1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Segítség!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Segítség!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Segítség!
4
00:00:31,918 --> 00:00:36,168
VÉR ÉS VÍZ
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Sajnálom!
6
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Mi volt ez tegnap este, Sam?
7
00:00:48,001 --> 00:00:51,793
{\an8}Csak úgy segíthetek megtalálni Fikset,
ha elmondod, mi történt.
8
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}Azért nem vettem észre azokat a csávókat,
9
00:00:56,334 --> 00:00:58,001
mert máshol járt az eszem.
10
00:00:58,876 --> 00:01:00,334
Fiks akkor mondta el,
11
00:01:01,168 --> 00:01:03,209
hogy ő rakta ki a szexvideódat.
12
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Valahol éreztem, hogy ő volt de...
13
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
nem akartam elhinni.
14
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Miért?
15
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Nem tudom.
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,293
Ezt már nem tudta elmondani.
17
00:01:26,168 --> 00:01:27,209
Kérlek, Puleng!
18
00:01:28,501 --> 00:01:31,084
Fiks sosem tett volna ilyet,
ha nem kényszerítik.
19
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng! Megérkezett Peterson nyomozó.
20
00:01:47,918 --> 00:01:49,709
Annyi mindent elmulasztottunk!
21
00:01:51,626 --> 00:01:55,251
Már dolgoznak a helyszínelők.
Rémelem, hamar nyomra bukkannak.
22
00:01:55,251 --> 00:01:58,293
Elképzelhetőnek tartja,
hogy Lisbeth is benne volt?
23
00:01:58,293 --> 00:02:00,709
A közös múltjuk miatt nem zárható ki,
24
00:02:00,709 --> 00:02:02,543
de Sam leírása alapján
25
00:02:02,543 --> 00:02:05,126
az a férfi lehetett,
aki Pulengre is rátámadt.
26
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Kár, hogy nem fordultál
előbb a rendőrséghez.
27
00:02:08,001 --> 00:02:10,376
Remélem, mást nem titkolsz előlünk.
28
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Nyomozó, kérem!
29
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
Ugye megtalálja?
30
00:02:24,084 --> 00:02:26,334
Mindent megteszek, Mrs. Khumalo.
31
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Ez már túl sok.
32
00:02:43,584 --> 00:02:47,751
Legutóbb úgy mentettük meg Fikilét,
hogy félretettük a nézeteltéréseinket.
33
00:02:47,751 --> 00:02:49,334
Az ő érdekében.
34
00:02:50,543 --> 00:02:51,501
Azt hiszem,
35
00:02:52,543 --> 00:02:54,751
most is ez az egyetlen megoldás.
36
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Nem próbálunk meg összefogni?
37
00:03:00,793 --> 00:03:01,959
De.
38
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
El kell tűnnünk innen a picsába, haver.
39
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Talán ezt a sorsot érdemeltem.
40
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Mármint...
41
00:03:31,751 --> 00:03:34,251
hány gyereket zártak ketrecbe a szüleim?
42
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Hagyd már ezt a faszságot!
43
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Nem érdemled ezt, haver.
44
00:03:38,668 --> 00:03:40,834
Sajnálom, hogy belerángattalak
ebbe a szarba,
45
00:03:40,834 --> 00:03:42,709
de nehogy feladd nekem!
46
00:03:47,876 --> 00:03:48,876
Nahát!
47
00:03:49,459 --> 00:03:51,626
Faszán elflesselgetek odabent.
48
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Ja.
49
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Kezdődhet a sztriptíz!
50
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Milyen sztriptíz?
51
00:04:08,709 --> 00:04:10,043
A füleden ülsz?
52
00:04:10,043 --> 00:04:12,168
Vetkőzzetek, bassza meg!
53
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Videózd le!
- Hé! Mi a faszt csinálsz?
54
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Úgy van! Ez az!
55
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Kotkodácsoljatok, faszszopók!
56
00:04:44,709 --> 00:04:45,668
Nyugi!
57
00:04:46,209 --> 00:04:49,001
Legalább a kanapén alszik.
Nem anyád szobájában.
58
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Jól van. Menjünk, srácok!
59
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Merre vagy?
60
00:05:03,251 --> 00:05:04,376
Ott van, ni!
61
00:05:04,876 --> 00:05:06,376
Mizu, Ferdinánd herceg?
62
00:05:07,043 --> 00:05:08,459
Miért vagy ilyen fáradt?
63
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
A szüleitek le se szarnak titeket,
baszkikáim.
64
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Egyikőjük sem válaszolt az üzeneteimre.
65
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Halljátok, pipikéim?
66
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Az élet egy csilivili villában sem
fenékig teljfel.
67
00:05:26,918 --> 00:05:28,418
Úgyhogy még maradunk.
68
00:05:31,834 --> 00:05:32,709
Látod, tesó?
69
00:05:33,709 --> 00:05:35,876
Mindenki kurvára baszik ránk.
70
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
A francba, Chris!
Ne szarj már a fejemre! Hívj vissza!
71
00:05:46,501 --> 00:05:47,418
Wendy!
72
00:05:49,168 --> 00:05:52,793
A barátait keresem.
