1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Socorro!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Socorro!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Socorro!
4
00:00:31,918 --> 00:00:36,168
SANGUE E ÁGUA
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Sinto muito.
6
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
O que aconteceu hoje, Sam?
7
00:00:48,001 --> 00:00:49,584
{\an8}Se quer ajuda pra encontrá-la,
8
00:00:49,584 --> 00:00:51,668
{\an8}tem que me dizer o que está acontecendo.
9
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}Eu não vi aqueles caras chegando
10
00:00:56,376 --> 00:00:58,126
porque eu estava distraído.
11
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks me disse que foi ela
que vazou o seu vídeo.
12
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Eu meio que sabia que tinha sido ela, mas...
13
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
eu não queria acreditar.
14
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Por quê?
15
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Não sei.
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,543
Ela foi levada antes
que pudesse me contar.
17
00:01:26,168 --> 00:01:27,251
Por favor, Puleng.
18
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Sei que ela não faria isso
a menos que fosse obrigada.
19
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng! A detetive Peterson está aqui.
20
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Perdemos muitas coisas.
21
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
A perícia está examinando a cena do crime.
Espero ter uma pista logo.
22
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Acha que Lisbeth pode estar envolvida?
23
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
Por causa do histórico deles,
não posso descartá-la.
24
00:02:00,751 --> 00:02:02,584
Mas pela descrição do Sam,
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
parece ser o mesmo homem
que atacou Puleng.
26
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Queria que tivesse denunciado
o caso à polícia antes.
27
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Espero que não esteja escondendo
mais nada de nós.
28
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Detetive, por favor.
29
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
Vai encontrá-la?
30
00:02:24,168 --> 00:02:26,584
Farei o possível, Sra. Khumalo.
31
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Isso é demais.
32
00:02:44,084 --> 00:02:45,668
Salvamos Fikile da última vez
33
00:02:45,668 --> 00:02:49,334
porque deixamos nossas diferenças de lado
e a colocamos em primeiro lugar.
34
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
E acho que essa é a única maneira
de salvá-la agora.
35
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Podemos tentar trabalhar juntos?
36
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Sim.
37
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Precisamos dar o fora daqui, cara.
38
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Talvez aqui seja o meu lugar.
39
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Quer dizer,
40
00:03:31,584 --> 00:03:34,251
meus pais colocaram
tantas crianças em jaulas.
41
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Qual é, cara! Para com isso.
42
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Você não merece isso, cara.
43
00:03:38,668 --> 00:03:40,834
Desculpa te colocar
nessa situação de merda,
44
00:03:40,834 --> 00:03:42,709
mas não pode desistir agora.
45
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
Ora! Vocês parecem estar confortáveis.
46
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Sim.
47
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Hora do show de strip.
48
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Que show de strip?
49
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Eu gaguejei por acaso? Tirem a roupa.
50
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Filma isso.
- Ei! Que isso, cara?
51
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
É. É isso aí.
52
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Cocorocó, filhos da puta!
53
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Pelo menos ele está no sofá
e não no quarto da sua mãe.
54
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Tá, a gente tem que ir.
55
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Onde ele está?
56
00:05:03,251 --> 00:05:04,876
Aí está ele.
57
00:05:04,876 --> 00:05:07,043
Como vai, Príncipe Ferdinando?
58
00:05:07,043 --> 00:05:08,709
Por que parece tão cansado?
59
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Os seus pais não ligam para vocês, né?
60
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Eles não responderam às minhas mensagens.
61
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Ouviram só, minhas galinhas?
62
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Viver em uma mansão não é tudo isso.
63
00:05:26,918 --> 00:05:28,584
É por isso que ficamos aqui.
64
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Viu, mano? Ninguém se importa conosco.
65
00:05:41,043 --> 00:05:44,709
Droga, Chris! Não pode me evitar
pra sempre. Me liga de volta.
66
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Wendy, estou procurando os seus amigos,
o Sr. Ackerman e o Sr. Molapo.
67
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
Você tem notícias deles?
68
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
Não, senhor. Faz tempo que não tenho.
69
00:06:00,459 --> 00:06:02,293
Bom, eu também queria agradecer
70
00:06:02,293 --> 00:06:04,418
a sua ajuda com a questão das provas.
