1
00:00:21,043 --> 00:00:22,209
À l'aide !
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Au secours !
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Aidez-moi !
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Désolé.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Il s'est passé quoi, Sam ?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,459
{\an8}Si tu veux qu'on la retrouve,
explique-moi ce qui se passe.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,334
{\an8}J'ai pas vu ces mecs arriver.
8
00:00:56,376 --> 00:00:57,959
J'étais dans mes pensées.
9
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks venait de m'avouer que c'était elle
qui avait publié ta sextape.
10
00:01:13,418 --> 00:01:17,876
Je m'en doutais un peu,
mais je ne voulais pas y croire.
11
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Pourquoi ?
12
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Je ne sais pas.
13
00:01:23,459 --> 00:01:25,376
Ils l'ont embarquée juste après.
14
00:01:26,168 --> 00:01:27,293
Ne lui en veux pas.
15
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Je suis sûr qu'elle n'a pas eu le choix.
16
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng ! La détective Peterson est là.
17
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
On n'a rien vu venir.
18
00:01:51,626 --> 00:01:53,834
La police scientifique est sur place.
19
00:01:53,834 --> 00:01:55,251
On sera bientôt fixés.
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,251
Est-il possible
que Lisbeth soit mêlée à tout ça ?
21
00:01:58,251 --> 00:02:02,501
Vu son passif, je ne l'exclus pas,
mais d'après la description de Sam,
22
00:02:02,501 --> 00:02:05,126
on a plutôt affaire
à l'agresseur de Puleng.
23
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
D'ailleurs, tu aurais dû
nous en parler avant.
24
00:02:08,001 --> 00:02:10,376
Tu ne nous caches rien d'autre ?
25
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Détective, s'il vous plaît,
26
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
retrouvez-la.
27
00:02:24,168 --> 00:02:26,376
Je ferai tout pour, madame Khumalo.
28
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
C'est infernal.
29
00:02:44,084 --> 00:02:47,751
On a déjà sauvé Fikile
en mettant de côté nos différends
30
00:02:47,751 --> 00:02:49,751
et en nous concentrant sur elle.
31
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Aujourd'hui encore, je crois
que c'est la seule façon de la sauver.
32
00:02:56,793 --> 00:02:58,709
On peut essayer de s'entraider ?
33
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Oui.
34
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Faut qu'on se casse d'ici, vieux.
35
00:03:24,709 --> 00:03:26,793
Je suis peut-être censé finir ici.
36
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Après tout,
37
00:03:31,709 --> 00:03:34,251
mes parents ont séquestré
des tas de gosses.
38
00:03:34,251 --> 00:03:36,126
Vieux, arrête tes conneries.
39
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Tu mérites pas ça.
40
00:03:38,668 --> 00:03:42,709
Désolé de t'avoir mis dans ce merdier,
mais m'abandonne pas.
41
00:03:47,876 --> 00:03:51,459
Eh ben ! Ils ont l'air à l'aise,
les petits enfoirés !
42
00:03:52,043 --> 00:03:53,376
Oh que oui !
43
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Passons au strip-tease.
44
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Comment ça ?
45
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Vous êtes sourds ? Désapez-vous !
46
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Filme.
- À quoi tu joues ?
47
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Oui, voilà. C'est bien.
48
00:04:20,126 --> 00:04:21,918
Cot cot, sales branleurs !
49
00:04:44,709 --> 00:04:48,959
Bon, au moins, il est sur le canapé
et pas dans la chambre de votre mère.
50
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Allez, faut qu'on y aille.
51
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Où il est passé ?
52
00:05:03,251 --> 00:05:04,876
Le voilà !
53
00:05:04,876 --> 00:05:06,959
Ça roule, Prince Ferdinand ?
54
00:05:06,959 --> 00:05:08,459
T'as l'air tout fatigué.
55
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Vos parents s'en foutent de vous.
56
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
J'ai pas reçu une seule réponse.
57
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Vous entendez, les enfants ?
58
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
La vie dans une villa,
c'est pas aussi ouf que prévu.
59
00:05:26,834 --> 00:05:28,626
C'est pour ça qu'on reste ici.
60
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Tu vois ?
Personne n'en a rien à foutre de nous.
61
00:05:41,043 --> 00:05:43,626
Allez, Chris, arrête de m'éviter.
62
00:05:43,626 --> 00:05:44,626
Rappelle-moi.
63
00:05:46,501 --> 00:05:47,418
Wendy !
64
00:05:49,126 --> 00:05:52,793
Je cherche tes amis,
M. Ackerman et M. Molapo.
65
00:05:52,793 --> 00:05:54,709
Tu as de leurs nouvelles ?
66
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
Non, monsieur. Plus depuis un moment.
67
00:06:00,293 --> 00:06:04,418
Je voulais aussi te remercier
pour ton aide dans l'affaire des examens.
68
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
L'enquête s'est révélée très fructueuse.
