1 00:00:21,043 --> 00:00:22,209 À l'aide ! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Au secours ! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Aidez-moi ! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Désolé. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Il s'est passé quoi, Sam ? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,459 {\an8}Si tu veux qu'on la retrouve, explique-moi ce qui se passe. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,334 {\an8}J'ai pas vu ces mecs arriver. 8 00:00:56,376 --> 00:00:57,959 J'étais dans mes pensées. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks venait de m'avouer que c'était elle qui avait publié ta sextape. 10 00:01:13,418 --> 00:01:17,876 Je m'en doutais un peu, mais je ne voulais pas y croire. 11 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Pourquoi ? 12 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Je ne sais pas. 13 00:01:23,459 --> 00:01:25,376 Ils l'ont embarquée juste après. 14 00:01:26,168 --> 00:01:27,293 Ne lui en veux pas. 15 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Je suis sûr qu'elle n'a pas eu le choix. 16 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng ! La détective Peterson est là. 17 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 On n'a rien vu venir. 18 00:01:51,626 --> 00:01:53,834 La police scientifique est sur place. 19 00:01:53,834 --> 00:01:55,251 On sera bientôt fixés. 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,251 Est-il possible que Lisbeth soit mêlée à tout ça ? 21 00:01:58,251 --> 00:02:02,501 Vu son passif, je ne l'exclus pas, mais d'après la description de Sam, 22 00:02:02,501 --> 00:02:05,126 on a plutôt affaire à l'agresseur de Puleng. 23 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 D'ailleurs, tu aurais dû nous en parler avant. 24 00:02:08,001 --> 00:02:10,376 Tu ne nous caches rien d'autre ? 25 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Détective, s'il vous plaît, 26 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 retrouvez-la. 27 00:02:24,168 --> 00:02:26,376 Je ferai tout pour, madame Khumalo. 28 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 C'est infernal. 29 00:02:44,084 --> 00:02:47,751 On a déjà sauvé Fikile en mettant de côté nos différends 30 00:02:47,751 --> 00:02:49,751 et en nous concentrant sur elle. 31 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Aujourd'hui encore, je crois que c'est la seule façon de la sauver. 32 00:02:56,793 --> 00:02:58,709 On peut essayer de s'entraider ? 33 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Oui. 34 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Faut qu'on se casse d'ici, vieux. 35 00:03:24,709 --> 00:03:26,793 Je suis peut-être censé finir ici. 36 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Après tout, 37 00:03:31,709 --> 00:03:34,251 mes parents ont séquestré des tas de gosses. 38 00:03:34,251 --> 00:03:36,126 Vieux, arrête tes conneries. 39 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Tu mérites pas ça. 40 00:03:38,668 --> 00:03:42,709 Désolé de t'avoir mis dans ce merdier, mais m'abandonne pas. 41 00:03:47,876 --> 00:03:51,459 Eh ben ! Ils ont l'air à l'aise, les petits enfoirés ! 42 00:03:52,043 --> 00:03:53,376 Oh que oui ! 43 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Passons au strip-tease. 44 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Comment ça ? 45 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Vous êtes sourds ? Désapez-vous ! 46 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Filme. - À quoi tu joues ? 47 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Oui, voilà. C'est bien. 48 00:04:20,126 --> 00:04:21,918 Cot cot, sales branleurs ! 49 00:04:44,709 --> 00:04:48,959 Bon, au moins, il est sur le canapé et pas dans la chambre de votre mère. 50 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Allez, faut qu'on y aille. 51 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Où il est passé ? 52 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 Le voilà ! 53 00:05:04,876 --> 00:05:06,959 Ça roule, Prince Ferdinand ? 54 00:05:06,959 --> 00:05:08,459 T'as l'air tout fatigué. 55 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Vos parents s'en foutent de vous. 56 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 J'ai pas reçu une seule réponse. 57 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Vous entendez, les enfants ? 58 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 La vie dans une villa, c'est pas aussi ouf que prévu. 59 00:05:26,834 --> 00:05:28,626 C'est pour ça qu'on reste ici. 60 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Tu vois ? Personne n'en a rien à foutre de nous. 61 00:05:41,043 --> 00:05:43,626 Allez, Chris, arrête de m'éviter. 62 00:05:43,626 --> 00:05:44,626 Rappelle-moi. 63 00:05:46,501 --> 00:05:47,418 Wendy ! 64 00:05:49,126 --> 00:05:52,793 Je cherche tes amis, M. Ackerman et M. Molapo. 65 00:05:52,793 --> 00:05:54,709 Tu as de leurs nouvelles ? 66 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 Non, monsieur. Plus depuis un moment. 67 00:06:00,293 --> 00:06:04,418 Je voulais aussi te remercier pour ton aide dans l'affaire des examens. 68 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 L'enquête s'est révélée très fructueuse. 69 00:06:06,876 --> 00:06:08,918 Vous avez trouvé les coupables ? 70 00:06:08,918 --> 00:06:11,334 Disons qu'il me serait très utile 71 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 de pouvoir parler à tes amis, M. Ackerman et M. Molapo. 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 Excusez-moi, Chris est mêlé à ça ? 