1 00:00:21,043 --> 00:00:22,084 도와주세요! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 도와주세요! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 도와주세요! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 "블러드 & 워터" 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 미안 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,543 무슨 일이 있었던 거야, 샘? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,418 {\an8}무슨 일인지 알아야 픽스를 찾는 걸 도와주지 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,251 {\an8}그 사람들이 오는 걸 못 봤어 9 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 다른 데 정신이 팔려 있었거든 10 00:00:58,918 --> 00:01:00,209 그 직전에 픽스가 11 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 네 섹스 동영상을 자기가 유포했다고 했어 12 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 나도 짐작은 했지만 13 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 믿고 싶지 않았어 14 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 왜 그랬대? 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 나도 몰라 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,168 그 얘기를 하기 전에 잡혀갔어 17 00:01:26,168 --> 00:01:27,043 풀렝, 부탁이야 18 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 피치 못할 사정이 아니었다면 절대 안 그랬을 거야 19 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 풀렝, 피터슨 형사님 오셨다 20 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 우리가 많은 걸 놓쳤네 21 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 과학 수사반이 현장 확인 중이니 곧 단서가 나오길 기대해 보죠 22 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 리스베스가 연루됐을 가능성이 있을까요? 23 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 과거가 있으니 완전히 배제하기는 어렵지만 24 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 샘이 목격한 대로라면 25 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 얼마 전에 풀렝을 공격했던 사람인 듯합니다 26 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 풀렝, 그 일을 더 일찍 신고했다면 좋았을 거야 27 00:02:08,001 --> 00:02:10,376 또 우리에게 말 안 한 건 없겠지? 28 00:02:17,834 --> 00:02:18,834 형사님 29 00:02:19,626 --> 00:02:20,584 부탁이에요 30 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 찾아 주실 거죠? 31 00:02:24,168 --> 00:02:26,376 힘닿는 한 모든 걸 다 할게요 쿠말로 부인 32 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 정말 못 버티겠어 33 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 저번엔 우리가 서로를 용납하고 34 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 아이부터 생각한 덕분에 피킬레를 구할 수 있었어 35 00:02:50,543 --> 00:02:51,501 이번에도 36 00:02:52,584 --> 00:02:54,793 그래야 그 아이를 구할 수 있을 거야 37 00:02:56,918 --> 00:02:58,543 나와 힘을 합치지 않겠어? 38 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 좋아 39 00:03:21,001 --> 00:03:22,959 여기서 나가야 해 40 00:03:24,709 --> 00:03:26,751 여기가 내가 있을 곳인지도 몰라 41 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 엄마랑 아빠가... 42 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 케이지에 넣은 수많은 애들을 생각하면 43 00:03:34,251 --> 00:03:35,709 뭐야, 약한 소리 하지 마 44 00:03:36,209 --> 00:03:37,876 넌 이런 데 갇힐 이유 없어 45 00:03:38,709 --> 00:03:40,834 널 이런 엿같은 상황에 끌어들인 건 미안한데 46 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 여기서 포기할 생각은 마 47 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 이것 봐라 이 자식들 아주 안방이네 48 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 그러게요 49 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 스트립쇼를 해 볼까? 50 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 무슨 스트립쇼요? 51 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 귓구멍 막혔어? 옷 벗으라고! 52 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - 이거 찍어 - 뭐 하자는 거예요? 53 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 그렇지, 그래야지 54 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 꼬꼬댁! 이 새끼들아 55 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 그래도 너희 엄마 방 아니고 소파에 있잖아 56 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 됐어, 빨리 가자 57 00:04:59,251 --> 00:05:02,584 어디 있을까? 58 00:05:03,251 --> 00:05:04,209 여기 있네 59 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 퍼디낸드 왕자님, 안녕 60 00:05:07,126 --> 00:05:08,251 왜 이렇게 피곤해 보이지? 61 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 네 부모들은 너희한테 관심도 없나 보다 62 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 어떻게 한 명도 메시지에 답을 안 하냐? 63 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 얘들아, 알겠지? 64 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 저택에서 산다고 다 좋은 건 아니야 65 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 그래서 우리가 여기 사는 거야 66 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 봤지? 67 00:05:33,751 --> 00:05:35,751 아무도 우리한테 신경 안 써 68 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 젠장, 크리스! 잠수 그만 타고 전화해 69 00:05:46,501 --> 00:05:47,334 웬디 70 00:05:49,168 --> 00:05:52,334 네 친구 애커먼 군이랑 몰라포 군을 찾고 있는데 71 00:05:52,876 --> 00:05:54,668 혹시 연락 안 왔니? 72 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 아뇨, 최근에는 없었어요 73 00:06:00,501 --> 00:06:02,293 그리고 고마웠다 74 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 졸업반 시험지 유출 사건을 도와줘서 말이야 75 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 성과가 있었지 76 00:06:06,876 --> 00:06:08,418 누가 그랬는지 찾으셨어요? 