69
00:06:06,876 --> 00:06:08,918
Vous avez trouvé les coupables ?
70
00:06:08,918 --> 00:06:11,334
Disons qu'il me serait très utile
71
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
de pouvoir parler à tes amis,
M. Ackerman et M. Molapo.
72
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
Excusez-moi, Chris est mêlé à ça ?
73
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Si tu as la moindre idée
d'où ils se trouvent,
74
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
c'est le moment de me le dire.
75
00:06:26,168 --> 00:06:30,459
Tu n'as pas envie d'être considérée
comme une complice, si ?
76
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Non, monsieur.
77
00:06:38,043 --> 00:06:41,334
Parkhurst a besoin d'une purification,
après tous ces enlèvements.
78
00:06:41,334 --> 00:06:43,959
Pourquoi les boulets
sont jamais kidnappés ?
79
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, attends !
80
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Quoi ?
81
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Asanda ? Qu'est-ce que tu fais ?
82
00:07:02,668 --> 00:07:04,043
Je ne me cacherai plus.
83
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Wade Daniels me plaît énormément.
84
00:07:11,793 --> 00:07:14,209
Et s'il pouvait me pardonner
85
00:07:14,209 --> 00:07:18,668
d'avoir été la pire
des ingrates et des égoïstes,
86
00:07:19,584 --> 00:07:22,251
j'aimerais beaucoup qu'on sorte ensemble.
87
00:07:22,251 --> 00:07:24,459
C'est trop gênant.
88
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
On s'en va.
89
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Pardonne-moi.
90
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
C'était l'essentiel de l'actualité.
91
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Après une courte page de publicité,
nous reviendrons avec la météo.
92
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 NOTIFICATIONS
APPEL MANQUÉ - WENDY
93
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
CHRIS, RÉPONDS !
C'EST À CAUSE DE L'ARGENT ?
94
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Salut.
95
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Salut.
96
00:08:11,376 --> 00:08:14,668
Désolé de t'avoir
tout balancé comme ça hier.
97
00:08:16,334 --> 00:08:17,459
Tu as bien fait.
98
00:08:20,293 --> 00:08:23,459
Par contre,
je ne t'aiderai pas à la retrouver.
99
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Comment ça ? C'est Fiks.
100
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Je sais bien.
101
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Toute ma vie a tourné autour d'elle
et de sa disparition.
102
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
J'ai toujours vécu dans son ombre.
103
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Elle ne te ferait pas souffrir exprès.
104
00:08:39,126 --> 00:08:42,959
Ça reste à voir.
Je suis pas sûre de vraiment la connaître.
105
00:08:42,959 --> 00:08:45,959
Elle a fait du mal à beaucoup de monde.
106
00:08:45,959 --> 00:08:47,834
Elle aurait pu recommencer.
107
00:08:48,543 --> 00:08:53,876
Une fois, Chris et elle ont fait une vidéo
pour accuser mon père de trafic d'enfants,
108
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
et ils l'ont envoyée à tout le lycée.
109
00:08:56,168 --> 00:08:58,084
Et après, ils ont accusé Wendy.
110
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Elle a même couché avec son entraîneur.
111
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
Et même si au fond de moi, je sais
que PoolBoy l'a forcée à publier la vidéo,
112
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
je...
113
00:09:08,459 --> 00:09:09,834
- Je peux pas...
- Quoi ?
114
00:09:09,834 --> 00:09:12,584
M'empêcher de penser que ça l'arrangeait.
115
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Or, à sa place,
j'aurais jamais pu faire ça.
116
00:09:18,126 --> 00:09:21,251
Je l'aurais jamais laissée
se faire humilier comme ça.
117
00:09:22,918 --> 00:09:26,001
- On ne sait pas ce qui s'est passé.
- Je m'en fous !
118
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
J'aurais tout fait pour protéger Fikile.
119
00:09:30,209 --> 00:09:33,459
J'ai déjà risqué ma vie
et celle de mes proches
120
00:09:33,459 --> 00:09:34,876
pour la protéger.
121
00:09:36,959 --> 00:09:39,709
Elle prendrait jamais ces risques-là
pour moi.
122
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Tu sais, si mon père est mort,
123
00:09:45,293 --> 00:09:47,793
c'est parce que j'ai voulu retrouver Fiks.
124
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Donc désolée, mais je peux pas t'aider.
125
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Elle a pas une vie facile.
126
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Je sais.
127
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Je n'avais jamais vu un regard
rempli d'autant de haine et de colère.
128
00:10:14,459 --> 00:10:16,668
Mais bon, je l'avais sûrement mérité.
129
00:10:16,668 --> 00:10:19,918
Quoi ? Non, Leigh-Anne,
personne ne mérite ça.
130
00:10:20,793 --> 00:10:24,334
Je suis sûre que quand ce sera fini
et Fiks sera retrouvée,
131
00:10:24,334 --> 00:10:26,751
Puleng s'en voudra de t'avoir agressée.