73 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Si tu as la moindre idée d'où ils se trouvent, 74 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 c'est le moment de me le dire. 75 00:06:26,168 --> 00:06:30,459 Tu n'as pas envie d'être considérée comme une complice, si ? 76 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Non, monsieur. 77 00:06:38,043 --> 00:06:41,334 Parkhurst a besoin d'une purification, après tous ces enlèvements. 78 00:06:41,334 --> 00:06:43,959 Pourquoi les boulets sont jamais kidnappés ? 79 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, attends ! 80 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Quoi ? 81 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Asanda ? Qu'est-ce que tu fais ? 82 00:07:02,668 --> 00:07:04,043 Je ne me cacherai plus. 83 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Wade Daniels me plaît énormément. 84 00:07:11,793 --> 00:07:14,209 Et s'il pouvait me pardonner 85 00:07:14,209 --> 00:07:18,668 d'avoir été la pire des ingrates et des égoïstes, 86 00:07:19,584 --> 00:07:22,251 j'aimerais beaucoup qu'on sorte ensemble. 87 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 C'est trop gênant. 88 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 On s'en va. 89 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Pardonne-moi. 90 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 C'était l'essentiel de l'actualité. 91 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Après une courte page de publicité, nous reviendrons avec la météo. 92 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 NOTIFICATIONS APPEL MANQUÉ - WENDY 93 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 CHRIS, RÉPONDS ! C'EST À CAUSE DE L'ARGENT ? 94 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Salut. 95 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Salut. 96 00:08:11,376 --> 00:08:14,668 Désolé de t'avoir tout balancé comme ça hier. 97 00:08:16,334 --> 00:08:17,459 Tu as bien fait. 98 00:08:20,293 --> 00:08:23,459 Par contre, je ne t'aiderai pas à la retrouver. 99 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Comment ça ? C'est Fiks. 100 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Je sais bien. 101 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Toute ma vie a tourné autour d'elle et de sa disparition. 102 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 J'ai toujours vécu dans son ombre. 103 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Elle ne te ferait pas souffrir exprès. 104 00:08:39,126 --> 00:08:42,959 Ça reste à voir. Je suis pas sûre de vraiment la connaître. 105 00:08:42,959 --> 00:08:45,959 Elle a fait du mal à beaucoup de monde. 106 00:08:45,959 --> 00:08:47,834 Elle aurait pu recommencer. 107 00:08:48,543 --> 00:08:53,876 Une fois, Chris et elle ont fait une vidéo pour accuser mon père de trafic d'enfants, 108 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 et ils l'ont envoyée à tout le lycée. 109 00:08:56,168 --> 00:08:58,084 Et après, ils ont accusé Wendy. 110 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Elle a même couché avec son entraîneur. 111 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 Et même si au fond de moi, je sais que PoolBoy l'a forcée à publier la vidéo, 112 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 je... 113 00:09:08,459 --> 00:09:09,834 - Je peux pas... - Quoi ? 114 00:09:09,834 --> 00:09:12,584 M'empêcher de penser que ça l'arrangeait. 115 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Or, à sa place, j'aurais jamais pu faire ça. 116 00:09:18,126 --> 00:09:21,251 Je l'aurais jamais laissée se faire humilier comme ça. 117 00:09:22,918 --> 00:09:26,001 - On ne sait pas ce qui s'est passé. - Je m'en fous ! 118 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 J'aurais tout fait pour protéger Fikile. 119 00:09:30,209 --> 00:09:33,459 J'ai déjà risqué ma vie et celle de mes proches 120 00:09:33,459 --> 00:09:34,876 pour la protéger. 121 00:09:36,959 --> 00:09:39,709 Elle prendrait jamais ces risques-là pour moi. 122 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Tu sais, si mon père est mort, 123 00:09:45,293 --> 00:09:47,793 c'est parce que j'ai voulu retrouver Fiks. 124 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Donc désolée, mais je peux pas t'aider. 125 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Elle a pas une vie facile. 126 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Je sais. 127 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Je n'avais jamais vu un regard rempli d'autant de haine et de colère. 128 00:10:14,459 --> 00:10:16,668 Mais bon, je l'avais sûrement mérité. 129 00:10:16,668 --> 00:10:19,918 Quoi ? Non, Leigh-Anne, personne ne mérite ça. 130 00:10:20,793 --> 00:10:24,334 Je suis sûre que quand ce sera fini et Fiks sera retrouvée, 131 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 Puleng s'en voudra de t'avoir agressée. 132 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 C'était mal, injuste... 133 00:10:29,751 --> 00:10:30,668 Tu trouves ? 134 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 On fait tous des bêtises qu'on regrette 135 00:10:36,209 --> 00:10:37,959 et dont on n'est pas fiers, 136 00:10:37,959 --> 00:10:42,084 mais ça ne nous empêche pas d'être des gens bien. 137 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}SI TU VEUX TON MEC, FILE-MOI MON FRIC 138 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}PAS DE FLICS 139 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}REJOINS-MOI ICI 140 00:11:07,168 --> 00:11:09,709 Comment on va pouvoir se casser d'ici ? 141 00:11:10,876 --> 00:11:14,126 Des perceuses, des orteils, des putains de poulaillers. 