Mr. Ackermant és Mr. Molapót.
73
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
Esetleg nem tud róluk valamit?
74
00:05:55,876 --> 00:05:56,709
Nem uram.
75
00:05:57,918 --> 00:05:58,793
Egy ideje nem.
76
00:06:00,459 --> 00:06:04,418
Szeretném megköszönni a közreműködését
a szivárogtatási ügyben.
77
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Igen hasznosnak bizonyult.
78
00:06:06,876 --> 00:06:08,793
Megtalálta a tettest?
79
00:06:08,793 --> 00:06:10,251
Maradjunk annyiban,
80
00:06:10,751 --> 00:06:15,001
hogy sokat segítene,
ha előkerülne Mr. Ackerman és Mr. Molapo.
81
00:06:15,668 --> 00:06:17,751
Azt mondja, Chris is benne volt?
82
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Ha van bármi ötlete a hollétüket illetően,
83
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
ez egy kiváló alkalom, hogy elmondja.
84
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
Kár lenne, ha bárki azt hinné,
hogy maga is benne volt, vagy tévedek?
85
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Nem, uram.
86
00:06:37,959 --> 00:06:41,459
Ennyi emberrablás után
ráfér a sulira egy csakratisztítás.
87
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Bezzeg lúzereket nem rabolnak el.
88
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, várj!
89
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Mi az?
90
00:06:57,376 --> 00:06:58,376
Asanda!
91
00:06:59,709 --> 00:07:00,793
Mit csinálsz?
92
00:07:02,834 --> 00:07:04,043
Nem bujkálok tovább.
93
00:07:07,876 --> 00:07:09,626
Szeretem Wade Danielst.
94
00:07:09,626 --> 00:07:11,168
Nagyon.
95
00:07:11,793 --> 00:07:14,043
És ha meg tudja bocsátani,
96
00:07:14,043 --> 00:07:18,668
hogy úgy viselkedtem,
mint egy elkényeztetett, önző liba,
97
00:07:19,584 --> 00:07:21,418
boldogan lennék a barátnője.
98
00:07:22,334 --> 00:07:24,459
Ez elképesztően kínos.
99
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Menjünk innen!
100
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Sajnálom!
101
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Ezek voltak a legfontosabb hírek.
102
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
A reklám után eláruljuk,
milyen időjárásra számíthatunk.
103
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 ÚJ ÉRTESÍTÉS
NEM FOGADOTT HÍVÁS - WENDY
104
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
ÍRJ MÁR VISSZA, CHRIS!
A PÉNZZEL VAN PARA?
105
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Szia!
106
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Szia!
107
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Bocs, hogy tegnap minden rád zúdítottam.
108
00:08:16,334 --> 00:08:17,293
Jól tetted.
109
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
De azt hiszem,
nem segíthetek a keresésben.
110
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Hogy érted? Fiksről van szó.
111
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Talán nem tudom?
112
00:08:29,251 --> 00:08:31,209
Az egész életem Fikiléről szól.
113
00:08:31,709 --> 00:08:33,251
Fikile felkutatásáról,
114
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
hogy akkor is utána következtem,
amikor nem is ismertem.
115
00:08:36,376 --> 00:08:37,584
Figyu!
116
00:08:37,584 --> 00:08:40,751
- Sosem bántana szándékosan.
- Vajon tényleg így van?
117
00:08:41,459 --> 00:08:42,459
Ismerem egyáltalán?
118
00:08:42,459 --> 00:08:47,834
Régen sokaknak okozott fájdalmat.
Honnan tudjuk, hogy többet nem tesz ilyet?
119
00:08:48,543 --> 00:08:51,876
Chrisszel megvádolták apámat
egy kurva videóban,
120
00:08:51,876 --> 00:08:55,668
hogy gyerekekkel kereskedik,
és szétküldték a suliban.
121
00:08:56,168 --> 00:08:57,959
És később Wendyre kenték.
122
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Ő meg közben dugott az úszóedzőjével...
123
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
És hiába tudom a szívem mélyén,
hogy PoolBoy kényszerítette erre,
124
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Sam, én...
125
00:09:08,418 --> 00:09:09,876
- Nem hiszem el!
- Mit?
126
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Hogy egy pillanatig is habozott volna.
127
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Fordított helyzetben
én képtelen lettem volna erre!
128
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Ne!
129
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Sosem hoztam volna
ilyen megalázó helyzetbe!
130
00:09:22,918 --> 00:09:25,876
- Nem ismerjük a körülményeket.
- Kurvára leszarom!
131
00:09:27,584 --> 00:09:29,751
Az életem árán is megvédtem volna.
132
00:09:30,251 --> 00:09:31,751
Az életemet kockáztattam...
133
00:09:32,251 --> 00:09:34,959
A faszt!
A családom életét kockáztattam érte.
134
00:09:36,959 --> 00:09:39,709
Már tudom,
hogy ő ezt sosem tenné meg értem.
135
00:09:41,334 --> 00:09:42,376
Tudod...
136
00:09:43,293 --> 00:09:44,584
Apám azért halt meg...