132
00:10:27,918 --> 00:10:29,751
C'était mal, injuste...
133
00:10:29,751 --> 00:10:30,668
Tu trouves ?
134
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
On fait tous des bêtises qu'on regrette
135
00:10:36,209 --> 00:10:37,959
et dont on n'est pas fiers,
136
00:10:37,959 --> 00:10:42,084
mais ça ne nous empêche pas
d'être des gens bien.
137
00:11:00,959 --> 00:11:03,209
{\an8}SI TU VEUX TON MEC, FILE-MOI MON FRIC
138
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}PAS DE FLICS
139
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}REJOINS-MOI ICI
140
00:11:07,168 --> 00:11:09,709
Comment on va pouvoir se casser d'ici ?
141
00:11:10,876 --> 00:11:14,126
Des perceuses, des orteils,
des putains de poulaillers.
142
00:11:15,584 --> 00:11:19,126
T'as entendu parler de Jeffrey Dahmer ?
On est dans la merde.
143
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
L'adolescente de Parkhurst,
victime d'un réseau de trafiquants
144
00:11:24,834 --> 00:11:28,918
et enlevée à sa naissance,
venait de retrouver sa famille biologique.
145
00:11:28,918 --> 00:11:31,418
Elle aurait à nouveau été kidnappée.
146
00:11:31,418 --> 00:11:32,584
La police n'a pas...
147
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Hé, il est arrivé quoi à Fikile ?
148
00:11:38,584 --> 00:11:39,959
C'est fini pour elle.
149
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Personne survit à autant d'enlèvements.
150
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Gros, faut qu'on se casse d'ici.
151
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Franchement.
152
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
T'as remarqué...
153
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
T'as remarqué comment il est doux
avec ses poules ?
154
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
C'est ses animaux de compagnie.
On dirait qu'il tient à elles.
155
00:12:13,668 --> 00:12:15,418
Tes pieds sur la chaise.
156
00:12:18,043 --> 00:12:19,043
Tu fais la tête ?
157
00:12:21,668 --> 00:12:23,168
Qu'est-ce qui ne va pas ?
158
00:12:23,834 --> 00:12:28,751
Je connais un garçon, Chris...
159
00:12:29,501 --> 00:12:34,334
Maman, si papa t'avait menti,
160
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
et pas qu'un peu,
161
00:12:40,584 --> 00:12:43,209
tu l'aiderais
s'il avait besoin de ton aide ?
162
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Laisse tomber.
163
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Wendy, assieds-toi.
164
00:12:52,126 --> 00:12:56,626
Déjà, ton père, c'est mon mari.
165
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Je l'aime.
166
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
Et toi ?
167
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Tu l'aimes, ce garçon ?
168
00:13:05,834 --> 00:13:07,834
Certaines personnes te feront du mal.
169
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Ne les laisse pas te changer,
sauf si c'est en mieux.
170
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Ce que j'aime chez toi,
171
00:13:17,834 --> 00:13:20,126
c'est que tu te bats pour les autres.
172
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Tu as toujours été comme ça.
173
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Donc, si ce garçon a besoin de toi
174
00:13:27,876 --> 00:13:29,834
et que tu penses pouvoir l'aider,
175
00:13:29,834 --> 00:13:30,876
fais-le.
176
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Je dois y aller.
177
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
En tout cas, sache que ton père et moi,
178
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
on ne se ment pas.
179
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
APPEL VIDÉO
180
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
Ça va, cousine ?
181
00:14:13,543 --> 00:14:15,168
Puleng, c'est pas pour toi.
182
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, il faut qu'on parle.
183
00:14:25,543 --> 00:14:27,543
Ça fait un moment qu'elle est ici.
184
00:14:28,126 --> 00:14:29,626
Sa mère va s'inquiéter.
185
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
Tu peux la raccompagner ?
186
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Viens. Je vais t'appeler un Uber.
187
00:14:42,751 --> 00:14:44,293
Elle n'a pas l'air bien.
188
00:14:45,001 --> 00:14:48,001
La pauvre.
Elle doit mal vivre l'enlèvement de Fiks.
189
00:14:48,001 --> 00:14:51,001
Parkhurst a vraiment besoin
d'une purification.
190
00:14:52,418 --> 00:14:54,251
Alors, quoi de neuf ?
191
00:14:54,251 --> 00:14:56,668
Tu avais un truc important à me dire.
192
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Tu m'en veux encore ?
193
00:15:08,918 --> 00:15:10,418
D'où ça sort ?
194
00:15:11,543 --> 00:15:12,626
C'est Ruff Beats.
195
00:15:12,626 --> 00:15:15,084
Il les a enlevés, il demande une rançon.
196
00:15:16,876 --> 00:15:18,459
Pas question, Wendy.
197
00:15:18,459 --> 00:15:21,376
Je ne m'embarquerai pas
dans une histoire avec des voyous.
