1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Aiuto!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Aiuto!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Aiuto!
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Scusami.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Cos'è successo stasera, Sam?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,793
{\an8}Se vuoi che ti aiuti a trovarla,
devi dirmi cosa sta succedendo.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}Il motivo per cui non li ho visti arrivare
8
00:00:56,376 --> 00:00:58,126
è che ero distratto.
9
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks mi aveva appena detto
che è stata lei a pubblicare il tuo video.
10
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Una parte di me lo sapeva, ma...
11
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
non volevo crederci.
12
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Perché?
13
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Non lo so.
14
00:01:23,501 --> 00:01:25,543
L'hanno presa prima che mi spiegasse.
15
00:01:26,168 --> 00:01:27,209
Ti prego, Puleng.
16
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Non l'avrebbe fatto
se non fosse stata costretta.
17
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng! C'è il detective Peterson!
18
00:01:47,918 --> 00:01:49,834
Ci siamo persi un sacco di cose.
19
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
La scientifica sta setacciando la scena.
Speriamo di avere presto una pista.
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Crede che Lisbeth sia coinvolta
in qualche modo?
21
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
A causa della loro storia,
non posso escluderlo.
22
00:02:00,751 --> 00:02:02,626
Ma in base alla descrizione di Sam,
23
00:02:02,626 --> 00:02:05,126
sembra lo stesso uomo
che ha aggredito Puleng.
24
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Sarebbe stato meglio
se avessi parlato con la polizia.
25
00:02:08,001 --> 00:02:10,376
Spero che non ci sia nient'altro.
26
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Detective, la prego.
27
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
La troverà?
28
00:02:24,168 --> 00:02:26,668
Farò tutto ciò che posso, signora Khumalo.
29
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Questo è troppo.
30
00:02:44,084 --> 00:02:45,793
L'ultima volta l'abbiamo salvata
31
00:02:45,793 --> 00:02:49,334
dimenticando le divergenze
e mettendo lei al primo posto.
32
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
E credo che sia l'unico modo
per salvarla anche ora.
33
00:02:56,918 --> 00:02:58,751
Possiamo provare a collaborare?
34
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Sì.
35
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Dobbiamo andarcene da qui.
36
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Forse mi meritavo di finire qui dentro.
37
00:03:29,043 --> 00:03:29,918
Voglio dire...
38
00:03:31,751 --> 00:03:34,251
i miei hanno messo
tanti bambini in gabbia.
39
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Dai, amico. Smettila.
40
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Non ti meriti questo.
41
00:03:38,668 --> 00:03:42,709
Scusa se ti ho messo in questo casino,
ma non puoi arrenderti.
42
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
Beh! Sembrate belli comodi, stronzi!
43
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Sì!
44
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
È ora dello spogliarello.
45
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Che spogliarello?
46
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Ho balbettato?
Iniziate a spogliarvi, cazzo!
47
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Filma tutto.
- Wow! Ma che cazzo?
48
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Sì. Così.
49
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Svelti, figli di puttana!
50
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Almeno è sul divano
e non in camera di tua mamma.
51
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Bene, andiamo, ragazzi.
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Dov'è?
53
00:05:03,251 --> 00:05:04,876
Eccolo.
54
00:05:04,876 --> 00:05:07,043
Come va, principe Ferdinando?
55
00:05:07,043 --> 00:05:08,709
Perché sembri così stanco?
56
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Ai vostri genitori non importa
un cazzo di voi, eh?
57
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Nessuno di loro ha risposto ai messaggi.
58
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Avete sentito, pollastri?
59
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
La vita in una villa
non è sempre tutta rose e fiori!
60
00:05:26,918 --> 00:05:28,584
Per questo noi restiamo qui.
61
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Vedi, fratello?
A nessuno frega un cazzo di noi.
62
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
Dannazione, Chris!
Non puoi evitarmi per sempre. Richiamami.
63
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Wendy, sto cercando i tuoi amici,
il signor Ackerman e il signor Molapo.
64
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
Non li hai sentiti, vero?
65
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
No, signore. Non di recente.
66
00:06:00,501 --> 00:06:04,418
Volevo anche ringraziarti per il tuo aiuto
con la questione del furto degli esami.
67
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Si è dimostrato molto fruttuoso.