137
00:09:45,418 --> 00:09:47,418
mert meg akartam menteni Fikset.
138
00:09:48,626 --> 00:09:50,584
És sajnálom, Sam, de...
139
00:09:52,084 --> 00:09:52,918
nem segítek.
140
00:10:04,793 --> 00:10:07,626
- Durva időszak ez neki.
- Igen, tudom.
141
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Csak még sosem láttam ennyi dühöt,
ennyi gyűlöletet senki szemében,
142
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
de biztos megérdemeltem, szóval...
143
00:10:16,543 --> 00:10:19,959
Micsoda? Nem, Leigh-Anne!
Ezt senki sem érdemli meg.
144
00:10:20,793 --> 00:10:24,001
És tuti, hogy ha ennek vége,
és megtalálják Fikset,
145
00:10:24,501 --> 00:10:26,501
Puleng is belátja, hogy hibázott.
146
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Ez egyszerűen nem volt fair...
- Tényleg?
147
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Mindannyian követünk el hibákat.
148
00:10:36,209 --> 00:10:38,751
Hülyeségeket,
amire nem vagyunk büszkék, de...
149
00:10:40,043 --> 00:10:42,168
Attól még nem leszünk rossz emberek.
150
00:11:00,959 --> 00:11:03,209
{\an8}HA KÉRED VISSZA A PASID, VIRÍTSD A
151
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}ZSARUK NÉLKÜL, VAGY
152
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}ITT TALÁLKOZUNK
153
00:11:07,168 --> 00:11:09,543
Hogy a picsába jutunk ki innen?
154
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Fúró, lábujjvagdosás,
ez a kibaszott tyúkketrec...
155
00:11:15,626 --> 00:11:19,293
Vágod Jeffrey Dahmer sztoriját?
Jókora szarban vagyunk.
156
00:11:21,584 --> 00:11:22,918
A Parkhurst diákját,
157
00:11:22,918 --> 00:11:26,001
aki kisbaba korában
embercsempészek fogságába esett,
158
00:11:26,001 --> 00:11:28,876
és nemrég kapta vissza
a vér szerinti családját,
159
00:11:28,876 --> 00:11:32,584
feltehetőleg elrabolták.
A rendőrség még nem kommentálta...
160
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Basszus! Mi a franc történt Fikilével?
161
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
Hát, beszopta a csajszi.
162
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Ennyi emberrablást senki sem élhet túl.
163
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Haver! El kell tűnnünk innen a picsába!
164
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Komolyan.
165
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Feltűnt...
166
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
Feltűnt, milyen gyengéden bánik
a csirkéivel?
167
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Mint a házi kedvencekkel.
Esküszöm, imádja őket.
168
00:12:13,668 --> 00:12:15,876
És most? Vedd le a lábad a székről!
169
00:12:18,084 --> 00:12:19,043
Min búsulsz?
170
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
Mi a baj?
171
00:12:23,834 --> 00:12:25,709
Van ez a srác...
172
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
Chris.
173
00:12:29,501 --> 00:12:30,418
Anya!
174
00:12:31,084 --> 00:12:34,209
Ha apa hazudna neked...
175
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
Jókora hazugságra gondolok.
176
00:12:40,626 --> 00:12:43,209
De szüksége lenne rád, segítenél rajta?
177
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Hagyjuk!
178
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Wendy, ülj le!
179
00:12:52,126 --> 00:12:53,043
Először is...
180
00:12:54,501 --> 00:12:56,626
az apád a férjem.
181
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Szeretem őt.
182
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
És te?
183
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Szereted azt a fiút?
184
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Biztos fognak még bántani.
185
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
De ne hagyd, hogy megváltoztassanak!
Hacsak nem előnyödre.
186
00:13:16,251 --> 00:13:19,918
Azt imádom benned, hogy kiállsz másokért.
187
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Mindig is ilyen voltál.
188
00:13:25,084 --> 00:13:27,293
Szóval ha a srácnak szüksége van rád,
189
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
és úgy véled, hogy segíthetsz, ne habozz!
190
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Most már mennem kell.
191
00:13:35,293 --> 00:13:36,126
Egyébként...
192
00:13:37,293 --> 00:13:39,126
Apád és én
193
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
sosem hazudunk egymásnak.
194
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
IVAN
VIDEÓHÍVÁS
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Jól vagy, csajszi?
196
00:14:13,543 --> 00:14:15,334
Puleng, ez nem a tiéd!
197
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng! Beszélnünk kell.
198
00:14:25,543 --> 00:14:27,209
Figyu! Elég régóta itt van.
199
00:14:28,209 --> 00:14:30,001
Az anyja lassan aggódni fog.
200
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
Hazavinnéd a kedvemért?
201
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Gyere! Hívok neked egy Ubert.
202
00:14:42,626 --> 00:14:44,459
Anyám, ez totál kiütötte magát.
203
00:14:45,001 --> 00:14:47,501
Szörnyű! Nagyon kikészülhetett Fiks miatt.
204
00:14:48,668 --> 00:14:51,001
Tényleg ráfér a sulira
egy csakratisztítás.
205
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Na és, mi újság?
206
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Azt mondtad, életbevágó.