198
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Mais t'embarquer dans une histoire
avec mon copain, ça passe.
199
00:15:26,876 --> 00:15:27,751
Tu m'en veux.
200
00:15:29,543 --> 00:15:31,043
Il nous faut des muscles.
201
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
Tu vas nous laisser
y aller toutes seules ?
202
00:15:36,376 --> 00:15:37,918
J'ai pas dit que j'irais.
203
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Wendy, appelle les flics.
204
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Il a menacé de les tuer.
205
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
Les krugerrands de ma mère.
206
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- D'où ça vient ?
- Elle te les a donnés ?
207
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, tu les as volés à ta mère ?
Pour Chris ?
208
00:15:56,209 --> 00:15:59,876
Malgré tout, tu l'aimes vraiment, hein ?
209
00:16:00,918 --> 00:16:04,709
Écoutez, je ne sais plus
où j'en suis avec Chris,
210
00:16:04,709 --> 00:16:08,209
mais je sais qu'on a tous fait des trucs
qu'on a regrettés.
211
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Lui, et KB aussi bien sûr,
ont besoin de notre aide.
212
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
Quand Puleng a été enlevée,
213
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris a risqué sa vie pour la retrouver.
214
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
Je vais t'aider.
215
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
J'espère que tu aimes la moussaka.
216
00:16:35,376 --> 00:16:36,293
Je vois.
217
00:16:37,709 --> 00:16:39,126
Il habite ici, maintenant ?
218
00:16:40,959 --> 00:16:43,876
- Pourquoi t'es toujours chez nous ?
- Siya.
219
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Laisse, Thandeka.
220
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
On est tous un peu à cran,
c'est tout à fait normal.
221
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Mais on peut rester courtois.
222
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Maman ! C'est quoi, ça ?
223
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
On dirait du vomi.
224
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Ça suffit, Siya.
225
00:17:03,543 --> 00:17:05,543
Ce sont les aubergines.
226
00:17:06,084 --> 00:17:08,876
Elles ont l'air un peu visqueuses,
tu as raison.
227
00:17:10,376 --> 00:17:12,084
Il y a de la viande dedans ?
228
00:17:12,084 --> 00:17:15,543
Papa ne m'aurait jamais forcé à manger ça.
229
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Mais toi, tu peux.
230
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Écoute bien.
231
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- Tu ne seras jamais mon père.
- Ça suffit, Siya !
232
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
233
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Je sais, Siya.
234
00:17:26,668 --> 00:17:27,918
J'en suis bien conscient.
235
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Je veux simplement m'occuper de vous.
236
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Pour Fiks.
237
00:17:36,084 --> 00:17:37,501
On aime tous Fiks, non ?
238
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Je crois, oui.
239
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
J'ai la dalle.
240
00:17:56,418 --> 00:17:57,959
J'ai réagi pareil.
241
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
Où tu étais passée, Puleng ?
242
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
Tu es saoule ?
243
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Je te parle, Puleng !
244
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Maman, c'est Fikile.
245
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Quoi ?
246
00:18:14,126 --> 00:18:17,709
Ceux qui connaissent mon site
savent que je punis les traîtres
247
00:18:17,709 --> 00:18:22,876
d'une façon créative,
bien qu'en général peu théâtrale.
248
00:18:22,876 --> 00:18:25,959
Mais aujourd'hui,
l'enjeu est trop important.
249
00:18:25,959 --> 00:18:29,209
Je vous présente Fikile Bhele,
du lycée Parkhurst.
250
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Je n'ai qu'une chose à dire.
251
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
252
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Je suis tellement désolée.
253
00:18:47,334 --> 00:18:49,001
J'ai fait une énorme erreur.
254
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
J'aurais dû te protéger
comme tu m'as protégée.
255
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
Non, c'est pas ce qu'on avait prévu !
256
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Que se passe-t-il ?
257
00:18:57,918 --> 00:18:58,918
Je sais pas.
258
00:18:58,918 --> 00:19:00,709
Où est-elle ? Où est Fikile ?
259
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Il faut appeler la police.
260
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
261
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Arrête.
262
00:19:15,834 --> 00:19:18,209
Je t'ai donné l'occasion de tout avouer,
263
00:19:18,209 --> 00:19:19,959
mais tu ne l'as pas saisie.
264
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
Pourquoi ?
265
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Emmenez-la.
266
00:19:25,043 --> 00:19:27,209
Non ! Attends, Damian !
267
00:19:27,209 --> 00:19:29,793
Je dirai tout ce que tu veux que je dise !
268
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
S'il te plaît, Damian !
269
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
On va devoir attendre une deuxième vidéo ?
270
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
D'ici là, tout peut arriver !
271
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Salut. On entre ?
272
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Promis, nos meilleurs techniciens
sont sur le coup.
273
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Son adresse IP n'arrête pas de passer
d'un serveur à un autre.
274
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
C'est plus facile quand il est en direct.
