1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 Pomocy! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Pomocy! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Pomocy! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Przepraszam. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Co się stało, Sam? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,626 {\an8}Jeśli mam ci pomóc, musisz mi powiedzieć, co się dzieje. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}Nie zauważyłem ich, 8 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 bo byłem rozkojarzony. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks powiedziała mi, że to ona wrzuciła twoją sekstaśmę. 10 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Tak coś czułam, ale... 11 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 nie wierzyłam. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,459 Dlaczego? 13 00:01:20,459 --> 00:01:21,793 Nie wiem. 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,376 Porwali ją, zanim dokończyła. 15 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 Błagam, Puleng. 16 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Nie zrobiłaby ci tego, gdyby miała wyjście. 17 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng! Przyszła detektyw Peterson! 18 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Sporo rzeczy przeoczyliśmy. 19 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 Technicy przeczesują teren, wkrótce powinniśmy mieć trop. 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Czy mogła za tym stać Lisbeth? 21 00:01:58,209 --> 00:02:02,543 Nie chcę tego wykluczać, ale z opisu Sama wynika, 22 00:02:02,543 --> 00:02:05,126 że to ludzie, którzy zaatakowali Puleng. 23 00:02:05,126 --> 00:02:10,376 Trzeba było to zgłosić wcześniej. Mam nadzieję, że nie ukrywasz nic więcej. 24 00:02:17,834 --> 00:02:18,918 Pani detektyw... 25 00:02:19,626 --> 00:02:20,668 Bardzo proszę. 26 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 Znajdziecie ją? 27 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 Zrobię, co w mojej mocy. 28 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 To mnie przerasta. 29 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 Ostatnio uratowaliśmy ją, 30 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 bo skupiliśmy się na niej, a nie na tym, co nas dzieli. 31 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 To chyba jedyny sposób, żeby uratować ją teraz. 32 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Możemy współpracować? 33 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Tak. 34 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Musimy stąd spierdalać. 35 00:03:24,709 --> 00:03:26,709 Może tu powinienem skończyć. 36 00:03:29,043 --> 00:03:30,043 No wiesz, 37 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 moi rodzice porwali tyle dzieci... 38 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 No weź. 39 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Nie zasługujesz na to. 40 00:03:38,668 --> 00:03:40,834 Przepraszam, że cię w to wkopałem. 41 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 Nie poddasz się, prawda? 42 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 Przytulnie wam tu, skurwiele. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 O tak! 44 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Czas na striptiz. 45 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Że co? 46 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Zająknąłem się? Rozbierać się! 47 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Nagrywaj. - Co jest, stary? 48 00:04:15,751 --> 00:04:16,751 O tak. 49 00:04:16,751 --> 00:04:19,543 Właśnie tak. 50 00:04:20,126 --> 00:04:21,959 Ko-ko, skurwysyny! 51 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Przynajmniej śpi na kanapie, a nie w pokoju waszej mamy. 52 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 No dobra, lecimy. 53 00:04:59,251 --> 00:05:02,584 A on gdzie? 54 00:05:03,251 --> 00:05:06,376 Tu jest! Co tam u księcia Ferdynanda? 55 00:05:07,126 --> 00:05:08,709 Coś ty taki zmęczony? 56 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Wasi rodzice chyba mają was w dupie, co? 57 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Nie odpisują na moje wiadomości. 58 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Słyszycie, kurczaczki? 59 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Życie w willi nie zawsze jest cudowne. 60 00:05:26,918 --> 00:05:28,543 Dlatego my mieszkamy tutaj. 61 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Widzisz? Nikogo nie obchodzimy. 62 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 Do diabła, Chris! Nie możesz mnie wiecznie unikać, oddzwoń! 63 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Wendy, szukam twoich przyjaciół, pana Ackermana i pana Molapo. 64 00:05:52,793 --> 00:05:54,834 Nie odzywali się do ciebie? 65 00:05:55,918 --> 00:05:56,959 Nie. 66 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 Ostatnio nie. 67 00:06:00,501 --> 00:06:04,418 Chciałem też podziękować za twoją pomoc w sprawie wycieku arkuszy. 68 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Okazała się bardzo owocna. 