68
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
Ha scoperto chi è stato?
69
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Diciamo solo che sarebbe molto utile
70
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
se trovassi i tuoi amici,
il sig. Ackerman e il sig. Molapo.
71
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
Sta dicendo che Chris è coinvolto?
72
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Se hai idea di dove si trovino,
73
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
sarebbe un buon momento per dirmelo.
74
00:06:26,168 --> 00:06:27,709
Non vorremmo che qualcuno
75
00:06:27,709 --> 00:06:30,626
pensasse che eri coinvolta anche tu, no?
76
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
No, signore.
77
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
La scuola ha bisogno di una purificazione
con tutti questi rapimenti.
78
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Ma non rapiscono gli sfigati però.
79
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, aspetta!
80
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Che c'è?
81
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Asanda? Che stai facendo?
82
00:07:02,709 --> 00:07:04,043
Non voglio più nascondermi.
83
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Mi piace molto Wade Daniels, davvero.
84
00:07:11,793 --> 00:07:18,668
E se mi perdonasse per essere stata
una mocciosa viziata ed egoista,
85
00:07:19,501 --> 00:07:22,251
sarei molto grata
se diventasse il mio ragazzo.
86
00:07:22,251 --> 00:07:24,459
È troppo imbarazzante.
87
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Andiamocene.
88
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Mi dispiace.
89
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Queste sono le notizie dell'ultima ora.
90
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Dopo la pausa, daremo un'occhiata
alle previsioni del tempo...
91
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 NUOVE NOTIFICHE
CHIAMATA PERSA - WENDY
92
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
WENDY
CHRIS, SCRIVIMI! SI TRATTA DEI SOLDI?
93
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Ehi.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Ehi.
95
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Scusa se mi sono sfogato con te ieri sera.
96
00:08:16,293 --> 00:08:17,709
Hai fatto bene.
97
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Ma non credo
di poterti aiutare a cercarla, Sam.
98
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Che vuoi dire? È Fiks.
99
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Credi che non lo sappia?
100
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Tutta la mia vita ha ruotato
intorno a Fikile, a cercare Fikile,
101
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
venivo sempre dopo di lei,
anche quando non c'era.
102
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Non ti farebbe mai del male di proposito.
103
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
Ma è proprio così? La conosco davvero?
104
00:08:42,376 --> 00:08:45,959
Perché ha ferito molte persone in passato,
105
00:08:45,959 --> 00:08:48,459
e chi dice che non lo farà di nuovo?
106
00:08:48,459 --> 00:08:50,293
Sai che ha fatto un video con Chris
107
00:08:50,293 --> 00:08:53,876
in cui accusavano mio padre
di traffico di bambini
108
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
e l'hanno inviato a tutta la scuola?
109
00:08:56,168 --> 00:08:58,293
E hanno incolpato Wendy.
110
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
È andata a letto
con il suo istruttore di nuoto,
111
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
e anche se dentro di me
so che PoolBoy l'ha costretta a farlo,
112
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Sam, io...
113
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- Non ci riesco.
- A fare cosa?
114
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Non riesco a credere
che l'abbia preso in considerazione.
115
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Se fossi stata al suo posto,
non le avrei mai fatto questo!
116
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
No.
117
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Non avrei permesso
che venisse umiliata così.
118
00:09:22,918 --> 00:09:26,209
- Non conosciamo le circostanze.
- Non importa, cazzo.
119
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Avrei protetto Fikile con la mia vita.
120
00:09:30,209 --> 00:09:31,668
Ho rischiato la vita...
121
00:09:32,209 --> 00:09:35,126
Ho rischiato la vita
della mia famiglia per proteggerla.
122
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
E ora so che non farebbe lo stesso per me.
123
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Mio padre è morto
124
00:09:45,418 --> 00:09:47,709
perché sono andata a cercare Fiks.
125
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
E mi dispiace, Sam, ma non posso farlo.
126
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Ne ha passate tante.
127
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Sì, lo so.
128
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Non ho mai visto tanto odio o rabbia
negli occhi di qualcuno,
129
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
ma forse me lo meritavo, quindi...
130
00:10:16,543 --> 00:10:19,959
Cosa? No, Leigh-Anne!
Nessuno merita una cosa del genere!
