64 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Daí ficarmos aqui. 65 00:05:31,918 --> 00:05:33,001 Vês, mano? 66 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 Ninguém quer saber de nós para nada. 67 00:05:41,043 --> 00:05:42,209 Raios, Chris! 68 00:05:42,209 --> 00:05:44,793 Não me evitarás para sempre. Liga de volta. 69 00:05:46,459 --> 00:05:47,459 Wendy... 70 00:05:49,126 --> 00:05:52,793 Procuro os seus amigos, o Sr. Ackerman e o Sr. Molapo. 71 00:05:52,793 --> 00:05:54,626 Não sabe deles, não? 72 00:05:55,876 --> 00:05:56,876 Não, senhor. 73 00:05:57,918 --> 00:05:59,001 Recentemente, não. 74 00:06:00,501 --> 00:06:04,418 Bem, também queria agradecer-lhe pela ajuda no caso dos exames. 75 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Está provado que foi muito proveitosa. 76 00:06:06,876 --> 00:06:08,418 Descobriu quem foi? 77 00:06:08,918 --> 00:06:12,459 Digamos apenas que seria muito útil encontrar os seus amigos, 78 00:06:12,459 --> 00:06:14,418 o Sr. Ackerman e o Sr. Molapo. 79 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 Perdão, o Chris esteve envolvido? 80 00:06:19,543 --> 00:06:25,668 Se fizer alguma ideia do paradeiro deles, esta é uma boa altura para me dizer. 81 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 Não queremos que ninguém pense que se envolveu de alguma forma, pois não? 82 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Não, senhor. 83 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Esta escola precisa de uma purga, com tanto rapto. 84 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Mas não raptam os falhados. 85 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, espera. 86 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 O que é? 87 00:06:57,376 --> 00:06:58,376 Asanda... 88 00:06:59,751 --> 00:07:00,959 O que estás a fazer? 89 00:07:02,793 --> 00:07:04,043 Chega de me esconder. 90 00:07:07,876 --> 00:07:09,626 Eu gosto do Wade Daniels. 91 00:07:10,209 --> 00:07:11,168 Muito. 92 00:07:11,751 --> 00:07:12,834 E... 93 00:07:12,834 --> 00:07:18,668 Se ele me perdoar, por ser a fedelha mimada e egoísta que tenho sido, 94 00:07:19,501 --> 00:07:21,834 adorava que fosse meu namorado. 95 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 Isto é demasiado embaraçoso. 96 00:07:24,959 --> 00:07:26,168 Vamos embora. 97 00:07:35,168 --> 00:07:36,168 Desculpa. 98 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 São estas as principais notícias. 99 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 A seguir ao intervalo, veremos as atualizações meteorológicas. 100 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 NOVAS NOTIFICAÇÕES CHAMADA PERDIDA: WENDY 101 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 WENDY: CHRIS, MANDA SMS! É POR CAUSA DO DINHEIRO? 102 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Olá. 103 00:08:09,584 --> 00:08:10,418 Olá. 104 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Desculpa ter-te contado aquilo tudo ontem à noite. 105 00:08:16,334 --> 00:08:17,668 Fizeste a coisa certa. 106 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Mas acho que não posso ajudar-te a procurá-la, Sam. 107 00:08:24,334 --> 00:08:25,418 Como assim? 108 00:08:25,918 --> 00:08:26,751 É a Fiks. 109 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Achas que não sei isso? 110 00:08:29,251 --> 00:08:31,751 A minha vida toda tem que ver com a Fikile. 111 00:08:31,751 --> 00:08:36,376 Encontrar a Fikile, vir sempre atrás dela, mesmo quando não estava. 112 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Sabes que ela jamais te magoaria de propósito. 113 00:08:39,126 --> 00:08:40,626 Será que sei mesmo? 114 00:08:41,418 --> 00:08:42,418 Conheço-a sequer? 115 00:08:42,418 --> 00:08:45,959 Ela fez muitas coisas que magoaram pessoas no passado. 116 00:08:45,959 --> 00:08:47,834 Quem sabe se não repetiria? 117 00:08:48,543 --> 00:08:53,876 Sabes que ela e o Chris fizeram um vídeo a acusar o meu pai de tráfico de crianças 118 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 e o enviaram para a escola inteira? 119 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 E culparam a Wendy, já agora. 120 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Ela dormiu com o treinador de natação e... 121 00:09:01,293 --> 00:09:06,834 E, mesmo que no fundo saiba que o PoolBoy a forçou a fazer isto, Sam, eu... 122 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - Não dá. - Não dá o quê? 123 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Não dá para acreditar que o admitisse sequer. 124 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Se fosse ao contrário, eu jamais lhe teria feito isto. 125 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Não. 126 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Jamais teria deixado que fosse humilhada assim. 