69 00:06:06,876 --> 00:06:08,834 Wie pan już, kto za tym stoi? 70 00:06:08,834 --> 00:06:09,793 Ujmę to tak: 71 00:06:10,751 --> 00:06:14,418 dobrze by było, gdybym znalazł panów Ackermana i Molapo. 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 Chris był w to zamieszany? 73 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Jeśli wiesz, gdzie mogą się znajdować, 74 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 lepiej powiedz mi teraz. 75 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 Nie chcemy przecież sugerować, że byłaś w to zamieszana. 76 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Nie. 77 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Tyle porwań... Szkole przydałaby się ceremonia oczyszczenia. 78 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 A frajerów nie porywają. 79 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, zaczekaj! 80 00:06:52,209 --> 00:06:53,209 Co? 81 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Co ty robisz, Asanda? 82 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 Nie będę się kryć. 83 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Bardzo lubię Wade’a Danielsa. 84 00:07:11,793 --> 00:07:14,793 Jeśli wybaczy mi, 85 00:07:14,793 --> 00:07:18,668 że zachowywałam się jak rozpieszczony bachor, 86 00:07:19,584 --> 00:07:21,584 chciałabym z nim chodzić. 87 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 Co za żenada. 88 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Chodźmy. 89 00:07:35,209 --> 00:07:36,209 Przepraszam. 90 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Oto przegląd wiadomości. 91 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Po reklamach prognoza pogody. 92 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}NIEODEBRANE POŁĄCZENIE OD WENDY 93 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 WENDY: CHRIS, ODPISZ! CHODZI O PIENIĄDZE? 94 00:08:07,918 --> 00:08:08,918 Cześć. 95 00:08:09,584 --> 00:08:10,584 Cześć. 96 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Przepraszam za wczorajszy nawał informacji. 97 00:08:16,334 --> 00:08:17,668 Słusznie zrobiłeś. 98 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Chyba nie mogę ci pomóc jej szukać. 99 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Co? Przecież chodzi o Fiks. 100 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Myślisz, że tego nie wiem? 101 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Moje całe życie kręciło się wokół Fikile i tych poszukiwań. 102 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 Zawsze byłam tą drugą siostrą. 103 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Wiesz, że nie zraniłaby cię celowo. 104 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 Na pewno? Czy ja ją w ogóle znam? 105 00:08:42,376 --> 00:08:47,834 W przeszłości krzywdziła innych, czemu miałaby już tego nie robić? 106 00:08:48,543 --> 00:08:50,293 Nagrała z Chrisem film, 107 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 w którym zarzucili mojemu ojcu handel dziećmi 108 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 i rozesłali go do całej szkoły. 109 00:08:56,168 --> 00:08:58,168 Potem zwalili to na Wendy. 110 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Spała ze swoim trenerem pływania. 111 00:09:01,293 --> 00:09:06,834 Nawet jeśli czuję, że Basenowy mógł ją do tego zmusić, to... 112 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - Nie wierzę. - W co? 113 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Że w ogóle się nad tym zastanowiła. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Ja bym jej tego nigdy nie zrobiła! 115 00:09:17,334 --> 00:09:21,168 - Nie. - Ja bym jej tak nie upokorzyła! 116 00:09:22,918 --> 00:09:26,209 - Nie znamy okoliczności. - Okoliczności są nieistotne! 117 00:09:27,584 --> 00:09:31,668 Oddałabym za nią życie, ba, ryzykowałam dla niej życiem. 118 00:09:32,209 --> 00:09:34,751 Kurwa, naraziłam dla niej rodzinę. 119 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 Już wiem, że nie zrobiłaby tego samego. 120 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Mój ojciec zginął, 121 00:09:45,418 --> 00:09:47,376 bo szukałam Fiks. 122 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Przepraszam, Sam, ale nie mogę. 123 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Wiele przeszła. 124 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Wiem. 125 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Nigdy nie widziałam takiej nienawiści w czyichś oczach, 126 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 ale pewnie sobie zasłużyłam. 127 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 Nie, Leigh-Anne! Nikt na to nie zasługuje! 128 00:10:20,793 --> 00:10:26,334 Jak znajdą Fiks, Puleng zrozumie, że źle cię potraktowała. 129 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Wiem, że to było niesprawiedliwe... - Naprawdę? 130 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Każdy czegoś żałuje. 131 00:10:36,209 --> 00:10:38,209 Każdy z nas zrobił jakąś głupotę, 132 00:10:40,126 --> 00:10:42,168 ale to nie czyni nas złymi ludźmi. 133 00:11:00,959 --> 00:11:04,501 {\an8}CHRIS: CHCESZ ZOBACZYĆ CHŁOPAKA? SKOŁUJ MÓJ HAJS. 134 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}CHRIS: WIDZIMY SIĘ TUTAJ 135 00:11:07,168 --> 00:11:09,751 Jak się stąd wydostaniemy? 