207
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Még mindig haragszol?
208
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
Mi a fene ez?
209
00:15:11,543 --> 00:15:12,751
Ruff Beats.
210
00:15:12,751 --> 00:15:15,293
Elkapta őket, és pénzt követel értük.
211
00:15:16,876 --> 00:15:18,418
Nem, Wendy.
212
00:15:18,418 --> 00:15:21,376
Nem vagyok hajlandó
gengszterekkel ujjat húzni.
213
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Én sem akartam,
hogy nyalakodjál a pasimmal, de ez van.
214
00:15:26,793 --> 00:15:27,751
Tehát haragszol.
215
00:15:29,626 --> 00:15:30,793
Kéne egy testőr.
216
00:15:31,626 --> 00:15:34,543
Hacsak nem engedsz oda két lányt
teljesen egyedül.
217
00:15:36,251 --> 00:15:37,626
Ki mondta, hogy megyek?
218
00:15:38,126 --> 00:15:39,501
Szólj a rendőrségnek!
219
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Azt mondta, akkor megöli őket.
220
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
Anyukám Krugerrand-érméi.
221
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- De hogyan?
- Csak úgy odaadta?
222
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, elloptad az anyádtól?
Hogy segíts Chrisnek?
223
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
A történtek után még most is szereted, mi?
224
00:16:00,918 --> 00:16:01,751
Srácok!
225
00:16:02,418 --> 00:16:04,709
Gőzöm sincs, hogy állok Chrisszel.
226
00:16:04,709 --> 00:16:07,793
De mind bántunk már meg
ezt-azt az életben.
227
00:16:08,293 --> 00:16:12,334
Chrisnek és KB-nek szüksége van ránk.
228
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Amikor elrabolták Pulenget,
229
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris az életet kockáztatta,
hogy segítsen megtalálni, szóval...
230
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
segítek.
231
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Remélem, szereted a muszakát.
232
00:16:35,293 --> 00:16:36,168
Mi ez?
233
00:16:37,626 --> 00:16:39,126
Ide költözött, vagy mi?
234
00:16:40,959 --> 00:16:43,918
- Amúgy miért lógsz itt folyton?
- Siya!
235
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Semmi baj, Thandeka!
236
00:16:46,918 --> 00:16:48,834
Mindenkinek kivannak az idegei,
237
00:16:49,543 --> 00:16:50,793
Érthető okokból.
238
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Ez sem mentség a bunkóságra.
239
00:16:57,834 --> 00:17:01,543
Anya! Ez meg mi? Olyan, mint a hányás.
240
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Ebből elég, Siya!
241
00:17:03,543 --> 00:17:05,584
Ez igazából a padlizsán.
242
00:17:06,084 --> 00:17:08,793
Tud úgy kinézni, mint a takony, elismerem.
243
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
Van benne hús?
244
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Apám sosem erőltette volna rám
ilyen gusztustalanságot.
245
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
De persze te megteheted.
246
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Na figyelj!
247
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Sosem leszel az apám!
- Elég, Siya!
248
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka!
249
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Tudom, Siya.
250
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Hidd el, tudom!
251
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Csak szeretnék segíteni nektek.
252
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Fiks kedvéért.
253
00:17:36,084 --> 00:17:37,501
Őt mind szeretjük, ugye?
254
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Végül is.
255
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Jaj, éhen halok!
256
00:17:56,418 --> 00:17:57,959
Én is ezt mondtam.
257
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
Merre jártál idáig, Puleng?
258
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Részeg vagy?
259
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Hozzád beszélek, Puleng!
260
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Anya, ez Fikile!
261
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Micsoda?
262
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
A követőim tudják,
hogy szeretek seggfejeket megbüntetni
263
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
mindenféle kreatív,
de nem kimondottan drámai eszközökkel.
264
00:18:22,876 --> 00:18:26,001
Ezúttal viszont túl nagy volt a tét.
265
00:18:26,001 --> 00:18:29,209
Ez itt Fikile Bhele a Parkhurstből.
266
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Csak egy dolgot szeretnék mondani.
267
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng!
268
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Annyira sajnálom!
269
00:18:47,376 --> 00:18:49,168
Szörnyű hibát követtem el.
270
00:18:49,168 --> 00:18:51,668
Meg kellett volna hogy védjelek,
ahogy te engem...
271
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Nem ebben állapodtunk meg!
272
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Mi történt?
273
00:18:57,918 --> 00:18:58,959
Nem tudom.
274
00:18:58,959 --> 00:19:00,709
Hová tűnt? Hol van Fikile?
275
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Hívjuk a rendőrséget!
276
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian!
277
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Ne!
278
00:19:15,834 --> 00:19:19,959
Adtam rá lehetőséget,
hogy magadtól bevalld, de nem éltél vele.
279
00:19:20,543 --> 00:19:21,793
De miért nem?
280
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Vigyétek!
281
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
Ne! Várj! Damian, ne!
Bármit mondok, amit csak akarsz!
282
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Kérlek, Damian!
283
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
És csak várjuk,
hogy felbukkanjon az új videó?
284
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
Addig ki tudja, mit művel vele?