131
00:10:20,793 --> 00:10:24,418
E sono sicura che quando sarà finita,
quando troveranno Fiks,
132
00:10:24,418 --> 00:10:26,834
Puleng capirà che ha sbagliato con te.
133
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Io so che è sbagliato, ingiusto...
- Sì?
134
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Tutti facciamo cose di cui ci pentiamo.
135
00:10:35,668 --> 00:10:37,959
- Sì.
- Cose stupide di cui non andiamo fieri.
136
00:10:37,959 --> 00:10:42,168
Ma non significa
che non siamo più brave persone.
137
00:11:00,959 --> 00:11:03,209
{\an8}CHRIS
SE RIVUOI IL TUO RAGAZZO, DAMMI I MIEI
138
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}NIENTE POLIZIA OPPURE...
139
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}VEDIAMOCI QUI
140
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
Come cazzo ce ne andiamo da questo posto?
141
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Trapani, mignoli, pollai del cazzo.
142
00:11:15,626 --> 00:11:19,293
Hai visto la serie su Jeffrey Dahmer?
Siamo nella merda.
143
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
L'adolescente della Parkhurst,
vittima di traffico di esseri umani,
144
00:11:24,834 --> 00:11:28,918
rapita da bambina e recentemente riunita
alla sua famiglia naturale,
145
00:11:28,918 --> 00:11:32,584
risulta scomparsa, forse rapita.
La polizia non ha commentato...
146
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Ehi, amico. Che cazzo è successo a Fikile?
147
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
È finita per quella pollastra.
148
00:11:41,251 --> 00:11:43,793
Nessuno sopravvive
a tutti questi rapimenti.
149
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Dobbiamo andarcene da qui.
150
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Sul serio.
151
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Hai notato...
152
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Hai notato quanto è gentile
con questi polli?
153
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
È come se fossero animali da compagnia,
come se li amasse davvero.
154
00:12:13,668 --> 00:12:15,876
E ora? Piedi sulla sedia.
155
00:12:18,084 --> 00:12:19,043
Muso lungo?
156
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
Cosa c'è?
157
00:12:23,834 --> 00:12:28,751
C'è un ragazzo... Chris.
158
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Mamma, se papà ti dicesse una bugia...
159
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
una bugia enorme...
160
00:12:40,626 --> 00:12:42,084
ma poi avesse bisogno di aiuto,
161
00:12:42,084 --> 00:12:43,209
lo aiuteresti?
162
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
No, non importa.
163
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Wendy, siediti.
164
00:12:52,126 --> 00:12:55,543
Prima di tutto, tuo padre
165
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
è mio marito.
166
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Lo amo.
167
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
E tu?
168
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Questo ragazzo, lo ami?
169
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Le persone ti faranno del male.
170
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Non lasciare che ti cambino,
a meno che non sia in meglio.
171
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Quello che mi piace di te
172
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
è che difendi la gente.
173
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Sei sempre stata così.
174
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
Se questo ragazzo ha bisogno di aiuto,
175
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
e pensi di poterlo aiutare, fallo e basta.
176
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Devo proprio andare.
177
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
E io e tuo padre
178
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
non ci diciamo bugie.
179
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
VIDEOCHIAMATA
180
00:14:04,959 --> 00:14:06,334
Ehi, stai bene, cugina?
181
00:14:12,709 --> 00:14:15,334
Puleng, questi non sono per te.
182
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, dobbiamo parlare.
183
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Senti, è qui da un po'.
Sua mamma inizierà a preoccuparsi.
184
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
Puoi portarla a casa?
185
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Vieni con me. Ti chiamo un Uber.
186
00:14:42,751 --> 00:14:44,459
Cavolo, in che stato è!
187
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
È dura.
Il rapimento di Fiks l'avrà sconvolta.
188
00:14:48,001 --> 00:14:50,584
La scuola ha bisogno di una purificazione.
189
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Allora, come va?
190
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Hai detto che era
una questione di vita o di morte.
191
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Ce l'hai ancora con me?
192
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
Che diavolo è questo?
193
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
È Ruff Beats.
Li ha rapiti. Vuole dei soldi.
194
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
No. Wendy, mi rifiuto di avere a che fare
con dei gangster.
195
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
E io non volevo che ti intromettessi
nella mia storia, ma l'hai fatto.