136 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Wiertła, palce i jebane kurniki. 137 00:11:15,626 --> 00:11:19,084 Widziałeś serial o Dahmerze? Wdepnęliśmy w niezłe gówno. 138 00:11:21,584 --> 00:11:26,501 Nastolatka, która w dzieciństwie padła ofiarą handlu ludźmi, 139 00:11:26,501 --> 00:11:29,959 została porwana po raz kolejny. 140 00:11:29,959 --> 00:11:32,584 Policja nie komentuje sprawy... 141 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Stary, co się stało z Fikile? 142 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Czas się pożegnać. 143 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Nikt nie przeżyje tylu porwań. 144 00:11:49,543 --> 00:11:50,584 Stary, 145 00:11:50,584 --> 00:11:52,751 musimy stąd spierdalać. 146 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Mówię serio. 147 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Zauważyłeś, 148 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 jak się obchodzi z tymi kurczakami? 149 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Traktuje je jak zwierzaki, jakby je naprawdę kochał. 150 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 Czemu trzymasz nogi na krześle? 151 00:12:18,084 --> 00:12:19,084 Co to za mina? 152 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 Co się stało? 153 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 Jest taki chłopak... Chris. 154 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Mamo, gdyby tata cię okłamał... 155 00:12:36,501 --> 00:12:38,751 Gdyby powiedział ci straszne kłamstwo, 156 00:12:40,626 --> 00:12:43,209 ale potem potrzebował pomocy, pomogłabyś mu? 157 00:12:45,668 --> 00:12:47,834 - Nie ma tematu... - Wendy. 158 00:12:48,668 --> 00:12:49,668 Usiądź. 159 00:12:52,126 --> 00:12:53,043 Po pierwsze: 160 00:12:54,543 --> 00:12:55,543 twój ojciec 161 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 jest moim mężem. 162 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Kocham go. 163 00:13:00,209 --> 00:13:03,501 A ty? Kochasz tego chłopca? 164 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Ludzie cię skrzywdzą. 165 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Nie pozwól tylko na to, żeby zmienili cię na gorsze. 166 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Wiesz, co w tobie kocham? 167 00:13:17,834 --> 00:13:20,001 Wstawiasz się za innymi. 168 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Zawsze taka byłaś. 169 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Jeśli ten chłopak potrzebuje pomocy, 170 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 a ty jesteś w stanie mu pomóc, zrób to. 171 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Muszę iść. 172 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 A twój ojciec i ja? 173 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 My się nie okłamujemy. 174 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 POŁĄCZENIE WIDEO 175 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Wszystko gra? 176 00:14:12,709 --> 00:14:15,209 To nie dla ciebie, Puleng. 177 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, musimy porozmawiać. 178 00:14:25,543 --> 00:14:29,793 Chwilę już tu siedzi, jej mama wkrótce zacznie się martwić. 179 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 Odwieziesz ją do domu? 180 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Chodź, zamówię ci ubera. 181 00:14:42,751 --> 00:14:44,418 Kurde, jest w rozsypce! 182 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 Porwanie Fikile musi być dla niej trudne. 183 00:14:48,001 --> 00:14:50,584 Ta szkoła naprawdę potrzebuje oczyszczenia. 184 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Co u ciebie? 185 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Mówiłaś, że to sprawa życia i śmierci. 186 00:14:58,918 --> 00:15:00,834 Ciągle jesteś na mnie zła? 187 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 Co to ma być? 188 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 To Ruff Beats, porwał ich dla okupu. 189 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 Nie, Wendy. Nie będę zadawał się z gangsterami. 190 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 A ja nie chciałam, żebyś zadawał się z moim chłopakiem. 191 00:15:26,876 --> 00:15:27,751 Jesteś zła. 192 00:15:29,626 --> 00:15:30,959 Potrzebujemy wsparcia. 193 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 Puściłbyś dwie dziewczyny zupełnie same? 194 00:15:34,543 --> 00:15:39,501 Kto powiedział, że tam pojadę? Wendy, zadzwoń na policję! 195 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Powiedział, że wtedy ich zabije. 196 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 Krugerrandy mojej mamy. 197 00:15:48,918 --> 00:15:50,918 - Skąd to masz? - Dała ci je? 198 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, okradłaś matkę dla Chrisa? 199 00:15:56,209 --> 00:15:57,584 Mimo wszystko... 200 00:15:58,418 --> 00:15:59,793 Naprawdę go lubisz, co? 201 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Sama nie wiem, na czym teraz stoimy. 202 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Wiem tylko tyle, że wszyscy czegoś żałujemy. 