285
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Szia! Te is jössz?
286
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
A legjobb informatikusaink
dolgoznak az ügyön.
287
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
De folyton váltogatja az IP-címét.
Szerverről szerverre ugrál.
288
00:19:58,918 --> 00:20:01,209
Egyszerűbb, ha elindítja a streamet.
289
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Nem is tudom, hogy érzem magam.
Olyan tompa vagyok.
290
00:20:17,709 --> 00:20:20,209
A rendőrség rajta van az ügyön.
291
00:20:20,209 --> 00:20:23,084
A rendőrség! Három hét alatt találtak meg.
292
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
Láttad Fikile arcát?
293
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Segítened kell, Puleng!
294
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- PoolBoy veled beszélt először.
- Sam! Nyugi!
295
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Mindannyiunkat felkavart ez az egész.
296
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Amúgy is, mit tehetne Puleng?
297
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Van egy tervem.
298
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Ezzel egy kicsit elkéstél, Puleng.
299
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Az egészet a srác miatt csinálod.
300
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Csinált veled valamit, ugye?
301
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
Ne Fikilét büntesd Gregory miatt!
302
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Meglep, hogy még most is
szíveden viseled a sorsát.
303
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
De úgy tűnik, a család az család.
304
00:21:03,209 --> 00:21:04,376
Szóval?
305
00:21:05,459 --> 00:21:07,918
Megegyeztünk? Fikset Gregoryért?
306
00:21:08,959 --> 00:21:10,168
Nem.
307
00:21:10,876 --> 00:21:15,084
Ha megkaptam Gregoryt, beszélhetünk.
Addig Fiks itt marad velem.
308
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}MEGVAN A PÉNZ
309
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}MEGYEK A MEGJELÖLT HELYRE...
310
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Mi a faszban sántikáltok?
311
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Mária hercegnő!
312
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Nem tudom, Ruffy.
313
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Kezdjük szűkösen érezni magunkat.
314
00:21:53,126 --> 00:21:56,709
Nem bántásból mondom,
de a barátaidnak gondjai vannak
315
00:21:56,709 --> 00:21:59,168
a higiéniai normák betartásával, szóval...
316
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Rajta, faszszopók! Úgysem meritek.
317
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Oké.
318
00:22:05,626 --> 00:22:07,334
Ne! Kérlek!
319
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Minden oké, főnök?
320
00:22:08,793 --> 00:22:11,168
Ajánlom, hogy okosan válaszolj,
321
00:22:11,834 --> 00:22:14,834
vagy Mária hercegnő bánja.
322
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Oké!
323
00:22:15,918 --> 00:22:18,293
- Csak ne bántsd!
- Kitekerem a nyakát!
324
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Jó! Csak ne bántsd őket, baszki!
325
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Nyisd ki a kurva ketrecet!
326
00:22:23,626 --> 00:22:27,168
- Nyisd már ki, baszki!
- Oké!
327
00:22:27,168 --> 00:22:28,584
Csak... Kérlek!
328
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Srácok! Szerintem ő az.
329
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
GONDNOK
330
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Ne közelíts!
331
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Futás!
332
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Fiúk! Megszöktek a geciládák!
333
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Gyerünk! Kapjátok el őket!
334
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}ITT VAGYUNK. TE HOL VAGY?
335
00:23:24,334 --> 00:23:27,876
Fogjátok meg őket!
Elmenekülnek! Állítsátok meg őket!
336
00:23:34,251 --> 00:23:35,168
Hé!
337
00:23:44,543 --> 00:23:47,084
Wendy! Húzzunk innen a francba!
338
00:23:47,084 --> 00:23:49,126
Durva utcai balhé van készülőben.
339
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Szállj be, gyorsan!
340
00:23:54,793 --> 00:23:56,168
Ők azok! Gázt!
341
00:23:56,168 --> 00:23:58,459
- Hé!
- KB! Ez KB!
342
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Szállj már be, baszki!
343
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Gyerünk!
344
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
- Várj!
- Hé!
345
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Gyere!
- Szállj be!
346
00:24:09,334 --> 00:24:12,334
- Dobd el a kurva csirkét!
- Menj!
347
00:24:20,126 --> 00:24:23,126
Déltől kettőig dolgozom.
Gyertek vissza később!
348
00:24:23,126 --> 00:24:24,709
Damiant keressük.
349
00:24:26,584 --> 00:24:28,834
De lehet, hogy te PoolBoyként ismered.
350
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Nem fújtam visszavonulót, Fikile.
351
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Sajnálom!
352
00:24:43,668 --> 00:24:45,209
Sajnálom, hogy elszúrtam.
353
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Csak kérlek...
354
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Kérlek, oldozz el!
355
00:24:53,626 --> 00:24:55,793
Oldozz el! Bármit megteszek.
356
00:24:59,626 --> 00:25:02,334
Igazság szerint nincs sok választásod.
357
00:25:03,001 --> 00:25:05,126
Hacsak nem akarsz rosszat Pulengnek.
358
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- Mi?
- Nem mondtam volna?
359
00:25:11,918 --> 00:25:14,209
Puleng meghívatta magát a buliba.