196
00:15:26,793 --> 00:15:27,751
Ce l'hai con me.
197
00:15:29,626 --> 00:15:30,793
Ci servono muscoli.
198
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
Se non vuoi che due ragazze
vadano là da sole.
199
00:15:34,543 --> 00:15:39,501
Ehi! Chi ha detto che sarei venuta?
Wendy, chiama la polizia!
200
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Li ucciderà se lo faccio.
201
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
I Krugerrand di mia mamma.
202
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- Ma come?
- Te li ha dati lei?
203
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, li hai rubati a tua madre!
Per Chris?
204
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
Nonostante tutto, ti piace davvero, eh?
205
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Sentite ragazzi, non so neanche
a che punto sono con Chris.
206
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Ma tutti abbiamo fatto cose
di cui poi ci siamo pentiti.
207
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Lui e KB, naturalmente,
hanno bisogno del nostro aiuto.
208
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Quando Puleng è stata rapita,
209
00:16:17,084 --> 00:16:20,876
anche Chris ha rischiato la vita
per aiutarci a trovarla, quindi...
210
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
ti aiuterò.
211
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Spero ti piaccia il moussaka!
212
00:16:35,376 --> 00:16:36,459
Allora?
213
00:16:37,459 --> 00:16:39,126
Adesso abita qui?
214
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
In realtà...
215
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
- Perché sei sempre qui?
- Siya.
216
00:16:44,418 --> 00:16:45,668
È tutto ok, Thandeka.
217
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Siamo tutti un po' nervosi, comprensibilmente.
218
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Non è una scusa per la maleducazione.
219
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Mamma, cos'è quello?
220
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Sembra vomito.
221
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Basta così, Siya.
222
00:17:03,543 --> 00:17:06,043
Sono le melanzane.
223
00:17:06,043 --> 00:17:08,668
Hanno un aspetto un po' viscido.
Lo capisco.
224
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
È fatto con la carne?
225
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Mio padre non mi avrebbe obbligato
a mangiarlo!
226
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Ma tu, tu puoi.
227
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Ascolta!
228
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Non sarai mai mio padre!
- Basta, Siya!
229
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
230
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Lo so, Siya.
231
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Fidati, lo so.
232
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Sto solo cercando di aiutarvi.
233
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Per Fiks.
234
00:17:36,084 --> 00:17:37,501
Tutti amiamo Fiks, vero?
235
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Immagino di sì.
236
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Muoio di fame.
237
00:17:55,793 --> 00:17:57,959
È quello che ho detto io.
238
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
Dove sei stata tutto il giorno?
239
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Sei ubriaca?
240
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Sto parlando con te, Puleng!
241
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Mamma, è Fikile.
242
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Cosa?
243
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
I miei follower sapranno
che assicuro gli stronzi alla giustizia
244
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
con mezzi creativi,
anche se meno drammatici.
245
00:18:22,876 --> 00:18:29,209
Ma oggi, la posta in gioco era molto alta.
Questa è Fikile Bhele del liceo Parkhurst.
246
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
C'è solo una cosa che voglio dire.
247
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
248
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Mi dispiace tanto!
249
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Ho fatto un grave errore
250
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
e avrei dovuto proteggerti,
come tu hai protetto me...
251
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
No! Non è quello che avevamo stabilito.
252
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Cos'è successo?
253
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Non lo so.
254
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Dov'è andata? Dov'è Fikile?
255
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Chiamiamo la polizia.
256
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
257
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
No.
258
00:19:15,834 --> 00:19:18,168
Ti ho dato l'opportunità di confessare
259
00:19:18,168 --> 00:19:19,959
e non l'hai colta.
260
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
Perché?
261
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Prendetela.
262
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
No! Aspetta! Damian, no!
Dirò quello che vuoi!
263
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Ti prego, Damian!
264
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Quindi dobbiamo aspettare un altro video?
265
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
Chissà cosa le farà nel frattempo?
266
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Ehi, entri?
267
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Il nostro team tecnico migliore
è al lavoro.
268
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Cambia continuamente indirizzo IP,
passando da un server all'altro.
269
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
È più facile quando è in diretta.
270
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Non so come sentirmi, a dire il vero.
Sono un po' intorpidita.
271
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Sembra che la polizia
stia facendo qualcosa.
