1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 Socorro! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Socorro! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Socorro! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 SANGUE E ÁGUA 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Sinto muito. 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 O que aconteceu hoje, Sam? 7 00:00:48,001 --> 00:00:49,584 {\an8}Se quer ajuda pra encontrá-la, 8 00:00:49,584 --> 00:00:51,668 {\an8}tem que me dizer o que está acontecendo. 9 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}Eu não vi aqueles caras chegando 10 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 porque eu estava distraído. 11 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks me disse que foi ela que vazou o seu vídeo. 12 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Eu meio que sabia que tinha sido ela, mas... 13 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 eu não queria acreditar. 14 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Por quê? 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Não sei. 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,543 Ela foi levada antes que pudesse me contar. 17 00:01:26,168 --> 00:01:27,251 Por favor, Puleng. 18 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Sei que ela não faria isso a menos que fosse obrigada. 19 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng! A detetive Peterson está aqui. 20 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Perdemos muitas coisas. 21 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 A perícia está examinando a cena do crime. Espero ter uma pista logo. 22 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Acha que Lisbeth pode estar envolvida? 23 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 Por causa do histórico deles, não posso descartá-la. 24 00:02:00,751 --> 00:02:02,584 Mas pela descrição do Sam, 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 parece ser o mesmo homem que atacou Puleng. 26 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Queria que tivesse denunciado o caso à polícia antes. 27 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Espero que não esteja escondendo mais nada de nós. 28 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Detetive, por favor. 29 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 Vai encontrá-la? 30 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 Farei o possível, Sra. Khumalo. 31 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Isso é demais. 32 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 Salvamos Fikile da última vez 33 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 porque deixamos nossas diferenças de lado e a colocamos em primeiro lugar. 34 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 E acho que essa é a única maneira de salvá-la agora. 35 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Podemos tentar trabalhar juntos? 36 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Sim. 37 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Precisamos dar o fora daqui, cara. 38 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Talvez aqui seja o meu lugar. 39 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Quer dizer, 40 00:03:31,584 --> 00:03:34,251 meus pais colocaram tantas crianças em jaulas. 41 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Qual é, cara! Para com isso. 42 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Você não merece isso, cara. 43 00:03:38,668 --> 00:03:40,834 Desculpa te colocar nessa situação de merda, 44 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 mas não pode desistir agora. 45 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 Ora! Vocês parecem estar confortáveis. 46 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Sim. 47 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Hora do show de strip. 48 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Que show de strip? 49 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Eu gaguejei por acaso? Tirem a roupa. 50 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Filma isso. - Ei! Que isso, cara? 51 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 É. É isso aí. 52 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Cocorocó, filhos da puta! 53 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Pelo menos ele está no sofá e não no quarto da sua mãe. 54 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Tá, a gente tem que ir. 55 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Onde ele está? 56 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 Aí está ele. 57 00:05:04,876 --> 00:05:07,043 Como vai, Príncipe Ferdinando? 58 00:05:07,043 --> 00:05:08,709 Por que parece tão cansado? 59 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Os seus pais não ligam para vocês, né? 60 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Eles não responderam às minhas mensagens. 61 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Ouviram só, minhas galinhas? 62 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Viver em uma mansão não é tudo isso. 63 00:05:26,918 --> 00:05:28,584 É por isso que ficamos aqui. 64 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Viu, mano? Ninguém se importa conosco. 65 00:05:41,043 --> 00:05:44,709 Droga, Chris! Não pode me evitar pra sempre. Me liga de volta. 66 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Wendy, estou procurando os seus amigos, o Sr. Ackerman e o Sr. Molapo. 67 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 Você tem notícias deles? 68 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 Não, senhor. Faz tempo que não tenho. 69 00:06:00,459 --> 00:06:02,293 Bom, eu também queria agradecer 70 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 a sua ajuda com a questão das provas. 71 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Tem sido muito produtivo. 