1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 Aiuto! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Aiuto! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Aiuto! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Scusami. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Cos'è successo stasera, Sam? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}Se vuoi che ti aiuti a trovarla, devi dirmi cosa sta succedendo. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}Il motivo per cui non li ho visti arrivare 8 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 è che ero distratto. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks mi aveva appena detto che è stata lei a pubblicare il tuo video. 10 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Una parte di me lo sapeva, ma... 11 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 non volevo crederci. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Perché? 13 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Non lo so. 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,543 L'hanno presa prima che mi spiegasse. 15 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 Ti prego, Puleng. 16 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Non l'avrebbe fatto se non fosse stata costretta. 17 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng! C'è il detective Peterson! 18 00:01:47,918 --> 00:01:49,834 Ci siamo persi un sacco di cose. 19 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 La scientifica sta setacciando la scena. Speriamo di avere presto una pista. 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Crede che Lisbeth sia coinvolta in qualche modo? 21 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 A causa della loro storia, non posso escluderlo. 22 00:02:00,751 --> 00:02:02,626 Ma in base alla descrizione di Sam, 23 00:02:02,626 --> 00:02:05,126 sembra lo stesso uomo che ha aggredito Puleng. 24 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Sarebbe stato meglio se avessi parlato con la polizia. 25 00:02:08,001 --> 00:02:10,376 Spero che non ci sia nient'altro. 26 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Detective, la prego. 27 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 La troverà? 28 00:02:24,168 --> 00:02:26,668 Farò tutto ciò che posso, signora Khumalo. 29 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Questo è troppo. 30 00:02:44,084 --> 00:02:45,793 L'ultima volta l'abbiamo salvata 31 00:02:45,793 --> 00:02:49,334 dimenticando le divergenze e mettendo lei al primo posto. 32 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 E credo che sia l'unico modo per salvarla anche ora. 33 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Possiamo provare a collaborare? 34 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Sì. 35 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Dobbiamo andarcene da qui. 36 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Forse mi meritavo di finire qui dentro. 37 00:03:29,043 --> 00:03:29,918 Voglio dire... 38 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 i miei hanno messo tanti bambini in gabbia. 39 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Dai, amico. Smettila. 40 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Non ti meriti questo. 41 00:03:38,668 --> 00:03:42,709 Scusa se ti ho messo in questo casino, ma non puoi arrenderti. 42 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 Beh! Sembrate belli comodi, stronzi! 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Sì! 44 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 È ora dello spogliarello. 45 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Che spogliarello? 46 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Ho balbettato? Iniziate a spogliarvi, cazzo! 47 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Filma tutto. - Wow! Ma che cazzo? 48 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Sì. Così. 49 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Svelti, figli di puttana! 50 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Almeno è sul divano e non in camera di tua mamma. 51 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Bene, andiamo, ragazzi. 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Dov'è? 53 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 Eccolo. 54 00:05:04,876 --> 00:05:07,043 Come va, principe Ferdinando? 55 00:05:07,043 --> 00:05:08,709 Perché sembri così stanco? 56 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Ai vostri genitori non importa un cazzo di voi, eh? 57 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Nessuno di loro ha risposto ai messaggi. 58 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Avete sentito, pollastri? 59 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 La vita in una villa non è sempre tutta rose e fiori! 60 00:05:26,918 --> 00:05:28,584 Per questo noi restiamo qui. 61 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Vedi, fratello? A nessuno frega un cazzo di noi. 62 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 Dannazione, Chris! Non puoi evitarmi per sempre. Richiamami. 63 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Wendy, sto cercando i tuoi amici, il signor Ackerman e il signor Molapo. 64 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 Non li hai sentiti, vero? 65 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 No, signore. Non di recente. 66 00:06:00,501 --> 00:06:04,418 Volevo anche ringraziarti per il tuo aiuto con la questione del furto degli esami. 67 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Si è dimostrato molto fruttuoso. 68 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 Ha scoperto chi è stato? 69 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Diciamo solo che sarebbe molto utile 70 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 se trovassi i tuoi amici, il sig. Ackerman e il sig. Molapo. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 Sta dicendo che Chris è coinvolto? 72 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Se hai idea di dove si trovino, 73 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 sarebbe un buon momento per dirmelo. 74 00:06:26,168 --> 00:06:27,709 Non vorremmo che qualcuno 75 00:06:27,709 --> 00:06:30,626 pensasse che eri coinvolta anche tu, no? 76 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 No, signore. 77 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 La scuola ha bisogno di una purificazione con tutti questi rapimenti. 78 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Ma non rapiscono gli sfigati però. 79 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, aspetta! 80 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Che c'è? 81 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Asanda? Che stai facendo? 82 00:07:02,709 --> 00:07:04,043 Non voglio più nascondermi. 83 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Mi piace molto Wade Daniels, davvero. 84 00:07:11,793 --> 00:07:18,668 E se mi perdonasse per essere stata una mocciosa viziata ed egoista, 85 00:07:19,501 --> 00:07:22,251 sarei molto grata se diventasse il mio ragazzo. 86 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 È troppo imbarazzante. 87 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Andiamocene. 88 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Mi dispiace. 89 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Queste sono le notizie dell'ultima ora. 90 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Dopo la pausa, daremo un'occhiata alle previsioni del tempo... 91 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 NUOVE NOTIFICHE CHIAMATA PERSA - WENDY 92 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 WENDY CHRIS, SCRIVIMI! SI TRATTA DEI SOLDI? 93 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Ehi. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Ehi. 95 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Scusa se mi sono sfogato con te ieri sera. 96 00:08:16,293 --> 00:08:17,709 Hai fatto bene. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Ma non credo di poterti aiutare a cercarla, Sam. 98 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Che vuoi dire? È Fiks. 99 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Credi che non lo sappia? 100 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Tutta la mia vita ha ruotato intorno a Fikile, a cercare Fikile, 101 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 venivo sempre dopo di lei, anche quando non c'era. 102 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Non ti farebbe mai del male di proposito. 103 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 Ma è proprio così? La conosco davvero? 104 00:08:42,376 --> 00:08:45,959 Perché ha ferito molte persone in passato, 105 00:08:45,959 --> 00:08:48,459 e chi dice che non lo farà di nuovo? 106 00:08:48,459 --> 00:08:50,293 Sai che ha fatto un video con Chris 107 00:08:50,293 --> 00:08:53,876 in cui accusavano mio padre di traffico di bambini 108 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 e l'hanno inviato a tutta la scuola? 109 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 E hanno incolpato Wendy. 110 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 È andata a letto con il suo istruttore di nuoto, 111 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 e anche se dentro di me so che PoolBoy l'ha costretta a farlo, 112 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Sam, io... 113 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - Non ci riesco. - A fare cosa? 114 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Non riesco a credere che l'abbia preso in considerazione. 115 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Se fossi stata al suo posto, non le avrei mai fatto questo! 116 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 No. 117 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Non avrei permesso che venisse umiliata così. 118 00:09:22,918 --> 00:09:26,209 - Non conosciamo le circostanze. - Non importa, cazzo. 119 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Avrei protetto Fikile con la mia vita. 120 00:09:30,209 --> 00:09:31,668 Ho rischiato la vita... 121 00:09:32,209 --> 00:09:35,126 Ho rischiato la vita della mia famiglia per proteggerla. 122 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 E ora so che non farebbe lo stesso per me. 123 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Mio padre è morto 124 00:09:45,418 --> 00:09:47,709 perché sono andata a cercare Fiks. 125 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 E mi dispiace, Sam, ma non posso farlo. 126 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Ne ha passate tante. 127 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Sì, lo so. 128 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Non ho mai visto tanto odio o rabbia negli occhi di qualcuno, 129 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 ma forse me lo meritavo, quindi... 130 00:10:16,543 --> 00:10:19,959 Cosa? No, Leigh-Anne! Nessuno merita una cosa del genere! 131 00:10:20,793 --> 00:10:24,418 E sono sicura che quando sarà finita, quando troveranno Fiks, 132 00:10:24,418 --> 00:10:26,834 Puleng capirà che ha sbagliato con te. 133 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Io so che è sbagliato, ingiusto... - Sì? 134 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Tutti facciamo cose di cui ci pentiamo. 135 00:10:35,668 --> 00:10:37,959 - Sì. - Cose stupide di cui non andiamo fieri. 136 00:10:37,959 --> 00:10:42,168 Ma non significa che non siamo più brave persone. 137 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}CHRIS SE RIVUOI IL TUO RAGAZZO, DAMMI I MIEI 138 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}NIENTE POLIZIA OPPURE... 