127 00:09:22,876 --> 00:09:26,126 - Não sabemos as circunstâncias. - Não importa, foda-se! 128 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Eu teria protegido a Fikile com a minha vida. 129 00:09:30,209 --> 00:09:34,793 Arrisquei a minha vida... Foda-se! Arrisquei a vida da família a protegê-la. 130 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 Agora sei que ela não o faria por mim. 131 00:09:41,334 --> 00:09:42,168 Sabes? 132 00:09:43,334 --> 00:09:47,459 O meu pai morreu porque eu fui à procura da Fiks. 133 00:09:48,543 --> 00:09:49,501 E eu... 134 00:09:49,501 --> 00:09:50,668 Lamento, Sam, mas... 135 00:09:52,084 --> 00:09:52,918 Não dá. 136 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Ela passou por muito. 137 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Sim, eu sei. 138 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Nunca vi tanto ódio ou raiva nos olhos de alguém. 139 00:10:14,459 --> 00:10:17,168 - Mas devo merecer, portanto... - O quê? 140 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 Não, Leigh-Anne. Ninguém merece isso. 141 00:10:20,793 --> 00:10:22,626 E, quando isto acabar, 142 00:10:22,626 --> 00:10:26,709 quando encontrarem a Fiks, a Puleng verá que o que te fez foi errado. 143 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Olha, sei que foi errado, injusto... - Sabes? 144 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Todos fazemos coisas que lamentamos. 145 00:10:35,668 --> 00:10:38,501 - Sim. - Parvoíces de que nos envergonhamos. Mas... 146 00:10:40,084 --> 00:10:42,334 Não significa que sejamos más pessoas. 147 00:11:00,876 --> 00:11:04,501 {\an8}CHRIS: SE O QUERES DE VOLTA, TRAZ DINHEIRO. E NADA DE BÓFIA, SENÃO... 148 00:11:05,209 --> 00:11:07,168 {\an8}VEM TER COMIGO AQUI. 149 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 Como merda vamos sair daqui, meu? 150 00:11:10,876 --> 00:11:14,293 Berbequins, dedos mindinhos, galinheiros de merda... 151 00:11:15,626 --> 00:11:19,168 Viste a história do Jeffrey Dahmer? Estamos na merda. 152 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 A adolescente de Parkhurst, vítima de tráfico humano, 153 00:11:24,834 --> 00:11:28,793 que foi raptada em bebé e só recentemente reencontrou a família, 154 00:11:28,793 --> 00:11:32,584 é dada como desaparecida, talvez raptada. A Polícia não comenta... 155 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Meu! Que raio aconteceu à Fikile? 156 00:11:38,501 --> 00:11:40,168 Essa gaja está feita. 157 00:11:41,334 --> 00:11:43,834 Ninguém sobrevive a tantos raptos. 158 00:11:49,543 --> 00:11:50,584 Mano... 159 00:11:50,584 --> 00:11:52,918 Temos de sair daqui, meu. 160 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 A sério. 161 00:11:59,418 --> 00:12:00,543 Já reparaste... 162 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Já reparaste como ele é meigo com estas galinhas? 163 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 São como animais de estimação dele. Como se gostasse delas. 164 00:12:13,668 --> 00:12:15,584 Então? Pés na cadeira. 165 00:12:18,001 --> 00:12:19,126 E essa cara triste? 166 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 O que se passa? 167 00:12:23,793 --> 00:12:25,834 Há um tipo... 168 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 O Chris. 169 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Ma, se o Baba te contasse uma mentira... 170 00:12:36,459 --> 00:12:38,584 ... uma grande mentira... 171 00:12:40,626 --> 00:12:43,209 ... e depois precisasse de ajuda, ajudava-lo? 172 00:12:45,626 --> 00:12:46,709 Não, tudo bem. 173 00:12:47,209 --> 00:12:48,043 Wendy... 174 00:12:48,668 --> 00:12:49,501 Senta-te. 175 00:12:52,043 --> 00:12:53,043 Antes de mais, 176 00:12:54,501 --> 00:12:56,709 o teu Baba é meu marido. 177 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Eu amo-o. 178 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 E tu? 179 00:13:01,126 --> 00:13:02,418 Esse rapaz... 180 00:13:02,418 --> 00:13:03,501 Ama-lo? 181 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Haverá pessoas que te magoarão. 182 00:13:08,751 --> 00:13:10,751 Só não deixes que te mudem. 183 00:13:11,251 --> 00:13:12,959 A menos que seja para melhor. 184 00:13:16,251 --> 00:13:20,126 Uma coisa que eu adoro em ti é que defendes as pessoas. 185 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Sempre foste assim. 186 00:13:25,126 --> 00:13:30,876 Portanto, se o rapaz precisa da tua ajuda e tu achas que podes ajudá-lo, fá-lo. 187 00:13:31,543 --> 00:13:32,709 Tenho mesmo de ir. 188 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 E já agora... 189 00:13:37,293 --> 00:13:41,084 Eu e o teu Baba não mentimos um ao outro. 190 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 IVÁN VIDEOCHAMADA 191 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Estás bem, prima? 192 00:14:13,543 --> 00:14:15,334 Puleng, isso não é para ti. 193 00:14:22,626 --> 00:14:23,626 Puleng... 194 00:14:24,126 --> 00:14:25,043 Temos de falar. 