360
00:25:14,209 --> 00:25:15,626
- Ne!
- De!
361
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Nem!
- De igen!
362
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Ne!
363
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Damian, ne!
364
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, légy szíves!
Őt hagyd ki ebből, kérlek!
365
00:25:35,459 --> 00:25:37,376
Meg kellett volna hogy védjelek...
366
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Tudtam, hogy nem százas a srác.
367
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Akkor segítesz? Kiszabadítani Fikset?
368
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Kizárt.
369
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Sosem bántottam Damiant.
370
00:25:48,751 --> 00:25:50,626
A csávó teljesen zakkant.
371
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Figyu! Sajnálom, oké?
372
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Sajnálom,
hogy Fikile belekeveredett, esküszöm!
373
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
De semmit sem tehetek.
374
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Úgyhogy örülnék,
ha most eltűnnétek a francba,
375
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
mielőtt hívom a biztonságiakat.
376
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Na és hogy akartatok megmenteni minket?
377
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Volt egy tervünk, KB.
378
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Ja, Wendy lopott az anyukájától.
379
00:26:26,376 --> 00:26:27,334
Mi?
380
00:26:28,126 --> 00:26:29,584
Nem lett volna szabad.
381
00:26:43,584 --> 00:26:46,793
Lemosom ezt a tyúkszart,
és segítek megkeresni Fikilét.
382
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Ti vagytok a legnagyobb balfaszok,
akikkel valaha találkoztam.
383
00:26:57,501 --> 00:27:00,709
Ki a franc megy oda,
ahol először eszembe jut megnézni?
384
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Isten hozott otthon, faszfejek!
385
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
Hé!
386
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Hihetetlen, hogy lekoptatott!
A kurva életbe!
387
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Az nem a te kocsid.
388
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Ezért nem neki kéne vezetni. Láttad?
389
00:27:18,084 --> 00:27:19,459
Mire készülsz, Puleng?
390
00:27:20,251 --> 00:27:21,793
Megpróbálom meggyőzni.
391
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Hé, Gregory!
392
00:27:29,334 --> 00:27:31,793
A faszomba! Mondtam, hogy kopjatok le!
393
00:27:31,793 --> 00:27:33,501
Nem érted, mekkora gáz van?
394
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Tipli van, ribanc!
395
00:27:39,501 --> 00:27:41,584
Szóval így akartad meggyőzni?
396
00:27:42,418 --> 00:27:43,709
Szép szóval nem ment.
397
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
És most?
398
00:27:53,043 --> 00:27:54,376
Muszáj az én autómmal?
399
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Ecc, pecc, kimehetsz,
400
00:27:58,209 --> 00:28:02,501
ha seggbe kúrlak, sírás lesz,
401
00:28:02,501 --> 00:28:04,626
és mire végzek megdöglesz!
402
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Ki lesz az?
403
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
Elég!
404
00:28:10,043 --> 00:28:11,293
Mindenről én tehetek.
405
00:28:11,293 --> 00:28:13,876
Ha meg akarsz kínozni valakit, itt vagyok.
406
00:28:14,918 --> 00:28:15,751
Nahát!
407
00:28:16,626 --> 00:28:18,834
Jaj, de bátor valaki, Hófehérke!
408
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Jól van, gyere szépen!
409
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Azt hiszem, a kisujjad lesz a nyertes.
410
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Várj!
411
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Tudod, mit?
412
00:28:40,668 --> 00:28:43,334
Ha tényleg ki akarsz minket nyírni, rajta!
413
00:28:43,334 --> 00:28:46,876
Mi hasznod van belőle, ha mind meghalunk?
414
00:28:47,459 --> 00:28:49,626
A halottak nem szoktak fizetni.
415
00:28:49,626 --> 00:28:51,543
Hanyagolhatná ezt a haláltémát.
416
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
Pénzt akarsz?
417
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Rendben.
418
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, ne!
419
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Bár kétlem, hogy ez a pénzről szól.
420
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Igen, KB ellopta a zenédet. Értem.
421
00:29:02,918 --> 00:29:04,459
De még nem kerestek vele.
422
00:29:05,293 --> 00:29:06,668
Mit akarsz valójában?
423
00:29:11,626 --> 00:29:13,334
Nem érdemled meg ezt a csajt.
424
00:29:19,751 --> 00:29:22,709
Hát jó. Akkor beszélgessünk!
425
00:29:30,793 --> 00:29:31,668
Damian!
426
00:29:32,668 --> 00:29:34,376
Kérlek, bármit megteszek!
427
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Csak ígérd meg,
hogy Pulenget kihagyod ebből!
428
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Szóval végre érdekel a sorsa.
429
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Akkor megegyeztünk?
430
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Ez a két díszfasz
nyilvánosan bocsánatot kér tőlem,
431
00:29:58,126 --> 00:29:59,876
megjelöl szerzőként,
432
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
KB pedig minden száma után
kiperkálja a jogdíjat egy éven át.
433
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
Asszem, ezt is behúzom.
434
00:30:22,251 --> 00:30:24,376
Talán inkább...
435
00:30:24,376 --> 00:30:25,293
Oké.
