1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 Segítség! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Segítség! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Segítség! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 VÉR ÉS VÍZ 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Sajnálom! 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Mi volt ez tegnap este, Sam? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}Csak úgy segíthetek megtalálni Fikset, ha elmondod, mi történt. 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}Azért nem vettem észre azokat a csávókat, 9 00:00:56,334 --> 00:00:58,001 mert máshol járt az eszem. 10 00:00:58,876 --> 00:01:00,334 Fiks akkor mondta el, 11 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 hogy ő rakta ki a szexvideódat. 12 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Valahol éreztem, hogy ő volt de... 13 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 nem akartam elhinni. 14 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Miért? 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Nem tudom. 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,293 Ezt már nem tudta elmondani. 17 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 Kérlek, Puleng! 18 00:01:28,501 --> 00:01:31,084 Fiks sosem tett volna ilyet, ha nem kényszerítik. 19 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng! Megérkezett Peterson nyomozó. 20 00:01:47,918 --> 00:01:49,709 Annyi mindent elmulasztottunk! 21 00:01:51,626 --> 00:01:55,251 Már dolgoznak a helyszínelők. Rémelem, hamar nyomra bukkannak. 22 00:01:55,251 --> 00:01:58,293 Elképzelhetőnek tartja, hogy Lisbeth is benne volt? 23 00:01:58,293 --> 00:02:00,709 A közös múltjuk miatt nem zárható ki, 24 00:02:00,709 --> 00:02:02,543 de Sam leírása alapján 25 00:02:02,543 --> 00:02:05,126 az a férfi lehetett, aki Pulengre is rátámadt. 26 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Kár, hogy nem fordultál előbb a rendőrséghez. 27 00:02:08,001 --> 00:02:10,376 Remélem, mást nem titkolsz előlünk. 28 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Nyomozó, kérem! 29 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 Ugye megtalálja? 30 00:02:24,084 --> 00:02:26,334 Mindent megteszek, Mrs. Khumalo. 31 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Ez már túl sok. 32 00:02:43,584 --> 00:02:47,751 Legutóbb úgy mentettük meg Fikilét, hogy félretettük a nézeteltéréseinket. 33 00:02:47,751 --> 00:02:49,334 Az ő érdekében. 34 00:02:50,543 --> 00:02:51,501 Azt hiszem, 35 00:02:52,543 --> 00:02:54,751 most is ez az egyetlen megoldás. 36 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Nem próbálunk meg összefogni? 37 00:03:00,793 --> 00:03:01,959 De. 38 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 El kell tűnnünk innen a picsába, haver. 39 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Talán ezt a sorsot érdemeltem. 40 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Mármint... 41 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 hány gyereket zártak ketrecbe a szüleim? 42 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Hagyd már ezt a faszságot! 43 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Nem érdemled ezt, haver. 44 00:03:38,668 --> 00:03:40,834 Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe a szarba, 45 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 de nehogy feladd nekem! 46 00:03:47,876 --> 00:03:48,876 Nahát! 47 00:03:49,459 --> 00:03:51,626 Faszán elflesselgetek odabent. 48 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Ja. 49 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Kezdődhet a sztriptíz! 50 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Milyen sztriptíz? 51 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 A füleden ülsz? 52 00:04:10,043 --> 00:04:12,168 Vetkőzzetek, bassza meg! 53 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Videózd le! - Hé! Mi a faszt csinálsz? 54 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Úgy van! Ez az! 55 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Kotkodácsoljatok, faszszopók! 56 00:04:44,709 --> 00:04:45,668 Nyugi! 57 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 Legalább a kanapén alszik. Nem anyád szobájában. 58 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Jól van. Menjünk, srácok! 59 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Merre vagy? 60 00:05:03,251 --> 00:05:04,376 Ott van, ni! 61 00:05:04,876 --> 00:05:06,376 Mizu, Ferdinánd herceg? 62 00:05:07,043 --> 00:05:08,459 Miért vagy ilyen fáradt? 63 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 A szüleitek le se szarnak titeket, baszkikáim. 64 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Egyikőjük sem válaszolt az üzeneteimre. 65 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Halljátok, pipikéim? 66 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Az élet egy csilivili villában sem fenékig teljfel. 67 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Úgyhogy még maradunk. 68 00:05:31,834 --> 00:05:32,709 Látod, tesó? 69 00:05:33,709 --> 00:05:35,876 Mindenki kurvára baszik ránk. 70 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 A francba, Chris! Ne szarj már a fejemre! Hívj vissza! 71 00:05:46,501 --> 00:05:47,418 Wendy! 72 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 A barátait keresem. Mr. Ackermant és Mr. Molapót. 73 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 Esetleg nem tud róluk valamit? 74 00:05:55,876 --> 00:05:56,709 Nem uram. 75 00:05:57,918 --> 00:05:58,793 Egy ideje nem. 76 00:06:00,459 --> 00:06:04,418 Szeretném megköszönni a közreműködését a szivárogtatási ügyben. 77 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Igen hasznosnak bizonyult. 