71
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Tem sido muito produtivo.
72
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
Descobriu quem é o culpado?
73
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Digamos que seria de grande ajuda
74
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
se eu encontrasse os seus amigos,
Sr. Ackerman e Sr. Molapo.
75
00:06:15,709 --> 00:06:17,751
Está dizendo que Chris está envolvido?
76
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Se você sabe onde eles estão,
77
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
agora seria uma boa hora para me contar.
78
00:06:26,168 --> 00:06:27,709
Não queremos que pensem
79
00:06:27,709 --> 00:06:30,626
que você está envolvida, não é?
80
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Não, senhor.
81
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Esta escola tem tanto sequestro
que precisa de um ritual de purificação.
82
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Mas eles não sequestram os perdedores.
83
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, espera!
84
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
O quê?
85
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Asanda? O que está fazendo?
86
00:07:02,709 --> 00:07:04,043
Cansei de me esconder.
87
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Gosto muito do Wade Daniels.
88
00:07:11,793 --> 00:07:17,084
E se ele pudesse me perdoar
por ser a pirralha mimada e egoísta
89
00:07:17,084 --> 00:07:18,668
que tenho sido,
90
00:07:19,543 --> 00:07:22,251
eu agradeceria muito
se ele fosse meu namorado.
91
00:07:22,251 --> 00:07:24,459
Que vergonha.
92
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Vamos sair daqui.
93
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Desculpa.
94
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Estas são as notícias de última hora.
95
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Na volta do intervalo,
veremos a previsão do tempo.
96
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 NOVAS NOTIFICAÇÕES
CHAMADA PERDIDA - WENDY
97
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
WENDY: CHRIS, ME RESPONDE!
ISSO TEM A VER COM DINHEIRO!?
98
00:08:11,334 --> 00:08:14,751
Desculpa ter te contado tudo aquilo ontem.
99
00:08:16,293 --> 00:08:17,668
Você fez a coisa certa.
100
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Mas acho que não posso
ajudá-lo a procurá-la, Sam.
101
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Como assim? É a Fiks.
102
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Acha que eu não sei?
103
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
A minha vida toda foi sobre a Fikile,
sobre encontrar a Fikile.
104
00:08:33,793 --> 00:08:36,376
Sempre fiquei em segundo lugar,
até quando ela não estava.
105
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Sabe que ela nunca
te machucaria de propósito.
106
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
Como posso ter certeza?
Será que realmente a conheço?
107
00:08:42,376 --> 00:08:45,959
Porque ela já fez muita coisa
pra magoar as pessoas,
108
00:08:45,959 --> 00:08:48,459
como podemos saber
que ela não faria de novo?
109
00:08:48,459 --> 00:08:50,293
Sabia que ela e Chris fizeram um vídeo
110
00:08:50,293 --> 00:08:53,876
acusando meu pai de traficar crianças
111
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
e mandaram pra escola toda?
112
00:08:56,168 --> 00:08:58,293
E culparam a Wendy ainda por cima.
113
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Ela dormiu com o professor de natação,
114
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
e por mais que eu tenha certeza
que PoolBoy a forçou a fazer isso,
115
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Sam, eu...
116
00:09:08,418 --> 00:09:09,876
- Não posso.
- Não pode o quê?
117
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Não posso acreditar
nem que ela considerou fazer isso.
118
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Se eu estivesse no lugar dela,
eu nunca faria isso com ela.
119
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Não.
120
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Eu nunca permitiria
que ela fosse humilhada desse jeito.
121
00:09:22,918 --> 00:09:26,209
- Não sabemos as circunstâncias.
- Não importa!
122
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Eu teria protegido Fikile
com a minha vida.
123
00:09:30,209 --> 00:09:31,709
Arrisquei a minha vida...
124
00:09:32,209 --> 00:09:35,168
Arrisquei a vida da minha família
pra protegê-la.
125
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
E agora sei
que ela não faria o mesmo por mim.
126
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Sabe, o meu pai morreu
127
00:09:45,418 --> 00:09:47,709
porque eu fui procurar a Fiks.
128
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Sinto muito, Sam, mas não posso.
129
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Ela passou por muita coisa.
130
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
É, eu sei.