77 00:06:08,959 --> 00:06:09,793 네 친구인 78 00:06:10,709 --> 00:06:15,001 애커먼 군과 몰라포 군을 찾으면 큰 도움이 될 거라고만 해 두자 79 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 죄송한데 크리스가 연루됐다는 말씀인가요? 80 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 그 애들의 행방에 대해 아는 게 있다면 81 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 지금 내게 말하는 게 좋아 82 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 누군가 너까지 연루됐다고 생각하면 좋지 않겠지? 83 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 그럼요 84 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 무슨 납치가 이렇게 잦아? 이 학교는 정화 의식이 필요해 85 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 근데 루저들은 안 데려가더라 86 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 웨이드, 잠깐만! 87 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 왜? 88 00:06:57,376 --> 00:06:58,251 아산다 89 00:06:59,668 --> 00:07:00,834 뭐 하는 거야? 90 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 이젠 안 숨을 거야 91 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 난 웨이드 대니얼스를 엄청 좋아해 92 00:07:11,793 --> 00:07:18,126 그동안 내가 이기적이고 제멋대로 행동한 걸 용서할 수 있다면 93 00:07:19,584 --> 00:07:21,584 내 남자 친구가 돼 주면 좋겠어 94 00:07:22,334 --> 00:07:24,418 너무 창피하다 95 00:07:24,959 --> 00:07:25,918 가자 96 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 미안해 97 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 이 시각 주요 뉴스였습니다 98 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 잠시 후 주간 기상 소식을 전해 드리겠습니다 99 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}"새로운 알림 4개 부재중 전화 - 웬디" 100 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 "웬디: 크리스, 메시지 좀 해! 돈 때문이야?" 101 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 안녕 102 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 안녕 103 00:08:11,376 --> 00:08:14,626 어젯밤에 그런 얘기 해서 미안해 104 00:08:16,084 --> 00:08:17,418 아니야, 잘했어 105 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 하지만 난 같이 찾아 줄 수 없겠어 106 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 무슨 뜻이야? 픽스잖아 107 00:08:26,751 --> 00:08:28,293 나도 알거든? 108 00:08:29,251 --> 00:08:31,084 난 평생을 피킬레에게 얽매여서 살았어 109 00:08:31,751 --> 00:08:33,084 피킬레를 찾는 데 매달렸고 110 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 피킬레가 없을 때도 우리 집에선 피킬레가 먼저였어 111 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 피킬레가 일부러 널 해칠 사람이 아니란 거 알잖아 112 00:08:39,126 --> 00:08:40,584 그걸 어떻게 확신해? 113 00:08:41,459 --> 00:08:42,959 난 이제 피킬레를 잘 모르겠어 114 00:08:42,959 --> 00:08:45,543 전에도 다른 사람들에게 많은 상처를 줬잖아 115 00:08:46,043 --> 00:08:47,834 또 그럴지 누가 알아? 116 00:08:48,543 --> 00:08:51,876 피킬레랑 크리스가 우리 아빠가 인신매매범이라는 117 00:08:51,876 --> 00:08:53,876 동영상을 만든 거 알아? 118 00:08:53,876 --> 00:08:55,751 그걸 전교생에게 유포했어 119 00:08:56,251 --> 00:08:58,084 그리고 웬디에게 누명을 씌웠지 120 00:08:58,793 --> 00:09:00,876 수영 코치랑은 잠자리를 가졌고 121 00:09:01,376 --> 00:09:05,501 이번 일도 풀보이가 강요한 거라는 직감이 오지만 122 00:09:06,001 --> 00:09:06,834 샘, 난... 123 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - 못 하겠어 - 뭘? 124 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 그런다고 어떻게 이런 짓을 할 생각을 해? 125 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 입장이 바뀌었다면 난 절대 안 그랬을 거야 126 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 아니야 127 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 난 절대 피킬레한테 이런 식으로 망신 안 줘 128 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 - 어떤 상황인지 우린 모르잖아 - 그게 무슨 상관이야! 129 00:09:27,584 --> 00:09:29,793 나라면 목숨 걸고 피킬레를 지켰어 130 00:09:30,293 --> 00:09:31,668 내 목숨을 내놓고라도 131 00:09:32,209 --> 00:09:34,709 난 피킬레를 지키려고 우리 가족의 목숨까지 걸었어 132 00:09:36,959 --> 00:09:38,876 근데 피킬레는 안 그럴 거라는 걸 이제 알아 133 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 있지, 우리 아빠가 돌아가신 건 134 00:09:45,418 --> 00:09:47,376 내가 픽스를 찾으러 나섰기 때문이야 135 00:09:48,626 --> 00:09:50,626 샘, 미안하지만... 136 00:09:52,084 --> 00:09:52,918 난 못 해 137 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 쟤 많이 힘들었거든 138 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 알아 139 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 그렇게까지 미움과 분노가 가득한 눈은 처음 봤어 140 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 난 그렇게 당해도 할 말 없지만 141 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 뭐? 