78 00:06:06,876 --> 00:06:08,793 Megtalálta a tettest? 79 00:06:08,793 --> 00:06:10,251 Maradjunk annyiban, 80 00:06:10,751 --> 00:06:15,001 hogy sokat segítene, ha előkerülne Mr. Ackerman és Mr. Molapo. 81 00:06:15,668 --> 00:06:17,751 Azt mondja, Chris is benne volt? 82 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Ha van bármi ötlete a hollétüket illetően, 83 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 ez egy kiváló alkalom, hogy elmondja. 84 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 Kár lenne, ha bárki azt hinné, hogy maga is benne volt, vagy tévedek? 85 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Nem, uram. 86 00:06:37,959 --> 00:06:41,459 Ennyi emberrablás után ráfér a sulira egy csakratisztítás. 87 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Bezzeg lúzereket nem rabolnak el. 88 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, várj! 89 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Mi az? 90 00:06:57,376 --> 00:06:58,376 Asanda! 91 00:06:59,709 --> 00:07:00,793 Mit csinálsz? 92 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 Nem bujkálok tovább. 93 00:07:07,876 --> 00:07:09,626 Szeretem Wade Danielst. 94 00:07:09,626 --> 00:07:11,168 Nagyon. 95 00:07:11,793 --> 00:07:14,043 És ha meg tudja bocsátani, 96 00:07:14,043 --> 00:07:18,668 hogy úgy viselkedtem, mint egy elkényeztetett, önző liba, 97 00:07:19,584 --> 00:07:21,418 boldogan lennék a barátnője. 98 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 Ez elképesztően kínos. 99 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Menjünk innen! 100 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Sajnálom! 101 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Ezek voltak a legfontosabb hírek. 102 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 A reklám után eláruljuk, milyen időjárásra számíthatunk. 103 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 ÚJ ÉRTESÍTÉS NEM FOGADOTT HÍVÁS - WENDY 104 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 ÍRJ MÁR VISSZA, CHRIS! A PÉNZZEL VAN PARA? 105 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Szia! 106 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Szia! 107 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Bocs, hogy tegnap minden rád zúdítottam. 108 00:08:16,334 --> 00:08:17,293 Jól tetted. 109 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 De azt hiszem, nem segíthetek a keresésben. 110 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Hogy érted? Fiksről van szó. 111 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Talán nem tudom? 112 00:08:29,251 --> 00:08:31,209 Az egész életem Fikiléről szól. 113 00:08:31,709 --> 00:08:33,251 Fikile felkutatásáról, 114 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 hogy akkor is utána következtem, amikor nem is ismertem. 115 00:08:36,376 --> 00:08:37,584 Figyu! 116 00:08:37,584 --> 00:08:40,751 - Sosem bántana szándékosan. - Vajon tényleg így van? 117 00:08:41,459 --> 00:08:42,459 Ismerem egyáltalán? 118 00:08:42,459 --> 00:08:47,834 Régen sokaknak okozott fájdalmat. Honnan tudjuk, hogy többet nem tesz ilyet? 119 00:08:48,543 --> 00:08:51,876 Chrisszel megvádolták apámat egy kurva videóban, 120 00:08:51,876 --> 00:08:55,668 hogy gyerekekkel kereskedik, és szétküldték a suliban. 121 00:08:56,168 --> 00:08:57,959 És később Wendyre kenték. 122 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Ő meg közben dugott az úszóedzőjével... 123 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 És hiába tudom a szívem mélyén, hogy PoolBoy kényszerítette erre, 124 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Sam, én... 125 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 - Nem hiszem el! - Mit? 126 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Hogy egy pillanatig is habozott volna. 127 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Fordított helyzetben én képtelen lettem volna erre! 128 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Ne! 129 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Sosem hoztam volna ilyen megalázó helyzetbe! 130 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 - Nem ismerjük a körülményeket. - Kurvára leszarom! 131 00:09:27,584 --> 00:09:29,751 Az életem árán is megvédtem volna. 132 00:09:30,251 --> 00:09:31,751 Az életemet kockáztattam... 133 00:09:32,251 --> 00:09:34,959 A faszt! A családom életét kockáztattam érte. 134 00:09:36,959 --> 00:09:39,709 Már tudom, hogy ő ezt sosem tenné meg értem. 135 00:09:41,334 --> 00:09:42,376 Tudod... 136 00:09:43,293 --> 00:09:44,584 Apám azért halt meg... 137 00:09:45,418 --> 00:09:47,418 mert meg akartam menteni Fikset. 138 00:09:48,626 --> 00:09:50,584 És sajnálom, Sam, de... 139 00:09:52,084 --> 00:09:52,918 nem segítek. 140 00:10:04,793 --> 00:10:07,626 - Durva időszak ez neki. - Igen, tudom. 141 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Csak még sosem láttam ennyi dühöt, ennyi gyűlöletet senki szemében, 142 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 de biztos megérdemeltem, szóval... 143 00:10:16,543 --> 00:10:19,959 Micsoda? Nem, Leigh-Anne! Ezt senki sem érdemli meg. 144 00:10:20,793 --> 00:10:24,001 És tuti, hogy ha ennek vége, és megtalálják Fikset, 145 00:10:24,501 --> 00:10:26,501 Puleng is belátja, hogy hibázott. 146 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Ez egyszerűen nem volt fair... - Tényleg? 147 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Mindannyian követünk el hibákat. 148 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 Hülyeségeket, amire nem vagyunk büszkék, de... 149 00:10:40,043 --> 00:10:42,168 Attól még nem leszünk rossz emberek. 