1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Pomocy!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Pomocy!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Pomocy!
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Przepraszam.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Co się stało, Sam?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,626
{\an8}Jeśli mam ci pomóc, musisz mi powiedzieć,
co się dzieje.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}Nie zauważyłem ich,
8
00:00:56,376 --> 00:00:58,126
bo byłem rozkojarzony.
9
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks powiedziała mi,
że to ona wrzuciła twoją sekstaśmę.
10
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Tak coś czułam, ale...
11
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
nie wierzyłam.
12
00:01:19,209 --> 00:01:20,459
Dlaczego?
13
00:01:20,459 --> 00:01:21,793
Nie wiem.
14
00:01:23,501 --> 00:01:25,376
Porwali ją, zanim dokończyła.
15
00:01:26,168 --> 00:01:27,209
Błagam, Puleng.
16
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Nie zrobiłaby ci tego,
gdyby miała wyjście.
17
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng! Przyszła detektyw Peterson!
18
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Sporo rzeczy przeoczyliśmy.
19
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
Technicy przeczesują teren,
wkrótce powinniśmy mieć trop.
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Czy mogła za tym stać Lisbeth?
21
00:01:58,209 --> 00:02:02,543
Nie chcę tego wykluczać,
ale z opisu Sama wynika,
22
00:02:02,543 --> 00:02:05,126
że to ludzie, którzy zaatakowali Puleng.
23
00:02:05,126 --> 00:02:10,376
Trzeba było to zgłosić wcześniej.
Mam nadzieję, że nie ukrywasz nic więcej.
24
00:02:17,834 --> 00:02:18,918
Pani detektyw...
25
00:02:19,626 --> 00:02:20,668
Bardzo proszę.
26
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
Znajdziecie ją?
27
00:02:24,168 --> 00:02:26,584
Zrobię, co w mojej mocy.
28
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
To mnie przerasta.
29
00:02:44,084 --> 00:02:45,668
Ostatnio uratowaliśmy ją,
30
00:02:45,668 --> 00:02:49,334
bo skupiliśmy się na niej,
a nie na tym, co nas dzieli.
31
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
To chyba jedyny sposób,
żeby uratować ją teraz.
32
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Możemy współpracować?
33
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Tak.
34
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Musimy stąd spierdalać.
35
00:03:24,709 --> 00:03:26,709
Może tu powinienem skończyć.
36
00:03:29,043 --> 00:03:30,043
No wiesz,
37
00:03:31,751 --> 00:03:34,251
moi rodzice porwali tyle dzieci...
38
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
No weź.
39
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Nie zasługujesz na to.
40
00:03:38,668 --> 00:03:40,834
Przepraszam, że cię w to wkopałem.
41
00:03:40,834 --> 00:03:42,709
Nie poddasz się, prawda?
42
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
Przytulnie wam tu, skurwiele.
43
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
O tak!
44
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Czas na striptiz.
45
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Że co?
46
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Zająknąłem się? Rozbierać się!
47
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Nagrywaj.
- Co jest, stary?
48
00:04:15,751 --> 00:04:16,751
O tak.
49
00:04:16,751 --> 00:04:19,543
Właśnie tak.
50
00:04:20,126 --> 00:04:21,959
Ko-ko, skurwysyny!
51
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Przynajmniej śpi na kanapie,
a nie w pokoju waszej mamy.
52
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
No dobra, lecimy.
53
00:04:59,251 --> 00:05:02,584
A on gdzie?
54
00:05:03,251 --> 00:05:06,376
Tu jest! Co tam u księcia Ferdynanda?
55
00:05:07,126 --> 00:05:08,709
Coś ty taki zmęczony?
56
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Wasi rodzice chyba mają was w dupie, co?
57
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Nie odpisują na moje wiadomości.
58
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Słyszycie, kurczaczki?
59
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Życie w willi nie zawsze jest cudowne.
60
00:05:26,918 --> 00:05:28,543
Dlatego my mieszkamy tutaj.
61
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Widzisz? Nikogo nie obchodzimy.
62
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
Do diabła, Chris!
Nie możesz mnie wiecznie unikać, oddzwoń!
63
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Wendy, szukam twoich przyjaciół,
pana Ackermana i pana Molapo.
64
00:05:52,793 --> 00:05:54,834
Nie odzywali się do ciebie?
65
00:05:55,918 --> 00:05:56,959
Nie.
66
00:05:57,918 --> 00:05:58,918
Ostatnio nie.
67
00:06:00,501 --> 00:06:04,418
Chciałem też podziękować
za twoją pomoc w sprawie wycieku arkuszy.