139 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}VEDIAMOCI QUI 140 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 Come cazzo ce ne andiamo da questo posto? 141 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Trapani, mignoli, pollai del cazzo. 142 00:11:15,626 --> 00:11:19,293 Hai visto la serie su Jeffrey Dahmer? Siamo nella merda. 143 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 L'adolescente della Parkhurst, vittima di traffico di esseri umani, 144 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 rapita da bambina e recentemente riunita alla sua famiglia naturale, 145 00:11:28,918 --> 00:11:32,584 risulta scomparsa, forse rapita. La polizia non ha commentato... 146 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Ehi, amico. Che cazzo è successo a Fikile? 147 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 È finita per quella pollastra. 148 00:11:41,251 --> 00:11:43,793 Nessuno sopravvive a tutti questi rapimenti. 149 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Dobbiamo andarcene da qui. 150 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Sul serio. 151 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Hai notato... 152 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Hai notato quanto è gentile con questi polli? 153 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 È come se fossero animali da compagnia, come se li amasse davvero. 154 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 E ora? Piedi sulla sedia. 155 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 Muso lungo? 156 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 Cosa c'è? 157 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 C'è un ragazzo... Chris. 158 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Mamma, se papà ti dicesse una bugia... 159 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 una bugia enorme... 160 00:12:40,626 --> 00:12:42,084 ma poi avesse bisogno di aiuto, 161 00:12:42,084 --> 00:12:43,209 lo aiuteresti? 162 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 No, non importa. 163 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Wendy, siediti. 164 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 Prima di tutto, tuo padre 165 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 è mio marito. 166 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Lo amo. 167 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 E tu? 168 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Questo ragazzo, lo ami? 169 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Le persone ti faranno del male. 170 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Non lasciare che ti cambino, a meno che non sia in meglio. 171 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Quello che mi piace di te 172 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 è che difendi la gente. 173 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Sei sempre stata così. 174 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 Se questo ragazzo ha bisogno di aiuto, 175 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 e pensi di poterlo aiutare, fallo e basta. 176 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Devo proprio andare. 177 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 E io e tuo padre 178 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 non ci diciamo bugie. 179 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 VIDEOCHIAMATA 180 00:14:04,959 --> 00:14:06,334 Ehi, stai bene, cugina? 181 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Puleng, questi non sono per te. 182 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, dobbiamo parlare. 183 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Senti, è qui da un po'. Sua mamma inizierà a preoccuparsi. 184 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 Puoi portarla a casa? 185 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Vieni con me. Ti chiamo un Uber. 186 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 Cavolo, in che stato è! 187 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 È dura. Il rapimento di Fiks l'avrà sconvolta. 188 00:14:48,001 --> 00:14:50,584 La scuola ha bisogno di una purificazione. 189 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Allora, come va? 190 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Hai detto che era una questione di vita o di morte. 191 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Ce l'hai ancora con me? 192 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 Che diavolo è questo? 193 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 È Ruff Beats. Li ha rapiti. Vuole dei soldi. 194 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 No. Wendy, mi rifiuto di avere a che fare con dei gangster. 195 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 E io non volevo che ti intromettessi nella mia storia, ma l'hai fatto. 196 00:15:26,793 --> 00:15:27,751 Ce l'hai con me. 197 00:15:29,626 --> 00:15:30,793 Ci servono muscoli. 198 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 Se non vuoi che due ragazze vadano là da sole. 199 00:15:34,543 --> 00:15:39,501 Ehi! Chi ha detto che sarei venuta? Wendy, chiama la polizia! 200 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Li ucciderà se lo faccio. 201 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 I Krugerrand di mia mamma. 202 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - Ma come? - Te li ha dati lei? 203 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, li hai rubati a tua madre! Per Chris? 204 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 Nonostante tutto, ti piace davvero, eh? 205 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Sentite ragazzi, non so neanche a che punto sono con Chris. 206 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Ma tutti abbiamo fatto cose di cui poi ci siamo pentiti. 207 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Lui e KB, naturalmente, hanno bisogno del nostro aiuto. 