150 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}HA KÉRED VISSZA A PASID, VIRÍTSD A 151 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}ZSARUK NÉLKÜL, VAGY 152 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}ITT TALÁLKOZUNK 153 00:11:07,168 --> 00:11:09,543 Hogy a picsába jutunk ki innen? 154 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Fúró, lábujjvagdosás, ez a kibaszott tyúkketrec... 155 00:11:15,626 --> 00:11:19,293 Vágod Jeffrey Dahmer sztoriját? Jókora szarban vagyunk. 156 00:11:21,584 --> 00:11:22,918 A Parkhurst diákját, 157 00:11:22,918 --> 00:11:26,001 aki kisbaba korában embercsempészek fogságába esett, 158 00:11:26,001 --> 00:11:28,876 és nemrég kapta vissza a vér szerinti családját, 159 00:11:28,876 --> 00:11:32,584 feltehetőleg elrabolták. A rendőrség még nem kommentálta... 160 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Basszus! Mi a franc történt Fikilével? 161 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 Hát, beszopta a csajszi. 162 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Ennyi emberrablást senki sem élhet túl. 163 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Haver! El kell tűnnünk innen a picsába! 164 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Komolyan. 165 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Feltűnt... 166 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 Feltűnt, milyen gyengéden bánik a csirkéivel? 167 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Mint a házi kedvencekkel. Esküszöm, imádja őket. 168 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 És most? Vedd le a lábad a székről! 169 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 Min búsulsz? 170 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 Mi a baj? 171 00:12:23,834 --> 00:12:25,709 Van ez a srác... 172 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 Chris. 173 00:12:29,501 --> 00:12:30,418 Anya! 174 00:12:31,084 --> 00:12:34,209 Ha apa hazudna neked... 175 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 Jókora hazugságra gondolok. 176 00:12:40,626 --> 00:12:43,209 De szüksége lenne rád, segítenél rajta? 177 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Hagyjuk! 178 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Wendy, ülj le! 179 00:12:52,126 --> 00:12:53,043 Először is... 180 00:12:54,501 --> 00:12:56,626 az apád a férjem. 181 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Szeretem őt. 182 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 És te? 183 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Szereted azt a fiút? 184 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Biztos fognak még bántani. 185 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 De ne hagyd, hogy megváltoztassanak! Hacsak nem előnyödre. 186 00:13:16,251 --> 00:13:19,918 Azt imádom benned, hogy kiállsz másokért. 187 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Mindig is ilyen voltál. 188 00:13:25,084 --> 00:13:27,293 Szóval ha a srácnak szüksége van rád, 189 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 és úgy véled, hogy segíthetsz, ne habozz! 190 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Most már mennem kell. 191 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 Egyébként... 192 00:13:37,293 --> 00:13:39,126 Apád és én 193 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 sosem hazudunk egymásnak. 194 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 IVAN VIDEÓHÍVÁS 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Jól vagy, csajszi? 196 00:14:13,543 --> 00:14:15,334 Puleng, ez nem a tiéd! 197 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng! Beszélnünk kell. 198 00:14:25,543 --> 00:14:27,209 Figyu! Elég régóta itt van. 199 00:14:28,209 --> 00:14:30,001 Az anyja lassan aggódni fog. 200 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 Hazavinnéd a kedvemért? 201 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Gyere! Hívok neked egy Ubert. 202 00:14:42,626 --> 00:14:44,459 Anyám, ez totál kiütötte magát. 203 00:14:45,001 --> 00:14:47,501 Szörnyű! Nagyon kikészülhetett Fiks miatt. 204 00:14:48,668 --> 00:14:51,001 Tényleg ráfér a sulira egy csakratisztítás. 205 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Na és, mi újság? 206 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Azt mondtad, életbevágó. 207 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Még mindig haragszol? 208 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 Mi a fene ez? 209 00:15:11,543 --> 00:15:12,751 Ruff Beats. 210 00:15:12,751 --> 00:15:15,293 Elkapta őket, és pénzt követel értük. 211 00:15:16,876 --> 00:15:18,418 Nem, Wendy. 212 00:15:18,418 --> 00:15:21,376 Nem vagyok hajlandó gengszterekkel ujjat húzni. 213 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Én sem akartam, hogy nyalakodjál a pasimmal, de ez van. 214 00:15:26,793 --> 00:15:27,751 Tehát haragszol. 215 00:15:29,626 --> 00:15:30,793 Kéne egy testőr. 216 00:15:31,626 --> 00:15:34,543 Hacsak nem engedsz oda két lányt teljesen egyedül. 217 00:15:36,251 --> 00:15:37,626 Ki mondta, hogy megyek? 218 00:15:38,126 --> 00:15:39,501 Szólj a rendőrségnek! 219 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Azt mondta, akkor megöli őket. 220 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 Anyukám Krugerrand-érméi. 221 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - De hogyan? - Csak úgy odaadta? 222 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, elloptad az anyádtól? Hogy segíts Chrisnek? 223 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 A történtek után még most is szereted, mi? 224 00:16:00,918 --> 00:16:01,751 Srácok! 225 00:16:02,418 --> 00:16:04,709 Gőzöm sincs, hogy állok Chrisszel. 226 00:16:04,709 --> 00:16:07,793 De mind bántunk már meg ezt-azt az életben. 