68
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Okazała się bardzo owocna.
69
00:06:06,876 --> 00:06:08,834
Wie pan już, kto za tym stoi?
70
00:06:08,834 --> 00:06:09,793
Ujmę to tak:
71
00:06:10,751 --> 00:06:14,418
dobrze by było,
gdybym znalazł panów Ackermana i Molapo.
72
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
Chris był w to zamieszany?
73
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Jeśli wiesz, gdzie mogą się znajdować,
74
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
lepiej powiedz mi teraz.
75
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
Nie chcemy przecież sugerować,
że byłaś w to zamieszana.
76
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Nie.
77
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Tyle porwań... Szkole przydałaby się
ceremonia oczyszczenia.
78
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
A frajerów nie porywają.
79
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, zaczekaj!
80
00:06:52,209 --> 00:06:53,209
Co?
81
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Co ty robisz, Asanda?
82
00:07:02,834 --> 00:07:04,043
Nie będę się kryć.
83
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Bardzo lubię Wade’a Danielsa.
84
00:07:11,793 --> 00:07:14,793
Jeśli wybaczy mi,
85
00:07:14,793 --> 00:07:18,668
że zachowywałam się
jak rozpieszczony bachor,
86
00:07:19,584 --> 00:07:21,584
chciałabym z nim chodzić.
87
00:07:22,334 --> 00:07:24,459
Co za żenada.
88
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Chodźmy.
89
00:07:35,209 --> 00:07:36,209
Przepraszam.
90
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Oto przegląd wiadomości.
91
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Po reklamach prognoza pogody.
92
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}NIEODEBRANE POŁĄCZENIE OD WENDY
93
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
WENDY: CHRIS, ODPISZ! CHODZI O PIENIĄDZE?
94
00:08:07,918 --> 00:08:08,918
Cześć.
95
00:08:09,584 --> 00:08:10,584
Cześć.
96
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Przepraszam
za wczorajszy nawał informacji.
97
00:08:16,334 --> 00:08:17,668
Słusznie zrobiłeś.
98
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Chyba nie mogę ci pomóc jej szukać.
99
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Co? Przecież chodzi o Fiks.
100
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Myślisz, że tego nie wiem?
101
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Moje całe życie kręciło się wokół Fikile
i tych poszukiwań.
102
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
Zawsze byłam tą drugą siostrą.
103
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Wiesz, że nie zraniłaby cię celowo.
104
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
Na pewno? Czy ja ją w ogóle znam?
105
00:08:42,376 --> 00:08:47,834
W przeszłości krzywdziła innych,
czemu miałaby już tego nie robić?
106
00:08:48,543 --> 00:08:50,293
Nagrała z Chrisem film,
107
00:08:50,293 --> 00:08:53,876
w którym zarzucili mojemu ojcu
handel dziećmi
108
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
i rozesłali go do całej szkoły.
109
00:08:56,168 --> 00:08:58,168
Potem zwalili to na Wendy.
110
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Spała ze swoim trenerem pływania.
111
00:09:01,293 --> 00:09:06,834
Nawet jeśli czuję,
że Basenowy mógł ją do tego zmusić, to...
112
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- Nie wierzę.
- W co?
113
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Że w ogóle się nad tym zastanowiła.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Ja bym jej tego nigdy nie zrobiła!
115
00:09:17,334 --> 00:09:21,168
- Nie.
- Ja bym jej tak nie upokorzyła!
116
00:09:22,918 --> 00:09:26,209
- Nie znamy okoliczności.
- Okoliczności są nieistotne!
117
00:09:27,584 --> 00:09:31,668
Oddałabym za nią życie,
ba, ryzykowałam dla niej życiem.
118
00:09:32,209 --> 00:09:34,751
Kurwa, naraziłam dla niej rodzinę.
119
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
Już wiem, że nie zrobiłaby tego samego.
120
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Mój ojciec zginął,
121
00:09:45,418 --> 00:09:47,376
bo szukałam Fiks.
122
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Przepraszam, Sam, ale nie mogę.
123
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Wiele przeszła.
124
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Wiem.
125
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Nigdy nie widziałam
takiej nienawiści w czyichś oczach,
126
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
ale pewnie sobie zasłużyłam.
127
00:10:16,543 --> 00:10:19,918
Nie, Leigh-Anne! Nikt na to nie zasługuje!
128
00:10:20,793 --> 00:10:26,334
Jak znajdą Fiks,
Puleng zrozumie, że źle cię potraktowała.
129
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Wiem, że to było niesprawiedliwe...
- Naprawdę?