208 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Quando Puleng è stata rapita, 209 00:16:17,084 --> 00:16:20,876 anche Chris ha rischiato la vita per aiutarci a trovarla, quindi... 210 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 ti aiuterò. 211 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Spero ti piaccia il moussaka! 212 00:16:35,376 --> 00:16:36,459 Allora? 213 00:16:37,459 --> 00:16:39,126 Adesso abita qui? 214 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 In realtà... 215 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 - Perché sei sempre qui? - Siya. 216 00:16:44,418 --> 00:16:45,668 È tutto ok, Thandeka. 217 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Siamo tutti un po' nervosi, comprensibilmente. 218 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Non è una scusa per la maleducazione. 219 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Mamma, cos'è quello? 220 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Sembra vomito. 221 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Basta così, Siya. 222 00:17:03,543 --> 00:17:06,043 Sono le melanzane. 223 00:17:06,043 --> 00:17:08,668 Hanno un aspetto un po' viscido. Lo capisco. 224 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 È fatto con la carne? 225 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Mio padre non mi avrebbe obbligato a mangiarlo! 226 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Ma tu, tu puoi. 227 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Ascolta! 228 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Non sarai mai mio padre! - Basta, Siya! 229 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 230 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Lo so, Siya. 231 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Fidati, lo so. 232 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Sto solo cercando di aiutarvi. 233 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Per Fiks. 234 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 Tutti amiamo Fiks, vero? 235 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Immagino di sì. 236 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Muoio di fame. 237 00:17:55,793 --> 00:17:57,959 È quello che ho detto io. 238 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 Dove sei stata tutto il giorno? 239 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Sei ubriaca? 240 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Sto parlando con te, Puleng! 241 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Mamma, è Fikile. 242 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Cosa? 243 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 I miei follower sapranno che assicuro gli stronzi alla giustizia 244 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 con mezzi creativi, anche se meno drammatici. 245 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 Ma oggi, la posta in gioco era molto alta. Questa è Fikile Bhele del liceo Parkhurst. 246 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 C'è solo una cosa che voglio dire. 247 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 248 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Mi dispiace tanto! 249 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Ho fatto un grave errore 250 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 e avrei dovuto proteggerti, come tu hai protetto me... 251 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 No! Non è quello che avevamo stabilito. 252 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Cos'è successo? 253 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Non lo so. 254 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Dov'è andata? Dov'è Fikile? 255 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Chiamiamo la polizia. 256 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 257 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 No. 258 00:19:15,834 --> 00:19:18,168 Ti ho dato l'opportunità di confessare 259 00:19:18,168 --> 00:19:19,959 e non l'hai colta. 260 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 Perché? 261 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Prendetela. 262 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 No! Aspetta! Damian, no! Dirò quello che vuoi! 263 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Ti prego, Damian! 264 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Quindi dobbiamo aspettare un altro video? 265 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 Chissà cosa le farà nel frattempo? 266 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Ehi, entri? 267 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Il nostro team tecnico migliore è al lavoro. 268 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Cambia continuamente indirizzo IP, passando da un server all'altro. 269 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 È più facile quando è in diretta. 270 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Non so come sentirmi, a dire il vero. Sono un po' intorpidita. 271 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Sembra che la polizia stia facendo qualcosa. 272 00:20:20,293 --> 00:20:23,501 La polizia! Ci hanno messo settimane a trovare me! 273 00:20:23,501 --> 00:20:25,001 Hai visto la sua faccia? 274 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Devi aiutarla, Puleng. 275 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - PoolBoy ha contattato te per prima! - Sam! Vacci piano. 276 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Stiamo ancora cercando di elaborare la cosa. 277 00:20:32,584 --> 00:20:34,626 E comunque cosa può fare Puleng? 278 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 So cosa fare. 279 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 È un po' tardi, Puleng. 