275
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Je sais pas quoi en penser.
Je me sens vide.
276
00:20:17,709 --> 00:20:20,168
La police a l'air au taquet.
277
00:20:20,168 --> 00:20:23,418
La police ?
Elle a mis des semaines à me retrouver.
278
00:20:23,418 --> 00:20:25,001
Vous avez vu son visage ?
279
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Tu dois l'aider, Puleng.
280
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- C'est toi que PoolBoy a contactée.
- Doucement, Sam.
281
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
On essaie tous de comprendre
ce qui se passe.
282
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Puleng ne pourrait rien faire de plus.
283
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Si.
284
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
C'est un peu trop tard, Puleng.
285
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Écoute, tu en veux à Gregory.
286
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
Il t'a fait du mal, pas vrai ?
287
00:20:53,084 --> 00:20:55,293
Fikile n'a pas à souffrir pour ça.
288
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Ça m'étonne
que tu te soucies encore d'elle.
289
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Finalement, la famille,
c'est quand même sacré.
290
00:21:03,209 --> 00:21:04,376
Alors ?
291
00:21:05,501 --> 00:21:07,918
Marché conclu ? Fiks contre Gregory ?
292
00:21:08,959 --> 00:21:12,501
Non. D'abord Gregory, puis on négociera.
293
00:21:12,501 --> 00:21:15,084
En attendant, Fiks reste avec moi.
294
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}J'AI TON ARGENT
295
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}JE SUIS EN ROUTE VERS TON LIEU DE RDV
296
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Qu'est-ce que vous foutez ?
297
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Princesse Maria !
298
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Je sais pas trop, Ruffy.
299
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
La cohabitation devenait lassante.
300
00:21:53,126 --> 00:21:55,293
Sans vouloir te vexer,
301
00:21:55,293 --> 00:21:59,168
tes potes
ont des petits problèmes d'hygiène.
302
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Essayez, enfoirés. Vous allez voir.
303
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
D'accord.
304
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Non ! S'il vous plaît !
305
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Tout va bien, patron ?
306
00:22:08,793 --> 00:22:11,168
Dis-leur que tout va bien,
307
00:22:11,834 --> 00:22:14,834
ou Princesse Maria
passera un mauvais quart d'heure.
308
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Très bien.
309
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Tout va bien !
310
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
Je lui tordrai le cou !
311
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
Pitié, leur faites pas de mal !
312
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Ouvre le poulailler.
313
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Ouvre, putain !
314
00:22:24,751 --> 00:22:27,168
D'accord.
315
00:22:27,168 --> 00:22:28,584
Laissez-les !
316
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Je crois que c'est lui.
317
00:22:55,543 --> 00:22:56,668
RÉFÉRENT
318
00:22:56,668 --> 00:22:59,709
OÙ EST GREGORY ?
SALLE DE SPORT - PISCINE - CAMPUS
319
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Recule.
320
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Cours !
321
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Les gars ! Ces enflures s'enfuient !
322
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Allez ! Rattrapez-les !
323
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}ON EST LÀ, ET TOI ?
324
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
Arrêtez-les !
325
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
Ils vont nous semer ! Arrêtez-les !
326
00:23:44,543 --> 00:23:46,793
Wendy, fichons le camp d'ici.
327
00:23:46,793 --> 00:23:49,126
Il va y avoir un règlement de comptes.
328
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Monte ! Allez !
329
00:23:54,793 --> 00:23:56,168
C'est eux ! Démarre.
330
00:23:56,168 --> 00:23:58,459
- Hé !
- KB ! C'est KB !
331
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Monte, bordel !
332
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Fonce !
333
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
Attendez !
334
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- Viens !
- Monte !
335
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Vire la poule !
336
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Fonce !
337
00:24:20,043 --> 00:24:22,709
Je consulte de 12 h à 14 h.
Revenez plus tard.
338
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
On veut parler de Damian.
339
00:24:26,668 --> 00:24:28,418
"PoolBoy", ça te parle ?
340
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
T'es pas en vacances, Fikile.
341
00:24:41,876 --> 00:24:42,834
Je suis désolée.
342
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Pardon d'avoir déconné.
343
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
S'il te plaît,
344
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
détache-moi.
345
00:24:53,626 --> 00:24:56,334
Détache-moi,
et je ferai tout ce que tu veux.
346
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
T'as pas vraiment le choix,
de toute façon.
347
00:25:02,959 --> 00:25:05,043
Sauf si tu veux que Puleng souffre.
348
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- Quoi ?
- Je t'ai pas dit ?
349
00:25:11,751 --> 00:25:13,459
Elle s'est invitée à la fête.
350
00:25:14,293 --> 00:25:15,626
- Non.
- Si.
351
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- Non !
- Si !
352
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Non !
353
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Non, Damian !
354
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, s'il te plaît,
laisse-la en dehors de ça !
355
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
J'aurais dû te protéger...
356
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Il a toujours été chelou.