72 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 Descobriu quem é o culpado? 73 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Digamos que seria de grande ajuda 74 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 se eu encontrasse os seus amigos, Sr. Ackerman e Sr. Molapo. 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,751 Está dizendo que Chris está envolvido? 76 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Se você sabe onde eles estão, 77 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 agora seria uma boa hora para me contar. 78 00:06:26,168 --> 00:06:27,709 Não queremos que pensem 79 00:06:27,709 --> 00:06:30,626 que você está envolvida, não é? 80 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Não, senhor. 81 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Esta escola tem tanto sequestro que precisa de um ritual de purificação. 82 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Mas eles não sequestram os perdedores. 83 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, espera! 84 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 O quê? 85 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Asanda? O que está fazendo? 86 00:07:02,709 --> 00:07:04,043 Cansei de me esconder. 87 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Gosto muito do Wade Daniels. 88 00:07:11,793 --> 00:07:17,084 E se ele pudesse me perdoar por ser a pirralha mimada e egoísta 89 00:07:17,084 --> 00:07:18,668 que tenho sido, 90 00:07:19,543 --> 00:07:22,251 eu agradeceria muito se ele fosse meu namorado. 91 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 Que vergonha. 92 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Vamos sair daqui. 93 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Desculpa. 94 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Estas são as notícias de última hora. 95 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Na volta do intervalo, veremos a previsão do tempo. 96 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 NOVAS NOTIFICAÇÕES CHAMADA PERDIDA - WENDY 97 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 WENDY: CHRIS, ME RESPONDE! ISSO TEM A VER COM DINHEIRO!? 98 00:08:11,334 --> 00:08:14,751 Desculpa ter te contado tudo aquilo ontem. 99 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Você fez a coisa certa. 100 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Mas acho que não posso ajudá-lo a procurá-la, Sam. 101 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Como assim? É a Fiks. 102 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Acha que eu não sei? 103 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 A minha vida toda foi sobre a Fikile, sobre encontrar a Fikile. 104 00:08:33,793 --> 00:08:36,376 Sempre fiquei em segundo lugar, até quando ela não estava. 105 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Sabe que ela nunca te machucaria de propósito. 106 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 Como posso ter certeza? Será que realmente a conheço? 107 00:08:42,376 --> 00:08:45,959 Porque ela já fez muita coisa pra magoar as pessoas, 108 00:08:45,959 --> 00:08:48,459 como podemos saber que ela não faria de novo? 109 00:08:48,459 --> 00:08:50,293 Sabia que ela e Chris fizeram um vídeo 110 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 acusando meu pai de traficar crianças 111 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 e mandaram pra escola toda? 112 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 E culparam a Wendy ainda por cima. 113 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Ela dormiu com o professor de natação, 114 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 e por mais que eu tenha certeza que PoolBoy a forçou a fazer isso, 115 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Sam, eu... 116 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 - Não posso. - Não pode o quê? 117 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Não posso acreditar nem que ela considerou fazer isso. 118 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Se eu estivesse no lugar dela, eu nunca faria isso com ela. 119 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Não. 120 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Eu nunca permitiria que ela fosse humilhada desse jeito. 121 00:09:22,918 --> 00:09:26,209 - Não sabemos as circunstâncias. - Não importa! 122 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Eu teria protegido Fikile com a minha vida. 123 00:09:30,209 --> 00:09:31,709 Arrisquei a minha vida... 124 00:09:32,209 --> 00:09:35,168 Arrisquei a vida da minha família pra protegê-la. 125 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 E agora sei que ela não faria o mesmo por mim. 126 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Sabe, o meu pai morreu 127 00:09:45,418 --> 00:09:47,709 porque eu fui procurar a Fiks. 128 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Sinto muito, Sam, mas não posso. 129 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Ela passou por muita coisa. 130 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 É, eu sei. 131 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Nunca vi tanto ódio e raiva nos olhos de alguém, 132 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 mas provavelmente eu mereci, então... 133 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 O quê? Não, Leigh-Anne. Ninguém merece isso. 134 00:10:20,793 --> 00:10:22,709 Tenho certeza que quando tudo isso acabar, 135 00:10:22,709 --> 00:10:24,001 quando acharem Fiks, 136 00:10:24,501 --> 00:10:26,793 Puleng verá que o que fez com você foi errado. 137 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 Eu sei que foi errado, injusto... 138 00:10:29,751 --> 00:10:30,668 Sabe? 139 00:10:32,043 --> 00:10:34,709 Todos fazemos coisas das quais nos arrependemos. 140 00:10:35,834 --> 00:10:37,959 Coisas idiotas das quais não nos orgulhamos. 141 00:10:37,959 --> 00:10:42,168 Mas isso não significa que não somos boas pessoas. 