227 00:16:08,293 --> 00:16:12,334 Chrisnek és KB-nek szüksége van ránk. 228 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Amikor elrabolták Pulenget, 229 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris az életet kockáztatta, hogy segítsen megtalálni, szóval... 230 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 segítek. 231 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Remélem, szereted a muszakát. 232 00:16:35,293 --> 00:16:36,168 Mi ez? 233 00:16:37,626 --> 00:16:39,126 Ide költözött, vagy mi? 234 00:16:40,959 --> 00:16:43,918 - Amúgy miért lógsz itt folyton? - Siya! 235 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Semmi baj, Thandeka! 236 00:16:46,918 --> 00:16:48,834 Mindenkinek kivannak az idegei, 237 00:16:49,543 --> 00:16:50,793 Érthető okokból. 238 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Ez sem mentség a bunkóságra. 239 00:16:57,834 --> 00:17:01,543 Anya! Ez meg mi? Olyan, mint a hányás. 240 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Ebből elég, Siya! 241 00:17:03,543 --> 00:17:05,584 Ez igazából a padlizsán. 242 00:17:06,084 --> 00:17:08,793 Tud úgy kinézni, mint a takony, elismerem. 243 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 Van benne hús? 244 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Apám sosem erőltette volna rám ilyen gusztustalanságot. 245 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 De persze te megteheted. 246 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Na figyelj! 247 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Sosem leszel az apám! - Elég, Siya! 248 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka! 249 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Tudom, Siya. 250 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Hidd el, tudom! 251 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Csak szeretnék segíteni nektek. 252 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Fiks kedvéért. 253 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 Őt mind szeretjük, ugye? 254 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Végül is. 255 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Jaj, éhen halok! 256 00:17:56,418 --> 00:17:57,959 Én is ezt mondtam. 257 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 Merre jártál idáig, Puleng? 258 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Részeg vagy? 259 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Hozzád beszélek, Puleng! 260 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Anya, ez Fikile! 261 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Micsoda? 262 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 A követőim tudják, hogy szeretek seggfejeket megbüntetni 263 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 mindenféle kreatív, de nem kimondottan drámai eszközökkel. 264 00:18:22,876 --> 00:18:26,001 Ezúttal viszont túl nagy volt a tét. 265 00:18:26,001 --> 00:18:29,209 Ez itt Fikile Bhele a Parkhurstből. 266 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Csak egy dolgot szeretnék mondani. 267 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng! 268 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Annyira sajnálom! 269 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 Szörnyű hibát követtem el. 270 00:18:49,168 --> 00:18:51,668 Meg kellett volna hogy védjelek, ahogy te engem... 271 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Nem ebben állapodtunk meg! 272 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Mi történt? 273 00:18:57,918 --> 00:18:58,959 Nem tudom. 274 00:18:58,959 --> 00:19:00,709 Hová tűnt? Hol van Fikile? 275 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Hívjuk a rendőrséget! 276 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian! 277 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Ne! 278 00:19:15,834 --> 00:19:19,959 Adtam rá lehetőséget, hogy magadtól bevalld, de nem éltél vele. 279 00:19:20,543 --> 00:19:21,793 De miért nem? 280 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Vigyétek! 281 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 Ne! Várj! Damian, ne! Bármit mondok, amit csak akarsz! 282 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Kérlek, Damian! 283 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 És csak várjuk, hogy felbukkanjon az új videó? 284 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 Addig ki tudja, mit művel vele? 285 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Szia! Te is jössz? 286 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 A legjobb informatikusaink dolgoznak az ügyön. 287 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 De folyton váltogatja az IP-címét. Szerverről szerverre ugrál. 288 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 Egyszerűbb, ha elindítja a streamet. 289 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Nem is tudom, hogy érzem magam. Olyan tompa vagyok. 290 00:20:17,709 --> 00:20:20,209 A rendőrség rajta van az ügyön. 291 00:20:20,209 --> 00:20:23,084 A rendőrség! Három hét alatt találtak meg. 292 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 Láttad Fikile arcát? 293 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Segítened kell, Puleng! 294 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - PoolBoy veled beszélt először. - Sam! Nyugi! 295 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Mindannyiunkat felkavart ez az egész. 296 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Amúgy is, mit tehetne Puleng? 297 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Van egy tervem. 298 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Ezzel egy kicsit elkéstél, Puleng. 