203 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 On i KB potrzebują naszej pomocy. 204 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 Gdy porwali Puleng, 205 00:16:17,084 --> 00:16:20,751 Chris też ryzykował życiem, żeby ją znaleźć, więc... 206 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 pomogę wam. 207 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Mam nadzieję, że lubisz musakę! 208 00:16:35,376 --> 00:16:36,376 Co jest? 209 00:16:37,793 --> 00:16:39,126 Wprowadzi się tu? 210 00:16:40,959 --> 00:16:43,918 - Czemu ciągle tu siedzisz? - Siya. 211 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Spokojnie. 212 00:16:46,793 --> 00:16:52,126 - Wszyscy jesteśmy teraz zestresowani. - To nie usprawiedliwia braku manier. 213 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Mamo, co to jest? 214 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Wygląda jak rzygi. 215 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Siya, przestań. 216 00:17:03,543 --> 00:17:07,834 Bakłażany wyglądają czasem oślizgle. 217 00:17:07,834 --> 00:17:08,918 Rozumiem. 218 00:17:10,376 --> 00:17:11,584 Jest w tym mięso? 219 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Tata by mnie nie zmuszał do jedzenia czegoś takiego. 220 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 A ty niby możesz? 221 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Posłuchaj mnie! 222 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Nigdy nie będziesz moim ojcem! - Dość! 223 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 224 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Wiem, Siya. 225 00:17:26,751 --> 00:17:27,751 Zaufaj mi. 226 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Chcę tylko się wami zaopiekować. 227 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 To dla Fiks. 228 00:17:36,084 --> 00:17:37,709 Wszyscy ją kochamy, prawda? 229 00:17:38,709 --> 00:17:39,668 No dobra. 230 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Umieram z głodu. 231 00:17:56,876 --> 00:17:57,959 Pełna zgoda. 232 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 Gdzieś ty była, Puleng? 233 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Jesteś pijana? 234 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Mówię do ciebie, Puleng! 235 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Chodzi o Fikile. 236 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Co? 237 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 Fani mojej strony wiedzą, że lubię karać dupków, 238 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 korzystając z kreatywnych, choć mniej dramatycznych środków. 239 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 Dziś stawka jest zbyt wysoka. Oto Fikile Bhele z liceum Parkhurst. 240 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Muszę coś powiedzieć. 241 00:18:35,959 --> 00:18:36,959 Puleng... 242 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Tak mi przykro! 243 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Popełniłam straszny błąd, 244 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 powinnam cię bronić, jak ty broniłaś mnie... 245 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Nie tak się umawialiśmy! 246 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Co się stało? 247 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Nie wiem. 248 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Gdzie jest Fikile? 249 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Zadzwońmy na policję. 250 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 251 00:19:14,126 --> 00:19:15,209 Nie. 252 00:19:15,834 --> 00:19:18,168 Mogłaś się przyznać, 253 00:19:18,168 --> 00:19:19,959 nie skorzystałaś z okazji. 254 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 Czemu? 255 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Bierzcie ją. 256 00:19:25,043 --> 00:19:26,251 Nie! 257 00:19:26,251 --> 00:19:29,793 Damian, powiem, co tylko zechcesz! 258 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Damian, błagam! 259 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Mamy czekać na kolejne nagranie? 260 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 Kto wie, co on jej tam robi? 261 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Idziecie do środka? 262 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Zajmują się tym nasi najlepsi technicy. 263 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Ciągle zmienia adres IP i skacze z serwera na serwer. 264 00:19:58,918 --> 00:20:00,918 To prostsze, gdy nadaje na żywo. 265 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Sama nie wiem, co mam myśleć. Jestem trochę otumaniona. 266 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Policja chyba coś robi. 267 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 Mnie szukali tygodniami! 268 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 Widziałeś jej twarz? 269 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Musisz jej pomóc, Puleng. 270 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - Basenowy zaczął od ciebie! - Sam, wyluzuj. 271 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Wszyscy próbujemy to przetrawić. 