142 00:11:00,918 --> 00:11:03,209 {\an8}CHRIS: SE QUER SEU NAMORADA DE VOLTA, ME DÁ A GRANA 143 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}NÃO CHAME A POLÍCIA 144 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}CHRIS ME ENCONTRE AQUI 145 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 Como vamos sair daqui? 146 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Brocas, mindinhos, malditos galinheiros. 147 00:11:15,626 --> 00:11:19,293 Conhece a história do Jeffrey Dahmer? A gente tá ferrado. 148 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 A adolescente que foi raptada por uma organização de tráfico humano 149 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 quando bebê, e que recentemente reencontrou sua família biológica, 150 00:11:28,918 --> 00:11:32,584 foi dada como desaparecida, possivelmente sequestrada. A polícia... 151 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Ei, cara. O que aconteceu com a Fikile? 152 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 Ela já era. 153 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Ninguém sobrevive a tantos sequestros. 154 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Mano, a gente precisa sair daqui. 155 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Sério. 156 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Percebeu... 157 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Percebeu como ele é gentil com essas galinhas? 158 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 É como se fossem animais de estimação. Como se ele as amasse. 159 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 Que isso? Tire o pé da cadeira. 160 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 Que cara é essa? 161 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 O que foi? 162 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 Tem um cara... Chris. 163 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Mãe, se o papai mentisse pra você... 164 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 E fosse uma grande mentira, 165 00:12:40,626 --> 00:12:42,084 mas precisasse da sua ajuda, 166 00:12:42,084 --> 00:12:43,209 você o ajudaria? 167 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Não, tudo bem. 168 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Wendy, sente-se. 169 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 Em primeiro lugar, o seu pai 170 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 é meu marido. 171 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Eu o amo. 172 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 E você? 173 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Você ama esse menino? 174 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 As pessoas nos machucam. 175 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Mas não deixe que mudem você, a menos que seja para melhor. 176 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Uma das coisas que amo em você 177 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 é que você defende as pessoas. 178 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Você sempre foi assim. 179 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Então, se ele precisa da sua ajuda, 180 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 e você acha que pode ajudá-lo, ajude. 181 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Preciso ir. 182 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 Além disso, eu e seu pai 183 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 não mentimos um para o outro. 184 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 IVAN CHAMADA DE VÍDEO 185 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Você está bem, prima? 186 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Não! Puleng, isso não é pra você. 187 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, precisamos conversar. 188 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Ela tá aqui faz tempo. A mãe dela vai ficar preocupada. 189 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 Pode levá-la pra casa? 190 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Vem comigo. Vou chamar um Uber. 191 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 Nossa, ela tá mal! 192 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 Que pena. O sequestro da Fiks deve ser difícil pra ela. 193 00:14:48,001 --> 00:14:50,418 Parkhurst precisa mesmo de um ritual de purificação. 194 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 E aí? O que foi? 195 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Você disse que era caso de vida ou morte. 196 00:14:58,918 --> 00:15:00,834 Ainda está brava comigo? 197 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 Que diabos é isso? 198 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 É Ruff Beats. Ele pegou os meninos. E quer dinheiro. 199 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 Não. Wendy, me recuso a me envolver com gângsteres. 200 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Eu não queria que se envolvesse com meu namorado, mas aconteceu. 201 00:15:26,876 --> 00:15:27,751 Então está brava. 202 00:15:29,584 --> 00:15:30,793 Precisamos de ajuda. 203 00:15:31,626 --> 00:15:34,626 A menos que vá deixar duas meninas irem lá sozinhas. 204 00:15:36,418 --> 00:15:39,501 Quem disse que eu ia? Wendy, chama a polícia! 205 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Ele ameaçou matá-los se eu chamar. 206 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 A coleção de Krugerrand da minha mãe. 207 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - Como assim? - Ela te deu? 208 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, você roubou da sua mãe! Pelo Chris? 209 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 Depois de tudo isso, você gosta mesmo dele? 210 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Ouçam, sinceramente, nem sei como eu e o Chris estamos. 