280 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Si è sempre trattato di lui. 281 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Ti ha fatto qualcosa, vero? 282 00:20:53,043 --> 00:20:55,376 Fikile non dovrebbe pagare per Gregory. 283 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Devo ammettere che mi sorprende che ti importi ancora. 284 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Ma la famiglia viene prima di tutto. 285 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 Allora? Abbiamo un accordo? 286 00:21:07,001 --> 00:21:07,918 Fiks per Gregory? 287 00:21:08,959 --> 00:21:15,084 No. Prima mi dai Gregory, poi parliamo. Ma fino ad allora, Fiks resta con me. 288 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}HO I TUOI SOLDI. 289 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}STO ANDANDO VERSO LA POSIZIONE INDICATA... 290 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Cosa pensate di fare, stronzi? 291 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Principessa Maria! 292 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Non lo so, Ruffy. 293 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Eravamo stanchi di condividere lo spazio. 294 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 Senza offesa, ma i tuoi amici hanno problemi 295 00:21:56,543 --> 00:21:59,168 con l'igiene personale, quindi... 296 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Fate pure, figli di puttana. Vi sfido. 297 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Ok. 298 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 No! Per favore! 299 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Va tutto bene, capo? 300 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Digli che va tutto bene o la Principessa Maria finisce male. 301 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Ok. 302 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Ho capito! 303 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 Le torcerò il collo! 304 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Vi prego, non fate loro del male! 305 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Apri questo cazzo di pollaio. 306 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Apri il pollaio! 307 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Ok. Per favore! 308 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Ragazzi, credo sia lui. 309 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 REFERENTE 310 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 DOV'È GREGORY? PALESTRA - PISCINA - CAMPUS 311 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Indietro. 312 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Corri! 313 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Ragazzi! Gli stronzi sono scappati! 314 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Forza! Prendeteli! 315 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}SIAMO QUI, TU DOVE SEI? 316 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Ehi! Fermateli! 317 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 Stanno scappando! Fermateli! 318 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 Ehi! 319 00:23:44,543 --> 00:23:49,126 Wendy! Dobbiamo andarcene da qui. Sta per esserci un regolamento di conti. 320 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Sali! Vai! 321 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 Sono loro! Vai! 322 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - Yo! - KB! È KB! 323 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Ehi! Santo cielo! Sali! 324 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Vai! 325 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - Aspetta! - Ehi! 326 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Dai! - Sali in macchina! 327 00:24:09,293 --> 00:24:10,543 Sbarazzati del pollo! 328 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Vai! 329 00:24:20,126 --> 00:24:23,126 Il mio orario è dalle 12:00 alle 14:00. Tornate dopo. 330 00:24:23,126 --> 00:24:24,709 Siamo qui per Damian! 331 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Ma forse lo conosci meglio come PoolBoy. 332 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Questo non è un ritiro, Fikile. 333 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Mi dispiace. 334 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Scusa se ho sbagliato. 335 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Ti prego... 336 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Ti prego, slegami. 337 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 Ti prego, slegami. Farò tutto quello che vuoi. 338 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 Non hai molta scelta, in realtà. 339 00:25:03,043 --> 00:25:05,126 Se non vuoi che Puleng si faccia male. 340 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - Cosa? - Ho dimenticato di dirtelo? 341 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 Puleng si è autoinvitata alla festa. 342 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 - No! - Sì. 343 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - No! - Sì! 344 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 No! 345 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Damian, no! 346 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, ti prego! Lasciala stare, per favore! 347 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Avrei dovuto proteggerti... 348 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Sapevo che quel tipo aveva dei problemi. 349 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Quindi ci aiuterai? A liberare Fiks? 350 00:25:44,876 --> 00:25:45,876 Neanche per sogno. 351 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Non ho fatto niente a Damian. 352 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 Quel tipo è totalmente folle. 353 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Ragazzi, sentite, mi dispiace. Ok? 354 00:25:53,709 --> 00:25:57,001 Mi dispiace che Fikile sia in questa situazione. Davvero! 