272 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Co może Puleng? 273 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Mam pomysł. 274 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Spóźniłaś się, Puleng. 275 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Zawsze chodziło o niego. 276 00:20:50,459 --> 00:20:51,959 Zrobił ci coś, prawda? 277 00:20:53,126 --> 00:20:58,668 - Fikile nie powinna płacić za jego czyny. - Jestem zdziwiony, że wciąż ci zależy. 278 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Choć fakt, łączą was więzy krwi. 279 00:21:03,209 --> 00:21:04,376 To jak? 280 00:21:05,501 --> 00:21:07,918 Umowa stoi? Fiks za Gregory’ego? 281 00:21:08,959 --> 00:21:12,543 Nie. Najpierw chcę dostać Gregory’ego. Wtedy porozmawiamy. 282 00:21:12,543 --> 00:21:15,084 Nie wypuszczę jej wcześniej. 283 00:21:21,709 --> 00:21:22,834 {\an8}WENDY: MAM KASĘ. 284 00:21:22,834 --> 00:21:29,876 {\an8}JADĘ NA MIEJSCE. 285 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Co kombinujecie, skurwiele? 286 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Księżna Maria! 287 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 No nie wiem, Ruffy. 288 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Zmęczyło nas bycie współlokatorami. 289 00:21:53,126 --> 00:21:55,293 Nie chcę nikogo obrażać, 290 00:21:55,293 --> 00:21:59,168 ale twoi przyjaciele mają problem z higieną. 291 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Tylko spróbuj, skurwysynu. 292 00:22:02,251 --> 00:22:03,501 Dobra. 293 00:22:05,626 --> 00:22:07,334 Nie! Proszę! 294 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Wszystko gra, szefie? 295 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Lepiej powiedz, że tak, bo księżna Maria oberwie. 296 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Dobra. 297 00:22:15,918 --> 00:22:18,293 - Jest dobrze! - Skręcę jej kark! 298 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Nie róbcie im krzywdy! 299 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Otwieraj ten jebany kurnik! 300 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 No już! 301 00:22:24,751 --> 00:22:27,168 Już dobrze. 302 00:22:27,168 --> 00:22:28,584 Błagam was! 303 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 To chyba on. 304 00:22:56,709 --> 00:22:59,001 GDZIE JEST TERAZ GREGORY? 305 00:23:06,918 --> 00:23:07,918 Odsuń się. 306 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 - W nogi! - Panowie! 307 00:23:13,084 --> 00:23:14,584 Te pizdy uciekają! 308 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 No już, brać ich! 309 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}WENDY: GDZIE JESTEŚ? 310 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Zatrzymajcie ich! 311 00:23:25,459 --> 00:23:26,626 Uciekają! 312 00:23:26,626 --> 00:23:27,876 Zatrzymajcie ich! 313 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 Wendy, musimy stąd znikać! 314 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 To wygląda jak wstęp do linczu! 315 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Właź, jedziemy! 316 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 To oni! Jedź! 317 00:23:57,501 --> 00:23:58,459 To KB! 318 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Kurwa, wskakuj! 319 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Jedź! 320 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 Czekaj! 321 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - No już! - Właź! 322 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Wywal kurczaka! 323 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 No jedź! 324 00:24:20,126 --> 00:24:22,626 Przyjmuję od 12 do 14, wróćcie później. 325 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Chodzi o Damiana. 326 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Dla ciebie to pewnie Basenowy. 327 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 To nie jest spa, Fikile. 328 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Przepraszam. 329 00:24:43,751 --> 00:24:45,293 Przepraszam, że nawaliłam. 330 00:24:46,584 --> 00:24:47,584 Błagam... 331 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Błagam, rozwiąż mnie. 332 00:24:53,626 --> 00:24:56,001 Rozwiąż mnie, zrobię, co tylko zechcesz. 333 00:24:59,626 --> 00:25:02,334 Nie masz wyboru. 334 00:25:03,043 --> 00:25:04,959 Chcesz, żebym zranił Puleng? 335 00:25:08,209 --> 00:25:10,251 - Co? - Zapomniałem ci powiedzieć? 336 00:25:11,918 --> 00:25:13,459 Puleng się wprosiła. 337 00:25:14,293 --> 00:25:15,626 - Nie! - Tak. 338 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Nie! - O tak! 339 00:25:18,001 --> 00:25:19,084 Nie! 340 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Damian, nie! 341 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Błagam! Nie wciągaj jej w to! 342 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Powinnam cię bronić... 343 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Zawsze było z nim coś nie tak. 344 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Pomożesz nam odzyskać Fiks? 345 00:25:44,876 --> 00:25:45,876 Nie ma mowy. 346 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Nigdy nic mu nie zrobiłem. 347 00:25:48,751 --> 00:25:50,709 Dzieciak jest szalony. 