211 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Mas todo mundo faz algo do qual se arrepende. 212 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Ele e KB, claro, precisam da nossa ajuda. 213 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Quando a Puleng foi levada, 214 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris arriscou a vida pra ajudar a encontrá-la, então... 215 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 eu ajudo. 216 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Espero que goste de mussaca. 217 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 Sério? Ele vai se mudar pra cá agora? 218 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Na verdade... 219 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - Por que está sempre aqui? - Siya. 220 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Tudo bem, Thandeka. 221 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Acho que estamos um pouco nervosos, o que é compreensível. 222 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Não é desculpa para grosseria. 223 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Mãe, o que é isso? 224 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Parece vômito. 225 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Já chega, Siya. 226 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 É berinjela. Parece um pouco gosmenta. Eu entendo. 227 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 Tem carne no prato? 228 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Meu pai nunca me forçaria a comer isso. 229 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Mas você pode. 230 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Escute. 231 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Você jamais será meu pai! - Chega, Siya! 232 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 233 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Eu sei, Siya. 234 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Confie em mim, eu sei. 235 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Só estou aqui tentando cuidar de vocês. 236 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Pela Fiks. 237 00:17:36,084 --> 00:17:37,584 Todos amamos Fiks, certo? 238 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Acho que sim. 239 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Estou morrendo de fome. 240 00:17:56,418 --> 00:17:57,959 Foi o que eu disse. 241 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 Onde esteve o dia todo, Puleng? 242 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Está bêbada? 243 00:18:07,459 --> 00:18:09,168 Estou falando com você, Puleng. 244 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Mãe, é a Fikile. 245 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 O quê? 246 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 Meu seguidores saberão que coloco os idiotas diante da justiça 247 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 por meios criativos, embora menos dramáticos. 248 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 Mas hoje, os riscos eram altos demais. Esta é Fikile Bhele, do Colégio Parkhurst. 249 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Só preciso dizer uma coisa. 250 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 251 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Eu sinto muito! 252 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Cometi um erro terrível, 253 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 e deveria ter te protegido, como você me protegeu... 254 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Não! Não foi isso que combinamos! 255 00:18:56,959 --> 00:18:57,918 O que aconteceu? 256 00:18:57,918 --> 00:18:58,918 Não sei. 257 00:18:58,918 --> 00:19:00,709 Aonde ela foi? Cadê a Fikile? 258 00:19:02,001 --> 00:19:03,709 Acho que precisamos chamar a polícia. 259 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 260 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Não. 261 00:19:15,834 --> 00:19:18,168 Te dei a chance de confessar de uma maneira fácil, 262 00:19:18,168 --> 00:19:19,959 e você não aproveitou. 263 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 Por que não aproveitou? 264 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Levem ela. 265 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 Não! Espera! Damian, não! Eu digo o que você quiser. 266 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Por favor, Damian! 267 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Vamos ter que esperar por outro vídeo? 268 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 Sabe-se lá o que ele está fazendo com ela. 269 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Oi, você vai entrar? 270 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Eu prometo, nossa equipe técnica está cuidando disso. 271 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Ele fica mudando o endereço IP e de servidor. 272 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 É muito mais fácil quando ele fez uma live. 273 00:20:14,418 --> 00:20:17,709 Não sei como me sentir. Estou um pouco anestesiada. 274 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Parece que a polícia está fazendo alguma coisa. 275 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 A polícia! Levaram semanas pra me encontrar. 276 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 Viu o rosto dela? 277 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Tem que ajudá-la, Puleng. 278 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - PoolBoy falou com você primeiro. - Sam, calma. 279 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Ainda estamos tentando assimilar tudo isso. 280 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 E o que a Puleng poderia fazer? 281 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Eu sei o que fazer. 282 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Tarde demais, Puleng. 