355 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Ma non posso fare niente. 356 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Vi sarei grato se usciste dalla mia stanza 357 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 o chiamerò la sicurezza. 358 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Come pensavate di liberarci? 359 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Avevamo un piano, KB. 360 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Sì, lei ha rubato a sua madre. 361 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Cosa? Non avresti dovuto farlo! 362 00:26:43,584 --> 00:26:47,043 Mi tolgo questa merda di pollo, poi vi aiuteremo a trovare Fiks. 363 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Dovete essere gli stronzi più stupidi che abbia mai conosciuto. 364 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Chi va nel primo posto in cui vi avrei cercato? 365 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Bentornati a casa, figli di puttana. 366 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 Ehi! 367 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Non posso credere che abbia detto di no! Ma che cazzo? 368 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Non è la tua auto. 369 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Per questo non volevo che guidasse. Hai visto? 370 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 Cosa fai, Puleng? 371 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 Voglio parlargli ancora una volta. 372 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Ehi, Gregory! 373 00:27:29,334 --> 00:27:33,501 - Santo cielo! Lasciatemi in pace! - Non capisci quanto sia grave. 374 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Piantala, stronza! 375 00:27:39,501 --> 00:27:42,334 È questo che intendevi quando hai detto che volevi parlargli? 376 00:27:42,334 --> 00:27:44,084 Non sarebbe venuto volontariamente. 377 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 E ora? 378 00:27:53,043 --> 00:27:54,376 Dobbiamo usare la mia auto? 379 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Amba... rabà... ciccì... coccò, 380 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 dei ragazzini abbiamo acciuffato e le dita gli abbiamo tagliato. 381 00:28:05,168 --> 00:28:06,126 Da chi iniziamo? 382 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Basta! 383 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 È tutta colpa mia. 384 00:28:11,293 --> 00:28:13,834 Se vuoi torturare qualcuno, tortura me. 385 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Che bravo ragazzino bianco coraggioso. 386 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Ok. Vieni qui. 387 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Ok, penso che prenderò il tuo mignolo. 388 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Aspetta! 389 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Sai una cosa? 390 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Se vuoi ucciderci tutti, allora fai pure. 391 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Se ognuno di noi morirà, cosa ci guadagnerai? 392 00:28:47,543 --> 00:28:49,293 I morti non pagano. 393 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Vorrei che smettesse di dire "morti". 394 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 Vuoi dei soldi? 395 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Va bene. 396 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, no! 397 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Ma non credo che sia una questione di soldi. 398 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Sì. KB ti ha rubato la musica. Lo capisco. 399 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 Ma non hanno ancora guadagnato niente. Cosa vuoi davvero? 400 00:29:11,668 --> 00:29:13,376 Non ti meriti questa donna. 401 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Ok, allora. Tu e io parliamo. 402 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Damian! Ti prego! Farò qualsiasi cosa. 403 00:29:34,376 --> 00:29:37,626 Promettimi che lascerai Puleng fuori da questa storia. 404 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Quindi, ora ci tieni a lei. 405 00:29:49,084 --> 00:29:50,751 Allora, abbiamo un accordo? 406 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Questi due stronzi si scuseranno pubblicamente 407 00:29:58,126 --> 00:30:00,168 e riconosceranno i miei diritti d'autore 408 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 e mi pagheranno i diritti per i lavori che KB produrrà l'anno prossimo. 409 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 E mi prendo anche questo. 410 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Quello, magari... Ok. 411 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Cavolo... 412 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Come ha fatto Ruff 413 00:30:47,709 --> 00:30:50,584 a scegliere il quadro più costoso della casa? 414 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Mio padre mi ucciderà. 415 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Almeno hai ancora tutte le dita, Chris. 416 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Dov'è Wendy? 417 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 È fuori, al bar. 418 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Torno tardi, mamma. Non aspettarmi. 419 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Ok. Ciao. 420 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 Ehi. 421 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Mi dispiace che tu abbia dovuto affrontare tutto questo. 422 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 Ho provato... 423 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 Ho rubato a mia madre, Chris, per aiutarti. 424 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 Uno che non è riuscito a stare lontano da me per un paio mesi 425 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 senza tradirmi. 