아니야, 리앤 누구도 그렇게 당해선 안 돼 142 00:10:20,793 --> 00:10:24,001 이 모든 일이 끝나고 픽스를 찾으면 143 00:10:24,501 --> 00:10:26,501 풀렝도 자기가 너한테 잘못했다는 걸 알게 될 거야 144 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 난 알아 그건 잘못되고 부당한 일이었어 145 00:10:29,751 --> 00:10:30,668 정말? 146 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 사람은 누구나 후회할 일을 해 147 00:10:35,668 --> 00:10:38,376 - 그래 - 떳떳하지 못한 멍청한 짓을 148 00:10:40,126 --> 00:10:42,084 그렇다고 우리가 좋은 사람이 아닌 건 아니야 149 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}"크리스: 남자 친구를 찾고 싶으면 돈을 가져와" 150 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}"경찰에게 알리면 안 좋아" 151 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}"크리스: 여기로 와" 152 00:11:07,168 --> 00:11:09,584 이 빌어먹을 곳에서 어떻게 나가지? 153 00:11:10,876 --> 00:11:14,209 드릴, 새끼발가락, 망할 놈의 닭장 154 00:11:15,626 --> 00:11:18,959 제프리 다머 얘기 봤어? 우리 진짜 심각한 상황이야 155 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 유아 시절에 납치돼 최근에야 진짜 가족을 만난 156 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 인신매매 조직 사건의 한복판에 있었던 학생이 157 00:11:28,918 --> 00:11:31,626 실종된 것으로 신고되었으며 납치됐을 가능성이 있습니다 158 00:11:31,626 --> 00:11:32,584 경찰은 아직... 159 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 저기요, 피킬레가 어떻게 된 거죠? 160 00:11:38,584 --> 00:11:40,209 그 계집애는 끝났어 161 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 납치될 때마다 무사히 돌아올 순 없지 162 00:11:49,543 --> 00:11:52,584 야, 우리 어떻게든 여기서 나가야 해 163 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 진짜로 164 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 근데 봤어? 165 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 이 닭들을 엄청 아끼잖아 166 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 애완동물처럼 정말 이 닭들을 사랑해 167 00:12:13,668 --> 00:12:15,459 의자에서 발 내려 168 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 왜 그리 시무룩해? 169 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 무슨 일이야? 170 00:12:23,834 --> 00:12:25,793 어떤 애 때문에... 171 00:12:27,709 --> 00:12:28,626 크리스요 172 00:12:29,501 --> 00:12:30,334 엄마 173 00:12:31,084 --> 00:12:34,084 만약에 아빠가 엄마한테 거짓말을 했는데 174 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 정말 큰 거짓말을 했는데 175 00:12:40,626 --> 00:12:43,209 엄마의 도움이 필요하다면 도와주실 거예요? 176 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 아니에요 177 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 웬디, 앉아 178 00:12:52,126 --> 00:12:53,043 우선 179 00:12:54,543 --> 00:12:56,626 네 아빠는 내 남편이야 180 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 난 네 아빠 사랑해 181 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 넌? 182 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 그 애를 사랑하니? 183 00:13:05,918 --> 00:13:07,376 살다 보면 상처도 받아 184 00:13:08,751 --> 00:13:12,709 그것 때문에 변하지는 마라 좋은 변화가 아니라면 말이야 185 00:13:16,251 --> 00:13:19,918 넌 남을 위해 싸울 줄 아는 사랑스러운 아이야 186 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 넌 언제나 그랬지 187 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 그 애에게 네 도움이 필요하고 188 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 네가 도울 수 있을 것 같다면 그렇게 해 189 00:13:31,543 --> 00:13:32,584 엄마는 이제 가 봐야겠다 190 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 참 191 00:13:37,334 --> 00:13:41,084 엄마 아빠는 서로에게 거짓말 안 해 192 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 "이반 영상통화" 193 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 사촌아, 괜찮아? 194 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 안 돼, 풀렝, 네 거 아니야 195 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 풀렝, 얘기 좀 해 196 00:14:25,543 --> 00:14:27,126 여기 한참 있었어 197 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 얘 엄마가 걱정하실 거야 198 00:14:31,626 --> 00:14:32,876 나 대신 집에 데려다줄래? 199 00:14:35,834 --> 00:14:37,834 가자, 우버 잡아 줄게 200 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 뭐야, 엉망이네 201 00:14:45,043 --> 00:14:47,501 픽스가 납치된 게 충격일 거야 202 00:14:48,084 --> 00:14:50,418 파크허스트는 정말 정화 의식 해야 해 203 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 근데 무슨 일이야? 204 00:14:54,251 --> 00:14:56,251 생사가 걸린 일이라는 게? 205 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 아직도 나한테 화났어? 206 00:15:08,918 --> 00:15:10,584 이게 도대체 뭐야? 207 00:15:11,543 --> 00:15:13,584 러프 비츠가 얘들을 잡고 있어 208 00:15:14,084 --> 00:15:15,209 돈을 요구해 209 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 아니, 웬디 난 깡패들 일에는 개입 안 해 210 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 나도 내 남자 친구 일에 오빠를 개입시키긴 싫었어 211 00:15:26,876 --> 00:15:27,751 화났네 212 00:15:29,626 --> 00:15:30,793 강해 보이는 사람이 필요해 213 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 여자애 둘만 보내진 않을 거지? 214 00:15:34,543 --> 00:15:35,918 잠깐만! 215 00:15:36,459 --> 00:15:39,501 내가 언제 간댔어? 웬디, 경찰에 신고해 216 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 신고하면 걔들을 죽인대 217 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 우리 엄마의 크루거랜드 소장품이야 218 00:15:48,918 --> 00:15:50,876 - 어떻게 가져왔어? - 엄마가 주셨어? 219 00:15:52,626 --> 00:15:54,584 웬디, 엄마 물건을 훔친 거야? 220 00:15:55,251 --> 00:15:56,209 크리스 때문에? 221 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 많은 일이 있었는데도 크리스를 좋아하는구나 222 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 사실 지금은 크리스에 대한 내 마음을 확실히 모르겠어 223 00:16:04,793 --> 00:16:07,709 내가 아는 건 누구에게나 후회되는 일이 있다는 거야 224 00:16:08,293 --> 00:16:12,334 크리스도 그렇고 KB도 우리 도움이 필요해 225 00:16:13,918 --> 00:16:15,626 풀렝이 잡혀갔을 때 226 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 크리스가 목숨을 걸고 풀렝을 찾는 걸 도와줬으니까... 