348 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Słuchajcie, bardzo mi przykro. 349 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Naprawdę żałuję, że wciągnął w to Fikile! 350 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Ja nic nie poradzę. 351 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Będę wdzięczny, jeśli wyjdziecie. 352 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 Inaczej wezwę ochronę. 353 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Jak chciałyście nas wyciągnąć? 354 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Miałyśmy plan, KB. 355 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Okradła swoją matkę. 356 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Co? Nie powinnaś była tego robić! 357 00:26:43,584 --> 00:26:46,668 Zmyjmy z siebie kurze gówna i pomóżmy szukać Fiks. 358 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Bardziej tępych skurwieli w życiu nie spotkałem. 359 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Kto wraca do miejsca, od którego musiałem zacząć? 360 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Witajcie w domu, skurwiele. 361 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Nie wierzę, że odmówił! Kurwa, co jest? 362 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 To nie twój samochód. 363 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Dlatego nie chciałem, żeby prowadził. 364 00:27:18,084 --> 00:27:19,251 Co robisz, Puleng? 365 00:27:20,251 --> 00:27:21,876 Pogadam z nim raz jeszcze. 366 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Hej, Gregory! 367 00:27:29,334 --> 00:27:33,501 - Do kurwy nędzy, zostawcie mnie! - Nie rozumiesz powagi sytuacji. 368 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Odpuść, suko! 369 00:27:39,584 --> 00:27:43,626 - O to wam chodziło? - Z własnej woli by nie poszedł. 370 00:27:44,959 --> 00:27:45,959 Co teraz? 371 00:27:53,043 --> 00:27:54,251 Musimy moim autem? 372 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Ene, due, rike, fake, 373 00:27:58,209 --> 00:28:04,501 tępy uczeń albo głupia uczennica traci palce! 374 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Komu tniemy? 375 00:28:08,001 --> 00:28:09,001 Dość! 376 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Ja to zacząłem. 377 00:28:11,293 --> 00:28:13,709 Chcesz kogoś torturować? Torturuj mnie. 378 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 No proszę, odważny białasek. 379 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Dobra, zapraszam. 380 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Zacznę od paluszka. 381 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Czekaj! 382 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Wiesz co? 383 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Chcesz nas wszystkich zabić? Proszę. 384 00:28:43,418 --> 00:28:45,334 Jeśli wszyscy umrzemy, 385 00:28:45,334 --> 00:28:46,876 to co na tym ugrasz? 386 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 Trupy ci nie zapłacą. 387 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Musi powtarzać „trupy”? 388 00:28:51,543 --> 00:28:52,626 Chcesz pieniędzy? 389 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 No dobrze. 390 00:28:55,668 --> 00:28:59,043 - Wendy, nie! - Tobie i tak chodzi o coś innego. 391 00:28:59,043 --> 00:29:04,459 KB ukradł twoją muzykę, ale jeszcze nic na niej nie zarobili. 392 00:29:05,293 --> 00:29:06,668 Czego naprawdę chcesz? 393 00:29:11,668 --> 00:29:13,251 Nie zasługujesz na nią. 394 00:29:19,751 --> 00:29:22,793 Dobrze. Porozmawiajmy. 395 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Damian, błagam! Zrobię wszystko. 396 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Obiecaj, że nie wciągniesz w to Puleng. 397 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Teraz ci na niej zależy. 398 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Umowa stoi? 399 00:29:55,126 --> 00:29:59,876 Ta dwójka przeprosi mnie publicznie i uzna moje autorstwo. 400 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 Dostanę też tantiemy za całą muzykę KB z przyszłego roku. 401 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 I jeszcze to. 402 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Chyba... No dobra. 403 00:30:43,626 --> 00:30:44,626 Stary... 404 00:30:46,501 --> 00:30:50,043 Jakim cudem Ruff wybrał najdroższy obraz w domu? 405 00:30:50,668 --> 00:30:51,793 Tata mnie zabije. 406 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Przynajmniej masz wszystkie palce. 407 00:30:56,584 --> 00:30:59,668 - Gdzie Wendy? - Przy barze. 408 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Wrócę późno, mamo. Nie czekaj. 409 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Dobra. Pa. 410 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Przepraszam, że musiałaś przez to przejść. 411 00:31:26,834 --> 00:31:29,751 - Próbowałem... - Okradłam własną matkę. 412 00:31:29,751 --> 00:31:31,293 Żeby ci pomóc. 413 00:31:32,709 --> 00:31:36,834 A okazałeś się gościem, który nie wytrzymał 414 00:31:36,834 --> 00:31:39,168 nawet paru miesięcy bez zdrady. 415 00:31:45,751 --> 00:31:46,751 Wendy... 416 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Błagam cię. 417 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 To tylko głupi pocałunek. 