142 00:11:15,584 --> 00:11:19,126 T'as entendu parler de Jeffrey Dahmer ? On est dans la merde. 143 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 L'adolescente de Parkhurst, victime d'un réseau de trafiquants 144 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 et enlevée à sa naissance, venait de retrouver sa famille biologique. 145 00:11:28,918 --> 00:11:31,418 Elle aurait à nouveau été kidnappée. 146 00:11:31,418 --> 00:11:32,584 La police n'a pas... 147 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Hé, il est arrivé quoi à Fikile ? 148 00:11:38,584 --> 00:11:39,959 C'est fini pour elle. 149 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Personne survit à autant d'enlèvements. 150 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Gros, faut qu'on se casse d'ici. 151 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Franchement. 152 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 T'as remarqué... 153 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 T'as remarqué comment il est doux avec ses poules ? 154 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 C'est ses animaux de compagnie. On dirait qu'il tient à elles. 155 00:12:13,668 --> 00:12:15,418 Tes pieds sur la chaise. 156 00:12:18,043 --> 00:12:19,043 Tu fais la tête ? 157 00:12:21,668 --> 00:12:23,168 Qu'est-ce qui ne va pas ? 158 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 Je connais un garçon, Chris... 159 00:12:29,501 --> 00:12:34,334 Maman, si papa t'avait menti, 160 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 et pas qu'un peu, 161 00:12:40,584 --> 00:12:43,209 tu l'aiderais s'il avait besoin de ton aide ? 162 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Laisse tomber. 163 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Wendy, assieds-toi. 164 00:12:52,126 --> 00:12:56,626 Déjà, ton père, c'est mon mari. 165 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Je l'aime. 166 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 Et toi ? 167 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Tu l'aimes, ce garçon ? 168 00:13:05,834 --> 00:13:07,834 Certaines personnes te feront du mal. 169 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Ne les laisse pas te changer, sauf si c'est en mieux. 170 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Ce que j'aime chez toi, 171 00:13:17,834 --> 00:13:20,126 c'est que tu te bats pour les autres. 172 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Tu as toujours été comme ça. 173 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Donc, si ce garçon a besoin de toi 174 00:13:27,876 --> 00:13:29,834 et que tu penses pouvoir l'aider, 175 00:13:29,834 --> 00:13:30,876 fais-le. 176 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Je dois y aller. 177 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 En tout cas, sache que ton père et moi, 178 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 on ne se ment pas. 179 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 APPEL VIDÉO 180 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 Ça va, cousine ? 181 00:14:13,543 --> 00:14:15,168 Puleng, c'est pas pour toi. 182 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, il faut qu'on parle. 183 00:14:25,543 --> 00:14:27,543 Ça fait un moment qu'elle est ici. 184 00:14:28,126 --> 00:14:29,626 Sa mère va s'inquiéter. 185 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 Tu peux la raccompagner ? 186 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Viens. Je vais t'appeler un Uber. 187 00:14:42,751 --> 00:14:44,293 Elle n'a pas l'air bien. 188 00:14:45,001 --> 00:14:48,001 La pauvre. Elle doit mal vivre l'enlèvement de Fiks. 189 00:14:48,001 --> 00:14:51,001 Parkhurst a vraiment besoin d'une purification. 190 00:14:52,418 --> 00:14:54,251 Alors, quoi de neuf ? 191 00:14:54,251 --> 00:14:56,668 Tu avais un truc important à me dire. 192 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Tu m'en veux encore ? 193 00:15:08,918 --> 00:15:10,418 D'où ça sort ? 194 00:15:11,543 --> 00:15:12,626 C'est Ruff Beats. 195 00:15:12,626 --> 00:15:15,084 Il les a enlevés, il demande une rançon. 196 00:15:16,876 --> 00:15:18,459 Pas question, Wendy. 197 00:15:18,459 --> 00:15:21,376 Je ne m'embarquerai pas dans une histoire avec des voyous. 198 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Mais t'embarquer dans une histoire avec mon copain, ça passe. 199 00:15:26,876 --> 00:15:27,751 Tu m'en veux. 200 00:15:29,543 --> 00:15:31,043 Il nous faut des muscles. 201 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 Tu vas nous laisser y aller toutes seules ? 202 00:15:36,376 --> 00:15:37,918 J'ai pas dit que j'irais. 203 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Wendy, appelle les flics. 204 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Il a menacé de les tuer. 205 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 Les krugerrands de ma mère. 206 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - D'où ça vient ? - Elle te les a donnés ? 207 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, tu les as volés à ta mère ? Pour Chris ? 208 00:15:56,209 --> 00:15:59,876 Malgré tout, tu l'aimes vraiment, hein ? 209 00:16:00,918 --> 00:16:04,709 Écoutez, je ne sais plus où j'en suis avec Chris, 210 00:16:04,709 --> 00:16:08,209 mais je sais qu'on a tous fait des trucs qu'on a regrettés. 211 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Lui, et KB aussi bien sûr, ont besoin de notre aide. 212 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 Quand Puleng a été enlevée, 213 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris a risqué sa vie pour la retrouver. 214 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 Je vais t'aider. 