436
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Basszus!
437
00:30:46,459 --> 00:30:50,168
Hogy a faszba tudta Ruff
pont a legdrágább festményt behúzni?
438
00:30:50,668 --> 00:30:51,918
Apám ki fog nyírni.
439
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Legalább megmaradtak az ujjacskáid, Chris.
440
00:30:56,084 --> 00:30:57,918
Hová tűnt Wendy?
441
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Kint van a bárpultnál.
442
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Később jövök, anya. Ne várj meg!
443
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Oké, szia!
444
00:31:21,043 --> 00:31:22,168
Figyu, én...
445
00:31:22,168 --> 00:31:25,293
nagyon sajnálom,
hogy ilyen helyzetbe hoztalak.
446
00:31:26,834 --> 00:31:29,751
- Csak az vezérelt...
- Megloptam az anyámat, Chris.
447
00:31:29,751 --> 00:31:31,293
Hogy segítsek neked.
448
00:31:32,709 --> 00:31:37,709
Egy olyan srácnak,
aki pár hónapig nem volt képes kibírni,
449
00:31:37,709 --> 00:31:39,168
hogy ne csaljon meg.
450
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy!
451
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, kérlek! Ez...
452
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Csak egy hülye csók volt.
453
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Tudom, hogy ez nem mentség,
de nagyon hiányoztál.
454
00:32:00,376 --> 00:32:01,668
Nem jelentett semmit.
455
00:32:01,668 --> 00:32:04,834
Hülye voltam, és kibaszott felelőtlen.
456
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Ne sírj, kérlek!
457
00:32:08,001 --> 00:32:11,918
- Ki fogja bírni a kapcsolatunk. Tuti!
- Nem. Nem fogja.
458
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Nem csak a Lunga-ügyről van szó.
459
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Folyton hazudsz nekem.
460
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
Újra meg újra.
461
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Képtelen vagyok benned megbízni.
462
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
És ez fáj! Hagyj békén!
463
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Nem akarlak elveszíteni.
- Nem.
464
00:32:34,418 --> 00:32:36,209
Ne hagyj el te is, kérlek!
465
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam! Légyszi, taposs bele!
466
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Na és, megtudtatok valamit Fiksről?
467
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
Ő az. Élő adásban van.
468
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Üdvözlök mindenkit!
469
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile átgondolta a dolgot,
470
00:33:37,126 --> 00:33:38,876
és úgy döntött, hogy végre...
471
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
megmutatja nektek az igazi arcát.
472
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Három évvel ezelőtt
473
00:33:48,043 --> 00:33:50,459
én és...
474
00:33:50,459 --> 00:33:53,001
a Parkhurst gimi többi diákja
475
00:33:54,501 --> 00:33:56,001
rendszeresen végignéztük,
476
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
hogy egy osztálytársunkkal
kegyetlenkednek.
477
00:34:01,876 --> 00:34:03,043
Szinte minden nap.
478
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Borzasztó...
479
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Borzasztó kínokat...
480
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
élt át.
481
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
És ez az én hibám.
482
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Ezer bocs!
483
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Szia!
484
00:34:35,501 --> 00:34:36,751
- Szia!
- Jól vagy?
485
00:34:37,251 --> 00:34:39,459
Ja, csak tökre el vagyok veszve.
486
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Nyugi!
487
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Milyen íze lehet a pisámnak, baszki?
488
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Basszus, belenyomták a fejét a klotyóba.
489
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Elintézed, hogy eljöjjön, ugye?
490
00:35:04,376 --> 00:35:05,334
De miért én?
491
00:35:06,334 --> 00:35:08,084
Azt sem tudom, mit mondjak neki.
492
00:35:08,084 --> 00:35:11,209
A csávó nem az a kimondott particsászár.
493
00:35:11,209 --> 00:35:12,209
Vágod?
494
00:35:14,043 --> 00:35:14,918
Az a helyzet...
495
00:35:16,418 --> 00:35:19,126
hogy ide látom, hogy áll rád a dákója.
496
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Tök mindegy mit mondasz, el fog jönni.
497
00:35:24,751 --> 00:35:26,126
Na, Fiks!
498
00:35:26,751 --> 00:35:27,918
Ez a hagyomány.
499
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Gólyák vagytok.
500
00:35:30,209 --> 00:35:33,251
Csak azokkal csináljuk,
akik tutira bekerülnek az úszócsapatba.
501
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Jó.
502
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Jól érzed magad?
- Aha.
503
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
És te?
504
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Nem vonulunk félre egy picit?
Csak mi ketten?
505
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Bocsi, nem úgy...
506
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg!
507
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Gyere, állj ki velem!
Csak egy gyors 100-asra!
508
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Greg...
- Gyere!
509
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Figyelj csak, már ittunk.
Szerintem ezt nem túl jó ötlet.
510
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Mi van? Csak most indul be a buli!
511
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Megtennél egy szívességet?
512
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Van egy hatos pakk sör a csomagtartóban.
513
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Légy olyan jó, és hozd már el nekünk!
514
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Ne már, Fiks, csak pár perc!
515
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Oké.