283 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Olha, sempre foi sobre ele. 284 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Ele fez algo com você, né? 285 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 Fikile não deveria pagar pelo que Gregory fez. 286 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Devo admitir que estou surpreso que ainda se importe. 287 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Mas acho que o sangue fala mais alto. 288 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 E então? Temos um acordo? 289 00:21:07,001 --> 00:21:07,918 Fiks pelo Gregory? 290 00:21:08,959 --> 00:21:12,501 Não. Pegue o Gregory primeiro, depois conversamos. 291 00:21:12,501 --> 00:21:15,084 Mas até lá, Fiks fica comigo. 292 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}WENDY TENHO SUA GRANA 293 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}A CAMINHO DA LOCALIZAÇÃO MARCADA... 294 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 O que estão aprontando? 295 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Princesa Maria! 296 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Não sei, Ruffy. 297 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Cansamos de dividir este espaço. 298 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 Sem querer ofender, mas as suas amigas estão apresentando dificuldades 299 00:21:56,543 --> 00:21:59,168 com a higiene pessoal, então... 300 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Vão em frente, seus filhos da puta. Eu duvido. 301 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Tudo bem. 302 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Não! Por favor! 303 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Tudo bem, patrão? 304 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 É melhor dizer pra eles que tá tudo bem, ou a princesa Maria vai se dar mal. 305 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Tudo bem. 306 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Tá tudo bem. 307 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 Vou torcer o pescoço dela. 308 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Tudo bem! Por favor, não machuca elas. 309 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Abre o maldito galinheiro. 310 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Abre o galinheiro! 311 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Tudo bem. Por favor! 312 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Gente, acho que é ele. 313 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 MONITOR DO DORMITÓRIO 314 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 CADÊ O GREGORY? ACADEMIA - PISCINA - CAMPUS 315 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Pra trás. 316 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Corre! 317 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Gente! Os desgraçados escaparam! 318 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Vamos! Atrás deles! 319 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}VOCÊ ESTAMOS AQUI, ONDE ESTÃO? 320 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Peguem eles! 321 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 Estão fugindo! Peguem eles! 322 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 Wendy! Precisamos dar o fora daqui. 323 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 Parece que vai rolar uma briga. 324 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Entra. Vai. 325 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 São eles! Dirija! 326 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - Ei! - KB! É o KB! 327 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Pelo amor de Deus, entra! 328 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Vai! 329 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - Espera! - Ei! 330 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Vamos! - Entra no carro! 331 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Se livra da galinha! 332 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Vai! 333 00:24:20,084 --> 00:24:22,709 Meu horário de monitor é do meio-dia às 14h. Voltem depois. 334 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Viemos falar sobre o Damian. 335 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Mas talvez o conheça como PoolBoy. 336 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Aqui não é um retiro, Fikile. 337 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Sinto muito. 338 00:24:43,709 --> 00:24:45,209 Desculpe ter feito besteira. 339 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Por favor... 340 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Por favor, me desamarre. 341 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 Por favor, me desamarre. Faço o que você quiser. 342 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 Você não tem muita escolha, na verdade. 343 00:25:03,043 --> 00:25:05,126 A menos que queira que Puleng se machuque? 344 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - O quê? - Esqueci de te dizer? 345 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 Puleng se convidou para a festa. 346 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 - Não. - Sim. 347 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Não. - Sim. 348 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Não. 349 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Damian, não. 350 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, por favor. Deixa ela fora disso, por favor! 351 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Eu deveria ter te protegido... 352 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Eu sabia que havia algo errado com ele. 353 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Então vai nos ajudar? A trazer a Fiks de volta. 354 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Nem pensar. 355 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Eu nunca machuquei o Damian. 356 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 O garoto é completamente louco. 