215 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 J'espère que tu aimes la moussaka. 216 00:16:35,376 --> 00:16:36,293 Je vois. 217 00:16:37,709 --> 00:16:39,126 Il habite ici, maintenant ? 218 00:16:40,959 --> 00:16:43,876 - Pourquoi t'es toujours chez nous ? - Siya. 219 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Laisse, Thandeka. 220 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 On est tous un peu à cran, c'est tout à fait normal. 221 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Mais on peut rester courtois. 222 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Maman ! C'est quoi, ça ? 223 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 On dirait du vomi. 224 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Ça suffit, Siya. 225 00:17:03,543 --> 00:17:05,543 Ce sont les aubergines. 226 00:17:06,084 --> 00:17:08,876 Elles ont l'air un peu visqueuses, tu as raison. 227 00:17:10,376 --> 00:17:12,084 Il y a de la viande dedans ? 228 00:17:12,084 --> 00:17:15,543 Papa ne m'aurait jamais forcé à manger ça. 229 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Mais toi, tu peux. 230 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Écoute bien. 231 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - Tu ne seras jamais mon père. - Ça suffit, Siya ! 232 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 233 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Je sais, Siya. 234 00:17:26,668 --> 00:17:27,918 J'en suis bien conscient. 235 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Je veux simplement m'occuper de vous. 236 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Pour Fiks. 237 00:17:36,084 --> 00:17:37,501 On aime tous Fiks, non ? 238 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Je crois, oui. 239 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 J'ai la dalle. 240 00:17:56,418 --> 00:17:57,959 J'ai réagi pareil. 241 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 Où tu étais passée, Puleng ? 242 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 Tu es saoule ? 243 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Je te parle, Puleng ! 244 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Maman, c'est Fikile. 245 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Quoi ? 246 00:18:14,126 --> 00:18:17,709 Ceux qui connaissent mon site savent que je punis les traîtres 247 00:18:17,709 --> 00:18:22,876 d'une façon créative, bien qu'en général peu théâtrale. 248 00:18:22,876 --> 00:18:25,959 Mais aujourd'hui, l'enjeu est trop important. 249 00:18:25,959 --> 00:18:29,209 Je vous présente Fikile Bhele, du lycée Parkhurst. 250 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Je n'ai qu'une chose à dire. 251 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 252 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Je suis tellement désolée. 253 00:18:47,334 --> 00:18:49,001 J'ai fait une énorme erreur. 254 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 J'aurais dû te protéger comme tu m'as protégée. 255 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 Non, c'est pas ce qu'on avait prévu ! 256 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Que se passe-t-il ? 257 00:18:57,918 --> 00:18:58,918 Je sais pas. 258 00:18:58,918 --> 00:19:00,709 Où est-elle ? Où est Fikile ? 259 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Il faut appeler la police. 260 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 261 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Arrête. 262 00:19:15,834 --> 00:19:18,209 Je t'ai donné l'occasion de tout avouer, 263 00:19:18,209 --> 00:19:19,959 mais tu ne l'as pas saisie. 264 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 Pourquoi ? 265 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Emmenez-la. 266 00:19:25,043 --> 00:19:27,209 Non ! Attends, Damian ! 267 00:19:27,209 --> 00:19:29,793 Je dirai tout ce que tu veux que je dise ! 268 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 S'il te plaît, Damian ! 269 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 On va devoir attendre une deuxième vidéo ? 270 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 D'ici là, tout peut arriver ! 271 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Salut. On entre ? 272 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Promis, nos meilleurs techniciens sont sur le coup. 273 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Son adresse IP n'arrête pas de passer d'un serveur à un autre. 274 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 C'est plus facile quand il est en direct. 275 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Je sais pas quoi en penser. Je me sens vide. 276 00:20:17,709 --> 00:20:20,168 La police a l'air au taquet. 277 00:20:20,168 --> 00:20:23,418 La police ? Elle a mis des semaines à me retrouver. 278 00:20:23,418 --> 00:20:25,001 Vous avez vu son visage ? 279 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Tu dois l'aider, Puleng. 280 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - C'est toi que PoolBoy a contactée. - Doucement, Sam. 281 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 On essaie tous de comprendre ce qui se passe. 282 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Puleng ne pourrait rien faire de plus. 283 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Si. 284 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 C'est un peu trop tard, Puleng. 285 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Écoute, tu en veux à Gregory. 286 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 Il t'a fait du mal, pas vrai ? 