299 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Az egészet a srác miatt csinálod. 300 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Csinált veled valamit, ugye? 301 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 Ne Fikilét büntesd Gregory miatt! 302 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Meglep, hogy még most is szíveden viseled a sorsát. 303 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 De úgy tűnik, a család az család. 304 00:21:03,209 --> 00:21:04,376 Szóval? 305 00:21:05,459 --> 00:21:07,918 Megegyeztünk? Fikset Gregoryért? 306 00:21:08,959 --> 00:21:10,168 Nem. 307 00:21:10,876 --> 00:21:15,084 Ha megkaptam Gregoryt, beszélhetünk. Addig Fiks itt marad velem. 308 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}MEGVAN A PÉNZ 309 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}MEGYEK A MEGJELÖLT HELYRE... 310 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Mi a faszban sántikáltok? 311 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Mária hercegnő! 312 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Nem tudom, Ruffy. 313 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Kezdjük szűkösen érezni magunkat. 314 00:21:53,126 --> 00:21:56,709 Nem bántásból mondom, de a barátaidnak gondjai vannak 315 00:21:56,709 --> 00:21:59,168 a higiéniai normák betartásával, szóval... 316 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Rajta, faszszopók! Úgysem meritek. 317 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Oké. 318 00:22:05,626 --> 00:22:07,334 Ne! Kérlek! 319 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Minden oké, főnök? 320 00:22:08,793 --> 00:22:11,168 Ajánlom, hogy okosan válaszolj, 321 00:22:11,834 --> 00:22:14,834 vagy Mária hercegnő bánja. 322 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Oké! 323 00:22:15,918 --> 00:22:18,293 - Csak ne bántsd! - Kitekerem a nyakát! 324 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Jó! Csak ne bántsd őket, baszki! 325 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Nyisd ki a kurva ketrecet! 326 00:22:23,626 --> 00:22:27,168 - Nyisd már ki, baszki! - Oké! 327 00:22:27,168 --> 00:22:28,584 Csak... Kérlek! 328 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Srácok! Szerintem ő az. 329 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 GONDNOK 330 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Ne közelíts! 331 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Futás! 332 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Fiúk! Megszöktek a geciládák! 333 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Gyerünk! Kapjátok el őket! 334 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}ITT VAGYUNK. TE HOL VAGY? 335 00:23:24,334 --> 00:23:27,876 Fogjátok meg őket! Elmenekülnek! Állítsátok meg őket! 336 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 Hé! 337 00:23:44,543 --> 00:23:47,084 Wendy! Húzzunk innen a francba! 338 00:23:47,084 --> 00:23:49,126 Durva utcai balhé van készülőben. 339 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Szállj be, gyorsan! 340 00:23:54,793 --> 00:23:56,168 Ők azok! Gázt! 341 00:23:56,168 --> 00:23:58,459 - Hé! - KB! Ez KB! 342 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Szállj már be, baszki! 343 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Gyerünk! 344 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - Várj! - Hé! 345 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Gyere! - Szállj be! 346 00:24:09,334 --> 00:24:12,334 - Dobd el a kurva csirkét! - Menj! 347 00:24:20,126 --> 00:24:23,126 Déltől kettőig dolgozom. Gyertek vissza később! 348 00:24:23,126 --> 00:24:24,709 Damiant keressük. 349 00:24:26,584 --> 00:24:28,834 De lehet, hogy te PoolBoyként ismered. 350 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Nem fújtam visszavonulót, Fikile. 351 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Sajnálom! 352 00:24:43,668 --> 00:24:45,209 Sajnálom, hogy elszúrtam. 353 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Csak kérlek... 354 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Kérlek, oldozz el! 355 00:24:53,626 --> 00:24:55,793 Oldozz el! Bármit megteszek. 356 00:24:59,626 --> 00:25:02,334 Igazság szerint nincs sok választásod. 357 00:25:03,001 --> 00:25:05,126 Hacsak nem akarsz rosszat Pulengnek. 358 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - Mi? - Nem mondtam volna? 359 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 Puleng meghívatta magát a buliba. 360 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 - Ne! - De! 361 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Nem! - De igen! 362 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Ne! 363 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Damian, ne! 364 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, légy szíves! Őt hagyd ki ebből, kérlek! 365 00:25:35,459 --> 00:25:37,376 Meg kellett volna hogy védjelek... 366 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Tudtam, hogy nem százas a srác. 367 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Akkor segítesz? Kiszabadítani Fikset? 368 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Kizárt. 369 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Sosem bántottam Damiant. 370 00:25:48,751 --> 00:25:50,626 A csávó teljesen zakkant. 371 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Figyu! Sajnálom, oké? 372 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Sajnálom, hogy Fikile belekeveredett, esküszöm! 373 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 De semmit sem tehetek. 374 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Úgyhogy örülnék, ha most eltűnnétek a francba, 375 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 mielőtt hívom a biztonságiakat. 