195 00:14:25,543 --> 00:14:27,709 Olha, ela já cá está há algum tempo. 196 00:14:28,209 --> 00:14:30,001 A mãe vai ficar preocupada. 197 00:14:31,626 --> 00:14:32,876 Podes levá-la a casa? 198 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 Vem comigo. 199 00:14:36,793 --> 00:14:38,084 Eu chamo-te um Uber. 200 00:14:42,709 --> 00:14:44,543 Raios! Ela está em todo o lado. 201 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 Não digas isso. O rapto da Fiks deve custar-lhe. 202 00:14:48,709 --> 00:14:50,584 Parkhurst precisa de uma purga. 203 00:14:52,376 --> 00:14:56,668 Então, o que se passa? Disseste ser uma questão de vida ou morte. 204 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Continuas zangada comigo? 205 00:15:08,918 --> 00:15:10,543 Que raio é isto? 206 00:15:11,543 --> 00:15:12,751 É o Ruff Beats. 207 00:15:12,751 --> 00:15:14,084 Tem-nos. 208 00:15:14,084 --> 00:15:15,293 Quer dinheiro. 209 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Não. 210 00:15:17,709 --> 00:15:21,376 Wendy, eu não quero envolver-me com bandidos. 211 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 E eu não queria te envolvesses com o meu namorado, mas é a vida. 212 00:15:26,876 --> 00:15:27,751 Continuas zangada. 213 00:15:29,626 --> 00:15:31,001 Precisamos de músculos. 214 00:15:31,709 --> 00:15:34,501 A menos que deixes duas miúdas irem lá sozinhas. 215 00:15:36,376 --> 00:15:38,001 Quem disse que eu ia? 216 00:15:38,001 --> 00:15:39,501 Wendy, chama a Polícia. 217 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Ameaçou matá-los, se o fizesse. 218 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 As Krugerrand da minha mãe. 219 00:15:48,918 --> 00:15:50,876 - Mas como? - Ela deu-tas? 220 00:15:52,626 --> 00:15:54,793 Wendy, roubaste-as à tua mãe? 221 00:15:55,293 --> 00:15:56,209 Pelo Chris? 222 00:15:56,209 --> 00:15:57,918 Depois de tudo... 223 00:15:58,418 --> 00:15:59,834 Gostas mesmo dele, não? 224 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Olhem, malta, francamente, não sei em que pé estou com o Chris. 225 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Mas sei que todos fizemos algo de que nos arrependemos. 226 00:16:08,209 --> 00:16:12,501 Ele, e o KB, claro, precisam da nossa ajuda. 227 00:16:13,793 --> 00:16:15,918 Olha, quando a Puleng foi raptada, 228 00:16:17,084 --> 00:16:21,001 o Chris também arriscou a vida para ajudar a encontrá-la, portanto... 229 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 Eu ajudo-te. 230 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Espero que gostes de mussaca. 231 00:16:35,376 --> 00:16:36,209 Ai sim? 232 00:16:37,668 --> 00:16:39,126 Ele já mora cá ou quê? 233 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Na verdade... 234 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - Porque estás sempre cá? - Siya! 235 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Tudo bem, Thandeka. 236 00:16:46,793 --> 00:16:48,834 Acho que estamos todos nervosos. 237 00:16:49,501 --> 00:16:50,793 E compreende-se. 238 00:16:50,793 --> 00:16:52,709 Não desculpa a grosseria. 239 00:16:57,834 --> 00:16:58,876 Ma... 240 00:16:58,876 --> 00:17:00,126 O que é isto? 241 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Parece vomitado. 242 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Já chega, Siya. 243 00:17:03,543 --> 00:17:05,959 Na verdade, são beringelas. 244 00:17:05,959 --> 00:17:07,834 Tendem a parecer viscosas. 245 00:17:07,834 --> 00:17:08,918 Eu percebo. 246 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 Isso leva carne? 247 00:17:12,168 --> 00:17:15,668 O meu Baba jamais me obrigaria a comer isso. 248 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Mas tu obrigas. 249 00:17:17,834 --> 00:17:19,126 Ouve... 250 00:17:19,793 --> 00:17:21,084 Nunca serás meu pai. 251 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Basta, Siya! 252 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka... 253 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Eu sei, Siya. 254 00:17:26,751 --> 00:17:27,918 Podes crer que sei. 255 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Só estou a tentar cuidar de vocês todos. 256 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Pela Fiks. 257 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 Todos a adoramos, certo? 258 00:17:38,626 --> 00:17:39,668 Suponho que sim. 259 00:17:53,501 --> 00:17:54,459 Estou esfomeada. 260 00:17:56,418 --> 00:17:58,001 Foi o que eu disse. 261 00:17:58,001 --> 00:17:59,876 Onde passaste o dia, Puleng? 262 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Estás bêbeda? 263 00:18:07,376 --> 00:18:09,168 Estou a falar contigo! Puleng! 264 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Ma, é a Fikile. 265 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 O quê? 266 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 Os meus seguidores sabem que levo idiotas a tribunal 267 00:18:17,459 --> 00:18:22,459 através de meios criativos, se bem que menos dramáticos. 