287 00:20:53,084 --> 00:20:55,293 Fikile n'a pas à souffrir pour ça. 288 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Ça m'étonne que tu te soucies encore d'elle. 289 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Finalement, la famille, c'est quand même sacré. 290 00:21:03,209 --> 00:21:04,376 Alors ? 291 00:21:05,501 --> 00:21:07,918 Marché conclu ? Fiks contre Gregory ? 292 00:21:08,959 --> 00:21:12,501 Non. D'abord Gregory, puis on négociera. 293 00:21:12,501 --> 00:21:15,084 En attendant, Fiks reste avec moi. 294 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}J'AI TON ARGENT 295 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}JE SUIS EN ROUTE VERS TON LIEU DE RDV 296 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Qu'est-ce que vous foutez ? 297 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Princesse Maria ! 298 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Je sais pas trop, Ruffy. 299 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 La cohabitation devenait lassante. 300 00:21:53,126 --> 00:21:55,293 Sans vouloir te vexer, 301 00:21:55,293 --> 00:21:59,168 tes potes ont des petits problèmes d'hygiène. 302 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Essayez, enfoirés. Vous allez voir. 303 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 D'accord. 304 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Non ! S'il vous plaît ! 305 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Tout va bien, patron ? 306 00:22:08,793 --> 00:22:11,168 Dis-leur que tout va bien, 307 00:22:11,834 --> 00:22:14,834 ou Princesse Maria passera un mauvais quart d'heure. 308 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Très bien. 309 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Tout va bien ! 310 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 Je lui tordrai le cou ! 311 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 Pitié, leur faites pas de mal ! 312 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Ouvre le poulailler. 313 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Ouvre, putain ! 314 00:22:24,751 --> 00:22:27,168 D'accord. 315 00:22:27,168 --> 00:22:28,584 Laissez-les ! 316 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Je crois que c'est lui. 317 00:22:55,543 --> 00:22:56,668 RÉFÉRENT 318 00:22:56,668 --> 00:22:59,709 OÙ EST GREGORY ? SALLE DE SPORT - PISCINE - CAMPUS 319 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Recule. 320 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Cours ! 321 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Les gars ! Ces enflures s'enfuient ! 322 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Allez ! Rattrapez-les ! 323 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}ON EST LÀ, ET TOI ? 324 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 Arrêtez-les ! 325 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 Ils vont nous semer ! Arrêtez-les ! 326 00:23:44,543 --> 00:23:46,793 Wendy, fichons le camp d'ici. 327 00:23:46,793 --> 00:23:49,126 Il va y avoir un règlement de comptes. 328 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Monte ! Allez ! 329 00:23:54,793 --> 00:23:56,168 C'est eux ! Démarre. 330 00:23:56,168 --> 00:23:58,459 - Hé ! - KB ! C'est KB ! 331 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Monte, bordel ! 332 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Fonce ! 333 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 Attendez ! 334 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - Viens ! - Monte ! 335 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Vire la poule ! 336 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Fonce ! 337 00:24:20,043 --> 00:24:22,709 Je consulte de 12 h à 14 h. Revenez plus tard. 338 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 On veut parler de Damian. 339 00:24:26,668 --> 00:24:28,418 "PoolBoy", ça te parle ? 340 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 T'es pas en vacances, Fikile. 341 00:24:41,876 --> 00:24:42,834 Je suis désolée. 342 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Pardon d'avoir déconné. 343 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 S'il te plaît, 344 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 détache-moi. 345 00:24:53,626 --> 00:24:56,334 Détache-moi, et je ferai tout ce que tu veux. 346 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 T'as pas vraiment le choix, de toute façon. 347 00:25:02,959 --> 00:25:05,043 Sauf si tu veux que Puleng souffre. 348 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - Quoi ? - Je t'ai pas dit ? 349 00:25:11,751 --> 00:25:13,459 Elle s'est invitée à la fête. 350 00:25:14,293 --> 00:25:15,626 - Non. - Si. 351 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - Non ! - Si ! 352 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Non ! 353 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Non, Damian ! 354 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, s'il te plaît, laisse-la en dehors de ça ! 355 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 J'aurais dû te protéger... 356 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Il a toujours été chelou. 357 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 Tu vas nous aider à libérer Fiks ? 358 00:25:44,793 --> 00:25:45,793 Hors de question. 359 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 J'ai pas fait de mal à Damian. 360 00:25:48,751 --> 00:25:50,626 Ce mec, c'est un fou. 361 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Je suis désolé. 362 00:25:53,709 --> 00:25:56,918 Ça m'attriste vraiment que Fikile ait été mêlée à ça, 363 00:25:58,709 --> 00:26:00,126 mais je peux rien faire. 