357 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Gente, desculpa, tá? 358 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Lamento que Fikile tenha se envolvido nisso. De verdade. 359 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Mas não posso fazer nada. 360 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Agradeço se saírem do meu quarto, 361 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 senão vou chamar a segurança. 362 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Como pretendiam nos tirar de lá? 363 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Tínhamos um plano, KB. 364 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 É, ela roubou algo da mãe. 365 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 O quê? Não devia ter feito isso. 366 00:26:43,501 --> 00:26:46,834 Só quero tirar esse cocô de galinha, e daí a gente ajuda a encontrar Fiks. 367 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Devem ser os desgraçados mais idiotas que já conheci. 368 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Quem vai ao primeiro lugar onde vou começar a procurar? 369 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Bem-vindos ao lar, desgraçados. 370 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Não acredito que ele disse não! Que porra é essa? 371 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Esse carro não é seu. 372 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Por isso eu não queria que ele dirigisse. Viu? 373 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 O que está fazendo, Puleng? 374 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 Só preciso falar com ele mais uma vez. 375 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Ei, Gregory! 376 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 Pelo amor de Deus! Mandei me deixarem em paz! 377 00:27:31,793 --> 00:27:33,501 Isso é muito sério. 378 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Não enche, vadia! 379 00:27:39,501 --> 00:27:42,334 Foi isso que quis dizer quando disse que queria falar com ele? 380 00:27:42,334 --> 00:27:44,043 Ele não ia vir por vontade própria. 381 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 E agora? 382 00:27:53,043 --> 00:27:54,376 Tem que ser no meu carro? 383 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Uni, duni, tê, 384 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 pega um aluno idiota e arranca o dedão dele! 385 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Quem vai ser? 386 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Chega! 387 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Eu que comecei tudo isso. 388 00:28:11,293 --> 00:28:13,834 Se quiser torturar alguém, tortura a mim. 389 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Ora, se não é o branquelo corajoso? 390 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Tá. Vem aqui. 391 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Certo, acho que vou tirar o seu mindinho. 392 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Espere! 393 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Quer saber? 394 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Se quer mesmo nos matar, vá em frente. 395 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Se estivermos mortos, o que vai ganhar com isso? 396 00:28:47,543 --> 00:28:49,209 Não se consegue dinheiro dos mortos. 397 00:28:49,709 --> 00:28:51,543 Queria que ela parasse de dizer "morto". 398 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 Quer dinheiro? 399 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Tudo bem. 400 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, não. 401 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Na verdade, acho que isso não tem a ver com dinheiro. 402 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Sim, KB roubou sua música. Eu entendo. 403 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 Mas ainda nem ganharam dinheiro com isso. O que você realmente quer? 404 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 Você não merece essa mulher. 405 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Muito bem, vamos conversar. 406 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Damian, por favor, eu faço qualquer coisa. 407 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Só me promete que vai deixar Puleng fora disso. 408 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Então agora se importa com ela. 409 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Então, temos um acordo? 410 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Se eles se desculparem publicamente, 411 00:29:58,126 --> 00:29:59,918 me derem crédito pelo meu trabalho, 412 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 e me derem royalties de todo o trabalho que KB produzir no ano que vem. 413 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 E acho que quero isso também. 414 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Acho que talvez... Tudo bem. 415 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Cara... 416 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Como Ruff soube escolher 417 00:30:47,709 --> 00:30:50,584 o quadro mais caro da casa? 418 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Meu pai vai me matar. 419 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Pelo menos ainda tem todos os dedos, Chris. 420 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Cadê a Wendy? 421 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Ela está no bar. 422 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Vou chegar tarde, mãe. Não espere por mim. 423 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Certo. Tchau. 424 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Olha, lamento que tenha passado por tudo isso. 425 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 Eu tentei... 426 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 Eu roubei a minha mãe, Chris, pra te ajudar. 