130
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Każdy czegoś żałuje.
131
00:10:36,209 --> 00:10:38,209
Każdy z nas zrobił jakąś głupotę,
132
00:10:40,126 --> 00:10:42,168
ale to nie czyni nas złymi ludźmi.
133
00:11:00,959 --> 00:11:04,501
{\an8}CHRIS: CHCESZ ZOBACZYĆ CHŁOPAKA?
SKOŁUJ MÓJ HAJS.
134
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}CHRIS: WIDZIMY SIĘ TUTAJ
135
00:11:07,168 --> 00:11:09,751
Jak się stąd wydostaniemy?
136
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Wiertła, palce i jebane kurniki.
137
00:11:15,626 --> 00:11:19,084
Widziałeś serial o Dahmerze?
Wdepnęliśmy w niezłe gówno.
138
00:11:21,584 --> 00:11:26,501
Nastolatka, która w dzieciństwie
padła ofiarą handlu ludźmi,
139
00:11:26,501 --> 00:11:29,959
została porwana po raz kolejny.
140
00:11:29,959 --> 00:11:32,584
Policja nie komentuje sprawy...
141
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Stary, co się stało z Fikile?
142
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Czas się pożegnać.
143
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Nikt nie przeżyje tylu porwań.
144
00:11:49,543 --> 00:11:50,584
Stary,
145
00:11:50,584 --> 00:11:52,751
musimy stąd spierdalać.
146
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Mówię serio.
147
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Zauważyłeś,
148
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
jak się obchodzi z tymi kurczakami?
149
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Traktuje je jak zwierzaki,
jakby je naprawdę kochał.
150
00:12:13,668 --> 00:12:15,876
Czemu trzymasz nogi na krześle?
151
00:12:18,084 --> 00:12:19,084
Co to za mina?
152
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
Co się stało?
153
00:12:23,834 --> 00:12:28,751
Jest taki chłopak... Chris.
154
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Mamo, gdyby tata cię okłamał...
155
00:12:36,501 --> 00:12:38,751
Gdyby powiedział ci straszne kłamstwo,
156
00:12:40,626 --> 00:12:43,209
ale potem potrzebował pomocy,
pomogłabyś mu?
157
00:12:45,668 --> 00:12:47,834
- Nie ma tematu...
- Wendy.
158
00:12:48,668 --> 00:12:49,668
Usiądź.
159
00:12:52,126 --> 00:12:53,043
Po pierwsze:
160
00:12:54,543 --> 00:12:55,543
twój ojciec
161
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
jest moim mężem.
162
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Kocham go.
163
00:13:00,209 --> 00:13:03,501
A ty? Kochasz tego chłopca?
164
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Ludzie cię skrzywdzą.
165
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Nie pozwól tylko na to,
żeby zmienili cię na gorsze.
166
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Wiesz, co w tobie kocham?
167
00:13:17,834 --> 00:13:20,001
Wstawiasz się za innymi.
168
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Zawsze taka byłaś.
169
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Jeśli ten chłopak potrzebuje pomocy,
170
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
a ty jesteś w stanie mu pomóc, zrób to.
171
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Muszę iść.
172
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
A twój ojciec i ja?
173
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
My się nie okłamujemy.
174
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
POŁĄCZENIE WIDEO
175
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Wszystko gra?
176
00:14:12,709 --> 00:14:15,209
To nie dla ciebie, Puleng.
177
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, musimy porozmawiać.
178
00:14:25,543 --> 00:14:29,793
Chwilę już tu siedzi,
jej mama wkrótce zacznie się martwić.
179
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
Odwieziesz ją do domu?
180
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Chodź, zamówię ci ubera.
181
00:14:42,751 --> 00:14:44,418
Kurde, jest w rozsypce!
182
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
Porwanie Fikile musi być dla niej trudne.
183
00:14:48,001 --> 00:14:50,584
Ta szkoła
naprawdę potrzebuje oczyszczenia.
184
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Co u ciebie?
185
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Mówiłaś, że to sprawa życia i śmierci.
186
00:14:58,918 --> 00:15:00,834
Ciągle jesteś na mnie zła?
187
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
Co to ma być?
188
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
To Ruff Beats, porwał ich dla okupu.
189
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
Nie, Wendy.
Nie będę zadawał się z gangsterami.
190
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
A ja nie chciałam,
żebyś zadawał się z moim chłopakiem.
191
00:15:26,876 --> 00:15:27,751
Jesteś zła.
192
00:15:29,626 --> 00:15:30,959
Potrzebujemy wsparcia.
193
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
Puściłbyś dwie dziewczyny zupełnie same?