268 00:18:22,959 --> 00:18:26,001 Mas, hoje, a parada estava demasiado alta. 269 00:18:26,001 --> 00:18:29,209 Esta é Fikile Bhele, da Escola Parkhurst. 270 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Só preciso de dizer uma coisa. 271 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 272 00:18:42,793 --> 00:18:43,668 Peço... 273 00:18:43,668 --> 00:18:46,126 Peço imensa desculpa. 274 00:18:47,376 --> 00:18:49,084 Cometi um erro terrível. 275 00:18:49,084 --> 00:18:51,668 Devia ter-te protegido, como me protegeste. 276 00:18:51,668 --> 00:18:54,334 Não! Não foi isto que combinámos! 277 00:18:56,959 --> 00:18:57,918 O que aconteceu? 278 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Não sei. 279 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Ande foi ela? A Fikile? 280 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Temos de chamar a Polícia. 281 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian... 282 00:19:14,126 --> 00:19:15,334 Não. 283 00:19:15,834 --> 00:19:19,959 Dei-te a oportunidade de confessares a bem e tu não a aproveitaste. 284 00:19:20,543 --> 00:19:21,793 Porquê? 285 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Levem-na. 286 00:19:25,043 --> 00:19:26,251 Não. 287 00:19:26,251 --> 00:19:29,793 Espera, Damian, não. Eu... Não! Eu digo o que quiseres. 288 00:19:29,793 --> 00:19:32,084 Por favor! Damian, por favor! 289 00:19:32,584 --> 00:19:34,209 Por favor, Damian! 290 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Então, temos de esperar que surja outro vídeo? 291 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 Até lá, quem sabe o que lhe fará? 292 00:19:45,168 --> 00:19:46,168 Olá. 293 00:19:46,668 --> 00:19:47,668 Vais entrar? 294 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Prometo. Os técnicos estão a tratar disso. 295 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Ele está sempre a mudar de IP e a saltar de servidor. 296 00:19:58,918 --> 00:20:01,084 É mais fácil quando faz diretos. 297 00:20:14,334 --> 00:20:17,709 Nem sei o que sinta, francamente. Estou algo entorpecida. 298 00:20:17,709 --> 00:20:20,251 Parece que a Polícia está a fazer algo. 299 00:20:20,251 --> 00:20:21,168 A Polícia! 300 00:20:21,168 --> 00:20:23,084 Demoraram semanas a achar-me. 301 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 Viste a cara dela? 302 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Tens de ajudá-la, Puleng. 303 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - O PoolBoy contactou-te primeiro. - Sam, calma. 304 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Ainda estamos todos a tentar processar isto. 305 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 E o que poderia a Puleng fazer? 306 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Eu sei o que fazer. 307 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Agiste tarde e a más horas, Puleng. 308 00:20:47,626 --> 00:20:49,959 Olha, teve sempre que ver com ele. 309 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Ele fez-te algo, certo? 310 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 A Fikile não deve pagar pelo Gregory. 311 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Admito que estou surpreendido por ainda te ralares. 312 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Mas presumo que o sangue fale mais alto. 313 00:21:03,209 --> 00:21:04,376 E então? 314 00:21:05,501 --> 00:21:07,918 Estamos combinados? A Fiks pelo Gregory? 315 00:21:08,751 --> 00:21:09,584 Não. 316 00:21:10,709 --> 00:21:15,168 Primeiro, o Gregory. Depois falamos. Mas, até lá, a Fiks fica comigo. 317 00:21:21,668 --> 00:21:28,668 {\an8}WENDY: TENHO O DINHEIRO. A CAMINHO DO LOCAL INDICADO... 318 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 O que estão a tramar, cabrões? 319 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Princesa Maria! 320 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Não sei, Ruffy. 321 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Fartámo-nos de partilhar o espaço. 322 00:21:53,126 --> 00:21:59,168 Não leve a mal, mas as suas amigas têm problemas com a higiene, portanto... 323 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Força, filhos da mãe. Desafio-vos. 324 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Está bem. 325 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Não! Por favor! 326 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Está tudo bem, chefe? 327 00:22:08,793 --> 00:22:11,168 É melhor dizer-lhes que está tudo bem. 328 00:22:11,834 --> 00:22:14,834 Senão, a Princesa Maria é que paga. 329 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Está bem. 330 00:22:15,918 --> 00:22:18,293 - Tudo bem, malta. - Torço-lhe o pipo! 331 00:22:18,293 --> 00:22:22,293 - Está bem! Por favor! Não lhes façam mal. - Abra o galinheiro. 332 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Abra o galinheiro! 