357
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
Tu vas nous aider à libérer Fiks ?
358
00:25:44,793 --> 00:25:45,793
Hors de question.
359
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
J'ai pas fait de mal à Damian.
360
00:25:48,751 --> 00:25:50,626
Ce mec, c'est un fou.
361
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Je suis désolé.
362
00:25:53,709 --> 00:25:56,918
Ça m'attriste vraiment
que Fikile ait été mêlée à ça,
363
00:25:58,709 --> 00:26:00,126
mais je peux rien faire.
364
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Donc faites-moi le plaisir
de dégager d'ici,
365
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
ou j'appelle la sécurité.
366
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Dites, comment vous comptiez
nous libérer ?
367
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
On avait un plan, KB.
368
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Elle a volé sa propre mère.
369
00:26:26,376 --> 00:26:29,501
Quoi ? T'aurais pas dû faire ça.
370
00:26:43,501 --> 00:26:46,584
Je vais enlever ces fientes,
et on ira chercher Fiks.
371
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Vous êtes vraiment les pires teubés
que j'ai jamais vus.
372
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Vous venez vous fourrer
au premier endroit sur ma liste.
373
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Bon retour chez vous, bande d'enfoirés.
374
00:27:07,459 --> 00:27:10,459
Il nous a envoyés bouler.
C'est quoi, son problème ?
375
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
C'est ma voiture.
376
00:27:12,918 --> 00:27:15,293
Tu vois ? Je voulais pas qu'il conduise.
377
00:27:18,084 --> 00:27:19,418
Tu fais quoi, Puleng ?
378
00:27:20,251 --> 00:27:21,876
Je vais réessayer.
379
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Hé, Gregory !
380
00:27:29,334 --> 00:27:31,709
Putain, laissez-moi tranquille !
381
00:27:31,709 --> 00:27:33,501
C'est grave, ce qui se passe.
382
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Lâche-moi, salope !
383
00:27:39,501 --> 00:27:41,709
Pour vous, c'était ça, "réessayer" ?
384
00:27:42,334 --> 00:27:43,834
Il y mettait pas du sien.
385
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
Et maintenant ?
386
00:27:52,918 --> 00:27:54,376
Sérieux ? Ma voiture ?
387
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Pic nic douille
388
00:27:58,209 --> 00:28:02,126
Qui sera l'andouille
Qui me prêtera son orteil
389
00:28:03,084 --> 00:28:04,709
Pour que je l'écrabouille ?
390
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Alors, qui ?
391
00:28:08,001 --> 00:28:08,876
Ça suffit.
392
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
C'est ma faute,
393
00:28:11,293 --> 00:28:13,668
donc si tu y tiens, torture-moi.
394
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Eh ben ! Il est courageux, le petit blanc.
395
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Pas de souci. Suis-moi.
396
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Je vais plutôt opter pour ton petit doigt.
397
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Attends !
398
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
Tu sais quoi ?
399
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Si tu veux vraiment tous nous tuer, vas-y.
400
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Si on est tous morts,
en quoi ça va t'avancer ?
401
00:28:47,543 --> 00:28:49,251
Les morts ne paient pas.
402
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Qu'elle arrête de parler de morts.
403
00:28:51,543 --> 00:28:52,876
Tu veux de l'argent ?
404
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Très bien.
405
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, arrête.
406
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
Mais tu veux surtout autre chose, non ?
407
00:28:59,043 --> 00:29:01,334
Certes, KB a volé ton morceau.
408
00:29:01,334 --> 00:29:04,459
Je compatis,
mais ils n'ont pas touché un centime.
409
00:29:05,293 --> 00:29:07,251
Qu'est-ce que tu veux vraiment ?
410
00:29:11,668 --> 00:29:13,126
Tu la mérites pas.
411
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Bien. Toi et moi, on va discuter.
412
00:29:30,793 --> 00:29:31,626
Damian !
413
00:29:32,668 --> 00:29:34,376
Je ferai tout ce que tu veux,
414
00:29:34,376 --> 00:29:37,376
mais promets-moi
de ne pas mêler Puleng à tout ça.
415
00:29:41,334 --> 00:29:43,834
C'est maintenant
que tu te soucies d'elle ?
416
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Alors, marché conclu ?
417
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Ces deux enfoirés
s'excuseront publiquement
418
00:29:58,126 --> 00:29:59,876
et me créditeront.
419
00:30:00,709 --> 00:30:02,751
Et je veux toucher des droits
420
00:30:02,751 --> 00:30:05,793
sur tous les sons
que KB sortira l'année prochaine.
421
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
Je vais prendre ça aussi.
422
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
On pourrait peut-être... D'accord.
423
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Bon sang.
424
00:30:46,501 --> 00:30:50,584
Comment Ruff a su que c'était le tableau
le plus cher de la maison ?
425
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Mon père va me tuer.
426
00:30:52,418 --> 00:30:55,043
Au moins, tu as encore tous tes doigts.