272
00:20:20,293 --> 00:20:23,501
La polizia!
Ci hanno messo settimane a trovare me!
273
00:20:23,501 --> 00:20:25,001
Hai visto la sua faccia?
274
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Devi aiutarla, Puleng.
275
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- PoolBoy ha contattato te per prima!
- Sam! Vacci piano.
276
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Stiamo ancora cercando
di elaborare la cosa.
277
00:20:32,584 --> 00:20:34,626
E comunque cosa può fare Puleng?
278
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
So cosa fare.
279
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
È un po' tardi, Puleng.
280
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Si è sempre trattato di lui.
281
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Ti ha fatto qualcosa, vero?
282
00:20:53,043 --> 00:20:55,376
Fikile non dovrebbe pagare per Gregory.
283
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Devo ammettere
che mi sorprende che ti importi ancora.
284
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Ma la famiglia viene prima di tutto.
285
00:21:03,209 --> 00:21:06,418
Allora? Abbiamo un accordo?
286
00:21:07,001 --> 00:21:07,918
Fiks per Gregory?
287
00:21:08,959 --> 00:21:15,084
No. Prima mi dai Gregory, poi parliamo.
Ma fino ad allora, Fiks resta con me.
288
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}HO I TUOI SOLDI.
289
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}STO ANDANDO VERSO LA POSIZIONE INDICATA...
290
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Cosa pensate di fare, stronzi?
291
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Principessa Maria!
292
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Non lo so, Ruffy.
293
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Eravamo stanchi di condividere lo spazio.
294
00:21:53,126 --> 00:21:56,543
Senza offesa,
ma i tuoi amici hanno problemi
295
00:21:56,543 --> 00:21:59,168
con l'igiene personale, quindi...
296
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Fate pure, figli di puttana. Vi sfido.
297
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Ok.
298
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
No! Per favore!
299
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Va tutto bene, capo?
300
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Digli che va tutto bene
o la Principessa Maria finisce male.
301
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Ok.
302
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Ho capito!
303
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
Le torcerò il collo!
304
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Vi prego, non fate loro del male!
305
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Apri questo cazzo di pollaio.
306
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Apri il pollaio!
307
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Ok. Per favore!
308
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Ragazzi, credo sia lui.
309
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
REFERENTE
310
00:22:56,626 --> 00:22:59,001
DOV'È GREGORY?
PALESTRA - PISCINA - CAMPUS
311
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Indietro.
312
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Corri!
313
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Ragazzi! Gli stronzi sono scappati!
314
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Forza! Prendeteli!
315
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}SIAMO QUI, TU DOVE SEI?
316
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Ehi! Fermateli!
317
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
Stanno scappando! Fermateli!
318
00:23:34,251 --> 00:23:35,168
Ehi!
319
00:23:44,543 --> 00:23:49,126
Wendy! Dobbiamo andarcene da qui.
Sta per esserci un regolamento di conti.
320
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Sali! Vai!
321
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
Sono loro! Vai!
322
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
- Yo!
- KB! È KB!
323
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Ehi! Santo cielo! Sali!
324
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Vai!
325
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
- Aspetta!
- Ehi!
326
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Dai!
- Sali in macchina!
327
00:24:09,293 --> 00:24:10,543
Sbarazzati del pollo!
328
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Vai!
329
00:24:20,126 --> 00:24:23,126
Il mio orario è dalle 12:00 alle 14:00.
Tornate dopo.
330
00:24:23,126 --> 00:24:24,709
Siamo qui per Damian!
331
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Ma forse lo conosci meglio come PoolBoy.
332
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Questo non è un ritiro, Fikile.
333
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Mi dispiace.
334
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Scusa se ho sbagliato.
335
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Ti prego...
336
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Ti prego, slegami.
337
00:24:53,626 --> 00:24:56,459
Ti prego, slegami.
Farò tutto quello che vuoi.
338
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
Non hai molta scelta, in realtà.
339
00:25:03,043 --> 00:25:05,126
Se non vuoi che Puleng si faccia male.
340
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- Cosa?
- Ho dimenticato di dirtelo?
341
00:25:11,918 --> 00:25:14,209
Puleng si è autoinvitata alla festa.
342
00:25:14,209 --> 00:25:15,626
- No!