131
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Nunca vi tanto ódio e raiva
nos olhos de alguém,
132
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
mas provavelmente eu mereci, então...
133
00:10:16,543 --> 00:10:19,918
O quê? Não, Leigh-Anne.
Ninguém merece isso.
134
00:10:20,793 --> 00:10:22,709
Tenho certeza que quando tudo isso acabar,
135
00:10:22,709 --> 00:10:24,001
quando acharem Fiks,
136
00:10:24,501 --> 00:10:26,793
Puleng verá
que o que fez com você foi errado.
137
00:10:27,918 --> 00:10:29,751
Eu sei que foi errado, injusto...
138
00:10:29,751 --> 00:10:30,668
Sabe?
139
00:10:32,043 --> 00:10:34,709
Todos fazemos coisas
das quais nos arrependemos.
140
00:10:35,834 --> 00:10:37,959
Coisas idiotas
das quais não nos orgulhamos.
141
00:10:37,959 --> 00:10:42,168
Mas isso não significa
que não somos boas pessoas.
142
00:11:00,918 --> 00:11:03,209
{\an8}CHRIS: SE QUER SEU NAMORADA DE VOLTA,
ME DÁ A GRANA
143
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}NÃO CHAME A POLÍCIA
144
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}CHRIS
ME ENCONTRE AQUI
145
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
Como vamos sair daqui?
146
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Brocas, mindinhos, malditos galinheiros.
147
00:11:15,626 --> 00:11:19,293
Conhece a história do Jeffrey Dahmer?
A gente tá ferrado.
148
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
A adolescente que foi raptada
por uma organização de tráfico humano
149
00:11:24,834 --> 00:11:28,918
quando bebê, e que recentemente
reencontrou sua família biológica,
150
00:11:28,918 --> 00:11:32,584
foi dada como desaparecida,
possivelmente sequestrada. A polícia...
151
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Ei, cara. O que aconteceu com a Fikile?
152
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
Ela já era.
153
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Ninguém sobrevive a tantos sequestros.
154
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Mano, a gente precisa sair daqui.
155
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Sério.
156
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Percebeu...
157
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Percebeu como ele é gentil
com essas galinhas?
158
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
É como se fossem animais de estimação.
Como se ele as amasse.
159
00:12:13,668 --> 00:12:15,876
Que isso? Tire o pé da cadeira.
160
00:12:18,084 --> 00:12:19,043
Que cara é essa?
161
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
O que foi?
162
00:12:23,834 --> 00:12:28,751
Tem um cara... Chris.
163
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Mãe, se o papai mentisse pra você...
164
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
E fosse uma grande mentira,
165
00:12:40,626 --> 00:12:42,084
mas precisasse da sua ajuda,
166
00:12:42,084 --> 00:12:43,209
você o ajudaria?
167
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Não, tudo bem.
168
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Wendy, sente-se.
169
00:12:52,126 --> 00:12:55,543
Em primeiro lugar, o seu pai
170
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
é meu marido.
171
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Eu o amo.
172
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
E você?
173
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Você ama esse menino?
174
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
As pessoas nos machucam.
175
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Mas não deixe que mudem você,
a menos que seja para melhor.
176
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Uma das coisas que amo em você
177
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
é que você defende as pessoas.
178
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Você sempre foi assim.
179
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Então, se ele precisa da sua ajuda,
180
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
e você acha que pode ajudá-lo, ajude.
181
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Preciso ir.
182
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
Além disso, eu e seu pai
183
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
não mentimos um para o outro.
184
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
IVAN
CHAMADA DE VÍDEO
185
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Você está bem, prima?
186
00:14:12,709 --> 00:14:15,334
Não! Puleng, isso não é pra você.
187
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, precisamos conversar.
188
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Ela tá aqui faz tempo.
A mãe dela vai ficar preocupada.
189
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
Pode levá-la pra casa?
190
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Vem comigo. Vou chamar um Uber.
191
00:14:42,751 --> 00:14:44,459
Nossa, ela tá mal!
192
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
Que pena. O sequestro da Fiks
deve ser difícil pra ela.
193
00:14:48,001 --> 00:14:50,418
Parkhurst precisa mesmo
de um ritual de purificação.
194
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
E aí? O que foi?