194
00:15:34,543 --> 00:15:39,501
Kto powiedział, że tam pojadę?
Wendy, zadzwoń na policję!
195
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Powiedział, że wtedy ich zabije.
196
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
Krugerrandy mojej mamy.
197
00:15:48,918 --> 00:15:50,918
- Skąd to masz?
- Dała ci je?
198
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, okradłaś matkę dla Chrisa?
199
00:15:56,209 --> 00:15:57,584
Mimo wszystko...
200
00:15:58,418 --> 00:15:59,793
Naprawdę go lubisz, co?
201
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Sama nie wiem, na czym teraz stoimy.
202
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Wiem tylko tyle,
że wszyscy czegoś żałujemy.
203
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
On i KB potrzebują naszej pomocy.
204
00:16:13,918 --> 00:16:15,668
Gdy porwali Puleng,
205
00:16:17,084 --> 00:16:20,751
Chris też ryzykował życiem,
żeby ją znaleźć, więc...
206
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
pomogę wam.
207
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Mam nadzieję, że lubisz musakę!
208
00:16:35,376 --> 00:16:36,376
Co jest?
209
00:16:37,793 --> 00:16:39,126
Wprowadzi się tu?
210
00:16:40,959 --> 00:16:43,918
- Czemu ciągle tu siedzisz?
- Siya.
211
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Spokojnie.
212
00:16:46,793 --> 00:16:52,126
- Wszyscy jesteśmy teraz zestresowani.
- To nie usprawiedliwia braku manier.
213
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Mamo, co to jest?
214
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Wygląda jak rzygi.
215
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Siya, przestań.
216
00:17:03,543 --> 00:17:07,834
Bakłażany wyglądają czasem oślizgle.
217
00:17:07,834 --> 00:17:08,918
Rozumiem.
218
00:17:10,376 --> 00:17:11,584
Jest w tym mięso?
219
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Tata by mnie nie zmuszał
do jedzenia czegoś takiego.
220
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
A ty niby możesz?
221
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Posłuchaj mnie!
222
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Nigdy nie będziesz moim ojcem!
- Dość!
223
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
224
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Wiem, Siya.
225
00:17:26,751 --> 00:17:27,751
Zaufaj mi.
226
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Chcę tylko się wami zaopiekować.
227
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
To dla Fiks.
228
00:17:36,084 --> 00:17:37,709
Wszyscy ją kochamy, prawda?
229
00:17:38,709 --> 00:17:39,668
No dobra.
230
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Umieram z głodu.
231
00:17:56,876 --> 00:17:57,959
Pełna zgoda.
232
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
Gdzieś ty była, Puleng?
233
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Jesteś pijana?
234
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Mówię do ciebie, Puleng!
235
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Chodzi o Fikile.
236
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Co?
237
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
Fani mojej strony wiedzą,
że lubię karać dupków,
238
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
korzystając z kreatywnych,
choć mniej dramatycznych środków.
239
00:18:22,876 --> 00:18:29,209
Dziś stawka jest zbyt wysoka.
Oto Fikile Bhele z liceum Parkhurst.
240
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Muszę coś powiedzieć.
241
00:18:35,959 --> 00:18:36,959
Puleng...
242
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Tak mi przykro!
243
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Popełniłam straszny błąd,
244
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
powinnam cię bronić, jak ty broniłaś mnie...
245
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Nie tak się umawialiśmy!
246
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Co się stało?
247
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Nie wiem.
248
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Gdzie jest Fikile?
249
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Zadzwońmy na policję.
250
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
251
00:19:14,126 --> 00:19:15,209
Nie.
252
00:19:15,834 --> 00:19:18,168
Mogłaś się przyznać,
253
00:19:18,168 --> 00:19:19,959
nie skorzystałaś z okazji.
254
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
Czemu?
255
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Bierzcie ją.
256
00:19:25,043 --> 00:19:26,251
Nie!
257
00:19:26,251 --> 00:19:29,793
Damian, powiem, co tylko zechcesz!
258
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Damian, błagam!
259
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Mamy czekać na kolejne nagranie?
260
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
Kto wie, co on jej tam robi?
261
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Idziecie do środka?
262
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Zajmują się tym nasi najlepsi technicy.
263
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Ciągle zmienia adres IP
i skacze z serwera na serwer.
264
00:19:58,918 --> 00:20:00,918
To prostsze, gdy nadaje na żywo.
265
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Sama nie wiem, co mam myśleć.
Jestem trochę otumaniona.
266
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Policja chyba coś robi.
267
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
Mnie szukali tygodniami!