418 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Wiem, że nie ma dobrych wymówek, ale po prostu tęskniłem. 419 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 To nic nie znaczyło. To było głupie i lekkomyślne. 420 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Nie płacz, proszę. 421 00:32:08,001 --> 00:32:11,918 - Wiem, że możemy przez to przejść. - Wcale nie. 422 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Nie chodzi tylko o Lungę. 423 00:32:18,709 --> 00:32:20,084 Ciągle mnie okłamujesz. 424 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 Cały czas. 425 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Nie mogę ci zaufać. 426 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 To tak strasznie boli, więc zostaw mnie, proszę. 427 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Nie mogę cię stracić. - Nie. 428 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Błagam, nie zostawiaj mnie. 429 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, pospiesz się, proszę. 430 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Jakieś wieści o Fiks? 431 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 To on. Będzie na żywo. 432 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Witajcie z powrotem. 433 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile zmieniła zdanie 434 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 i w końcu postanowiła 435 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 pokazać swoją prawdziwą twarz. 436 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Trzy lata temu... 437 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 razem z innymi uczniami z Parkhurst 438 00:33:54,584 --> 00:33:55,793 przyglądałam się, 439 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 jak jeden z kolegów był dręczony 440 00:34:01,876 --> 00:34:03,126 niemal każdego dnia. 441 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Oni... 442 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 zrobili mu krzywdę. 443 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 Wielką krzywdę. 444 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 To moja wina. 445 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Przepraszam. 446 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Cześć. 447 00:34:35,501 --> 00:34:37,168 - Cześć. - Wszystko gra? 448 00:34:37,168 --> 00:34:39,459 Zgubiłam się. 449 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 W porządku. 450 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Ciekawe, jak smakują moje szczyny. 451 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 O cholera, zanurzyli go w kiblu. 452 00:35:01,959 --> 00:35:03,543 Przyprowadzisz go? 453 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Czemu ja? Nawet nie wiem, co mu powiedzieć 454 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Nie jest bardzo towarzyski. 455 00:35:14,043 --> 00:35:15,043 Rzecz w tym, 456 00:35:16,418 --> 00:35:18,543 że na twój widok od razu mu staje. 457 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Dla ciebie pójdzie wszędzie. 458 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Fiks, to tradycja. 459 00:35:28,501 --> 00:35:33,043 Robimy to tylko tym pierwszoklasistom, którzy mają szansę dostać się do kadry. 460 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Dobra. 461 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Dobrze się bawisz? - Tak. 462 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 A ty? 463 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Może pójdziemy gdzieś razem? 464 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Nie chciałem... 465 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg! 466 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Ścigamy się na 100 metrów, młody. 467 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Greg. - Już! 468 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Piliśmy, to chyba kiepski pomysł. 469 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Impreza dopiero się rozkręca. 470 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Zrobisz coś dla mnie? 471 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Mam w bagażniku sześciopak piwa. 472 00:36:33,626 --> 00:36:35,584 Bądź tak miła i skocz po niego. 473 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Fiks, to tylko parę minut! 474 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Dobra. 475 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 KRYTY BASEN 476 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Co jest? 477 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory! 478 00:37:17,709 --> 00:37:20,418 Spokojnie, Fiks. Wszyscy przez to przeszliśmy. 479 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Pierdol się! 480 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 Pozwolisz mu na to? 481 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, przestań! 482 00:37:38,834 --> 00:37:40,043 Gregory, przestań! 483 00:37:43,543 --> 00:37:44,751 Przestań! 484 00:37:46,709 --> 00:37:47,793 On się nie rusza! 485 00:38:09,793 --> 00:38:11,126 Nie pisałem się na to. 486 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Ej! 487 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Greg, musimy mu pomóc! 