227 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 나도 도울게 228 00:16:25,626 --> 00:16:27,834 무사카를 좋아하면 좋겠네 229 00:16:35,376 --> 00:16:36,209 뭐죠? 230 00:16:37,668 --> 00:16:39,126 이제 우리랑 같이 사나 봐요? 231 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 진짜 232 00:16:41,918 --> 00:16:43,834 - 왜 맨날 여기 있어요? - 시야 233 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 괜찮아, 탄데카 234 00:16:46,918 --> 00:16:50,793 지금은 다들 예민할 거야 그럴 만한 상황이고 235 00:16:50,793 --> 00:16:52,709 그래도 버릇없는 건 안 돼 236 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 엄마, 저거 뭐예요? 237 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 누가 토한 것 같아요 238 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 그만해, 시야 239 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 이건 가지야 미끈미끈해 보이긴 하지 240 00:17:10,376 --> 00:17:11,501 고기도 들어갔어요? 241 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 우리 아빠는 저런 걸 먹으라고 강요 안 해요 242 00:17:16,251 --> 00:17:17,334 하지만 당신은 그럴 수 있죠 243 00:17:17,918 --> 00:17:19,043 잘 들으세요 244 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - 당신은 절대 우리 아빠 못 돼요 - 그만하라고 했지! 245 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 탄데카 246 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 알아, 시야 247 00:17:26,751 --> 00:17:27,751 정말 잘 알아 248 00:17:29,543 --> 00:17:31,709 난 그냥 너희 모두를 돌봐 주려고 온 거야 249 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 픽스를 위해서 250 00:17:36,084 --> 00:17:37,418 우린 모두 픽스를 사랑하지? 251 00:17:38,626 --> 00:17:39,668 그런 것 같네요 252 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 배고파 죽겠어요 253 00:17:56,876 --> 00:17:57,959 나도 그랬어 254 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 하루 종일 어디 있었니? 255 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 취한 거야? 256 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 엄마가 말하고 있잖아! 257 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 엄마, 피킬레예요 258 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 뭐? 259 00:18:14,126 --> 00:18:18,668 내 팔로워들은 알겠지만 난 악인들에게 대가를 치르게 하지 260 00:18:18,668 --> 00:18:22,418 독창적이고 덜 요란스러운 방법으로 말이야 261 00:18:22,959 --> 00:18:25,626 하지만 오늘은 과감한 조치가 필요했어 262 00:18:26,126 --> 00:18:28,793 상대가 파크허스트 고등학교의 피킬레 벨레니까 263 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 한 가지만 말하고 싶어 264 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 풀렝 265 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 너한테 너무 미안해 266 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 끔찍한 실수를 했어 267 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 네가 날 지켜 줬듯이 나도 널 지켰어야 했는데 268 00:18:51,668 --> 00:18:54,209 그만! 나랑 한 얘기랑 다르잖아! 269 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 어떻게 된 거야? 270 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 모르겠어요 271 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 어디로 갔지? 피킬레 어디 있어? 272 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 경찰에게 연락해야겠어 273 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 데이미언 274 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 하지 마 275 00:19:15,834 --> 00:19:19,459 쉽게 고백할 기회를 줬는데 차 버린 건 너야 276 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 왜 그랬어? 277 00:19:22,959 --> 00:19:23,959 데려가 278 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 안 돼! 데이미언, 잠깐만! 네가 시키는 대로 다 말할게! 279 00:19:29,793 --> 00:19:33,793 데이미언, 제발! 280 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 또 영상이 올라올 때까지 마냥 기다리는 겁니까? 281 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 그때까지 그놈이 무슨 짓을 할 줄 알고요? 282 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 샘, 들어갈 거야? 283 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 최고의 기술반이 감시 중입니다 284 00:19:55,209 --> 00:19:58,001 상대는 서버를 옮겨 다니면서 계속 IP 주소를 바꾸고 있어요 285 00:19:59,001 --> 00:20:00,793 라이브 스트리밍을 할 땐 훨씬 수월하죠 286 00:20:14,459 --> 00:20:16,168 무슨 기분이어야 하는지도 모르겠어 287 00:20:17,084 --> 00:20:19,876 - 그냥 멍해 - 경찰이 뭔가 하고 있는 것 같아 288 00:20:20,376 --> 00:20:23,001 경찰? 날 찾는 데도 몇 주가 걸렸어 289 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 피킬레 얼굴 봤어? 290 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 풀렝, 네가 도와줘야 해 291 00:20:27,043 --> 00:20:29,418 - 풀보이는 너한테 먼저 연락했어 - 샘, 진정해 292 00:20:29,959 --> 00:20:32,584 우리도 아직 머리가 복잡해 293 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 그리고 풀렝이 뭘 할 수 있어? 294 00:20:36,376 --> 00:20:37,209 뭘 해야 하는지 알아 295 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 이미 늦었어, 풀렝 296 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 결국은 걔가 문제인 거잖아 297 00:20:50,459 --> 00:20:52,043 걔가 너한테 무슨 짓을 한 거지? 298 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 그레고리가 잘못한 건데 왜 피킬레를 괴롭혀? 299 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 아직도 신경을 쓰다니 놀랍네 300 00:21:00,251 --> 00:21:02,751 피는 물보다 진하다더니 301 00:21:03,293 --> 00:21:06,418 어때? 