195
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Você disse que era caso de vida ou morte.
196
00:14:58,918 --> 00:15:00,834
Ainda está brava comigo?
197
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
Que diabos é isso?
198
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
É Ruff Beats.
Ele pegou os meninos. E quer dinheiro.
199
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
Não. Wendy,
me recuso a me envolver com gângsteres.
200
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Eu não queria que se envolvesse
com meu namorado, mas aconteceu.
201
00:15:26,876 --> 00:15:27,751
Então está brava.
202
00:15:29,584 --> 00:15:30,793
Precisamos de ajuda.
203
00:15:31,626 --> 00:15:34,626
A menos que vá deixar
duas meninas irem lá sozinhas.
204
00:15:36,418 --> 00:15:39,501
Quem disse que eu ia?
Wendy, chama a polícia!
205
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Ele ameaçou matá-los se eu chamar.
206
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
A coleção de Krugerrand da minha mãe.
207
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- Como assim?
- Ela te deu?
208
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, você roubou da sua mãe! Pelo Chris?
209
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
Depois de tudo isso,
você gosta mesmo dele?
210
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Ouçam, sinceramente,
nem sei como eu e o Chris estamos.
211
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Mas todo mundo faz algo
do qual se arrepende.
212
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Ele e KB, claro, precisam da nossa ajuda.
213
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Quando a Puleng foi levada,
214
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris arriscou a vida
pra ajudar a encontrá-la, então...
215
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
eu ajudo.
216
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Espero que goste de mussaca.
217
00:16:35,376 --> 00:16:39,126
Sério? Ele vai se mudar pra cá agora?
218
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
Na verdade...
219
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
- Por que está sempre aqui?
- Siya.
220
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Tudo bem, Thandeka.
221
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Acho que estamos um pouco nervosos,
o que é compreensível.
222
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Não é desculpa para grosseria.
223
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Mãe, o que é isso?
224
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Parece vômito.
225
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Já chega, Siya.
226
00:17:03,543 --> 00:17:08,793
É berinjela.
Parece um pouco gosmenta. Eu entendo.
227
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
Tem carne no prato?
228
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Meu pai nunca me forçaria a comer isso.
229
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Mas você pode.
230
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Escute.
231
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Você jamais será meu pai!
- Chega, Siya!
232
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
233
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Eu sei, Siya.
234
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Confie em mim, eu sei.
235
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Só estou aqui tentando cuidar de vocês.
236
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Pela Fiks.
237
00:17:36,084 --> 00:17:37,584
Todos amamos Fiks, certo?
238
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Acho que sim.
239
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Estou morrendo de fome.
240
00:17:56,418 --> 00:17:57,959
Foi o que eu disse.
241
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
Onde esteve o dia todo, Puleng?
242
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Está bêbada?
243
00:18:07,459 --> 00:18:09,168
Estou falando com você, Puleng.
244
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Mãe, é a Fikile.
245
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
O quê?
246
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
Meu seguidores saberão
que coloco os idiotas diante da justiça
247
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
por meios criativos,
embora menos dramáticos.
248
00:18:22,876 --> 00:18:29,209
Mas hoje, os riscos eram altos demais.
Esta é Fikile Bhele, do Colégio Parkhurst.
249
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Só preciso dizer uma coisa.
250
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
251
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Eu sinto muito!
252
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Cometi um erro terrível,
253
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
e deveria ter te protegido,
como você me protegeu...
254
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Não! Não foi isso que combinamos!
255
00:18:56,959 --> 00:18:57,918
O que aconteceu?
256
00:18:57,918 --> 00:18:58,918
Não sei.
257
00:18:58,918 --> 00:19:00,709
Aonde ela foi? Cadê a Fikile?
258
00:19:02,001 --> 00:19:03,709
Acho que precisamos chamar a polícia.
259
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
260
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Não.
261
00:19:15,834 --> 00:19:18,168
Te dei a chance de confessar
de uma maneira fácil,
262
00:19:18,168 --> 00:19:19,959
e você não aproveitou.
263
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
Por que não aproveitou?
264
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Levem ela.
265
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
Não! Espera! Damian, não!
Eu digo o que você quiser.
266
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Por favor, Damian!