268
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
Widziałeś jej twarz?
269
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Musisz jej pomóc, Puleng.
270
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- Basenowy zaczął od ciebie!
- Sam, wyluzuj.
271
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Wszyscy próbujemy to przetrawić.
272
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Co może Puleng?
273
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Mam pomysł.
274
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Spóźniłaś się, Puleng.
275
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Zawsze chodziło o niego.
276
00:20:50,459 --> 00:20:51,959
Zrobił ci coś, prawda?
277
00:20:53,126 --> 00:20:58,668
- Fikile nie powinna płacić za jego czyny.
- Jestem zdziwiony, że wciąż ci zależy.
278
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Choć fakt, łączą was więzy krwi.
279
00:21:03,209 --> 00:21:04,376
To jak?
280
00:21:05,501 --> 00:21:07,918
Umowa stoi? Fiks za Gregory’ego?
281
00:21:08,959 --> 00:21:12,543
Nie. Najpierw chcę dostać Gregory’ego.
Wtedy porozmawiamy.
282
00:21:12,543 --> 00:21:15,084
Nie wypuszczę jej wcześniej.
283
00:21:21,709 --> 00:21:22,834
{\an8}WENDY: MAM KASĘ.
284
00:21:22,834 --> 00:21:29,876
{\an8}JADĘ NA MIEJSCE.
285
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Co kombinujecie, skurwiele?
286
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Księżna Maria!
287
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
No nie wiem, Ruffy.
288
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Zmęczyło nas bycie współlokatorami.
289
00:21:53,126 --> 00:21:55,293
Nie chcę nikogo obrażać,
290
00:21:55,293 --> 00:21:59,168
ale twoi przyjaciele
mają problem z higieną.
291
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Tylko spróbuj, skurwysynu.
292
00:22:02,251 --> 00:22:03,501
Dobra.
293
00:22:05,626 --> 00:22:07,334
Nie! Proszę!
294
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Wszystko gra, szefie?
295
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Lepiej powiedz, że tak,
bo księżna Maria oberwie.
296
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Dobra.
297
00:22:15,918 --> 00:22:18,293
- Jest dobrze!
- Skręcę jej kark!
298
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Nie róbcie im krzywdy!
299
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Otwieraj ten jebany kurnik!
300
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
No już!
301
00:22:24,751 --> 00:22:27,168
Już dobrze.
302
00:22:27,168 --> 00:22:28,584
Błagam was!
303
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
To chyba on.
304
00:22:56,709 --> 00:22:59,001
GDZIE JEST TERAZ GREGORY?
305
00:23:06,918 --> 00:23:07,918
Odsuń się.
306
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
- W nogi!
- Panowie!
307
00:23:13,084 --> 00:23:14,584
Te pizdy uciekają!
308
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
No już, brać ich!
309
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}WENDY: GDZIE JESTEŚ?
310
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Zatrzymajcie ich!
311
00:23:25,459 --> 00:23:26,626
Uciekają!
312
00:23:26,626 --> 00:23:27,876
Zatrzymajcie ich!
313
00:23:44,543 --> 00:23:46,876
Wendy, musimy stąd znikać!
314
00:23:46,876 --> 00:23:49,126
To wygląda jak wstęp do linczu!
315
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Właź, jedziemy!
316
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
To oni! Jedź!
317
00:23:57,501 --> 00:23:58,459
To KB!
318
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Kurwa, wskakuj!
319
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Jedź!
320
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
Czekaj!
321
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- No już!
- Właź!
322
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Wywal kurczaka!
323
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
No jedź!
324
00:24:20,126 --> 00:24:22,626
Przyjmuję od 12 do 14, wróćcie później.
325
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Chodzi o Damiana.
326
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Dla ciebie to pewnie Basenowy.
327
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
To nie jest spa, Fikile.
328
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Przepraszam.
329
00:24:43,751 --> 00:24:45,293
Przepraszam, że nawaliłam.
330
00:24:46,584 --> 00:24:47,584
Błagam...
331
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Błagam, rozwiąż mnie.
332
00:24:53,626 --> 00:24:56,001
Rozwiąż mnie, zrobię, co tylko zechcesz.
333
00:24:59,626 --> 00:25:02,334
Nie masz wyboru.
334
00:25:03,043 --> 00:25:04,959
Chcesz, żebym zranił Puleng?
335
00:25:08,209 --> 00:25:10,251
- Co?
- Zapomniałem ci powiedzieć?
336
00:25:11,918 --> 00:25:13,459
Puleng się wprosiła.
337
00:25:14,293 --> 00:25:15,626
- Nie!
- Tak.