- Sì.
343
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- No!
- Sì!
344
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
No!
345
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Damian, no!
346
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, ti prego!
Lasciala stare, per favore!
347
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Avrei dovuto proteggerti...
348
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Sapevo che quel tipo aveva dei problemi.
349
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Quindi ci aiuterai? A liberare Fiks?
350
00:25:44,876 --> 00:25:45,876
Neanche per sogno.
351
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Non ho fatto niente a Damian.
352
00:25:48,751 --> 00:25:50,834
Quel tipo è totalmente folle.
353
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Ragazzi, sentite, mi dispiace. Ok?
354
00:25:53,709 --> 00:25:57,001
Mi dispiace che Fikile sia
in questa situazione. Davvero!
355
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Ma non posso fare niente.
356
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Vi sarei grato se usciste dalla mia stanza
357
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
o chiamerò la sicurezza.
358
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Come pensavate di liberarci?
359
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Avevamo un piano, KB.
360
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Sì, lei ha rubato a sua madre.
361
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Cosa? Non avresti dovuto farlo!
362
00:26:43,584 --> 00:26:47,043
Mi tolgo questa merda di pollo,
poi vi aiuteremo a trovare Fiks.
363
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Dovete essere gli stronzi più stupidi
che abbia mai conosciuto.
364
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Chi va nel primo posto
in cui vi avrei cercato?
365
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Bentornati a casa, figli di puttana.
366
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
Ehi!
367
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Non posso credere che abbia detto di no!
Ma che cazzo?
368
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Non è la tua auto.
369
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Per questo non volevo che guidasse.
Hai visto?
370
00:27:18,084 --> 00:27:19,459
Cosa fai, Puleng?
371
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
Voglio parlargli ancora una volta.
372
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Ehi, Gregory!
373
00:27:29,334 --> 00:27:33,501
- Santo cielo! Lasciatemi in pace!
- Non capisci quanto sia grave.
374
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Piantala, stronza!
375
00:27:39,501 --> 00:27:42,334
È questo che intendevi quando
hai detto che volevi parlargli?
376
00:27:42,334 --> 00:27:44,084
Non sarebbe venuto volontariamente.
377
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
E ora?
378
00:27:53,043 --> 00:27:54,376
Dobbiamo usare la mia auto?
379
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Amba... rabà... ciccì... coccò,
380
00:27:58,209 --> 00:28:04,626
dei ragazzini abbiamo acciuffato
e le dita gli abbiamo tagliato.
381
00:28:05,168 --> 00:28:06,126
Da chi iniziamo?
382
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
Basta!
383
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
È tutta colpa mia.
384
00:28:11,293 --> 00:28:13,834
Se vuoi torturare qualcuno, tortura me.
385
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Che bravo ragazzino bianco coraggioso.
386
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Ok. Vieni qui.
387
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Ok, penso che prenderò il tuo mignolo.
388
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Aspetta!
389
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Sai una cosa?
390
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Se vuoi ucciderci tutti, allora fai pure.
391
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Se ognuno di noi morirà,
cosa ci guadagnerai?
392
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
I morti non pagano.
393
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Vorrei che smettesse di dire "morti".
394
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
Vuoi dei soldi?
395
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Va bene.
396
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, no!
397
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Ma non credo
che sia una questione di soldi.
398
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Sì. KB ti ha rubato la musica. Lo capisco.
399
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
Ma non hanno ancora guadagnato niente.
Cosa vuoi davvero?
400
00:29:11,668 --> 00:29:13,376
Non ti meriti questa donna.
401
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Ok, allora. Tu e io parliamo.
402
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Damian! Ti prego! Farò qualsiasi cosa.
403
00:29:34,376 --> 00:29:37,626
Promettimi che lascerai Puleng
fuori da questa storia.
404
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Quindi, ora ci tieni a lei.
405
00:29:49,084 --> 00:29:50,751
Allora, abbiamo un accordo?
406
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Questi due stronzi
si scuseranno pubblicamente
407
00:29:58,126 --> 00:30:00,168
e riconosceranno i miei diritti d'autore
408
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
e mi pagheranno i diritti per i lavori
che KB produrrà l'anno prossimo.
409
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
E mi prendo anche questo.
410
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Quello, magari... Ok.