376 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Na és hogy akartatok megmenteni minket? 377 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Volt egy tervünk, KB. 378 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Ja, Wendy lopott az anyukájától. 379 00:26:26,376 --> 00:26:27,334 Mi? 380 00:26:28,126 --> 00:26:29,584 Nem lett volna szabad. 381 00:26:43,584 --> 00:26:46,793 Lemosom ezt a tyúkszart, és segítek megkeresni Fikilét. 382 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Ti vagytok a legnagyobb balfaszok, akikkel valaha találkoztam. 383 00:26:57,501 --> 00:27:00,709 Ki a franc megy oda, ahol először eszembe jut megnézni? 384 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Isten hozott otthon, faszfejek! 385 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 Hé! 386 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Hihetetlen, hogy lekoptatott! A kurva életbe! 387 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Az nem a te kocsid. 388 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Ezért nem neki kéne vezetni. Láttad? 389 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 Mire készülsz, Puleng? 390 00:27:20,251 --> 00:27:21,793 Megpróbálom meggyőzni. 391 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Hé, Gregory! 392 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 A faszomba! Mondtam, hogy kopjatok le! 393 00:27:31,793 --> 00:27:33,501 Nem érted, mekkora gáz van? 394 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Tipli van, ribanc! 395 00:27:39,501 --> 00:27:41,584 Szóval így akartad meggyőzni? 396 00:27:42,418 --> 00:27:43,709 Szép szóval nem ment. 397 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 És most? 398 00:27:53,043 --> 00:27:54,376 Muszáj az én autómmal? 399 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Ecc, pecc, kimehetsz, 400 00:27:58,209 --> 00:28:02,501 ha seggbe kúrlak, sírás lesz, 401 00:28:02,501 --> 00:28:04,626 és mire végzek megdöglesz! 402 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Ki lesz az? 403 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Elég! 404 00:28:10,043 --> 00:28:11,293 Mindenről én tehetek. 405 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 Ha meg akarsz kínozni valakit, itt vagyok. 406 00:28:14,918 --> 00:28:15,751 Nahát! 407 00:28:16,626 --> 00:28:18,834 Jaj, de bátor valaki, Hófehérke! 408 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Jól van, gyere szépen! 409 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Azt hiszem, a kisujjad lesz a nyertes. 410 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Várj! 411 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Tudod, mit? 412 00:28:40,668 --> 00:28:43,334 Ha tényleg ki akarsz minket nyírni, rajta! 413 00:28:43,334 --> 00:28:46,876 Mi hasznod van belőle, ha mind meghalunk? 414 00:28:47,459 --> 00:28:49,626 A halottak nem szoktak fizetni. 415 00:28:49,626 --> 00:28:51,543 Hanyagolhatná ezt a haláltémát. 416 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 Pénzt akarsz? 417 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Rendben. 418 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, ne! 419 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Bár kétlem, hogy ez a pénzről szól. 420 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Igen, KB ellopta a zenédet. Értem. 421 00:29:02,918 --> 00:29:04,459 De még nem kerestek vele. 422 00:29:05,293 --> 00:29:06,668 Mit akarsz valójában? 423 00:29:11,626 --> 00:29:13,334 Nem érdemled meg ezt a csajt. 424 00:29:19,751 --> 00:29:22,709 Hát jó. Akkor beszélgessünk! 425 00:29:30,793 --> 00:29:31,668 Damian! 426 00:29:32,668 --> 00:29:34,376 Kérlek, bármit megteszek! 427 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Csak ígérd meg, hogy Pulenget kihagyod ebből! 428 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Szóval végre érdekel a sorsa. 429 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Akkor megegyeztünk? 430 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Ez a két díszfasz nyilvánosan bocsánatot kér tőlem, 431 00:29:58,126 --> 00:29:59,876 megjelöl szerzőként, 432 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 KB pedig minden száma után kiperkálja a jogdíjat egy éven át. 433 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 Asszem, ezt is behúzom. 434 00:30:22,251 --> 00:30:24,376 Talán inkább... 435 00:30:24,376 --> 00:30:25,293 Oké. 436 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Basszus! 437 00:30:46,459 --> 00:30:50,168 Hogy a faszba tudta Ruff pont a legdrágább festményt behúzni? 438 00:30:50,668 --> 00:30:51,918 Apám ki fog nyírni. 439 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Legalább megmaradtak az ujjacskáid, Chris. 440 00:30:56,084 --> 00:30:57,918 Hová tűnt Wendy? 441 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Kint van a bárpultnál. 442 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Később jövök, anya. Ne várj meg! 443 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Oké, szia! 444 00:31:21,043 --> 00:31:22,168 Figyu, én... 445 00:31:22,168 --> 00:31:25,293 nagyon sajnálom, hogy ilyen helyzetbe hoztalak. 446 00:31:26,834 --> 00:31:29,751 - Csak az vezérelt... - Megloptam az anyámat, Chris. 447 00:31:29,751 --> 00:31:31,293 Hogy segítsek neked. 448 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 Egy olyan srácnak, aki pár hónapig nem volt képes kibírni, 449 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 hogy ne csaljon meg. 450 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy! 451 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, kérlek! Ez... 452 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Csak egy hülye csók volt. 453 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Tudom, hogy ez nem mentség, de nagyon hiányoztál. 