338
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Nie!
- O tak!
339
00:25:18,001 --> 00:25:19,084
Nie!
340
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Damian, nie!
341
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Błagam! Nie wciągaj jej w to!
342
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Powinnam cię bronić...
343
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Zawsze było z nim coś nie tak.
344
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Pomożesz nam odzyskać Fiks?
345
00:25:44,876 --> 00:25:45,876
Nie ma mowy.
346
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Nigdy nic mu nie zrobiłem.
347
00:25:48,751 --> 00:25:50,709
Dzieciak jest szalony.
348
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Słuchajcie, bardzo mi przykro.
349
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Naprawdę żałuję, że wciągnął w to Fikile!
350
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Ja nic nie poradzę.
351
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Będę wdzięczny, jeśli wyjdziecie.
352
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
Inaczej wezwę ochronę.
353
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Jak chciałyście nas wyciągnąć?
354
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Miałyśmy plan, KB.
355
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Okradła swoją matkę.
356
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Co? Nie powinnaś była tego robić!
357
00:26:43,584 --> 00:26:46,668
Zmyjmy z siebie kurze gówna
i pomóżmy szukać Fiks.
358
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Bardziej tępych skurwieli
w życiu nie spotkałem.
359
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Kto wraca do miejsca,
od którego musiałem zacząć?
360
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Witajcie w domu, skurwiele.
361
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Nie wierzę, że odmówił! Kurwa, co jest?
362
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
To nie twój samochód.
363
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Dlatego nie chciałem, żeby prowadził.
364
00:27:18,084 --> 00:27:19,251
Co robisz, Puleng?
365
00:27:20,251 --> 00:27:21,876
Pogadam z nim raz jeszcze.
366
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Hej, Gregory!
367
00:27:29,334 --> 00:27:33,501
- Do kurwy nędzy, zostawcie mnie!
- Nie rozumiesz powagi sytuacji.
368
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Odpuść, suko!
369
00:27:39,584 --> 00:27:43,626
- O to wam chodziło?
- Z własnej woli by nie poszedł.
370
00:27:44,959 --> 00:27:45,959
Co teraz?
371
00:27:53,043 --> 00:27:54,251
Musimy moim autem?
372
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Ene, due, rike, fake,
373
00:27:58,209 --> 00:28:04,501
tępy uczeń
albo głupia uczennica traci palce!
374
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Komu tniemy?
375
00:28:08,001 --> 00:28:09,001
Dość!
376
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Ja to zacząłem.
377
00:28:11,293 --> 00:28:13,709
Chcesz kogoś torturować? Torturuj mnie.
378
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
No proszę, odważny białasek.
379
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Dobra, zapraszam.
380
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Zacznę od paluszka.
381
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Czekaj!
382
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Wiesz co?
383
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Chcesz nas wszystkich zabić? Proszę.
384
00:28:43,418 --> 00:28:45,334
Jeśli wszyscy umrzemy,
385
00:28:45,334 --> 00:28:46,876
to co na tym ugrasz?
386
00:28:47,543 --> 00:28:49,251
Trupy ci nie zapłacą.
387
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Musi powtarzać „trupy”?
388
00:28:51,543 --> 00:28:52,626
Chcesz pieniędzy?
389
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
No dobrze.
390
00:28:55,668 --> 00:28:59,043
- Wendy, nie!
- Tobie i tak chodzi o coś innego.
391
00:28:59,043 --> 00:29:04,459
KB ukradł twoją muzykę,
ale jeszcze nic na niej nie zarobili.
392
00:29:05,293 --> 00:29:06,668
Czego naprawdę chcesz?
393
00:29:11,668 --> 00:29:13,251
Nie zasługujesz na nią.
394
00:29:19,751 --> 00:29:22,793
Dobrze. Porozmawiajmy.
395
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Damian, błagam! Zrobię wszystko.
396
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Obiecaj, że nie wciągniesz w to Puleng.
397
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Teraz ci na niej zależy.
398
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Umowa stoi?
399
00:29:55,126 --> 00:29:59,876
Ta dwójka przeprosi mnie publicznie
i uzna moje autorstwo.
400
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
Dostanę też tantiemy
za całą muzykę KB z przyszłego roku.
401
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
I jeszcze to.
402
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Chyba... No dobra.
403
00:30:43,626 --> 00:30:44,626
Stary...
404
00:30:46,501 --> 00:30:50,043
Jakim cudem
Ruff wybrał najdroższy obraz w domu?
405
00:30:50,668 --> 00:30:51,793
Tata mnie zabije.
406
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Przynajmniej masz wszystkie palce.