411
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Cavolo...
412
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Come ha fatto Ruff
413
00:30:47,709 --> 00:30:50,584
a scegliere il quadro
più costoso della casa?
414
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Mio padre mi ucciderà.
415
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Almeno hai ancora tutte le dita, Chris.
416
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Dov'è Wendy?
417
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
È fuori, al bar.
418
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Torno tardi, mamma. Non aspettarmi.
419
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Ok. Ciao.
420
00:31:17,001 --> 00:31:17,834
Ehi.
421
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Mi dispiace che tu abbia dovuto
affrontare tutto questo.
422
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
Ho provato...
423
00:31:27,668 --> 00:31:31,293
Ho rubato a mia madre,
Chris, per aiutarti.
424
00:31:32,709 --> 00:31:37,709
Uno che non è riuscito a stare lontano
da me per un paio mesi
425
00:31:37,709 --> 00:31:39,168
senza tradirmi.
426
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy...
427
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, per favore. È...
428
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
È stato solo uno stupido bacio.
429
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
So che non ci sono scuse, ma mi mancavi.
430
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
Non ha significato niente.
È stato stupido e avventato.
431
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Ehi, non piangere. Ti prego.
432
00:32:08,001 --> 00:32:11,918
- Supereremo tutto. So che possiamo.
- No, non possiamo.
433
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Non è solo la storia di Lunga.
434
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Continui a mentirmi,
435
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
sempre, in continuazione.
436
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Non posso affidarti il mio cuore, Chris.
437
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
E mi fa soffrire! Lasciami in pace.
438
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Ti prego, non posso perderti.
- No.
439
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Non lasciarmi anche tu. Ti prego.
440
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, ti prego, vai più veloce.
441
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Ragazzi, avete notizie di Fiks?
442
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
È lui. È in diretta.
443
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Bentornati a tutti.
444
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile ci ha ripensato
445
00:33:37,126 --> 00:33:39,459
e ha finalmente deciso che è ora
446
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
di presentarvi la vera se stessa.
447
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Tre anni fa...
448
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
io e altri studenti del liceo Parkhurst
449
00:33:54,584 --> 00:33:56,001
assistevamo ogni giorno
450
00:33:57,626 --> 00:34:00,376
a violenti episodi di bullismo
verso uno dei nostri compagni,
451
00:34:01,876 --> 00:34:03,043
quasi ogni giorno.
452
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Rimase...
453
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Rimase ferito...
454
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
molto gravemente.
455
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
Ed è colpa mia.
456
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Mi dispiace.
457
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Ehi.
458
00:34:35,501 --> 00:34:36,751
- Ehi.
- Stai bene?
459
00:34:37,251 --> 00:34:39,459
Sì, mi sono persa.
460
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Tranquilla.
461
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Di cosa sa la mia pipì, stronzo?
462
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Accidenti, gli hanno infilato
la testa nel cesso.
463
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Quindi farai in modo che venga?
464
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Perché io? Non so neanche cosa dirgli.
465
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Le attività sociali non sono
la sua passione.
466
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Si eccita anche da lontano,
quando si tratta di te.
467
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Qualsiasi cosa gli dirai, verrà.
468
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Dai, Fiks. È una tradizione.
469
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Voi siete matricole.
470
00:35:30,209 --> 00:35:33,459
Lo facciamo solo ai nuotatori più bravi.
471
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Va bene.
472
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Ti stai divertendo?
- Sì.
473
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
E tu?
474
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Potremmo andare
da un'altra parte. Insieme?
475
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Scusa. Non intendevo...
476
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg!
477
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Dai, bello. Facciamo una gara.
Solo 100 metri.
478
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Greg...
- Vieni.
479
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Abbiamo bevuto.
Non credo sia una buona idea.
480
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Cosa? La festa è appena iniziata.
481
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Puoi farmi un favore?
482
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
C'è un cartone da sei birre nel mio baule.
483
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Sii gentile e vai a prenderlo per noi.
484
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Forza, Fiks!
Ci vorranno solo pochi minuti!
485
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Va bene.
486
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
PISCINA COPERTA
487
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Che diavolo?
488
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory!
489
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Rilassati, Fiks. Ci siamo passati tutti.
490
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Vaffanculo!
491
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
Non reagisci?