454 00:32:00,376 --> 00:32:01,668 Nem jelentett semmit. 455 00:32:01,668 --> 00:32:04,834 Hülye voltam, és kibaszott felelőtlen. 456 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Ne sírj, kérlek! 457 00:32:08,001 --> 00:32:11,918 - Ki fogja bírni a kapcsolatunk. Tuti! - Nem. Nem fogja. 458 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Nem csak a Lunga-ügyről van szó. 459 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Folyton hazudsz nekem. 460 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 Újra meg újra. 461 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Képtelen vagyok benned megbízni. 462 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 És ez fáj! Hagyj békén! 463 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Nem akarlak elveszíteni. - Nem. 464 00:32:34,418 --> 00:32:36,209 Ne hagyj el te is, kérlek! 465 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam! Légyszi, taposs bele! 466 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Na és, megtudtatok valamit Fiksről? 467 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 Ő az. Élő adásban van. 468 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Üdvözlök mindenkit! 469 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile átgondolta a dolgot, 470 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 és úgy döntött, hogy végre... 471 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 megmutatja nektek az igazi arcát. 472 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Három évvel ezelőtt 473 00:33:48,043 --> 00:33:50,459 én és... 474 00:33:50,459 --> 00:33:53,001 a Parkhurst gimi többi diákja 475 00:33:54,501 --> 00:33:56,001 rendszeresen végignéztük, 476 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 hogy egy osztálytársunkkal kegyetlenkednek. 477 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 Szinte minden nap. 478 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Borzasztó... 479 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Borzasztó kínokat... 480 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 élt át. 481 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 És ez az én hibám. 482 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Ezer bocs! 483 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Szia! 484 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - Szia! - Jól vagy? 485 00:34:37,251 --> 00:34:39,459 Ja, csak tökre el vagyok veszve. 486 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Nyugi! 487 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Milyen íze lehet a pisámnak, baszki? 488 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Basszus, belenyomták a fejét a klotyóba. 489 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Elintézed, hogy eljöjjön, ugye? 490 00:35:04,376 --> 00:35:05,334 De miért én? 491 00:35:06,334 --> 00:35:08,084 Azt sem tudom, mit mondjak neki. 492 00:35:08,084 --> 00:35:11,209 A csávó nem az a kimondott particsászár. 493 00:35:11,209 --> 00:35:12,209 Vágod? 494 00:35:14,043 --> 00:35:14,918 Az a helyzet... 495 00:35:16,418 --> 00:35:19,126 hogy ide látom, hogy áll rád a dákója. 496 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Tök mindegy mit mondasz, el fog jönni. 497 00:35:24,751 --> 00:35:26,126 Na, Fiks! 498 00:35:26,751 --> 00:35:27,918 Ez a hagyomány. 499 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Gólyák vagytok. 500 00:35:30,209 --> 00:35:33,251 Csak azokkal csináljuk, akik tutira bekerülnek az úszócsapatba. 501 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Jó. 502 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Jól érzed magad? - Aha. 503 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 És te? 504 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Nem vonulunk félre egy picit? Csak mi ketten? 505 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Bocsi, nem úgy... 506 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg! 507 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Gyere, állj ki velem! Csak egy gyors 100-asra! 508 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Greg... - Gyere! 509 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Figyelj csak, már ittunk. Szerintem ezt nem túl jó ötlet. 510 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Mi van? Csak most indul be a buli! 511 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Megtennél egy szívességet? 512 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Van egy hatos pakk sör a csomagtartóban. 513 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Légy olyan jó, és hozd már el nekünk! 514 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Ne már, Fiks, csak pár perc! 515 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Oké. 516 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 BELTÉRI MEDENCE 517 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Mi a francot csináltok? 518 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory! 519 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Nyugi, Fiks! Mind átestünk ezen. 520 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Rohadj meg! 521 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 Annyiban hagyod? 522 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Hagyd abba, Greg! 523 00:37:38,834 --> 00:37:40,043 Kérlek, hagyd abba! 524 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Elég! 525 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Nem mozog, Greg! 526 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 Nem erről volt szó. 527 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 De srácok! 