426 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy... 427 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, per favore. È... 428 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 È stato solo uno stupido bacio. 429 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 So che non ci sono scuse, ma mi mancavi. 430 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 Non ha significato niente. È stato stupido e avventato. 431 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Ehi, non piangere. Ti prego. 432 00:32:08,001 --> 00:32:11,918 - Supereremo tutto. So che possiamo. - No, non possiamo. 433 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Non è solo la storia di Lunga. 434 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Continui a mentirmi, 435 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 sempre, in continuazione. 436 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Non posso affidarti il mio cuore, Chris. 437 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 E mi fa soffrire! Lasciami in pace. 438 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Ti prego, non posso perderti. - No. 439 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Non lasciarmi anche tu. Ti prego. 440 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, ti prego, vai più veloce. 441 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Ragazzi, avete notizie di Fiks? 442 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 È lui. È in diretta. 443 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Bentornati a tutti. 444 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile ci ha ripensato 445 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 e ha finalmente deciso che è ora 446 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 di presentarvi la vera se stessa. 447 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Tre anni fa... 448 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 io e altri studenti del liceo Parkhurst 449 00:33:54,584 --> 00:33:56,001 assistevamo ogni giorno 450 00:33:57,626 --> 00:34:00,376 a violenti episodi di bullismo verso uno dei nostri compagni, 451 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 quasi ogni giorno. 452 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Rimase... 453 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Rimase ferito... 454 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 molto gravemente. 455 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 Ed è colpa mia. 456 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Mi dispiace. 457 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Ehi. 458 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - Ehi. - Stai bene? 459 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 Sì, mi sono persa. 460 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Tranquilla. 461 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Di cosa sa la mia pipì, stronzo? 462 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Accidenti, gli hanno infilato la testa nel cesso. 463 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Quindi farai in modo che venga? 464 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Perché io? Non so neanche cosa dirgli. 465 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Le attività sociali non sono la sua passione. 466 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Si eccita anche da lontano, quando si tratta di te. 467 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Qualsiasi cosa gli dirai, verrà. 468 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Dai, Fiks. È una tradizione. 469 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Voi siete matricole. 470 00:35:30,209 --> 00:35:33,459 Lo facciamo solo ai nuotatori più bravi. 471 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Va bene. 472 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Ti stai divertendo? - Sì. 473 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 E tu? 474 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Potremmo andare da un'altra parte. Insieme? 475 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Scusa. Non intendevo... 476 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg! 477 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Dai, bello. Facciamo una gara. Solo 100 metri. 478 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Greg... - Vieni. 479 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Abbiamo bevuto. Non credo sia una buona idea. 480 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Cosa? La festa è appena iniziata. 481 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Puoi farmi un favore? 482 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 C'è un cartone da sei birre nel mio baule. 483 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Sii gentile e vai a prenderlo per noi. 484 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Forza, Fiks! Ci vorranno solo pochi minuti! 485 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Va bene. 486 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 PISCINA COPERTA 487 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Che diavolo? 488 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory! 489 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Rilassati, Fiks. Ci siamo passati tutti. 490 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Vaffanculo! 491 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 Non reagisci? 492 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, fermati! 493 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Gregory, fermati, ti prego! 494 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Fermati! 495 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Greg, non si muove! 496 00:38:09,793 --> 00:38:11,334 Io non c'entro niente. 497 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Ragazzi! 