427 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 Um cara que não conseguiu ficar poucos meses longe de mim 428 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 sem me trair. 429 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy... 430 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, por favor. Foi... 431 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Foi só um beijo idiota. 432 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Sei que não tem desculpa, mas eu estava com saudades suas. 433 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 Não significou nada. Fui burro e imprudente. 434 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Não chora. Não chora, por favor. 435 00:32:08,001 --> 00:32:09,876 Podemos superar isso. Eu sei que sim. 436 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 Não, não podemos. 437 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Não é só o lance com o Lunga. 438 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Você mente pra mim, 439 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 o tempo todo. 440 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Não posso confiar meu coração a você, Chris. 441 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 E dói! Me deixa em paz. 442 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Por favor, não posso te perder. - Não. 443 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Não pode me deixar também. Por favor. 444 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, por favor, vai rápido. 445 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Então, alguma notícia da Fiks? 446 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 É ele. Ele está fazendo uma live. 447 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Bem-vindos de volta, pessoal. 448 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile repensou um pouco 449 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 e decidiu que finalmente é hora 450 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 de mostrar a todos quem ela realmente é. 451 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Há três anos, 452 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 eu e outros alunos do Colégio Parkhurst 453 00:33:54,584 --> 00:33:56,001 vimos todos os dias 454 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 um de nossos colegas sofrer bullying 455 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 quase todos os dias. 456 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Ele se... 457 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Ele se machucou... 458 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 muito. 459 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 E a culpa é minha. 460 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Desculpa. 461 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Oi. 462 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - Oi. - Você tá bem? 463 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 Sim, eu só tô muito perdida. 464 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Tudo bem. 465 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Qual é o gosto do meu mijo, imbecil? 466 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Nossa, enfiaram a cabeça dele no vaso? 467 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Vai garantir que ele vá, né? 468 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Mas por que eu? Nem sei o que dizer pra ele. 469 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Ele não curte atividades sociais. 470 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Mas dá pra ver que ele fica excitado quando te vê. 471 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Não importa o que diga, ele vai. 472 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Qual é, Fiks! É tradição. 473 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Vocês são calouros. 474 00:35:30,209 --> 00:35:33,251 Só fazemos isso com nadadores que achamos que serão titulares. 475 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Tudo bem. 476 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Está se divertindo? - Sim. 477 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 E você? 478 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Podemos ir pra outro lugar. Juntos? 479 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Desculpa, eu não... 480 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg! 481 00:36:13,626 --> 00:36:16,459 Vamos, garoto. Vamos nadar. Só uma nadada rápida de 100 metros. 482 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Greg... - Vamos. 483 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Cara, a gente estava bebendo. Não acho uma boa ideia. 484 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 O quê? A festa tá só começando. 485 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Pode me fazer um favor? 486 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Tem um fardo de cerveja no meu porta-malas. 487 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Por favor, pega pra gente. 488 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Vamos, Fiks! Só vai levar alguns minutos. 489 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Tudo bem. 490 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 PISCINA COBERTA 491 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Que diabos? 492 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory! 493 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Relaxa, Fiks. Todos nós já passamos por isso. 494 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Vai se foder! 495 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 Você vai deixar? 496 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, para! 497 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Gregory, por favor, para! 498 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Para! 499 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Greg, ele não tá se mexendo! 