거래할 거야? 302 00:21:07,001 --> 00:21:07,918 픽스 대신 그레고리로? 303 00:21:08,959 --> 00:21:10,168 아니 304 00:21:10,918 --> 00:21:15,001 그레고리부터 데려오고 얘기해 그때까지 픽스는 여기 있어 305 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}"웬디: 돈을 준비했어요" 306 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}"거기로 가는 중..." 307 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 이 새끼들, 뭐 하는 거야? 308 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 마리아 공주! 309 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 글쎄요, 러피 310 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 여기서 같이 지내는 게 지겹더라고요 311 00:21:53,126 --> 00:21:54,918 기분 나쁘라고 하는 말은 아니고 312 00:21:55,418 --> 00:21:59,168 당신 친구들이 위생 개념이 좀 부족해서요 313 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 망할 놈들, 자신 있으면 해 봐 314 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 좋아요 315 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 안 돼, 하지 마! 316 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 보스, 무슨 일 있어요? 317 00:22:08,793 --> 00:22:11,168 아무 일 없다고 해 318 00:22:11,834 --> 00:22:14,834 마리아 공주가 잘못되는 거 보기 싫으면 319 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 알았어 320 00:22:15,918 --> 00:22:18,293 - 아무 일도 없어 - 목을 비틀어 버릴 거야 321 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 제발 부탁이야, 해치지 마! 322 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 닭장이나 열어 323 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 닭장 열라고! 324 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 알았어, 알았으니까 제발! 325 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 저기, 쟤인 것 같아 326 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 "기숙사 조교" 327 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 "그레고리는 어디 있을까? 체육관 - 수영장 - 캠퍼스" 328 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 물러나 329 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 뛰어! 330 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 얘들아! 저 새끼들 도망쳤다! 331 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 빨리! 잡아! 332 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}"나: 우리 왔어요, 어디죠?" 333 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 저놈들 잡아! 334 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 도망친다! 막아! 335 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 야! 336 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 웬디, 여기서 나가야 해 337 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 제대로 두들겨 팰 것 같아 338 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 타, 가자 339 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 왔어, 출발해 340 00:23:56,959 --> 00:23:58,459 야! KB잖아! 341 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 야, 빨리 타! 342 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 출발해! 343 00:24:02,001 --> 00:24:03,918 - 잠깐만! - 기다려! 344 00:24:03,918 --> 00:24:05,043 차에 타 345 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 닭은 치워! 346 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 빨리 가! 347 00:24:20,126 --> 00:24:22,709 {\an8}정오부터 2시까지 근무야 나중에 와 348 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 데이미언 일로 왔어 349 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 네가 잘 아는 '풀보이' 말이야 350 00:24:31,126 --> 00:24:32,043 {\an8}아 351 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 넌 휴양 온 게 아니야, 피킬레 352 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 미안해 353 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 망쳐 버려서 미안해 354 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 제발... 355 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 제발 날 풀어 줘 356 00:24:53,626 --> 00:24:56,001 제발 풀어 줘, 뭐든 다 할게 357 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 사실 넌 그럴 수밖에 없어 358 00:25:03,043 --> 00:25:04,959 풀렝이 다치길 바라진 않지? 359 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - 뭐? - 내가 말 안 했던가? 360 00:25:11,918 --> 00:25:13,459 풀렝이 제 발로 합류했거든 361 00:25:14,293 --> 00:25:15,626 - 아니야 - 맞아 362 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - 안 돼 - 돼 363 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 안 돼 364 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 데이미언, 안 돼! 365 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 데이미언, 제발 풀렝은 끌어들이지 말아 줘 366 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 나도 널 지켰어야 했는데... 367 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 그 녀석, 전부터 뭔가 이상했어 368 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 도와줄 거야? 