333 00:22:24,751 --> 00:22:27,168 Está bem. 334 00:22:27,168 --> 00:22:28,584 Mas... Por favor. 335 00:22:38,043 --> 00:22:39,876 Malta, esperem, acho que é ele. 336 00:22:55,834 --> 00:22:57,543 ASSISTENTE DE RESIDÊNCIA 337 00:23:06,918 --> 00:23:07,918 Recue. 338 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 - Foge! - Malta! 339 00:23:13,043 --> 00:23:14,584 Os filhos da mãe fugiram! 340 00:23:14,584 --> 00:23:18,418 Vamos lá! Apanhem-nos! Vá! 341 00:23:21,334 --> 00:23:24,334 {\an8}TU: ESTAMOS AQUI. ONDE ESTÁ? 342 00:23:24,918 --> 00:23:26,626 Detenham-nos! Estão a fugir! 343 00:23:27,209 --> 00:23:28,084 Detenham-nos! 344 00:23:44,543 --> 00:23:49,126 Wendy! Temos de sair daqui. Está prestes a fazer-se justiça de rua. 345 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Entra! Vá! 346 00:23:54,793 --> 00:23:56,168 São eles! Arranca! 347 00:23:57,501 --> 00:23:58,459 KB! É o KB. 348 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Por amor da santa! Entra! 349 00:24:00,834 --> 00:24:02,918 - Vai! - Espera. 350 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Entra! - Anda lá! 351 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Livra-te da galinha! 352 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Vai! 353 00:24:20,043 --> 00:24:22,709 O horário de AR é 12-14h. Voltem mais tarde. 354 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 É por causa do Damian. 355 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Talvez o conheças como PoolBoy. 356 00:24:36,418 --> 00:24:39,168 Isto não é um retiro, Fikile. 357 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Desculpa. 358 00:24:43,709 --> 00:24:45,334 Desculpa ter feito asneira. 359 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Mas, por favor... 360 00:24:49,709 --> 00:24:51,459 Por favor, desamarra-me. 361 00:24:53,584 --> 00:24:56,251 Por favor, desamarra-me e faço o que quiseres. 362 00:24:59,626 --> 00:25:02,334 Na verdade, não tens grande escolha. 363 00:25:03,001 --> 00:25:04,918 Ou queres que a Puleng se magoe? 364 00:25:08,251 --> 00:25:10,334 - O quê? - Não te disse? 365 00:25:11,918 --> 00:25:13,459 A Puleng veio à festa. 366 00:25:14,418 --> 00:25:15,709 - Não. - Sim. 367 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Não. - Sim! 368 00:25:18,001 --> 00:25:19,084 Não. 369 00:25:19,876 --> 00:25:20,709 Damian... 370 00:25:20,709 --> 00:25:23,001 Damian, não! 371 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, por favor! Deixa-a fora disto, por favor! 372 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Devia ter-te protegido... 373 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Sempre vi nele algo de errado. 374 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Então, ajudas-nos? A recuperar a Fiks? 375 00:25:44,834 --> 00:25:45,834 Nem pensar. 376 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Eu nunca fiz mal ao Damian. 377 00:25:48,751 --> 00:25:50,626 O miúdo é doido varrido. 378 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Malta, lamento, sim? 379 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Lamento ver a Fikile metida nisto, a sério. 380 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Mas nada posso fazer. 381 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Agradecia que saíssem todos do meu quarto. 382 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 Senão, chamo a segurança. 383 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Então, como planeavam tirar-nos de lá? 384 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Tínhamos um plano, KB. 385 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Pois é, ela roubou a mãe. 386 00:26:26,376 --> 00:26:27,209 O quê? 387 00:26:28,168 --> 00:26:29,709 Não devias ter feito isso. 388 00:26:43,501 --> 00:26:46,834 É só limpar a merda de galinha e ajudo a procurar a Fiks. 389 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Vocês devem ser os filhos da mãe mais burros que já conheci. 390 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Quem ia para o primeiro sítio onde eu vos procuraria? 391 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Bem-vindos a casa, filhos da mãe. 392 00:27:07,501 --> 00:27:10,459 Nem acredito que disse que não! Que merda é esta? 393 00:27:10,459 --> 00:27:12,084 Esse carro não é teu. 394 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Daí não o querer a conduzir. Viste? 395 00:27:18,084 --> 00:27:19,584 O que fazes, Puleng? 396 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 Vou falar com ele mais uma vez. 397 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Gregory! 398 00:27:29,334 --> 00:27:31,876 Por amor da santa! Deixem-me em paz. 399 00:27:31,876 --> 00:27:33,501 Não entendes a gravidade. 400 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Para trás, cabrona! 401 00:27:39,501 --> 00:27:41,918 Era assim que querias falar com ele? 402 00:27:42,418 --> 00:27:44,043 Não viria de livre vontade. 