364 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Donc faites-moi le plaisir de dégager d'ici, 365 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 ou j'appelle la sécurité. 366 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Dites, comment vous comptiez nous libérer ? 367 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 On avait un plan, KB. 368 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Elle a volé sa propre mère. 369 00:26:26,376 --> 00:26:29,501 Quoi ? T'aurais pas dû faire ça. 370 00:26:43,501 --> 00:26:46,584 Je vais enlever ces fientes, et on ira chercher Fiks. 371 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Vous êtes vraiment les pires teubés que j'ai jamais vus. 372 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Vous venez vous fourrer au premier endroit sur ma liste. 373 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Bon retour chez vous, bande d'enfoirés. 374 00:27:07,459 --> 00:27:10,459 Il nous a envoyés bouler. C'est quoi, son problème ? 375 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 C'est ma voiture. 376 00:27:12,918 --> 00:27:15,293 Tu vois ? Je voulais pas qu'il conduise. 377 00:27:18,084 --> 00:27:19,418 Tu fais quoi, Puleng ? 378 00:27:20,251 --> 00:27:21,876 Je vais réessayer. 379 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Hé, Gregory ! 380 00:27:29,334 --> 00:27:31,709 Putain, laissez-moi tranquille ! 381 00:27:31,709 --> 00:27:33,501 C'est grave, ce qui se passe. 382 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Lâche-moi, salope ! 383 00:27:39,501 --> 00:27:41,709 Pour vous, c'était ça, "réessayer" ? 384 00:27:42,334 --> 00:27:43,834 Il y mettait pas du sien. 385 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 Et maintenant ? 386 00:27:52,918 --> 00:27:54,376 Sérieux ? Ma voiture ? 387 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Pic nic douille 388 00:27:58,209 --> 00:28:02,126 Qui sera l'andouille Qui me prêtera son orteil 389 00:28:03,084 --> 00:28:04,709 Pour que je l'écrabouille ? 390 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Alors, qui ? 391 00:28:08,001 --> 00:28:08,876 Ça suffit. 392 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 C'est ma faute, 393 00:28:11,293 --> 00:28:13,668 donc si tu y tiens, torture-moi. 394 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Eh ben ! Il est courageux, le petit blanc. 395 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Pas de souci. Suis-moi. 396 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Je vais plutôt opter pour ton petit doigt. 397 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Attends ! 398 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Tu sais quoi ? 399 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Si tu veux vraiment tous nous tuer, vas-y. 400 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Si on est tous morts, en quoi ça va t'avancer ? 401 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 Les morts ne paient pas. 402 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Qu'elle arrête de parler de morts. 403 00:28:51,543 --> 00:28:52,876 Tu veux de l'argent ? 404 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Très bien. 405 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, arrête. 406 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 Mais tu veux surtout autre chose, non ? 407 00:28:59,043 --> 00:29:01,334 Certes, KB a volé ton morceau. 408 00:29:01,334 --> 00:29:04,459 Je compatis, mais ils n'ont pas touché un centime. 409 00:29:05,293 --> 00:29:07,251 Qu'est-ce que tu veux vraiment ? 410 00:29:11,668 --> 00:29:13,126 Tu la mérites pas. 411 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Bien. Toi et moi, on va discuter. 412 00:29:30,793 --> 00:29:31,626 Damian ! 413 00:29:32,668 --> 00:29:34,376 Je ferai tout ce que tu veux, 414 00:29:34,376 --> 00:29:37,376 mais promets-moi de ne pas mêler Puleng à tout ça. 415 00:29:41,334 --> 00:29:43,834 C'est maintenant que tu te soucies d'elle ? 416 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Alors, marché conclu ? 417 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Ces deux enfoirés s'excuseront publiquement 418 00:29:58,126 --> 00:29:59,876 et me créditeront. 419 00:30:00,709 --> 00:30:02,751 Et je veux toucher des droits 420 00:30:02,751 --> 00:30:05,793 sur tous les sons que KB sortira l'année prochaine. 421 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 Je vais prendre ça aussi. 422 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 On pourrait peut-être... D'accord. 423 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Bon sang. 424 00:30:46,501 --> 00:30:50,584 Comment Ruff a su que c'était le tableau le plus cher de la maison ? 425 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Mon père va me tuer. 426 00:30:52,418 --> 00:30:55,043 Au moins, tu as encore tous tes doigts. 427 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Où est Wendy ? 428 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Dehors, au bar. 429 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Je vais rentrer tard, maman. Ne m'attends pas. 430 00:31:11,418 --> 00:31:12,626 Oui, bonne soirée. 431 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 Salut. 432 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Écoute, je suis vraiment désolé que tu aies eu à subir tout ça. 433 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 J'ai essayé... 434 00:31:27,668 --> 00:31:29,751 J'ai volé ma mère, Chris. 435 00:31:30,293 --> 00:31:31,293 Pour t'aider toi. 436 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 Un mec qui a été incapable de rester quelques mois 437 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 sans me tromper. 