267
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Vamos ter que esperar por outro vídeo?
268
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
Sabe-se lá o que ele está fazendo com ela.
269
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Oi, você vai entrar?
270
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Eu prometo,
nossa equipe técnica está cuidando disso.
271
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Ele fica mudando o endereço IP
e de servidor.
272
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
É muito mais fácil
quando ele fez uma live.
273
00:20:14,418 --> 00:20:17,709
Não sei como me sentir.
Estou um pouco anestesiada.
274
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Parece que a polícia
está fazendo alguma coisa.
275
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
A polícia!
Levaram semanas pra me encontrar.
276
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
Viu o rosto dela?
277
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Tem que ajudá-la, Puleng.
278
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- PoolBoy falou com você primeiro.
- Sam, calma.
279
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Ainda estamos tentando
assimilar tudo isso.
280
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
E o que a Puleng poderia fazer?
281
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Eu sei o que fazer.
282
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Tarde demais, Puleng.
283
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Olha, sempre foi sobre ele.
284
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Ele fez algo com você, né?
285
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
Fikile não deveria pagar
pelo que Gregory fez.
286
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Devo admitir que estou surpreso
que ainda se importe.
287
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Mas acho que o sangue fala mais alto.
288
00:21:03,209 --> 00:21:06,418
E então? Temos um acordo?
289
00:21:07,001 --> 00:21:07,918
Fiks pelo Gregory?
290
00:21:08,959 --> 00:21:12,501
Não. Pegue o Gregory primeiro,
depois conversamos.
291
00:21:12,501 --> 00:21:15,084
Mas até lá, Fiks fica comigo.
292
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}WENDY
TENHO SUA GRANA
293
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}A CAMINHO DA LOCALIZAÇÃO MARCADA...
294
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
O que estão aprontando?
295
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Princesa Maria!
296
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Não sei, Ruffy.
297
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Cansamos de dividir este espaço.
298
00:21:53,126 --> 00:21:56,543
Sem querer ofender, mas as suas amigas
estão apresentando dificuldades
299
00:21:56,543 --> 00:21:59,168
com a higiene pessoal, então...
300
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Vão em frente, seus filhos da puta.
Eu duvido.
301
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Tudo bem.
302
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Não! Por favor!
303
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Tudo bem, patrão?
304
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
É melhor dizer pra eles que tá tudo bem,
ou a princesa Maria vai se dar mal.
305
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Tudo bem.
306
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Tá tudo bem.
307
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
Vou torcer o pescoço dela.
308
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Tudo bem! Por favor, não machuca elas.
309
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Abre o maldito galinheiro.
310
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Abre o galinheiro!
311
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Tudo bem. Por favor!
312
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Gente, acho que é ele.
313
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
MONITOR DO DORMITÓRIO
314
00:22:56,626 --> 00:22:59,001
CADÊ O GREGORY?
ACADEMIA - PISCINA - CAMPUS
315
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Pra trás.
316
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Corre!
317
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Gente! Os desgraçados escaparam!
318
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Vamos! Atrás deles!
319
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}VOCÊ
ESTAMOS AQUI, ONDE ESTÃO?
320
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Peguem eles!
321
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
Estão fugindo! Peguem eles!
322
00:23:44,543 --> 00:23:46,876
Wendy! Precisamos dar o fora daqui.
323
00:23:46,876 --> 00:23:49,126
Parece que vai rolar uma briga.
324
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Entra. Vai.
325
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
São eles! Dirija!
326
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
- Ei!
- KB! É o KB!
327
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Pelo amor de Deus, entra!
328
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Vai!
329
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
- Espera!
- Ei!
330
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Vamos!
- Entra no carro!
331
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Se livra da galinha!
332
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Vai!
333
00:24:20,084 --> 00:24:22,709
Meu horário de monitor
é do meio-dia às 14h. Voltem depois.
334
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Viemos falar sobre o Damian.
335
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Mas talvez o conheça como PoolBoy.
336
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Aqui não é um retiro, Fikile.
337
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Sinto muito.
338
00:24:43,709 --> 00:24:45,209
Desculpe ter feito besteira.
339
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Por favor...
340
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Por favor, me desamarre.
341
00:24:53,626 --> 00:24:56,459
Por favor, me desamarre.