403 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 E agora? 404 00:27:53,001 --> 00:27:54,376 Tem de ser o meu carro? 405 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Um, dó, li, tá, 406 00:27:58,209 --> 00:28:04,709 apanha um aluno ou uma aluna totó e dá-lhe cabo do dedo já! 407 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Quem vai ser? 408 00:28:07,959 --> 00:28:09,043 Basta! 409 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Fui eu que comecei. 410 00:28:11,293 --> 00:28:13,834 Se quer torturar alguém, é a mim. 411 00:28:14,918 --> 00:28:15,751 Bem... 412 00:28:16,668 --> 00:28:18,918 Temos aqui um branquela corajoso? 413 00:28:19,626 --> 00:28:20,709 Está bem. 414 00:28:20,709 --> 00:28:21,793 Anda daí. 415 00:28:30,543 --> 00:28:34,376 Acho que te vou dar cabo do dedo mindinho. 416 00:28:34,876 --> 00:28:36,918 Espere! 417 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Sabe que mais? 418 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Se quer mesmo matar-nos a todos, força. 419 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Se todos nós estivermos mortos, o que ganha com isto? 420 00:28:47,459 --> 00:28:49,293 Não obtém dinheiro de mortos. 421 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Oxalá pare de dizer "mortos". 422 00:28:51,543 --> 00:28:52,918 Quer dinheiro? 423 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Tudo bem. 424 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, não. 425 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Acho que nem tem que ver com dinheiro. 426 00:28:59,043 --> 00:29:01,251 Sim, o KB roubou-lhe a música. 427 00:29:01,251 --> 00:29:04,459 Eu percebo. Mas ainda não ganharam nada com ela. 428 00:29:05,293 --> 00:29:06,668 O que quer mesmo? 429 00:29:11,668 --> 00:29:13,293 Não mereces esta senhora. 430 00:29:19,751 --> 00:29:21,084 Então, está bem. 431 00:29:21,084 --> 00:29:22,959 Vamos conversar os dois. 432 00:29:30,293 --> 00:29:31,501 Damian... 433 00:29:32,668 --> 00:29:34,376 Por favor, eu faço tudo. 434 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Mas promete que deixas a Puleng fora disto. 435 00:29:41,459 --> 00:29:43,626 Então, agora já gostas dela. 436 00:29:49,084 --> 00:29:50,876 Então, estamos combinados? 437 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Estes dois cabrões pedem-me desculpa publicamente 438 00:29:58,126 --> 00:30:00,168 e dão-me crédito pelo trabalho. 439 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 E quero direitos de autor pelo trabalho do KB no próximo ano. 440 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 E acho que também levo isto. 441 00:30:22,251 --> 00:30:24,376 Acho que talvez... 442 00:30:24,376 --> 00:30:25,293 Está bem. 443 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Meu... 444 00:30:46,501 --> 00:30:50,584 Como raio sabia o Ruff como escolher o quadro mais caro desta casa? 445 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 O meu pai mata-me. 446 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Pelo menos, ainda tens os dedos todos, Chris. 447 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Onde está a Wendy? 448 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Está lá fora, junto ao bar. 449 00:31:07,584 --> 00:31:09,043 Volto tarde, Ma. 450 00:31:09,043 --> 00:31:10,376 Não esperes por mim. 451 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Certo. Adeus. 452 00:31:21,043 --> 00:31:22,209 Ouve... 453 00:31:22,209 --> 00:31:25,293 Lamento muito que tenhas tido de passar por isto. 454 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 Eu tentei... 455 00:31:27,668 --> 00:31:31,376 Roubei a minha mãe, Chris. Para te ajudar. 456 00:31:32,709 --> 00:31:39,168 Um tipo que não conseguiu estar longe de mim uns meses sem me trair. 457 00:31:45,751 --> 00:31:46,584 Wendy... 458 00:31:47,709 --> 00:31:48,709 Wendy, por favor. 459 00:31:48,709 --> 00:31:49,918 Por favor, foi... 460 00:31:51,418 --> 00:31:53,751 Foi só um beijo parvo. 461 00:31:54,501 --> 00:31:57,168 Sei que não tem desculpa, mas... 462 00:31:58,043 --> 00:31:59,251 Tinha saudades tuas. 463 00:32:00,376 --> 00:32:01,668 Não significou nada. 464 00:32:01,668 --> 00:32:04,834 Foi só parvo e imprudente como a merda. 465 00:32:06,376 --> 00:32:09,876 Não chores, por favor. Nós superamos isto. Eu sei que sim. 466 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 Não, não superamos. 467 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Não é só aquilo do Lunga. 468 00:32:18,709 --> 00:32:20,293 Estás sempre a mentir-me. 469 00:32:21,584 --> 00:32:25,251 Uma e outra vez. 470 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Não consigo confiar em ti, Chris. 471 00:32:29,043 --> 00:32:32,001 E dói! Deixa-me em paz. 472 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Por favor, não posso perder-te. - Não. 473 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Não me deixes também, por favor. 