492
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, fermati!
493
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Gregory, fermati, ti prego!
494
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Fermati!
495
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Greg, non si muove!
496
00:38:09,793 --> 00:38:11,334
Io non c'entro niente.
497
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Ragazzi!
498
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Greg, dobbiamo aiutarlo!
499
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, aiutami!
500
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg!
501
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Damian, ti prego, riprenditi!
502
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Ha avuto un ictus
mentre lo stavano annegando.
503
00:38:38,501 --> 00:38:41,209
E stamattina il suo cuore
ha iniziato a cedere.
504
00:38:43,626 --> 00:38:45,501
So che sono stati i maturandi,
505
00:38:45,501 --> 00:38:48,959
ma hanno assunto degli avvocati e mentono,
506
00:38:48,959 --> 00:38:51,959
dicendo che mio figlio
ha bevuto da solo a scuola.
507
00:38:52,459 --> 00:38:55,334
Ora vogliono espellerlo mentre è così.
508
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Incolpano mio figlio.
509
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Ehi.
510
00:39:03,918 --> 00:39:07,168
Ho sentito che la Daniels
vuole parlarti dell'accaduto.
511
00:39:08,293 --> 00:39:10,209
Sai che è stato un incidente, vero?
512
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Non è morto o altro,
quindi non c'è nessun problema.
513
00:39:20,334 --> 00:39:23,043
Non sei proprio innocente. Lo sai, vero?
514
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Sapevi esattamente cosa gli avremmo fatto,
eppure l'hai fatto venire.
515
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Mi congratulo con te
per il tuo rapido intervento.
516
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian è vivo grazie a te.
517
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Ma ora che è sveglio,
518
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
continua a dire che è stato
Gregory Dickson a fargli questo.
519
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Ma Gregory ha un alibi solido,
520
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
quindi volevamo solo sapere
cosa hai visto.
521
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Ti hanno trovata a bere
nei locali della scuola,
522
00:39:54,418 --> 00:39:56,709
e hai attirato quel ragazzo lì.
523
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Tua madre e io pensiamo
524
00:40:00,626 --> 00:40:03,251
che è meglio
che tuo padre non sappia niente.
525
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
Lui non capirebbe.
526
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Bhelekazi, va tutto bene. Di' la verità.
527
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
So che farai la scelta giusta.
528
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Ti prego, tu sai cos'è successo.
529
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Dimmi la verità.
530
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Ti prego.
531
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Non ho visto niente, preside Daniels.
532
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
L'ho solo trovato lì.
533
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
Non avrei dovuto mentire.
534
00:40:47,668 --> 00:40:48,543
Ho sbagliato.
535
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
E me ne sono pentita ogni giorno,
536
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
da quando è successo.
537
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
E mi dispiace.
538
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
E me ne sono pentita ogni giorno.
539
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Merda!
540
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Merda.
- Che cazzo facciamo adesso?
541
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Rilassati. Faremo finta di niente.
542
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- Con la polizia?
- Sì.
543
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
No, che tipo.
544
00:41:45,876 --> 00:41:47,626
Faremo finta di niente.
545
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Patente, per favore.
546
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Sa a che velocità andava, signore?
547
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Sì, signore. Mi dispiace.
D'ora in poi rispetterò il limite.
548
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Può scendere dal veicolo
mentre scrivo la multa?
549
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Cazzo!
550
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Ok. Faccia attenzione, ora.
551
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- Che diavolo è stato?
- Posso spiegare.
552
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Si sposti!
553
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- Tutti fuori dall'auto!
- Merda!
554
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
Fuori dall'auto!
555
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
La prego, non spari.
556
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Signorina, devo chiederle
di scendere subito dall'auto!
557
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Mani sul muro. Forza!
558
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Ora tutti sanno la verità.
559
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory mi ha distrutto il corpo.
560
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
Avrei potuto superarlo.
561
00:43:28,209 --> 00:43:30,251
Ma tu mi hai dato il colpo di grazia.
562
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Cazzo!
563
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Se ti lascio andare, che mi succederà?
564
00:43:42,793 --> 00:43:44,168
Non lo so.
565
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Mi dispiace, Fiks.
566
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!
567
00:45:12,126 --> 00:45:14,084
Sottotitoli: Silvia Gallico