Faço o que você quiser.
342
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
Você não tem muita escolha, na verdade.
343
00:25:03,043 --> 00:25:05,126
A menos que queira que Puleng se machuque?
344
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- O quê?
- Esqueci de te dizer?
345
00:25:11,918 --> 00:25:14,209
Puleng se convidou para a festa.
346
00:25:14,209 --> 00:25:15,626
- Não.
- Sim.
347
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Não.
- Sim.
348
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Não.
349
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Damian, não.
350
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, por favor.
Deixa ela fora disso, por favor!
351
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Eu deveria ter te protegido...
352
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Eu sabia que havia algo errado com ele.
353
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Então vai nos ajudar?
A trazer a Fiks de volta.
354
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Nem pensar.
355
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Eu nunca machuquei o Damian.
356
00:25:48,751 --> 00:25:50,834
O garoto é completamente louco.
357
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Gente, desculpa, tá?
358
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Lamento que Fikile tenha
se envolvido nisso. De verdade.
359
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Mas não posso fazer nada.
360
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Agradeço se saírem do meu quarto,
361
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
senão vou chamar a segurança.
362
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Como pretendiam nos tirar de lá?
363
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Tínhamos um plano, KB.
364
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
É, ela roubou algo da mãe.
365
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
O quê? Não devia ter feito isso.
366
00:26:43,501 --> 00:26:46,834
Só quero tirar esse cocô de galinha,
e daí a gente ajuda a encontrar Fiks.
367
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Devem ser os desgraçados mais idiotas
que já conheci.
368
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Quem vai ao primeiro lugar onde
vou começar a procurar?
369
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Bem-vindos ao lar, desgraçados.
370
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Não acredito que ele disse não!
Que porra é essa?
371
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Esse carro não é seu.
372
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Por isso eu não queria
que ele dirigisse. Viu?
373
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
O que está fazendo, Puleng?
374
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
Só preciso falar com ele mais uma vez.
375
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Ei, Gregory!
376
00:27:29,334 --> 00:27:31,793
Pelo amor de Deus!
Mandei me deixarem em paz!
377
00:27:31,793 --> 00:27:33,501
Isso é muito sério.
378
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Não enche, vadia!
379
00:27:39,501 --> 00:27:42,334
Foi isso que quis dizer
quando disse que queria falar com ele?
380
00:27:42,334 --> 00:27:44,043
Ele não ia vir por vontade própria.
381
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
E agora?
382
00:27:53,043 --> 00:27:54,376
Tem que ser no meu carro?
383
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Uni, duni, tê,
384
00:27:58,209 --> 00:28:04,626
pega um aluno idiota
e arranca o dedão dele!
385
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Quem vai ser?
386
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
Chega!
387
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Eu que comecei tudo isso.
388
00:28:11,293 --> 00:28:13,834
Se quiser torturar alguém, tortura a mim.
389
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Ora, se não é o branquelo corajoso?
390
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Tá. Vem aqui.
391
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Certo, acho que vou tirar o seu mindinho.
392
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Espere!
393
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Quer saber?
394
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Se quer mesmo nos matar, vá em frente.
395
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Se estivermos mortos,
o que vai ganhar com isso?
396
00:28:47,543 --> 00:28:49,209
Não se consegue dinheiro dos mortos.
397
00:28:49,709 --> 00:28:51,543
Queria que ela parasse de dizer "morto".
398
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
Quer dinheiro?
399
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Tudo bem.
400
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, não.
401
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Na verdade,
acho que isso não tem a ver com dinheiro.
402
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Sim, KB roubou sua música. Eu entendo.
403
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
Mas ainda nem ganharam dinheiro com isso.
O que você realmente quer?
404
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
Você não merece essa mulher.
405
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Muito bem, vamos conversar.
406
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Damian, por favor, eu faço qualquer coisa.
407
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Só me promete
que vai deixar Puleng fora disso.
408
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Então agora se importa com ela.
409
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Então, temos um acordo?
410
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Se eles se desculparem publicamente,
411
00:29:58,126 --> 00:29:59,918
me derem crédito pelo meu trabalho,
412
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
e me derem royalties de todo o trabalho
que KB produzir no ano que vem.