516
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
BELTÉRI MEDENCE
517
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Mi a francot csináltok?
518
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory!
519
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Nyugi, Fiks! Mind átestünk ezen.
520
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Rohadj meg!
521
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
Annyiban hagyod?
522
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Hagyd abba, Greg!
523
00:37:38,834 --> 00:37:40,043
Kérlek, hagyd abba!
524
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Elég!
525
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Nem mozog, Greg!
526
00:38:09,793 --> 00:38:11,251
Nem erről volt szó.
527
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
De srácok!
528
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Segítenünk kell neki!
529
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Segíts már, Greg!
530
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg!
531
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Damian, kérlek, térj magadhoz!
532
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Sztrókot kapott, miközben fojtogatták.
533
00:38:38,418 --> 00:38:40,959
Reggel óta pedig romlik a szívműködése.
534
00:38:43,626 --> 00:38:45,501
Tudom, hogy a végzősök tették,
535
00:38:45,501 --> 00:38:48,959
de mind kerített ügyvédet,
és azt hazudják,
536
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
hogy a fiam egyedül ivott az iskolában.
537
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
Most meg ki akarják rúgni,
mikor ilyen állapotban van.
538
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
A fiamat hibáztatják.
539
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Szia!
540
00:39:03,918 --> 00:39:07,251
Úgy hallottam,
Daniels beszélni akar veled a múltkoriról.
541
00:39:08,293 --> 00:39:10,001
De ugye csak baleset volt?
542
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Mármint nem halt meg vagy ilyesmi,
szóval belefér.
543
00:39:20,334 --> 00:39:23,043
Te sem vagy éppen ártatlan, ugye tudod?
544
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Pontosan tudtad,
mire készülünk, mégis elhívtad.
545
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Dicséret illeti a helyzetfelismerését.
546
00:39:35,084 --> 00:39:37,209
Damian magának köszönheti az életét.
547
00:39:38,209 --> 00:39:40,626
De mióta magához tért, azt hajtogatja,
548
00:39:41,376 --> 00:39:44,001
hogy Gregory Dickson tette ezt vele.
549
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
De Gregorynak szilárd alibije van,
550
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
úgyhogy szeretnénk tudni, maga mit látott.
551
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Alkoholt fogyasztottál
az iskola területén,
552
00:39:54,418 --> 00:39:56,126
és te csaltad oda azt a fiút.
553
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Anyáddal úgy véljük,
554
00:40:00,626 --> 00:40:02,959
hogy apádnak nem kell mindenről tudnia.
555
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
Úgysem értené meg.
556
00:40:06,001 --> 00:40:06,834
Bhelekazi!
557
00:40:07,959 --> 00:40:10,168
Minden oké, csak mondd el az igazat!
558
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Tudom, hogy helyesen fogsz dönteni.
559
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Kérlek! Te tudod, mi történt.
560
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Mondd el az igazat!
561
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Kérlek!
562
00:40:30,459 --> 00:40:31,334
Valójában...
563
00:40:32,251 --> 00:40:34,793
nem láttam, mi történt, Miss Daniels.
564
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Igazából csak én találtam rá.
565
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
Hiba volt hazudnom.
566
00:40:47,668 --> 00:40:48,543
Hiba volt.
567
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
Azóta nem tudom megbocsátani magamnak,
568
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
mióta megtörtént.
569
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
És sajnálom!
570
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Azóta sem tudom megbocsátani magamnak.
571
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
A picsába!
572
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Basszus!
- Most mi a faszt csinálunk?
573
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Nyugi! Hidegvér!
574
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- Előadod magad a zsaruknak?
- Igen.
575
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Ez a csávó, basszus!
576
00:41:45,876 --> 00:41:47,501
Viselkedjünk természetesen!
577
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
A jogosítványát!
578
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Tudja, mennyivel ment, uram?
579
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Igen uram, sajnálom.
Innentől szabályosan vezetek hazáig.
580
00:42:13,126 --> 00:42:16,251
Kiszállna az autóból,
amíg megírjuk a csekket?
581
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Bassza meg!
582
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Oké.
583
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- Ez meg mi volt?
- Megmagyarázom.
584
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Menjen arrébb!
585
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- A többiek is szálljanak ki!
- Baszki!
586
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
Menjenek arrébb a kocsitól!
587
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
Kérem, ne lőjön!
588
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Hölgyem, felszólítom,
hogy azonnal szálljon ki a kocsiból!
589
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Kezeket a falra, gyerünk!
590
00:43:11,418 --> 00:43:13,626
Most már mindenki tudja az igazságot.
591
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory összetörte a testemet.
592
00:43:23,209 --> 00:43:24,584
Ezt még túléltem volna.
593
00:43:28,209 --> 00:43:30,459
De te lelki roncsot csináltál belőlem.
594
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Bassza meg!
595
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Ha elengedlek, mi lesz velem?
596
00:43:42,793 --> 00:43:43,751
Nem tudom.
597
00:43:47,209 --> 00:43:50,126
Sajnálom, Fiks!
598
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!
599
00:45:12,126 --> 00:45:14,084
A feliratot fordította: Tóth Márton