407
00:30:56,584 --> 00:30:59,668
- Gdzie Wendy?
- Przy barze.
408
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Wrócę późno, mamo. Nie czekaj.
409
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Dobra. Pa.
410
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Przepraszam, że musiałaś przez to przejść.
411
00:31:26,834 --> 00:31:29,751
- Próbowałem...
- Okradłam własną matkę.
412
00:31:29,751 --> 00:31:31,293
Żeby ci pomóc.
413
00:31:32,709 --> 00:31:36,834
A okazałeś się gościem,
który nie wytrzymał
414
00:31:36,834 --> 00:31:39,168
nawet paru miesięcy bez zdrady.
415
00:31:45,751 --> 00:31:46,751
Wendy...
416
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Błagam cię.
417
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
To tylko głupi pocałunek.
418
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Wiem, że nie ma dobrych wymówek,
ale po prostu tęskniłem.
419
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
To nic nie znaczyło.
To było głupie i lekkomyślne.
420
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Nie płacz, proszę.
421
00:32:08,001 --> 00:32:11,918
- Wiem, że możemy przez to przejść.
- Wcale nie.
422
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Nie chodzi tylko o Lungę.
423
00:32:18,709 --> 00:32:20,084
Ciągle mnie okłamujesz.
424
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
Cały czas.
425
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Nie mogę ci zaufać.
426
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
To tak strasznie boli,
więc zostaw mnie, proszę.
427
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Nie mogę cię stracić.
- Nie.
428
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Błagam, nie zostawiaj mnie.
429
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, pospiesz się, proszę.
430
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Jakieś wieści o Fiks?
431
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
To on. Będzie na żywo.
432
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Witajcie z powrotem.
433
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile zmieniła zdanie
434
00:33:37,126 --> 00:33:38,876
i w końcu postanowiła
435
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
pokazać swoją prawdziwą twarz.
436
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Trzy lata temu...
437
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
razem z innymi uczniami z Parkhurst
438
00:33:54,584 --> 00:33:55,793
przyglądałam się,
439
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
jak jeden z kolegów był dręczony
440
00:34:01,876 --> 00:34:03,126
niemal każdego dnia.
441
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Oni...
442
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
zrobili mu krzywdę.
443
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
Wielką krzywdę.
444
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
To moja wina.
445
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Przepraszam.
446
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Cześć.
447
00:34:35,501 --> 00:34:37,168
- Cześć.
- Wszystko gra?
448
00:34:37,168 --> 00:34:39,459
Zgubiłam się.
449
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
W porządku.
450
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Ciekawe, jak smakują moje szczyny.
451
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
O cholera, zanurzyli go w kiblu.
452
00:35:01,959 --> 00:35:03,543
Przyprowadzisz go?
453
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Czemu ja? Nawet nie wiem, co mu powiedzieć
454
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Nie jest bardzo towarzyski.
455
00:35:14,043 --> 00:35:15,043
Rzecz w tym,
456
00:35:16,418 --> 00:35:18,543
że na twój widok od razu mu staje.
457
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Dla ciebie pójdzie wszędzie.
458
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Fiks, to tradycja.
459
00:35:28,501 --> 00:35:33,043
Robimy to tylko tym pierwszoklasistom,
którzy mają szansę dostać się do kadry.
460
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Dobra.
461
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Dobrze się bawisz?
- Tak.
462
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
A ty?
463
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Może pójdziemy gdzieś razem?
464
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Nie chciałem...
465
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg!
466
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Ścigamy się na 100 metrów, młody.
467
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Greg.
- Już!
468
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Piliśmy, to chyba kiepski pomysł.
469
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Impreza dopiero się rozkręca.
470
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Zrobisz coś dla mnie?
471
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Mam w bagażniku sześciopak piwa.
472
00:36:33,626 --> 00:36:35,584
Bądź tak miła i skocz po niego.
473
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Fiks, to tylko parę minut!
474
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Dobra.
475
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
KRYTY BASEN
476
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Co jest?
477
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory!
478
00:37:17,709 --> 00:37:20,418
Spokojnie, Fiks.
Wszyscy przez to przeszliśmy.
479
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Pierdol się!
480
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
Pozwolisz mu na to?
481
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, przestań!
482
00:37:38,834 --> 00:37:40,043
Gregory, przestań!
483
00:37:43,543 --> 00:37:44,751
Przestań!
484
00:37:46,709 --> 00:37:47,793
On się nie rusza!
485
00:38:09,793 --> 00:38:11,126
Nie pisałem się na to.
486
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Ej!
487
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Greg, musimy mu pomóc!