픽스 찾는 거? 369 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 {\an8}그럴 순 없어 370 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 난 데이미언한테 피해 준 적 없어 371 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 걘 제대로 미친놈이야 372 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 물론 나도 안타깝게 생각해 373 00:25:53,709 --> 00:25:56,626 피킬레가 이 일에 연루된 건 정말 유감이야 374 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 하지만 난 해 줄 게 없어 375 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 그러니까 다들 내 방에서 나가 주면 좋겠다 376 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 경비원 부르기 전에 377 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 우릴 어떻게 구하려고 한 거야? 378 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 계획이 있었어, KB 379 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 웬디가 엄마 소장품을 훔쳤어 380 00:26:26,376 --> 00:26:27,209 뭐? 381 00:26:28,168 --> 00:26:29,501 왜 그런 짓을 해? 382 00:26:43,584 --> 00:26:46,459 이 닭똥만 씻고 픽스 찾는 걸 도울게 383 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 너희처럼 멍청한 놈들은 처음 봐 384 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 여기로 오면 당연히 내가 기다리고 있지 않겠어? 385 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 환영한다, 머저리들아 386 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 야! 387 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 못 도와주겠다고? 그걸 말이라고 해? 388 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 네 차 아니잖아 389 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 이래서 얘한테 운전 맡기지 말자고 한 거야 390 00:27:18,084 --> 00:27:19,168 풀렝, 왜? 391 00:27:20,251 --> 00:27:21,709 한 번만 더 얘기해 볼래 392 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 잠깐만, 그레고리! 393 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 못 알아들어? 귀찮게 굴지 말라니까! 394 00:27:31,793 --> 00:27:33,501 네 생각보다 훨씬 심각한 일이야 395 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 꺼져, 미친년아! 396 00:27:39,626 --> 00:27:41,751 얘기해 보겠다는 게 이런 거였어? 397 00:27:42,418 --> 00:27:43,668 순순히 안 따라올 테니까 398 00:27:44,959 --> 00:27:45,793 이제 어떡해? 399 00:27:53,043 --> 00:27:54,084 꼭 내 차로 해야 해? 400 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 누가 누가 좋을까 401 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 멍청한 남자애든 여자애든 발가락을 잘라 버려야지! 402 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 누가 좋을까? 403 00:28:08,001 --> 00:28:08,876 그만해 404 00:28:10,126 --> 00:28:13,584 다 내가 시작한 거야 고문을 할 거면 나한테 해 405 00:28:14,876 --> 00:28:15,709 이런 406 00:28:16,709 --> 00:28:18,709 흰둥이 녀석이 배짱 좋네 407 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 좋아, 따라와 408 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 어디 보자, 새끼손가락이 좋겠어 409 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 잠깐만! 410 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 저기 411 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 우릴 다 죽이고 싶다면 맘대로 해 412 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 하지만 우리가 다 죽으면 당신이 얻는 건 뭔데? 413 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 죽은 사람한테 돈 받을 거야? 414 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 죽는다는 말 좀 안 하면 좋겠다 415 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 돈을 원해? 416 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 좋아 417 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 웬디, 그러지 마 418 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 솔직히 돈 때문에 이러는 것도 아니잖아 419 00:28:59,043 --> 00:29:02,084 KB가 당신 음악을 훔쳤어 그건 사실이야 420 00:29:02,918 --> 00:29:04,459 하지만 아직 수익도 안 났어 421 00:29:05,293 --> 00:29:06,668 당신이 정말 원하는 게 뭐야? 422 00:29:11,668 --> 00:29:13,168 너랑 사귀기엔 아까운 애야 423 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 좋아, 그럼 너랑 얘기하지 424 00:29:30,793 --> 00:29:31,626 데이미언 425 00:29:32,709 --> 00:29:34,834 부탁이야, 뭐든 다 할게 426 00:29:34,834 --> 00:29:37,251 풀렝만은 끌어들이지 말아 줘 427 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 이제 와서 걔가 걱정돼? 428 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 그럼 합의하는 거야? 429 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 저 두 놈이 나한테 공개적으로 사과하고 430 00:29:58,126 --> 00:29:59,876 내가 원곡자란 걸 밝히고 431 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 내년에 KB가 발표하는 모든 곡의 로열티를 줘야 해 432 00:30:20,376 --> 00:30:21,793 이건 내가 가져가지 433 00:30:22,334 --> 00:30:25,293 그건 좀... 알았어 434 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 젠장 435 00:30:46,501 --> 00:30:50,084 이 집에서 제일 비싼 그림을 러프가 어떻게 알아봤을까? 