427
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Où est Wendy ?
428
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Dehors, au bar.
429
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Je vais rentrer tard, maman.
Ne m'attends pas.
430
00:31:11,418 --> 00:31:12,626
Oui, bonne soirée.
431
00:31:17,001 --> 00:31:17,834
Salut.
432
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Écoute, je suis vraiment désolé
que tu aies eu à subir tout ça.
433
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
J'ai essayé...
434
00:31:27,668 --> 00:31:29,751
J'ai volé ma mère, Chris.
435
00:31:30,293 --> 00:31:31,293
Pour t'aider toi.
436
00:31:32,709 --> 00:31:37,709
Un mec qui a été incapable
de rester quelques mois
437
00:31:37,709 --> 00:31:39,168
sans me tromper.
438
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy.
439
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, s'il te plaît...
440
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
J'ai été bête, je l'ai embrassé.
441
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Je sais que c'est pas une excuse,
mais tu me manquais.
442
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
Ça voulait rien dire.
J'ai été con, j'ai pas réfléchi.
443
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Ne pleure pas, s'il te plaît.
444
00:32:08,001 --> 00:32:10,001
Je sais qu'on peut surmonter ça.
445
00:32:10,001 --> 00:32:11,918
Non, c'est pas possible.
446
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Il n'y a pas
que cette histoire avec Lunga.
447
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Tu me mens.
448
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
Tu n'arrêtes pas de me mentir.
449
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
Je ne peux pas te faire confiance, Chris.
450
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
Et ça me tue ! Donc laisse-moi.
451
00:32:32,001 --> 00:32:33,626
Je ne peux pas te perdre.
452
00:32:34,501 --> 00:32:36,626
Toi aussi, tu vas m'abandonner ?
453
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, s'il te plaît, accélère.
454
00:33:17,709 --> 00:33:20,084
Des nouvelles de Fiks ?
455
00:33:27,418 --> 00:33:29,084
C'est lui. Il est en direct.
456
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Rebonjour, tout le monde.
457
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile a bien réfléchi,
458
00:33:37,126 --> 00:33:39,459
et elle a décidé qu'il était temps
459
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
de vous montrer son vrai visage.
460
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Il y a trois ans,
461
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
moi et d'autres élèves de Parkhurst,
462
00:33:54,584 --> 00:33:55,793
on a regardé
463
00:33:57,668 --> 00:34:00,376
l'un de nos camarades
se faire violemment harceler
464
00:34:01,751 --> 00:34:03,126
presque tous les jours.
465
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Il a été...
466
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Il a été blessé.
467
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
C'était très grave.
468
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
Et c'est ma faute.
469
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Excusez-moi.
470
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Salut.
471
00:34:35,501 --> 00:34:36,751
- Salut.
- Ça va ?
472
00:34:37,251 --> 00:34:39,293
Oui, mais je suis perdue.
473
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
T'inquiète.
474
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Ma pisse est bonne, bouffon ?
475
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Punaise, ils lui ont mis la tête
dans les toilettes.
476
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Fais-le venir, OK ?
477
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Pourquoi moi ?
J'ai aucune idée de comment l'inviter.
478
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Socialiser, c'est pas trop son truc.
479
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Par contre, je sais qu'il bande
chaque fois qu'il te voit.
480
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Dis-lui ce que tu veux, il viendra.
481
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Allez, Fiks. C'est la tradition.
482
00:35:28,501 --> 00:35:30,126
Vous êtes les nouveaux.
483
00:35:30,126 --> 00:35:33,251
On ne bizute
que les meilleures recrues de l'équipe.
484
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
D'accord.
485
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- Tu t'amuses bien ?
- Oui.
486
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
Et toi ?
487
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
On peut aller ailleurs, si ça te dit.
488
00:36:10,084 --> 00:36:11,584
Désolé, je voulais pas...
489
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg !
490
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Allez, mon grand. Un petit 100 mètres ?
491
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
Greg...
492
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
On a bu. C'est pas une bonne idée.
493
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Quoi ? On n'en est qu'au début.
494
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
Rends-moi un service.
495
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Il y a un pack de six bières
dans ma voiture.
496
00:36:33,626 --> 00:36:35,418
Sois gentille, va le chercher.
497
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
Allez, Fiks ! Ça prend cinq minutes.
498
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
D'accord.
499
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
PISCINE INTÉRIEURE
500
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Qu'est-ce que vous foutez ?
501
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory !
502
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Calme-toi, Fiks.
On est tous passés par là.
503
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Va te faire foutre !
504
00:37:29,209 --> 00:37:30,459
Tu réagis pas ?
505
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, arrête !
506
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Gregory, s'il te plaît !
507
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Ça suffit !
508
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Greg, il ne bouge plus !
509
00:38:09,793 --> 00:38:11,126
J'ai jamais voulu ça.
510
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Les gars !