528 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Segítenünk kell neki! 529 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Segíts már, Greg! 530 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg! 531 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Damian, kérlek, térj magadhoz! 532 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Sztrókot kapott, miközben fojtogatták. 533 00:38:38,418 --> 00:38:40,959 Reggel óta pedig romlik a szívműködése. 534 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 Tudom, hogy a végzősök tették, 535 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 de mind kerített ügyvédet, és azt hazudják, 536 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 hogy a fiam egyedül ivott az iskolában. 537 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 Most meg ki akarják rúgni, mikor ilyen állapotban van. 538 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 A fiamat hibáztatják. 539 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Szia! 540 00:39:03,918 --> 00:39:07,251 Úgy hallottam, Daniels beszélni akar veled a múltkoriról. 541 00:39:08,293 --> 00:39:10,001 De ugye csak baleset volt? 542 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Mármint nem halt meg vagy ilyesmi, szóval belefér. 543 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 Te sem vagy éppen ártatlan, ugye tudod? 544 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Pontosan tudtad, mire készülünk, mégis elhívtad. 545 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Dicséret illeti a helyzetfelismerését. 546 00:39:35,084 --> 00:39:37,209 Damian magának köszönheti az életét. 547 00:39:38,209 --> 00:39:40,626 De mióta magához tért, azt hajtogatja, 548 00:39:41,376 --> 00:39:44,001 hogy Gregory Dickson tette ezt vele. 549 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 De Gregorynak szilárd alibije van, 550 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 úgyhogy szeretnénk tudni, maga mit látott. 551 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Alkoholt fogyasztottál az iskola területén, 552 00:39:54,418 --> 00:39:56,126 és te csaltad oda azt a fiút. 553 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Anyáddal úgy véljük, 554 00:40:00,626 --> 00:40:02,959 hogy apádnak nem kell mindenről tudnia. 555 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 Úgysem értené meg. 556 00:40:06,001 --> 00:40:06,834 Bhelekazi! 557 00:40:07,959 --> 00:40:10,168 Minden oké, csak mondd el az igazat! 558 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Tudom, hogy helyesen fogsz dönteni. 559 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Kérlek! Te tudod, mi történt. 560 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Mondd el az igazat! 561 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Kérlek! 562 00:40:30,459 --> 00:40:31,334 Valójában... 563 00:40:32,251 --> 00:40:34,793 nem láttam, mi történt, Miss Daniels. 564 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Igazából csak én találtam rá. 565 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 Hiba volt hazudnom. 566 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 Hiba volt. 567 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 Azóta nem tudom megbocsátani magamnak, 568 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 mióta megtörtént. 569 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 És sajnálom! 570 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Azóta sem tudom megbocsátani magamnak. 571 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 A picsába! 572 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Basszus! - Most mi a faszt csinálunk? 573 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Nyugi! Hidegvér! 574 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - Előadod magad a zsaruknak? - Igen. 575 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Ez a csávó, basszus! 576 00:41:45,876 --> 00:41:47,501 Viselkedjünk természetesen! 577 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 A jogosítványát! 578 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Tudja, mennyivel ment, uram? 579 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Igen uram, sajnálom. Innentől szabályosan vezetek hazáig. 580 00:42:13,126 --> 00:42:16,251 Kiszállna az autóból, amíg megírjuk a csekket? 581 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Bassza meg! 582 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Oké. 583 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - Ez meg mi volt? - Megmagyarázom. 584 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Menjen arrébb! 585 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - A többiek is szálljanak ki! - Baszki! 586 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 Menjenek arrébb a kocsitól! 587 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 Kérem, ne lőjön! 588 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Hölgyem, felszólítom, hogy azonnal szálljon ki a kocsiból! 589 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Kezeket a falra, gyerünk! 590 00:43:11,418 --> 00:43:13,626 Most már mindenki tudja az igazságot. 591 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory összetörte a testemet. 592 00:43:23,209 --> 00:43:24,584 Ezt még túléltem volna. 593 00:43:28,209 --> 00:43:30,459 De te lelki roncsot csináltál belőlem. 594 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Bassza meg! 595 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Ha elengedlek, mi lesz velem? 596 00:43:42,793 --> 00:43:43,751 Nem tudom. 597 00:43:47,209 --> 00:43:50,126 Sajnálom, Fiks! 598 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian! 599 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 A feliratot fordította: Tóth Márton