488
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, pomóż mi!
489
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg!
490
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Damian, proszę, trzymaj się.
491
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Doznał udaru podczas podtapiania.
492
00:38:38,501 --> 00:38:40,959
Rano zaczęły się problemy z sercem.
493
00:38:43,584 --> 00:38:45,501
Wiem, że to sprawka maturzystów,
494
00:38:45,501 --> 00:38:47,543
ale wszyscy mają już prawników.
495
00:38:47,543 --> 00:38:51,543
Każdy z nich kłamie,
że mój syn pił w szkole całkiem sam.
496
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Chcą go wyrzucić, gdy jest w takim stanie.
497
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Obwiniają mojego syna.
498
00:39:03,918 --> 00:39:06,918
Podobno Daniels
chce z tobą o wszystkim porozmawiać.
499
00:39:08,293 --> 00:39:09,834
Wiesz, że to był wypadek?
500
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Nie umarł, więc nic się nie stało.
501
00:39:20,334 --> 00:39:22,834
Sama nie jesteś tu niewinna.
502
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Dobrze wiedziałaś, co mu zrobimy,
a i tak go tam przyprowadziłaś.
503
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Chciałam cię pochwalić za szybką reakcję.
504
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian żyje tylko dzięki tobie.
505
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Po przebudzeniu
506
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
powtarza, że to wina Gregory’ego Dicksona.
507
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Gregory ma mocne alibi,
508
00:39:46,418 --> 00:39:48,168
więc chcemy wiedzieć,
509
00:39:48,168 --> 00:39:50,043
co naprawdę widziałaś.
510
00:39:50,043 --> 00:39:53,626
Piłaś na terenie szkoły.
511
00:39:54,418 --> 00:39:56,126
Zwabiłaś tam tego chłopca.
512
00:39:58,293 --> 00:39:59,959
Razem z twoją matką uważamy,
513
00:40:00,626 --> 00:40:02,876
że nie trzeba o wszystkim mówić ojcu.
514
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
Nie zrozumiałby.
515
00:40:06,001 --> 00:40:07,001
Bhelekazi,
516
00:40:07,959 --> 00:40:10,168
powiedz prawdę.
517
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Wiem, że dokonasz właściwego wyboru.
518
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Błagam. Wiesz, co tam się stało.
519
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Powiedz prawdę.
520
00:40:19,876 --> 00:40:20,876
Błagam.
521
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Tak naprawdę nic nie widziałam.
522
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Znalazłam go na ziemi.
523
00:40:42,043 --> 00:40:43,834
Trzeba było powiedzieć prawdę.
524
00:40:47,668 --> 00:40:48,959
Mogłam tak zrobić.
525
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
Każdego dnia żałuję tej decyzji.
526
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
Każdego dnia.
527
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Przepraszam.
528
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Każdego dnia żałuję tej decyzji.
529
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Cholera!
530
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Cholera.
- Co teraz zrobimy?
531
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Spokojnie, ogarniemy to.
532
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- Ogarniesz policję?
- Tak.
533
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Co za gość.
534
00:41:45,876 --> 00:41:47,251
Po prostu ogarniemy.
535
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Prawo jazdy.
536
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Wie pan, z jaką prędkością jechał?
537
00:42:08,959 --> 00:42:10,959
Owszem, przepraszam.
538
00:42:10,959 --> 00:42:13,126
Będę się już trzymał ograniczeń.
539
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Proszę wyjść z samochodu.
540
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Kurwa!
541
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Uważajcie na siebie.
542
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- Co to było?
- Mogę to wyjaśnić.
543
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Przesuń się!
544
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- Wyłazić z auta!
- Cholera!
545
00:42:55,959 --> 00:42:59,626
- Odsuń się od auta!
- Proszę nie strzelać.
546
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Proszę natychmiast wysiąść z auta!
547
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Ręce na barierę! Ale już!
548
00:43:11,584 --> 00:43:13,584
Wszyscy znają już prawdę.
549
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory złamał mnie fizycznie,
550
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
ale z tym mogłem żyć.
551
00:43:28,418 --> 00:43:29,668
Ty mnie dobiłaś.
552
00:43:31,918 --> 00:43:32,918
Kurwa!
553
00:43:40,293 --> 00:43:42,168
Co zrobią, jeśli cię wypuszczę?
554
00:43:42,918 --> 00:43:44,168
Nie wiem.
555
00:43:47,084 --> 00:43:50,001
Przykro mi, Fiks.
556
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!
557
00:45:12,126 --> 00:45:14,043
Napisy: Jędrzej Kogut