511
00:38:15,418 --> 00:38:17,001
Greg, il faut l'aider.
512
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, aide-moi à l'aider !
513
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg !
514
00:38:25,793 --> 00:38:28,084
Damian, reste avec moi.
515
00:38:28,084 --> 00:38:29,293
S'il te plaît !
516
00:38:33,709 --> 00:38:37,126
Il a fait une attaque
quand ils le maintenaient sous l'eau.
517
00:38:38,501 --> 00:38:40,793
Et ce matin, son cœur a failli lâcher.
518
00:38:43,626 --> 00:38:45,501
Je sais que c'était les terminales,
519
00:38:45,501 --> 00:38:47,668
mais ils ont tous pris un avocat
520
00:38:47,668 --> 00:38:51,543
et ils prétendent
que mon fils était seul et avait bu.
521
00:38:52,334 --> 00:38:55,334
Ils veulent le faire expulser
alors qu'il est alité.
522
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Ils lui font porter le chapeau.
523
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Salut.
524
00:39:03,834 --> 00:39:07,251
Il paraît que Daniels veut te parler
de ce qui s'est passé.
525
00:39:08,168 --> 00:39:10,084
Tu le sais, c'était un accident.
526
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Il est pas mort,
donc pas de quoi en faire un drame.
527
00:39:20,334 --> 00:39:22,959
T'es pas innocente non plus, tu sais.
528
00:39:24,584 --> 00:39:28,584
Tu savais pertinemment
ce qu'on allait lui faire.
529
00:39:28,584 --> 00:39:30,626
Tu l'as amené quand même.
530
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Je te félicite, tu as réagi très vite.
531
00:39:35,126 --> 00:39:37,126
Tu as sauvé la vie de Damian.
532
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Maintenant qu'il est réveillé,
533
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
il répète que c'est Gregory Dickson
qui a voulu le noyer.
534
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Sauf que Gregory a un alibi solide.
535
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
Nous voudrions donc savoir
ce que tu as vu.
536
00:39:50,043 --> 00:39:53,584
Tu as bu de l'alcool
dans l'enceinte de ton école
537
00:39:54,376 --> 00:39:56,709
et tu as attiré ce garçon à la piscine.
538
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Ta mère et moi sommes d'avis
539
00:40:00,626 --> 00:40:03,084
qu'il n'y a pas besoin
de tout raconter à ton père.
540
00:40:03,876 --> 00:40:05,251
Il ne comprendrait pas.
541
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Bhelekazi, tout ira bien. Dis la vérité.
542
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Je sais que tu feras le bon choix.
543
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
S'il te plaît. Tu étais là.
544
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Dis-moi la vérité.
545
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
S'il te plaît.
546
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
Je n'ai pas vu grand-chose,
madame Daniels.
547
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Damian était là, c'est tout.
548
00:40:42,043 --> 00:40:43,584
Je n'aurais pas dû mentir.
549
00:40:47,668 --> 00:40:48,543
Je m'en veux.
550
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
Je l'ai regretté tous les jours
551
00:40:57,918 --> 00:41:00,001
depuis que c'est arrivé.
552
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Je suis désolée.
553
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Je l'ai regretté tous les jours...
554
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Merde !
555
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Bordel !
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
556
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Détends-toi. On va la jouer cool.
557
00:41:34,209 --> 00:41:36,293
- Avec la police ?
- Oui.
558
00:41:37,043 --> 00:41:39,501
Lui, alors !
559
00:41:45,876 --> 00:41:47,168
Ayez l'air détendus.
560
00:42:01,876 --> 00:42:03,376
Papiers, s'il vous plaît.
561
00:42:05,501 --> 00:42:08,293
Vous savez à quelle vitesse vous rouliez ?
562
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Oui, désolé.
Je ferai plus attention aux limitations.
563
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Sortez le temps que je rédige l'amende.
564
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Merde !
565
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Voilà. Soyez prudent.
566
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- C'est quoi, ça ?
- Je peux vous expliquer.
567
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Sur le côté !
568
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
Que tout le monde descende du véhicule !
569
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
Éloignez-vous de la voiture.
570
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
Ne tirez pas.
571
00:43:00,209 --> 00:43:04,001
Mademoiselle,
sortez immédiatement du véhicule.
572
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Les mains sur le muret ! Allez !
573
00:43:11,418 --> 00:43:13,793
Tout le monde sait la vérité, maintenant.
574
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory m'a détruit physiquement.
575
00:43:23,209 --> 00:43:24,793
J'aurais pu m'en remettre.
576
00:43:28,209 --> 00:43:30,251
Mais toi, tu m'as brisé à vie.
577
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Putain !
578
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Si je te libère, il m'arrivera quoi ?
579
00:43:42,793 --> 00:43:44,168
Je sais pas.
580
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Je suis désolé, Fiks.
581
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian !
582
00:45:12,126 --> 00:45:14,043
Sous-titres : Anaïs Bertrand