488 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, pomóż mi! 489 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg! 490 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Damian, proszę, trzymaj się. 491 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Doznał udaru podczas podtapiania. 492 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 Rano zaczęły się problemy z sercem. 493 00:38:43,584 --> 00:38:45,501 Wiem, że to sprawka maturzystów, 494 00:38:45,501 --> 00:38:47,543 ale wszyscy mają już prawników. 495 00:38:47,543 --> 00:38:51,543 Każdy z nich kłamie, że mój syn pił w szkole całkiem sam. 496 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Chcą go wyrzucić, gdy jest w takim stanie. 497 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Obwiniają mojego syna. 498 00:39:03,918 --> 00:39:06,918 Podobno Daniels chce z tobą o wszystkim porozmawiać. 499 00:39:08,293 --> 00:39:09,834 Wiesz, że to był wypadek? 500 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Nie umarł, więc nic się nie stało. 501 00:39:20,334 --> 00:39:22,834 Sama nie jesteś tu niewinna. 502 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Dobrze wiedziałaś, co mu zrobimy, a i tak go tam przyprowadziłaś. 503 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Chciałam cię pochwalić za szybką reakcję. 504 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian żyje tylko dzięki tobie. 505 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Po przebudzeniu 506 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 powtarza, że to wina Gregory’ego Dicksona. 507 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Gregory ma mocne alibi, 508 00:39:46,418 --> 00:39:48,168 więc chcemy wiedzieć, 509 00:39:48,168 --> 00:39:50,043 co naprawdę widziałaś. 510 00:39:50,043 --> 00:39:53,626 Piłaś na terenie szkoły. 511 00:39:54,418 --> 00:39:56,126 Zwabiłaś tam tego chłopca. 512 00:39:58,293 --> 00:39:59,959 Razem z twoją matką uważamy, 513 00:40:00,626 --> 00:40:02,876 że nie trzeba o wszystkim mówić ojcu. 514 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 Nie zrozumiałby. 515 00:40:06,001 --> 00:40:07,001 Bhelekazi, 516 00:40:07,959 --> 00:40:10,168 powiedz prawdę. 517 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Wiem, że dokonasz właściwego wyboru. 518 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Błagam. Wiesz, co tam się stało. 519 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Powiedz prawdę. 520 00:40:19,876 --> 00:40:20,876 Błagam. 521 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Tak naprawdę nic nie widziałam. 522 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Znalazłam go na ziemi. 523 00:40:42,043 --> 00:40:43,834 Trzeba było powiedzieć prawdę. 524 00:40:47,668 --> 00:40:48,959 Mogłam tak zrobić. 525 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 Każdego dnia żałuję tej decyzji. 526 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 Każdego dnia. 527 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Przepraszam. 528 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Każdego dnia żałuję tej decyzji. 529 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Cholera! 530 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Cholera. - Co teraz zrobimy? 531 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Spokojnie, ogarniemy to. 532 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - Ogarniesz policję? - Tak. 533 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Co za gość. 534 00:41:45,876 --> 00:41:47,251 Po prostu ogarniemy. 535 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Prawo jazdy. 536 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Wie pan, z jaką prędkością jechał? 537 00:42:08,959 --> 00:42:10,959 Owszem, przepraszam. 538 00:42:10,959 --> 00:42:13,126 Będę się już trzymał ograniczeń. 539 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Proszę wyjść z samochodu. 540 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Kurwa! 541 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Uważajcie na siebie. 542 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - Co to było? - Mogę to wyjaśnić. 543 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Przesuń się! 544 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - Wyłazić z auta! - Cholera! 545 00:42:55,959 --> 00:42:59,626 - Odsuń się od auta! - Proszę nie strzelać. 546 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Proszę natychmiast wysiąść z auta! 547 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Ręce na barierę! Ale już! 548 00:43:11,584 --> 00:43:13,584 Wszyscy znają już prawdę. 549 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory złamał mnie fizycznie, 550 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 ale z tym mogłem żyć. 551 00:43:28,418 --> 00:43:29,668 Ty mnie dobiłaś. 552 00:43:31,918 --> 00:43:32,918 Kurwa! 553 00:43:40,293 --> 00:43:42,168 Co zrobią, jeśli cię wypuszczę? 554 00:43:42,918 --> 00:43:44,168 Nie wiem. 555 00:43:47,084 --> 00:43:50,001 Przykro mi, Fiks. 556 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian! 557 00:45:12,126 --> 00:45:14,043 Napisy: Jędrzej Kogut