436 00:30:50,668 --> 00:30:51,918 아빠가 날 죽일 거야 437 00:30:52,418 --> 00:30:54,959 그래도 손가락은 안 잘렸잖아 438 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 웬디는? 439 00:30:57,918 --> 00:30:59,251 바 옆에 있어 440 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 엄마, 저 늦어요, 기다리지 마세요 441 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 네, 끊을게요 442 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 웬디 443 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 이런 일 겪게 해서 정말 미안해 444 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 난 정말 노력... 445 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 엄마 물건을 훔쳤어, 널 도우려고 446 00:31:32,709 --> 00:31:36,209 고작 몇 개월 떨어져 있는 동안 447 00:31:36,918 --> 00:31:39,168 바람피운 애를 위해서 448 00:31:45,918 --> 00:31:46,751 웬디... 449 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 웬디, 제발, 그건... 450 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 그냥 바보 같은 키스였어 451 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 변명할 여지가 없다는 거 알지만 난 네가 그리웠어 452 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 정말 아무 의미도 없는 한심하고 생각 없는 짓이었어 453 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 웬디, 제발 울지 마 454 00:32:08,001 --> 00:32:09,876 우린 이번 일 이겨 낼 수 있어 455 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 아니, 못 해 456 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 룽가 일 때문만이 아니야 457 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 넌 계속 나한테 거짓말해 458 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 수없이 거짓말하잖아 459 00:32:25,751 --> 00:32:27,918 널 믿을 수가 없어 460 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 너무 힘들어, 나한테 신경 꺼 줘 461 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - 널 잃을 순 없어 - 아니 462 00:32:34,418 --> 00:32:36,168 너마저 날 떠나면 안 돼 463 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 샘, 빨리 가 줘 464 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 픽스 소식 없었어? 465 00:33:27,543 --> 00:33:28,876 걔야, 라이브 시작해 466 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 다들 다시 만나서 반가워 467 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 피킬레가 다시 생각해 보고 468 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 드디어 결심했어 469 00:33:39,959 --> 00:33:42,293 자신의 본모습을 밝히기로 470 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 3년 전에 471 00:33:48,043 --> 00:33:49,334 나를 비롯한 472 00:33:50,668 --> 00:33:52,876 파크허스트 고등학교의 학생들은 473 00:33:54,584 --> 00:33:55,793 반 친구 한 명이 474 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 거의 매일 괴롭힘을 당하는 걸 475 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 지켜봤어 476 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 걘... 477 00:34:08,626 --> 00:34:09,709 정말 심하게 478 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 다쳤어 479 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 나 때문이야 480 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 미안 481 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 안녕 482 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - 안녕 - 괜찮아? 483 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 응, 그냥 길을 잃었어 484 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 괜찮아 485 00:34:45,751 --> 00:34:47,418 내 오줌 맛이 어떠냐? 486 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 어떡해, 쟤 변기에 처박혔어 487 00:35:01,959 --> 00:35:03,626 쟤 꼭 오게 할 수 있지? 488 00:35:04,376 --> 00:35:05,334 왜 하필 나야? 489 00:35:06,376 --> 00:35:08,168 뭐라고 해야 할지도 모르겠어 490 00:35:08,168 --> 00:35:11,918 쟨 사교 활동 같은 거 거의 안 하잖아 491 00:35:14,043 --> 00:35:14,876 그리고 말인데 492 00:35:16,918 --> 00:35:18,543 쟨 너한테 환장하거든 493 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 네가 말하면 무조건 올 거야 494 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 그렇게 해, 픽스, 학교 전통이잖아 495 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 너희는 9학년이야 496 00:35:30,209 --> 00:35:33,043 선발대 가능성이 있는 수영 선수에게만 하는 거야 497 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 알았어 498 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - 재미있어? - 응 499 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 넌? 500 00:35:56,709 --> 00:35:57,834 나도 501 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 우리 다른 데로 갈래? 같이? 502 00:36:10,126 --> 00:36:11,126 미안해, 그런 뜻이... 503 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 그레그! 504 00:36:13,668 --> 00:36:16,043 나랑 경주하자, 100m만 505 00:36:16,543 --> 00:36:17,459 - 그레그... - 이리 와 506 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 우리 술 마셨어 수영하면 안 될 것 같아 507 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 뭔 소리야? 이제부터 파티 시작인데 508 00:36:26,126 --> 00:36:27,334 부탁 하나 들어줄래? 509 00:36:27,834 --> 00:36:30,918 내 차 트렁크에 맥주 6개들이 팩이 있어 510 00:36:33,626 --> 00:36:35,584 그것 좀 가져와 줄래? 511 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 픽스, 몇 분이면 되잖아 512 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 알았어 513 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 "실내 수영장" 514 00:37:10,751 --> 00:37:12,001 뭐 하는 거야! 515 00:37:15,626 --> 00:37:16,626 그레고리! 516 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 걱정 마 517 00:37:19,501 --> 00:37:20,584 우리도 다 겪은 거야 518 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 엿 먹어! 519 00:37:29,209 --> 00:37:30,376 욕먹고 가만있을 거야? 520 00:37:35,168 --> 00:37:36,084 그레그, 그만해! 521 00:37:38,834 --> 00:37:40,043 그레고리, 제발 그만해! 522 00:37:43,543 --> 00:37:44,751 그만! 523 00:37:46,709 --> 00:37:48,418 그레그, 얘 안 움직여! 524 00:38:09,793 --> 00:38:10,918 나랑은 상관없는 일이야 525 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 어디 가! 526 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 그레그, 도와줘야 해 527 00:38:17,876 --> 00:38:19,793 나랑 같이 얘 도와 달라고! 528 00:38:23,209 --> 00:38:24,418 그레그! 529 00:38:25,793 --> 00:38:29,126 데이미언, 제발 무사해야 해 530 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 물속에 붙잡혀 있는 동안 뇌졸중을 일으켰어 531 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 오늘 아침에는 심부전이 왔고 532 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 졸업반 애들이 그랬다는 걸 아는데 533 00:38:45,501 --> 00:38:48,501 다들 변호사를 구하고 거짓말을 하고 있구나 534 00:38:49,043 --> 00:38:51,543 내 아들이 학교에서 혼자 술을 마셨다고 말이야 535 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 애가 이 모양인데 학교에선 얘를 퇴학시키려고 해 536 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 내 아들이 잘못한 거라면서 537 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 저기 538 00:39:03,918 --> 00:39:06,918 교장 선생님이 그날 일로 너랑 얘기하자고 했다던데 539 00:39:08,293 --> 00:39:09,918 그거 사고였잖아, 너도 알지? 540 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 뭐, 죽은 것도 아니니까 피해 본 거 없어 541 00:39:20,334 --> 00:39:22,709 너도 잘못이 없다고는 할 수 없다는 거 알지? 542 00:39:24,584 --> 00:39:25,418 넌 우리가 543 00:39:26,459 --> 00:39:30,084 걔한테 뭘 할지 분명히 알면서도 데려왔어 544 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 우선 네 빠른 조치를 칭찬해 주고 싶구나 545 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 데이미언은 네 덕분에 산 거야 546 00:39:38,209 --> 00:39:40,584 데이미언은 의식을 찾은 후로 547 00:39:41,376 --> 00:39:43,584 그레고리 딕슨이 가해자라고 말하고 있는데 548 00:39:44,084 --> 00:39:46,418 그레고리는 알리바이가 확실해 549 00:39:46,418 --> 00:39:49,584 네가 본 걸 말해 줄 수 있니? 550 00:39:50,126 --> 00:39:53,793 네가 학교 안에서 술을 마시는 모습이 목격됐어 551 00:39:54,418 --> 00:39:56,126 그 애를 데려간 것도 너지 552 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 네 엄마랑 내 생각에는 553 00:40:00,626 --> 00:40:02,918 네 아빠에게 모든 걸 말할 필요는 없을 것 같아 554 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 이해 못 할 테니까 555 00:40:06,001 --> 00:40:07,001 벨레가의 딸 556 00:40:07,959 --> 00:40:10,168 괜찮아, 솔직히 말하면 돼 557 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 옳은 선택을 할 거라고 믿는다 558 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 부탁이야, 넌 알고 있잖니 559 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 솔직히 말해 줘 560 00:40:19,876 --> 00:40:20,709 제발 561 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 전 아무것도 못 봤어요 교장 선생님 562 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 우연히 발견한 것뿐이에요 563 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 거짓말하지 말았어야 했어 564 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 그럼 안 되는 건데 565 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 매일 후회했어 566 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 그 일 후로 매일매일 567 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 미안해 568 00:41:11,584 --> 00:41:14,084 매일 후회했어 569 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 젠장 570 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - 젠장 - 이제 어떡하지? 571 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 긴장 풀고 아무 일 없는 척해 572 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - 경찰 앞에서 연기를 하라고? - 그래 573 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 너 진짜, 대단하네 574 00:41:45,876 --> 00:41:47,001 아무렇지 않은 척해 575 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 면허증 좀 보자 576 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 얼마나 빨리 달렸는지 알고 있어? 577 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 네, 죄송합니다 앞으로는 규정 속도 지킬게요 578 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 과속 벌금 부과하는 동안 차에서 나와 있어 579 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 망했다 580 00:42:39,543 --> 00:42:41,584 좋아, 조심해서 운전해 581 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - 이게 무슨 소리지? - 설명할게요 582 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 비켜 583 00:42:50,918 --> 00:42:53,168 너희도 차에서 내려! 584 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 차에서 떨어져 585 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 제발 쏘지 마세요 586 00:43:00,209 --> 00:43:04,001 학생, 지금 당장 차에서 내려! 587 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 벽에 손 올려, 어서! 588 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 이제 모두가 진실을 알아 589 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 그레고리는 내 몸을 망가뜨렸어 590 00:43:23,209 --> 00:43:24,584 그건 참을 수 있었어 591 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 하지만 날 영원히 망가뜨린 건 너야 592 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 젠장 593 00:43:40,209 --> 00:43:41,709 널 보내 주면 난 어떻게 될까? 594 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 나도 몰라 595 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 미안해, 픽스 596 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 데이미언! 597 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 자막: 이소정