413
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
E acho que quero isso também.
414
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Acho que talvez... Tudo bem.
415
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Cara...
416
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Como Ruff soube escolher
417
00:30:47,709 --> 00:30:50,584
o quadro mais caro da casa?
418
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Meu pai vai me matar.
419
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Pelo menos ainda tem
todos os dedos, Chris.
420
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Cadê a Wendy?
421
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Ela está no bar.
422
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Vou chegar tarde, mãe. Não espere por mim.
423
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Certo. Tchau.
424
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Olha, lamento que tenha passado
por tudo isso.
425
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
Eu tentei...
426
00:31:27,668 --> 00:31:31,293
Eu roubei a minha mãe, Chris,
pra te ajudar.
427
00:31:32,709 --> 00:31:37,709
Um cara que não conseguiu ficar
poucos meses longe de mim
428
00:31:37,709 --> 00:31:39,168
sem me trair.
429
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy...
430
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, por favor. Foi...
431
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Foi só um beijo idiota.
432
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Sei que não tem desculpa,
mas eu estava com saudades suas.
433
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
Não significou nada.
Fui burro e imprudente.
434
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Não chora. Não chora, por favor.
435
00:32:08,001 --> 00:32:09,876
Podemos superar isso. Eu sei que sim.
436
00:32:09,876 --> 00:32:11,918
Não, não podemos.
437
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Não é só o lance com o Lunga.
438
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Você mente pra mim,
439
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
o tempo todo.
440
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Não posso confiar
meu coração a você, Chris.
441
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
E dói! Me deixa em paz.
442
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Por favor, não posso te perder.
- Não.
443
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Não pode me deixar também. Por favor.
444
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, por favor, vai rápido.
445
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Então, alguma notícia da Fiks?
446
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
É ele. Ele está fazendo uma live.
447
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Bem-vindos de volta, pessoal.
448
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile repensou um pouco
449
00:33:37,126 --> 00:33:39,459
e decidiu que finalmente é hora
450
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
de mostrar a todos quem ela realmente é.
451
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Há três anos,
452
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
eu e outros alunos do Colégio Parkhurst
453
00:33:54,584 --> 00:33:56,001
vimos todos os dias
454
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
um de nossos colegas sofrer bullying
455
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
quase todos os dias.
456
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Ele se...
457
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Ele se machucou...
458
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
muito.
459
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
E a culpa é minha.
460
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Desculpa.
461
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Oi.
462
00:34:35,501 --> 00:34:36,751
- Oi.
- Você tá bem?
463
00:34:37,251 --> 00:34:39,459
Sim, eu só tô muito perdida.
464
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Tudo bem.
465
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Qual é o gosto do meu mijo, imbecil?
466
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Nossa, enfiaram a cabeça dele no vaso?
467
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Vai garantir que ele vá, né?
468
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Mas por que eu?
Nem sei o que dizer pra ele.
469
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Ele não curte atividades sociais.
470
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Mas dá pra ver que ele fica excitado
quando te vê.
471
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Não importa o que diga, ele vai.
472
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Qual é, Fiks! É tradição.
473
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Vocês são calouros.
474
00:35:30,209 --> 00:35:33,251
Só fazemos isso com nadadores
que achamos que serão titulares.
475
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Tudo bem.
476
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Está se divertindo?
- Sim.
477
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
E você?
478
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Podemos ir pra outro lugar. Juntos?
479
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Desculpa, eu não...
480
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg!
481
00:36:13,626 --> 00:36:16,459
Vamos, garoto. Vamos nadar.
Só uma nadada rápida de 100 metros.
482
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Greg...
- Vamos.
483
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Cara, a gente estava bebendo.
Não acho uma boa ideia.
484
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
O quê? A festa tá só começando.
485
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Pode me fazer um favor?
486
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Tem um fardo de cerveja
no meu porta-malas.
487
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Por favor, pega pra gente.
488
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Vamos, Fiks! Só vai levar alguns minutos.
489
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Tudo bem.
490
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
PISCINA COBERTA
491
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Que diabos?
492
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory!
493
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Relaxa, Fiks.
Todos nós já passamos por isso.
494
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Vai se foder!
495
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
Você vai deixar?
496
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, para!