438 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy. 439 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, s'il te plaît... 440 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 J'ai été bête, je l'ai embrassé. 441 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Je sais que c'est pas une excuse, mais tu me manquais. 442 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 Ça voulait rien dire. J'ai été con, j'ai pas réfléchi. 443 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Ne pleure pas, s'il te plaît. 444 00:32:08,001 --> 00:32:10,001 Je sais qu'on peut surmonter ça. 445 00:32:10,001 --> 00:32:11,918 Non, c'est pas possible. 446 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Il n'y a pas que cette histoire avec Lunga. 447 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Tu me mens. 448 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 Tu n'arrêtes pas de me mentir. 449 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 Je ne peux pas te faire confiance, Chris. 450 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 Et ça me tue ! Donc laisse-moi. 451 00:32:32,001 --> 00:32:33,626 Je ne peux pas te perdre. 452 00:32:34,501 --> 00:32:36,626 Toi aussi, tu vas m'abandonner ? 453 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, s'il te plaît, accélère. 454 00:33:17,709 --> 00:33:20,084 Des nouvelles de Fiks ? 455 00:33:27,418 --> 00:33:29,084 C'est lui. Il est en direct. 456 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Rebonjour, tout le monde. 457 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile a bien réfléchi, 458 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 et elle a décidé qu'il était temps 459 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 de vous montrer son vrai visage. 460 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Il y a trois ans, 461 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 moi et d'autres élèves de Parkhurst, 462 00:33:54,584 --> 00:33:55,793 on a regardé 463 00:33:57,668 --> 00:34:00,376 l'un de nos camarades se faire violemment harceler 464 00:34:01,751 --> 00:34:03,126 presque tous les jours. 465 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Il a été... 466 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Il a été blessé. 467 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 C'était très grave. 468 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 Et c'est ma faute. 469 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Excusez-moi. 470 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Salut. 471 00:34:35,501 --> 00:34:36,751 - Salut. - Ça va ? 472 00:34:37,251 --> 00:34:39,293 Oui, mais je suis perdue. 473 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 T'inquiète. 474 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Ma pisse est bonne, bouffon ? 475 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Punaise, ils lui ont mis la tête dans les toilettes. 476 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Fais-le venir, OK ? 477 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Pourquoi moi ? J'ai aucune idée de comment l'inviter. 478 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Socialiser, c'est pas trop son truc. 479 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Par contre, je sais qu'il bande chaque fois qu'il te voit. 480 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Dis-lui ce que tu veux, il viendra. 481 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Allez, Fiks. C'est la tradition. 482 00:35:28,501 --> 00:35:30,126 Vous êtes les nouveaux. 483 00:35:30,126 --> 00:35:33,251 On ne bizute que les meilleures recrues de l'équipe. 484 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 D'accord. 485 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - Tu t'amuses bien ? - Oui. 486 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 Et toi ? 487 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 On peut aller ailleurs, si ça te dit. 488 00:36:10,084 --> 00:36:11,584 Désolé, je voulais pas... 489 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg ! 490 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Allez, mon grand. Un petit 100 mètres ? 491 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 Greg... 492 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 On a bu. C'est pas une bonne idée. 493 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Quoi ? On n'en est qu'au début. 494 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 Rends-moi un service. 495 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Il y a un pack de six bières dans ma voiture. 496 00:36:33,626 --> 00:36:35,418 Sois gentille, va le chercher. 497 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 Allez, Fiks ! Ça prend cinq minutes. 498 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 D'accord. 499 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 PISCINE INTÉRIEURE 500 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Qu'est-ce que vous foutez ? 501 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory ! 502 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Calme-toi, Fiks. On est tous passés par là. 503 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Va te faire foutre ! 504 00:37:29,209 --> 00:37:30,459 Tu réagis pas ? 505 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, arrête ! 506 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Gregory, s'il te plaît ! 507 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Ça suffit ! 508 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Greg, il ne bouge plus ! 509 00:38:09,793 --> 00:38:11,126 J'ai jamais voulu ça. 510 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Les gars ! 