474 00:32:58,584 --> 00:33:01,001 Sam, por favor, despacha-te. 475 00:33:17,709 --> 00:33:20,293 Então, malta? Alguma novidade da Fiks? 476 00:33:27,543 --> 00:33:29,168 É ele. Vai fazer um direto. 477 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Bem-vindos de volta, pessoal. 478 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 A Fikile pensou melhor 479 00:33:37,043 --> 00:33:38,876 e decidiu finalmente que é hora 480 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 de vos apresentar a verdadeira Fikile. 481 00:33:44,168 --> 00:33:45,418 Há três anos... 482 00:33:48,043 --> 00:33:49,459 ... eu e... 483 00:33:50,501 --> 00:33:53,001 outros alunos da Escola Parkhurst 484 00:33:54,584 --> 00:33:55,959 vimos todos os dias... 485 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 ... um colega nosso ser vítima de bullying, 486 00:34:01,876 --> 00:34:03,168 quase todos os dias. 487 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Ele ficou... 488 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Ele ficou ferido... 489 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 ... com gravidade. 490 00:34:15,918 --> 00:34:17,501 E a culpa é minha. 491 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Desculpem. 492 00:34:34,543 --> 00:34:36,084 - Olá. - Olá. 493 00:34:36,084 --> 00:34:39,459 - Estás bem? - Sim, mas muito perdida. 494 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Tudo bem. 495 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 A que sabe o meu mijo, cabrão? 496 00:34:49,918 --> 00:34:51,126 Raios! 497 00:34:51,126 --> 00:34:52,959 Enfiaram-no na sanita. 498 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Farás com que ele vá, certo? 499 00:35:04,376 --> 00:35:05,501 Mas porquê eu? Eu... 500 00:35:06,334 --> 00:35:08,168 Nem sequer sei o que dizer-lhe. 501 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 As atividades sociais não têm sido a cena dele, sabes? 502 00:35:14,043 --> 00:35:15,251 Só que... 503 00:35:16,418 --> 00:35:18,543 Ele fica com tesão quando te vê. 504 00:35:20,501 --> 00:35:23,126 Digas o que disseres, ele irá. 505 00:35:24,709 --> 00:35:26,126 Vá lá, Fiks. 506 00:35:26,834 --> 00:35:27,918 É a tradição. 507 00:35:28,501 --> 00:35:33,126 Vocês são juniores. Só o fazemos aos que podem chegar à equipa principal. 508 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Tudo bem. 509 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Estás a divertir-te? - Sim. 510 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 E tu? 511 00:36:03,918 --> 00:36:05,584 Podíamos ir para outro lado. 512 00:36:05,584 --> 00:36:06,626 Juntos. 513 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Desculpa. Não queria... 514 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 Greg! 515 00:36:13,668 --> 00:36:14,834 Vá, uma corrida. 516 00:36:14,834 --> 00:36:16,459 Só uns 100 metros rápidos. 517 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Greg... - Anda. 518 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Bacano, estivemos a beber. Não me parece boa ideia. 519 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Como assim? A festa mal começou. 520 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Fazes-me um favor? 521 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Tenho seis cervejas no porta-bagagens. 522 00:36:33,626 --> 00:36:35,626 Sê uma querida e vai buscá-las. 523 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Vá lá, Fiks! São só uns minutinhos. 524 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Tudo bem. 525 00:37:04,376 --> 00:37:06,793 PISCINA INTERIOR 526 00:37:10,751 --> 00:37:12,084 Mas que raio? 527 00:37:15,626 --> 00:37:16,626 Gregory! 528 00:37:17,709 --> 00:37:18,709 Relaxa, Fiks. 529 00:37:19,459 --> 00:37:20,793 Já passámos por isto. 530 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Vai-te foder! 531 00:37:29,168 --> 00:37:30,251 Vais ficar-te? 532 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, para com isso! 533 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Gregory, por favor, para com isso! 534 00:37:43,543 --> 00:37:44,959 Para com isso! 535 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Greg, ele não se mexe! 536 00:38:09,709 --> 00:38:11,126 Não vim aqui para isto. 537 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Malta! 538 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Greg, temos de ajudá-lo. 539 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, ajuda-me a ajudá-lo! 540 00:38:23,209 --> 00:38:24,418 Greg! 541 00:38:25,793 --> 00:38:27,668 Damian, por favor, fica bem. 542 00:38:28,168 --> 00:38:29,751 Por favor, fica bem. 543 00:38:33,834 --> 00:38:37,168 Ele sofreu um AVC enquanto o afogavam. 544 00:38:38,459 --> 00:38:40,959 E esta manhã o coração começou a falhar. 545 00:38:43,626 --> 00:38:48,959 Sei que foram os finalistas, mas têm todos advogados e estão a mentir. 