497
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Gregory, por favor, para!
498
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Para!
499
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Greg, ele não tá se mexendo!
500
00:38:09,793 --> 00:38:11,251
Não era o que eu tinha em mente.
501
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Pessoal!
502
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Greg, precisamos ajudá-lo!
503
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, me ajude a ajudá-lo!
504
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg!
505
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Damian, por favor, fica bem.
506
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Ele sofreu um derrame enquanto se afogava.
507
00:38:38,418 --> 00:38:40,959
E esta manhã,
o coração dele começou a falhar.
508
00:38:43,584 --> 00:38:45,501
Sei que foram os meninos do último ano,
509
00:38:45,501 --> 00:38:48,959
mas eles contrataram advogados
e estão mentindo.
510
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
Disseram que meu filho
estava bebendo sozinho na escola.
511
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Agora querem expulsá-lo,
enquanto ele está assim.
512
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Estão culpando o meu filho.
513
00:39:03,918 --> 00:39:07,168
Soube que Daniels queria falar
com você sobre o que aconteceu.
514
00:39:08,293 --> 00:39:10,209
Sabe que foi só um acidente, né?
515
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Ele não morreu nem nada,
então não faz mal.
516
00:39:20,334 --> 00:39:23,043
Você não é exatamente inocente.
Sabe disso, né?
517
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Você sabia exatamente o que faríamos
com ele e o trouxe mesmo assim.
518
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Quero parabenizá-la
por ter agido tão rapidamente.
519
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian está vivo graças a você.
520
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Mas agora que está acordado,
521
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
ele diz
que Gregory Dickson fez isso com ele.
522
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Mas Gregory tem um álibi,
523
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
então gostaríamos de saber o que você viu.
524
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Você foi encontrada bebendo na escola,
525
00:39:54,418 --> 00:39:56,709
e atraiu aquele garoto até a piscina.
526
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Eu e sua mãe achamos
527
00:40:00,626 --> 00:40:03,251
que não precisamos contar tudo ao seu pai.
528
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
Ele não entenderia.
529
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Bhelekazi, tudo bem. Diga a verdade.
530
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Sei que fará a escolha certa.
531
00:40:13,168 --> 00:40:15,376
Por favor, você sabe o que aconteceu.
532
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Me diga a verdade.
533
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Por favor.
534
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Eu não vi nada, Srta. Daniels.
535
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Eu o encontrei lá.
536
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
Eu não devia ter mentido.
537
00:40:47,668 --> 00:40:48,543
Eu não devia.
538
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
E me arrependo todos os dias,
539
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
todos os dias desde que aconteceu.
540
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
E eu sinto muito.
541
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
E me arrependo todos os dias.
542
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Merda!
543
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Merda.
- O que vamos fazer agora?
544
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Relaxa. Vamos manter a calma.
545
00:41:34,209 --> 00:41:36,501
- Manter a calma com a polícia?
- Sim.
546
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
O que ele tá pensando?
547
00:41:45,876 --> 00:41:47,626
Vamos manter a calma.
548
00:42:01,918 --> 00:42:03,543
Carteira de habilitação, por favor.
549
00:42:05,459 --> 00:42:07,793
Sabia que estava
indo rápido demais, senhor?
550
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Sim, senhor. Eu sinto muito.
Vou respeitar o limite de velocidade.
551
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Pode sair do veículo
enquanto registro sua multa?
552
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Porra.
553
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Certo. Cuide-se.
554
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- O que foi isso?
- Senhor, eu posso explicar.
555
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Saia!
556
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- Os outros, saiam do carro!
- Merda.
557
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
Afastem-se do carro.
558
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
Por favor, não atire.
559
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Senhorita, preciso
que saia do carro agora!
560
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Mãos na parede, agora! Vamos!
561
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Todos sabem a verdade agora.
562
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Sabe, Gregory arruinou o meu corpo.
563
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
Eu poderia ter aceitado isso.
564
00:43:28,209 --> 00:43:30,293
Mas você garantiu
que eu continuasse arruinado.
565
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Porra.
566
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Se eu te soltar,
o que vai acontecer comigo?
567
00:43:42,751 --> 00:43:44,168
Não sei.
568
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Sinto muito, Fiks.
569
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!