511 00:38:15,418 --> 00:38:17,001 Greg, il faut l'aider. 512 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, aide-moi à l'aider ! 513 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg ! 514 00:38:25,793 --> 00:38:28,084 Damian, reste avec moi. 515 00:38:28,084 --> 00:38:29,293 S'il te plaît ! 516 00:38:33,709 --> 00:38:37,126 Il a fait une attaque quand ils le maintenaient sous l'eau. 517 00:38:38,501 --> 00:38:40,793 Et ce matin, son cœur a failli lâcher. 518 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 Je sais que c'était les terminales, 519 00:38:45,501 --> 00:38:47,668 mais ils ont tous pris un avocat 520 00:38:47,668 --> 00:38:51,543 et ils prétendent que mon fils était seul et avait bu. 521 00:38:52,334 --> 00:38:55,334 Ils veulent le faire expulser alors qu'il est alité. 522 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Ils lui font porter le chapeau. 523 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Salut. 524 00:39:03,834 --> 00:39:07,251 Il paraît que Daniels veut te parler de ce qui s'est passé. 525 00:39:08,168 --> 00:39:10,084 Tu le sais, c'était un accident. 526 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Il est pas mort, donc pas de quoi en faire un drame. 527 00:39:20,334 --> 00:39:22,959 T'es pas innocente non plus, tu sais. 528 00:39:24,584 --> 00:39:28,584 Tu savais pertinemment ce qu'on allait lui faire. 529 00:39:28,584 --> 00:39:30,626 Tu l'as amené quand même. 530 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Je te félicite, tu as réagi très vite. 531 00:39:35,126 --> 00:39:37,126 Tu as sauvé la vie de Damian. 532 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Maintenant qu'il est réveillé, 533 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 il répète que c'est Gregory Dickson qui a voulu le noyer. 534 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Sauf que Gregory a un alibi solide. 535 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 Nous voudrions donc savoir ce que tu as vu. 536 00:39:50,043 --> 00:39:53,584 Tu as bu de l'alcool dans l'enceinte de ton école 537 00:39:54,376 --> 00:39:56,709 et tu as attiré ce garçon à la piscine. 538 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Ta mère et moi sommes d'avis 539 00:40:00,626 --> 00:40:03,084 qu'il n'y a pas besoin de tout raconter à ton père. 540 00:40:03,876 --> 00:40:05,251 Il ne comprendrait pas. 541 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Bhelekazi, tout ira bien. Dis la vérité. 542 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Je sais que tu feras le bon choix. 543 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 S'il te plaît. Tu étais là. 544 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Dis-moi la vérité. 545 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 S'il te plaît. 546 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 Je n'ai pas vu grand-chose, madame Daniels. 547 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Damian était là, c'est tout. 548 00:40:42,043 --> 00:40:43,584 Je n'aurais pas dû mentir. 549 00:40:47,668 --> 00:40:48,543 Je m'en veux. 550 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 Je l'ai regretté tous les jours 551 00:40:57,918 --> 00:41:00,001 depuis que c'est arrivé. 552 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Je suis désolée. 553 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Je l'ai regretté tous les jours... 554 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Merde ! 555 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Bordel ! - Qu'est-ce qu'on va faire ? 556 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Détends-toi. On va la jouer cool. 557 00:41:34,209 --> 00:41:36,293 - Avec la police ? - Oui. 558 00:41:37,043 --> 00:41:39,501 Lui, alors ! 559 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 Ayez l'air détendus. 560 00:42:01,876 --> 00:42:03,376 Papiers, s'il vous plaît. 561 00:42:05,501 --> 00:42:08,293 Vous savez à quelle vitesse vous rouliez ? 562 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Oui, désolé. Je ferai plus attention aux limitations. 563 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Sortez le temps que je rédige l'amende. 564 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Merde ! 565 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Voilà. Soyez prudent. 566 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - C'est quoi, ça ? - Je peux vous expliquer. 567 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Sur le côté ! 568 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 Que tout le monde descende du véhicule ! 569 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 Éloignez-vous de la voiture. 570 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 Ne tirez pas. 571 00:43:00,209 --> 00:43:04,001 Mademoiselle, sortez immédiatement du véhicule. 572 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Les mains sur le muret ! Allez ! 573 00:43:11,418 --> 00:43:13,793 Tout le monde sait la vérité, maintenant. 574 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory m'a détruit physiquement. 575 00:43:23,209 --> 00:43:24,793 J'aurais pu m'en remettre. 576 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 Mais toi, tu m'as brisé à vie. 577 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Putain ! 578 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Si je te libère, il m'arrivera quoi ? 579 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 Je sais pas. 580 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Je suis désolé, Fiks. 581 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian ! 582 00:45:12,126 --> 00:45:14,043 Sous-titres : Anaïs Bertrand