546 00:38:48,959 --> 00:38:51,709 Dizem que o meu filho bebeu sozinho na escola. 547 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Agora querem expulsá-lo, quando está assim. 548 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Estão a culpar o meu filho. 549 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Olá. 550 00:39:03,918 --> 00:39:07,334 Soube que a Daniels quer falar contigo sobre o que sucedeu. 551 00:39:08,293 --> 00:39:10,251 Sabes que foi um acidente, certo? 552 00:39:11,043 --> 00:39:14,043 Ele não morreu nem nada disso, portanto... 553 00:39:14,668 --> 00:39:15,501 Não tem mal. 554 00:39:20,334 --> 00:39:22,876 Não és inocente nisto. Sabes isso, certo? 555 00:39:24,584 --> 00:39:30,209 Sabias exatamente o que lhe faríamos, mas mesmo assim levaste-o. 556 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Elogio a sua ação rápida neste assunto. 557 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 O Damian está vivo graças a si. 558 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Mas, agora que acordou, 559 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 continua a dizer que foi o Gregory Dickson quem fez isto. 560 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Mas o Gregory tem um álibi sólido. 561 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 Portanto, só queríamos saber o que viu. 562 00:39:50,043 --> 00:39:53,834 Foste apanhada a beber nas instalações da escola 563 00:39:54,334 --> 00:39:56,126 e atraíste para lá o rapaz. 564 00:39:58,293 --> 00:40:03,251 Eu e a tua mãe achamos que não temos de contar tudo ao teu pai. 565 00:40:03,876 --> 00:40:05,501 Ele não entenderia. 566 00:40:06,001 --> 00:40:07,084 Bhelekazi... 567 00:40:07,959 --> 00:40:09,126 Está tudo bem. 568 00:40:09,126 --> 00:40:10,168 Diz a verdade. 569 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Sei que farás a escolha certa. 570 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Por favor, sabes o que aconteceu. 571 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Diz-me a verdade. 572 00:40:19,876 --> 00:40:20,709 Por favor. 573 00:40:30,459 --> 00:40:31,293 Eu... 574 00:40:32,251 --> 00:40:34,793 Eu não vi nada, diretora Daniels. 575 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Só o encontrei ali. 576 00:40:42,043 --> 00:40:43,709 Eu não devia ter mentido. 577 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 Não devia. 578 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 E arrependi-me disso todos os dias. 579 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 Todos os dias, desde que aconteceu. 580 00:41:03,543 --> 00:41:04,959 E peço desculpa. 581 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 E arrependi-me disso todos os dias. 582 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Cum caraças! 583 00:41:29,709 --> 00:41:30,668 Merda! 584 00:41:30,668 --> 00:41:32,126 O que fazemos agora? 585 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Relaxa. Vamos manter a calma. 586 00:41:34,209 --> 00:41:36,584 - Manter calma com a Polícia? - Sim. 587 00:41:37,084 --> 00:41:38,459 Não, este gajo... 588 00:41:45,876 --> 00:41:47,293 Vamos manter a calma. 589 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Carta, por favor. 590 00:42:05,501 --> 00:42:07,876 Tem noção da velocidade a que ia? 591 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Sim, senhor. Peço desculpa. Cumprirei o limite no resto da viagem. 592 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Pode sair do veículo enquanto passo a multa? 593 00:42:22,459 --> 00:42:24,168 Foda-se! 594 00:42:39,626 --> 00:42:40,709 Muito bem. 595 00:42:40,709 --> 00:42:42,001 Vá com cuidado. 596 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - O que foi isto? - Posso explicar. 597 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Afaste-se! 598 00:42:50,334 --> 00:42:51,668 - Os outros... - Merda! 599 00:42:51,668 --> 00:42:53,376 Saiam do carro! 600 00:42:55,959 --> 00:42:58,376 Afastem-se do carro. 601 00:42:58,376 --> 00:42:59,626 Não dispare. 602 00:43:00,209 --> 00:43:04,376 Menina, preciso que saia do carro já! 603 00:43:04,876 --> 00:43:06,168 Mãos na parede já! 604 00:43:06,168 --> 00:43:07,084 Andor! 605 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Agora já todos sabem a verdade. 606 00:43:18,709 --> 00:43:21,084 O Gregory deu cabo do meu corpo. 607 00:43:23,209 --> 00:43:24,876 Eu até podia viver com isso. 608 00:43:28,334 --> 00:43:30,251 Mas tu deste cabo do resto. 609 00:43:31,918 --> 00:43:32,751 Foda-se! 610 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Se te deixar ir, o que me sucede? 611 00:43:42,751 --> 00:43:43,751 Não sei. 612 00:43:47,168 --> 00:43:48,168 Desculpa. 613 00:43:48,876 --> 00:43:50,043 Desculpa, Fiks. 614 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian! 615 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 Legendas: Paula Amaral