498 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Greg, dobbiamo aiutarlo! 499 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, aiutami! 500 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg! 501 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Damian, ti prego, riprenditi! 502 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Ha avuto un ictus mentre lo stavano annegando. 503 00:38:38,501 --> 00:38:41,209 E stamattina il suo cuore ha iniziato a cedere. 504 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 So che sono stati i maturandi, 505 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 ma hanno assunto degli avvocati e mentono, 506 00:38:48,959 --> 00:38:51,959 dicendo che mio figlio ha bevuto da solo a scuola. 507 00:38:52,459 --> 00:38:55,334 Ora vogliono espellerlo mentre è così. 508 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Incolpano mio figlio. 509 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Ehi. 510 00:39:03,918 --> 00:39:07,168 Ho sentito che la Daniels vuole parlarti dell'accaduto. 511 00:39:08,293 --> 00:39:10,209 Sai che è stato un incidente, vero? 512 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Non è morto o altro, quindi non c'è nessun problema. 513 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 Non sei proprio innocente. Lo sai, vero? 514 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Sapevi esattamente cosa gli avremmo fatto, eppure l'hai fatto venire. 515 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Mi congratulo con te per il tuo rapido intervento. 516 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian è vivo grazie a te. 517 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Ma ora che è sveglio, 518 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 continua a dire che è stato Gregory Dickson a fargli questo. 519 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Ma Gregory ha un alibi solido, 520 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 quindi volevamo solo sapere cosa hai visto. 521 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Ti hanno trovata a bere nei locali della scuola, 522 00:39:54,418 --> 00:39:56,709 e hai attirato quel ragazzo lì. 523 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Tua madre e io pensiamo 524 00:40:00,626 --> 00:40:03,251 che è meglio che tuo padre non sappia niente. 525 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 Lui non capirebbe. 526 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Bhelekazi, va tutto bene. Di' la verità. 527 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 So che farai la scelta giusta. 528 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Ti prego, tu sai cos'è successo. 529 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Dimmi la verità. 530 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Ti prego. 531 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Non ho visto niente, preside Daniels. 532 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 L'ho solo trovato lì. 533 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 Non avrei dovuto mentire. 534 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 Ho sbagliato. 535 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 E me ne sono pentita ogni giorno, 536 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 da quando è successo. 537 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 E mi dispiace. 538 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 E me ne sono pentita ogni giorno. 539 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Merda! 540 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Merda. - Che cazzo facciamo adesso? 541 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Rilassati. Faremo finta di niente. 542 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - Con la polizia? - Sì. 543 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 No, che tipo. 544 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 Faremo finta di niente. 545 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Patente, per favore. 546 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Sa a che velocità andava, signore? 547 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Sì, signore. Mi dispiace. D'ora in poi rispetterò il limite. 548 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Può scendere dal veicolo mentre scrivo la multa? 549 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Cazzo! 550 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Ok. Faccia attenzione, ora. 551 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - Che diavolo è stato? - Posso spiegare. 552 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Si sposti! 553 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - Tutti fuori dall'auto! - Merda! 554 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 Fuori dall'auto! 555 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 La prego, non spari. 556 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Signorina, devo chiederle di scendere subito dall'auto! 557 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Mani sul muro. Forza! 558 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Ora tutti sanno la verità. 559 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory mi ha distrutto il corpo. 560 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 Avrei potuto superarlo. 561 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 Ma tu mi hai dato il colpo di grazia. 562 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Cazzo! 563 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Se ti lascio andare, che mi succederà? 564 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 Non lo so. 565 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Mi dispiace, Fiks. 566 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian! 567 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 Sottotitoli: Silvia Gallico