500 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 Não era o que eu tinha em mente. 501 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Pessoal! 502 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Greg, precisamos ajudá-lo! 503 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, me ajude a ajudá-lo! 504 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg! 505 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Damian, por favor, fica bem. 506 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Ele sofreu um derrame enquanto se afogava. 507 00:38:38,418 --> 00:38:40,959 E esta manhã, o coração dele começou a falhar. 508 00:38:43,584 --> 00:38:45,501 Sei que foram os meninos do último ano, 509 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 mas eles contrataram advogados e estão mentindo. 510 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Disseram que meu filho estava bebendo sozinho na escola. 511 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Agora querem expulsá-lo, enquanto ele está assim. 512 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Estão culpando o meu filho. 513 00:39:03,918 --> 00:39:07,168 Soube que Daniels queria falar com você sobre o que aconteceu. 514 00:39:08,293 --> 00:39:10,209 Sabe que foi só um acidente, né? 515 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Ele não morreu nem nada, então não faz mal. 516 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 Você não é exatamente inocente. Sabe disso, né? 517 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Você sabia exatamente o que faríamos com ele e o trouxe mesmo assim. 518 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Quero parabenizá-la por ter agido tão rapidamente. 519 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian está vivo graças a você. 520 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Mas agora que está acordado, 521 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 ele diz que Gregory Dickson fez isso com ele. 522 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Mas Gregory tem um álibi, 523 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 então gostaríamos de saber o que você viu. 524 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Você foi encontrada bebendo na escola, 525 00:39:54,418 --> 00:39:56,709 e atraiu aquele garoto até a piscina. 526 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Eu e sua mãe achamos 527 00:40:00,626 --> 00:40:03,251 que não precisamos contar tudo ao seu pai. 528 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 Ele não entenderia. 529 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Bhelekazi, tudo bem. Diga a verdade. 530 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Sei que fará a escolha certa. 531 00:40:13,168 --> 00:40:15,376 Por favor, você sabe o que aconteceu. 532 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Me diga a verdade. 533 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Por favor. 534 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Eu não vi nada, Srta. Daniels. 535 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Eu o encontrei lá. 536 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 Eu não devia ter mentido. 537 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 Eu não devia. 538 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 E me arrependo todos os dias, 539 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 todos os dias desde que aconteceu. 540 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 E eu sinto muito. 541 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 E me arrependo todos os dias. 542 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Merda! 543 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Merda. - O que vamos fazer agora? 544 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Relaxa. Vamos manter a calma. 545 00:41:34,209 --> 00:41:36,501 - Manter a calma com a polícia? - Sim. 546 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 O que ele tá pensando? 547 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 Vamos manter a calma. 548 00:42:01,918 --> 00:42:03,543 Carteira de habilitação, por favor. 549 00:42:05,459 --> 00:42:07,793 Sabia que estava indo rápido demais, senhor? 550 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Sim, senhor. Eu sinto muito. Vou respeitar o limite de velocidade. 551 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Pode sair do veículo enquanto registro sua multa? 552 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Porra. 553 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Certo. Cuide-se. 554 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - O que foi isso? - Senhor, eu posso explicar. 555 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Saia! 556 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - Os outros, saiam do carro! - Merda. 557 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 Afastem-se do carro. 558 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 Por favor, não atire. 559 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Senhorita, preciso que saia do carro agora! 560 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Mãos na parede, agora! Vamos! 561 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Todos sabem a verdade agora. 562 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Sabe, Gregory arruinou o meu corpo. 563 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 Eu poderia ter aceitado isso. 564 00:43:28,209 --> 00:43:30,293 Mas você garantiu que eu continuasse arruinado. 565 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Porra. 566 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Se eu te soltar, o que vai acontecer comigo? 567 00:43:42,751 --> 00:43:44,168 Não sei. 568 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Sinto muito, Fiks. 569 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian!