1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 Apua! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 Apua! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 Apua! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Anteeksi. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 Mitä tänään tapahtui, Sam? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}Jos haluat, että autan löytämään hänet, kerro, mitä on tekeillä. 7 00:00:52,834 --> 00:00:57,626 En nähnyt niiden tyyppien tulevan, koska huomioni oli kiinnittynyt toisaalle. 8 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks oli juuri kertonut, että hän julkaisi seksivideosi. 9 00:01:13,418 --> 00:01:17,876 Osa minusta tiesi, että hän teki sen, mutta en halunnut uskoa sitä. 10 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Miksi? 11 00:01:20,543 --> 00:01:21,709 En tiedä. 12 00:01:23,501 --> 00:01:25,251 Hän ei ehtinyt kertoa. 13 00:01:26,168 --> 00:01:27,293 Ole kiltti, Puleng. 14 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Hän ei tekisi niin, ellei häntä pakotettu. 15 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 Puleng! Etsivä Peterson on täällä! 16 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Olemme menettäneet paljon. 17 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 Paikkaa tutkitaan. Toivottavasti saamme pian johtolangan. 18 00:01:55,251 --> 00:01:58,251 Onko mahdollista, että Lisbeth on jotenkin mukana? 19 00:01:58,251 --> 00:02:02,543 En voi jättää sitä laskuista. Mutta Samin kuvauksen perusteella - 20 00:02:02,543 --> 00:02:05,126 samat miehet hyökkäsivät Pulengin kimppuun. 21 00:02:05,126 --> 00:02:10,959 Olisitpa ilmoittanut asiasta poliisille aikaisemmin. Ethän salaa mitään muuta? 22 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Etsivä. Pyydän. 23 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 Kai hän löytyy? 24 00:02:24,168 --> 00:02:26,334 Teen kaikkeni, rouva Khumalo. 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Tämä on liikaa. 26 00:02:44,084 --> 00:02:45,751 Pelastimme Fikilen viimeksi, 27 00:02:45,751 --> 00:02:49,751 koska jätimme erimielisyytemme sivuun ja asetimme hänet etusijalle. 28 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Se on ainoa tapa pelastaa hänet nyt. 29 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 Voimmeko tehdä yhteistyötä? 30 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Kyllä. 31 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Meidän pitää päästä helvettiin täältä. 32 00:03:24,709 --> 00:03:26,751 Ehkä tähän minun pitäisi päätyä. 33 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Tarkoitan... 34 00:03:31,626 --> 00:03:34,293 Vanhempani laittoivat paljon lapsia häkkeihin. 35 00:03:34,293 --> 00:03:36,126 Älä viitsi jauhaa paskaa. 36 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 Et ansaitse tätä. 37 00:03:38,668 --> 00:03:42,709 Anteeksi, että aiheutin tämän tilanteen, mutta et saa luovuttaa. 38 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 No niin. Onpa teillä kusipäillä lokoisat oltavat. 39 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 Kyllä vain. 40 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Strippishow'n aika. 41 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 Minkä strippishow'n? 42 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 Änkytinkö minä? Alkakaa riisua, helvetti! 43 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 Kuvaa tämä. - Mitä hittoa? 44 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Niin. Juuri noin. 45 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 Kotkot, kusipäät! 46 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Ainakin hän on sohvalla eikä äitinne huoneessa. 47 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Mennään. 48 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 Missä hän on? 49 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 Tuolla hän on. 50 00:05:04,876 --> 00:05:08,626 Miten menee, Prinssi Ferdinand? Miksi näytät niin väsyneeltä? 51 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Vanhempanne eivät näytä välittävän teistä. 52 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Yksikään heistä ei vastannut viesteihini. 53 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 Kuulitteko, kanaseni? 54 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 Elämä kartanossa ei ole aina niin hienoa kuin luulisi. 55 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Siksi asumme täällä. 56 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 Huomaatko? Kukaan ei välitä meistä vittujakaan. 57 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 Hitto, Chris! Et voi vältellä minua ikuisesti. Soita takaisin. 58 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Wendy, etsin ystäviäsi, herra Ackermania ja herra Molapoa. 59 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 Oletko kuullut heistä? 60 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 En, sir. En lähiaikoina. 61 00:06:00,501 --> 00:06:04,418 Halusin myös kiittää avustasi ylioppilaskokeiden vuotoasiassa. 62 00:06:04,418 --> 00:06:06,834 Se on osoittautunut hedelmälliseksi. 63 00:06:06,834 --> 00:06:08,876 Saitteko selville, kuka sen teki? 64 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Sanotaan, että auttaisi, 65 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 jos löytäisin ystäväsi, herra Ackermanin ja herra Molapon. 66 00:06:15,668 --> 00:06:17,751 Anteeksi, oliko Chris mukana siinä? 67 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Jos sinulla on aavistus heidän olinpaikastaan, 68 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 nyt olisi hyvä hetki kertoa minulle. 69 00:06:26,168 --> 00:06:30,793 Emmehän halua kenenkään luulevan, että sinä olit millään lailla mukana asiassa? 70 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Emme, sir. 71 00:06:37,876 --> 00:06:41,543 Koulu tarvitsee puhdistusseremonian näiden kidnappausten takia. 72 00:06:41,543 --> 00:06:43,959 He eivät tosin sieppaa luusereita. 73 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Wade, odota! 74 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Mitä? 75 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 Asanda? Mitä sinä teet? 76 00:07:02,834 --> 00:07:04,043 En jaksa piilotella. 77 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Pidän Wade Danielsista. Paljon. 78 00:07:11,793 --> 00:07:14,126 Jos hän antaa anteeksi, 79 00:07:14,126 --> 00:07:18,668 että olen käyttäytynyt kuin pilalle hemmoteltu itsekäs pentu, 80 00:07:19,459 --> 00:07:22,251 olisin kiitollinen, jos hän olisi poikaystäväni. 81 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 Tämä on tosi noloa. 82 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Lähdetään täältä. 83 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Olen pahoillani. 84 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Nämä olivat pääuutisemme. 85 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Kun palaamme tauolta, katsomme säätietoja. 86 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}VASTAAMATON PUHELU - WENDY 87 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 CHRIS, TEKSTAA MINULLE! ONKO KYSE RAHASTA? 88 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Hei. 89 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Hei. 90 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Olen pahoillani, että dumppasin sen kaiken niskaasi eilen. 91 00:08:16,334 --> 00:08:17,418 Teit oikein. 92 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Mutta en voi auttaa sinua etsimään häntä. 93 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 Mitä tarkoitat? Se on Fiks. 94 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 Luuletko, etten tiedä sitä? 95 00:08:29,251 --> 00:08:33,126 Koko elämäni on ollut pelkkää Fikileä ja Fikilen löytämistä. 96 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Olin aina kakkonen, oli hän elämässäni tai ei. 97 00:08:36,459 --> 00:08:39,126 Hän ei satuttaisi sinua tarkoituksella. 98 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 Tiedänkö minä sen? Tunnenko häntä ollenkaan? 99 00:08:42,376 --> 00:08:47,834 Hän on satuttanut useita ihmisiä. Kuka sanoo, ettei hän tekisi sitä enää? 100 00:08:48,584 --> 00:08:50,251 Hän ja Chris tekivät videon, 101 00:08:50,251 --> 00:08:55,626 jolla syyttivät isääni lapsikaupasta, ja lähettivät sen koko koululle. 102 00:08:56,251 --> 00:08:57,959 Ja he syyttivät siitä Wendyä. 103 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Hän makasi uimavalmentajansa kanssa. 104 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 Ja vaikka tiedänkin sisimmässäni, että PoolBoy pakotti hänet tähän... 105 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Sam, minä... 106 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 En voi! - Et voi mitä? 107 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 En voi uskoa, että hän edes harkitsi sitä. 108 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Koska minä en olisi ikinä tehnyt tätä hänelle. 109 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Ei. 110 00:09:18,168 --> 00:09:20,876 En antaisi nöyryyttää häntä näin. 111 00:09:22,918 --> 00:09:25,876 Emme tiedä, mikä tilanne oli. - Ei sillä ole väliä! 112 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Olisin suojellut Fikileä hengelläni. 113 00:09:30,209 --> 00:09:32,043 Olen vaarantanut henkeni... 114 00:09:32,043 --> 00:09:35,209 Olen vaarantanut perheeni hengen suojellakseni häntä. 115 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 Hän ei selvästi tekisi samaa minulle. 116 00:09:41,334 --> 00:09:42,168 Tiedätkö... 117 00:09:43,334 --> 00:09:44,543 Isäni kuoli, 118 00:09:45,418 --> 00:09:47,376 koska aloin etsiä Fiksiä. 119 00:09:48,626 --> 00:09:50,501 Olen pahoillani, Sam. 120 00:09:52,168 --> 00:09:53,334 En voi. 121 00:10:04,793 --> 00:10:07,418 Hän on käynyt läpi paljon. - Tiedän. 122 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 En ole koskaan nähnyt sellaista vihaa tai raivoa kenenkään silmissä, 123 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 mutta luultavasti ansaitsin sen. 124 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 Mitä? Ei, Leigh-Anne! Kukaan ei ansaitse sellaista. 125 00:10:20,793 --> 00:10:24,418 Olen varma, että kun kaikki tämä on ohi ja he löytävät Fiksin, 126 00:10:24,418 --> 00:10:26,793 Puleng tajuaa, että teki väärin. 127 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 Tiedän, että se oli epäreilua. - Tiedätkö? 128 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Me kaikki teemme asioita, joita kadumme. 129 00:10:36,209 --> 00:10:42,168 Asioita, joista emme ole ylpeitä. Se ei tarkoita, ettemmekö olisi hyviä ihmisiä. 130 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}JOS HALUAT POIKAYSTÄVÄSI, HANKI RAHANI 131 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}EI POLIISIA, TAI... 132 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}TAPAA MINUT TÄÄLLÄ 133 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 Miten helvetissä pääsemme pois täältä? 134 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Poria, varpaita, helvetin kanakoppeja. 135 00:11:15,626 --> 00:11:19,084 Oletko nähnyt Jeffrey Dahmer Storyn? Olemme tosi kusessa. 136 00:11:21,584 --> 00:11:24,918 Keskellä ihmiskauppasyndikaattia oleva Parkhurstin teini, 137 00:11:24,918 --> 00:11:28,959 joka siepattiin vauvana ja vasta hiljattain tapasi syntymäperheensä, 138 00:11:28,959 --> 00:11:32,584 on ilmoitettu kadonneeksi. Poliisi ei ole vielä kommentoinut... 139 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Hei. Mitä Fikilelle tapahtui? 140 00:11:38,584 --> 00:11:40,501 Voitte heittää hyvästit hänelle. 141 00:11:41,293 --> 00:11:43,834 Kukaan ei selviä niin monesta sieppauksesta. 142 00:11:49,543 --> 00:11:52,543 Kamu, meidän pitää päästä helvettiin täältä. 143 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Ihan oikeasti. 144 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Oletko huomannut, 145 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 kuinka lempeä hän on näille kanoille? 146 00:12:06,626 --> 00:12:10,334 Ne ovat kuin hänen lemmikkejään. Ihan kuin hän rakastaisi niitä. 147 00:12:13,668 --> 00:12:15,584 Mitä nyt? Jalat tuolilla. 148 00:12:18,084 --> 00:12:19,168 Mistä moinen ilme? 149 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 Mikä hätänä? 150 00:12:23,793 --> 00:12:24,626 On eräs - 151 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 poika. 152 00:12:27,751 --> 00:12:28,709 Chris. 153 00:12:29,501 --> 00:12:30,334 Äiti, 154 00:12:31,084 --> 00:12:34,209 jos isä valehtelisi sinulle... 155 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 Kertoisi oikean emävaleen, 156 00:12:40,501 --> 00:12:42,043 mutta hän tarvitsi apuasi, 157 00:12:42,043 --> 00:12:43,209 auttaisitko häntä? 158 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Ei, unohda. 159 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Wendy, istu. 160 00:12:52,126 --> 00:12:53,043 Ensinnäkin - 161 00:12:54,543 --> 00:12:55,543 sinun isäsi - 162 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 on mieheni. 163 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Rakastan häntä. 164 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 Entä sinä? 165 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Rakastatko tätä poikaa? 166 00:13:05,834 --> 00:13:07,834 Ihmiset tulevat satuttamaan sinua. 167 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Mutta älä anna heidän muuttaa sinua. Paitsi parempaan suuntaan. 168 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Rakastan sinussa sitä, 169 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 että puolustat ihmisiä. 170 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Olet aina ollut sellainen. 171 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Jos tämä poika tarvitsee apuasi - 172 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 ja luulet voivasi auttaa häntä, tee se. 173 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Minun pitää mennä. 174 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 Ja muuten, isäsi ja minä - 175 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 emme valehtele toisillemme. 176 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Oletko kunnossa, serkku? 177 00:14:13,543 --> 00:14:15,543 Puleng, ne eivät ole sinua varten. 178 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, meidän pitää puhua. 179 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Hän on ollut täällä jo jonkin aikaa. Hänen äitinsä alkaa kohta huolestua. 180 00:14:31,626 --> 00:14:33,043 Veisitkö hänet kotiin? 181 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Tule mukaani. Tilaan sinulle Uberin. 182 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 Hitto, hän on ihan sekaisin. 183 00:14:45,043 --> 00:14:48,001 Kurjaa. Fiksin sieppaus otti varmasti koville. 184 00:14:48,001 --> 00:14:50,459 Parkhurst tosiaan tarvitsee puhdistusta. 185 00:14:52,418 --> 00:14:56,668 No, mikä on hätänä? Sanoit, että kyse on elämästä tai kuolemasta. 186 00:14:58,918 --> 00:15:00,834 Oletko yhä vihainen minulle? 187 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 Mitä helvettiä tämä on? 188 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 Se on Ruff Beats. Hän sieppasi heidät. Hän haluaa rahaa. 189 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 Ei. Wendy, kieltäydyn sotkeutumasta gangstereiden asioihin. 190 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Sotkeuduit poikaystäväänikin, vaikken halunnut sitä. 191 00:15:26,918 --> 00:15:28,459 Olet siis vihainen. 192 00:15:29,626 --> 00:15:30,876 Tarvitsemme lihaksia. 193 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 Ellet anna kahden tytön mennä sinne yksin. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,501 Kuka sanoi, että minä menen? Wendy, soita poliisille! 195 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Hän uhkasi tappaa heidät. 196 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 Äitini Krugerrand-kokoelma. 197 00:15:48,918 --> 00:15:51,126 Mutta miten? - Antoiko hän ne sinulle? 198 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, varastit äidiltäsi! Chrisin takia? 199 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 Kaiken jälkeen. Taidat todella pitää hänestä. 200 00:16:00,918 --> 00:16:04,626 Kuulkaa, kaverit. En tiedä, mikä tilanteeni Chrisin kanssa on. 201 00:16:04,626 --> 00:16:08,209 Mutta olemme kaikki tehneet jotain, mitä myöhemmin kaduimme. 202 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Hän, ja tietenkin myös KB, tarvitsevat apuamme. 203 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Kun Puleng siepattiin, 204 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris vaaransi henkensä auttaakseen löytämään hänet, joten... 205 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 Autan sinua. 206 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Toivottavasti pidät moussakasta. 207 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 Niinkö? Muuttaako hän tänne, vai mistä on kyse? 208 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Itse asiassa... 209 00:16:41,918 --> 00:16:43,918 Miksi olet aina täällä? - Siya. 210 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Ei hätää, Thandeka. 211 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Taidamme olla kaikki vähän hermostuneita, ja se on ymmärrettävää. 212 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 Se ei ole syy olla töykeä. 213 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Äiti, mikä tuo on? 214 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Näyttää oksennukselta. 215 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Riittää, Siya. 216 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 Munakoisot näyttävät vähän limaisilta. Ymmärrän. 217 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 Onko siinä lihaa? 218 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 Isäni ei pakottaisi minua syömään tuota. 219 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Mutta sinä voit. 220 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Kuuntele. 221 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 Sinusta ei koskaan tule isääni! - Riittää! 222 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 223 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Tiedän, Siya. 224 00:17:26,751 --> 00:17:27,834 Usko pois, tiedän. 225 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Yritän vain pitää huolta teistä. 226 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Fiksin takia. 227 00:17:36,001 --> 00:17:37,668 Me kaikki rakastamme Fiksiä. 228 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Niin kai. 229 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Kamala nälkä. 230 00:17:56,876 --> 00:17:59,876 Sanoin samaa. - Missä olet ollut koko päivän, Puleng? 231 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Oletko humalassa? 232 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Puhun sinulle, Puleng! 233 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Se on Fikile. 234 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 Mitä? 235 00:18:14,126 --> 00:18:18,668 Nettiseuraajani saavat tietää, että tuon paskiaiset oikeuden eteen - 236 00:18:18,668 --> 00:18:22,876 luovilla, tosin vähemmän dramaattisilla keinoilla. 237 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 Tänään panokset olivat liian korkeat. Tämä on Parkhurstin lukion Fikile Bhele. 238 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Haluan sanoa vain yhden asian. 239 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 240 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 Olen todella pahoillani! 241 00:18:47,334 --> 00:18:51,668 Tein kauhean virheen. Minun olisi pitänyt suojella sinua kuten sinä minua. 242 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 Emme sopineet tästä! 243 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 Mitä tapahtui? 244 00:18:57,918 --> 00:19:00,709 En tiedä. - Minne hän meni? Missä Fikile on? 245 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 On soitettava poliisille. 246 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 247 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 Älä. 248 00:19:15,834 --> 00:19:19,959 Annoin sinulle tilaisuuden tunnustaa helpolla tavalla. Et tehnyt sitä. 249 00:19:20,543 --> 00:19:21,793 Miksi et tehnyt sitä? 250 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Viekää hänet. 251 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 Ei! Odota! Damian, ei! Sanon, mitä vain haluat! 252 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 Ole kiltti, Damian! 253 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Pitääkö vain odottaa, että uusi video ilmestyy? 254 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 Kuka tietää, mitä hän ehtii tehdä? 255 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Hei, menetkö sisään? 256 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Lupaan, että tekninen tiimimme on mukana. 257 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Hän vain vaihtaa IP-osoitetta palvelimelta toiselle. 258 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 Se on helpompaa, kun hän striimaa. 259 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 En tiedä, miltä minusta tuntuu. Olen hieman turta. 260 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Poliisi näyttää tekevän jotain. 261 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 Poliisi! Heillä kesti viikkoja löytää minut. 262 00:20:23,584 --> 00:20:27,043 Näitkö hänen kasvonsa? Sinun on autettava häntä, Puleng. 263 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 PoolBoy otti ensin sinuun yhteyttä! - Rauhoitu. 264 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Yritämme yhä käsitellä kaikkea tätä. 265 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Mitä Puleng voisi tehdä? 266 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Tiedän, mitä tehdä. 267 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Liian vähän liian myöhään, Puleng. 268 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 On aina ollut kyse hänestä. 269 00:20:50,418 --> 00:20:52,293 Hän teki jotain sinulle, eikö? 270 00:20:53,251 --> 00:20:58,668 Fikilen ei pidä maksaa Gregoryn teoista. - Ihmettelen, että välität yhä. 271 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Mutta veri taitaa olla vettä sakeampaa. 272 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 Joten? Onko meillä sopimus? 273 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Fiks Gregorysta? 274 00:21:08,959 --> 00:21:15,084 Ei. Hae ensin Gregory, sitten puhumme. Siihen asti Fiks pysyy luonani. 275 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}MINULLA ON RAHASI 276 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}NE OVAT TULOSSA PINILLÄ MERKITTYYN SIJAINTIIN 277 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 Mitä te kusipäät puuhaatte? 278 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 Prinsessa Maria! 279 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 Enpä tiedä, Ruffy. 280 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Emme jaksaneet jakaa tätä tilaa. 281 00:21:53,126 --> 00:21:59,168 Ei pahalla, mutta ystävilläsi on ongelmia henkilökohtaisen hygienian kanssa, joten... 282 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Siitä vain, mulkerot. Jos uskallatte. 283 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Selvä. 284 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Ei! Pyydän! 285 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 Kaikki hyvin, pomo? 286 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Kerro heille, että kaikki on hyvin. Muuten Prinsessa Maria saa maksaa. 287 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Hyvä on. 288 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 Selvä on! 289 00:22:16,918 --> 00:22:20,459 Väännän siltä niskat nurin! - Pyydän! Älkää satuttako niitä! 290 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Avaa kopin ovi. 291 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 Avaa koppi! 292 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Selvä. Kunhan ette... Pyydän! 293 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Kaverit, tuo taitaa olla hän. 294 00:22:55,543 --> 00:22:56,668 OPISKELIJAEDUSTAJA 295 00:22:56,668 --> 00:22:59,043 SALI - UIMAHALLI - KAMPUS 296 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Peräänny. 297 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 Juokse! 298 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 Kaverit! Ne mulkut karkasivat! 299 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 Tulkaa! Ottakaa kiinni! 300 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}OLEMME TÄÄLLÄ, MISSÄ OLETTE? 301 00:23:24,334 --> 00:23:27,876 Hei! Pysäyttäkää heidät! He pakenevat! 302 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 Hei! 303 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 Wendy! Meidän pitää häipyä täältä. 304 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 Katujengit tappelevat! 305 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 Tule sisään! Aja! 306 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 He! Aja! 307 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 Hei! - KB! Se on KB! 308 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Hei! Äkkiä sisään! 309 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 Aja! 310 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 Odota! - Hei! 311 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 Tule! - Autoon! 312 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 Kana ulos! 313 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 Aja! 314 00:24:20,126 --> 00:24:22,709 Päivystän kello 12 - 14. Tulkaa myöhemmin. 315 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Tulimme Damianin takia! 316 00:24:26,626 --> 00:24:28,834 Ehkä tunnet hänet paremmin PoolBoyna. 317 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Tämä ei ole lomapaikka, Fikile. 318 00:24:41,876 --> 00:24:42,834 Olen pahoillani. 319 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Anteeksi, että mokasin. 320 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Ole kiltti - 321 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 ja irrota minut. 322 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 Ole kiltti ja irrota minut. Teen, mitä haluat. 323 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 Sinulla ei ole paljon vaihtoehtoja. 324 00:25:03,043 --> 00:25:05,126 Ellet halua, että Pulengiin sattuu? 325 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 Mitä? - Unohdinko kertoa? 326 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 Puleng kutsui itsensä juhliin. 327 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 Ei! - Kyllä. 328 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 Ei! - Kyllä! 329 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 Ei! 330 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 Damian, ei! 331 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 Damian, ole kiltti! Älä sotke häntä tähän! 332 00:25:35,501 --> 00:25:37,584 Minun olisi pitänyt suojella sinua... 333 00:25:38,334 --> 00:25:43,584 Tiesin, että hänessä on jotain vikaa. - Autatko meitä? Saamaan Fiksin takaisin? 334 00:25:44,876 --> 00:25:45,793 En todellakaan. 335 00:25:47,084 --> 00:25:50,834 En koskaan satuttanut Damiania. Se poika on pähkähullu. 336 00:25:51,584 --> 00:25:56,418 Kaverit, olen pahoillani, että Fikile sotkettiin tähän. Oikeasti. 337 00:25:58,709 --> 00:26:00,126 Mutten voi tehdä mitään. 338 00:26:02,084 --> 00:26:06,626 Olisin kiitollinen, jos häipyisitte huoneestani. Muuten soitan vartijat. 339 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 Miten aioitte vapauttaa meidät? 340 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Meillä oli suunnitelma, KB. 341 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Hän varasti äidiltään. 342 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Mitä? Sinun ei olisi pitänyt tehdä niin! 343 00:26:43,501 --> 00:26:46,876 Pesen vain kanapaskan pois, niin autamme löytämään Fiksin. 344 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Olette varmaan tyhmimpiä tapaamiani kusipäitä. 345 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 Tulitte ensimmäiseen paikkaan, josta teitä etsin. 346 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Tervetuloa kotiin, kusipäät. 347 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 Hei! 348 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 Uskomatonta, että hän sanoi ei! Mitä vittua? 349 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Tuo ei ole sinun autosi. 350 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Tuon takia en halunnut hänen ajavan. 351 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 Mitä teet, Puleng? 352 00:27:20,251 --> 00:27:21,876 Puhun hänelle vielä kerran. 353 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 Hei, Gregory! 354 00:27:29,334 --> 00:27:33,501 Vittu! Käskin jättää minut rauhaan! - Et tajua, kuinka vakavaa tämä on. 355 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 Peräänny, narttu! 356 00:27:39,501 --> 00:27:41,501 Tätäkö tarkoitit puhumisella? 357 00:27:42,376 --> 00:27:44,168 Hän ei tulisi vapaaehtoisesti. 358 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 Mitäs nyt? 359 00:27:53,001 --> 00:27:54,376 Ei kai minun autollani? 360 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 Entten tentten teelikamentten, 361 00:27:58,209 --> 00:28:04,626 hissun kissun vaaputte vissiin, kun poraan teiltä varpaat pois! 362 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 Kuka se on? 363 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Riittää! 364 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Minä aloitin tämän. 365 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 Jos haluat kiduttaa jotakuta, se olen minä. 366 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Ollaanpa sitä reipasta pikku valkonaamaa. 367 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Selvä. Tule tänne. 368 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Okei, taidan ottaa pikkurillisi. 369 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Odota! 370 00:28:39,543 --> 00:28:43,459 Tiedätkö mitä? Jos todella haluat tappaa meidät kaikki, siitä vain. 371 00:28:43,459 --> 00:28:46,876 Jos jokainen meistä on kuollut, miten hyödyt tästä? 372 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 Kuolleilta ei saa rahaa. 373 00:28:49,793 --> 00:28:53,043 Kunpa hän lakkaisi sanomasta "kuollut". - Haluatko rahaa? 374 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Hyvä on. 375 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 Wendy, älä! 376 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 En usko, että kyse on rahasta. 377 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Kyllä. KB varasti musiikkiasi. Ymmärrän. 378 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 He eivät ole ansainneet siitä vielä rahaa. Mitä oikein haluat? 379 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 Et ansaitse tätä naista. 380 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Selvä sitten. Puhutaan. Sinä ja minä. 381 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 Damian! Ole kiltti! Teen, mitä vain. 382 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Lupaa vain, ettet sotke Pulengia tähän. 383 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Nyt sitten välität hänestä. 384 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Onko meillä sopimus? 385 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Nämä kaksi paskapäätä pyytävät julkisesti anteeksi - 386 00:29:58,126 --> 00:30:00,001 ja antavat krediitin työstäni. 387 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 Ja haluan tekijänoikeusmaksuja kaikista KB:n töistä seuraavan vuoden ajalta. 388 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 Ja taidan ottaa tämänkin. 389 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Luulen, että... Selvä. 390 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Hitto. 391 00:30:46,501 --> 00:30:50,584 Miten hitossa Ruff osasi valita talon kalleimman maalauksen? 392 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Isäni tappaa minut. 393 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Ainakin sinulla on kaikki sormesi, Chris. 394 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 Missä Wendy on? 395 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Ulkona baaritiskillä. 396 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Palaan myöhään, äiti. Älä odota minua. 397 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Selvä. Heippa. 398 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 Hei. 399 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Olen todella pahoillani, että jouduit kokemaan tämän. 400 00:31:26,834 --> 00:31:27,751 Yritin todella... 401 00:31:27,751 --> 00:31:31,293 Varastin äidiltäni, Chris. Auttaakseni sinua. 402 00:31:32,709 --> 00:31:39,168 Miestä, joka ei voinut olla erossa minusta paria kuukautta pettämättä minua. 403 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy... 404 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, pyydän. Se... 405 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Se oli vain typerä suudelma. 406 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Tiedän, että on turha selittää, mutta kaipasin sinua. 407 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 Se ei merkinnyt mitään. Se oli typerää ja holtitonta. 408 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Hei, älä itke. Pyydän, älä itke. 409 00:32:08,001 --> 00:32:09,876 Selviämme tästä. Tiedän sen. 410 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 Ei. Emme selviä. 411 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 Kyse ei ole vain Lunga-jutusta. 412 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Valehtelet minulle - 413 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 yhä uudelleen ja uudelleen. 414 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 En voi luottaa sinuun, Chris. 415 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 Ja se sattuu! Jätä minut rauhaan. 416 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 En voi menettää sinua. - Ei. 417 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 Sinäkin et voi jättää minua. Pyydän. 418 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, kiirehdi. 419 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Onko tietoa Fiksistä? 420 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 Hän aloittaa striimin. 421 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Tervetuloa takaisin, kaikki. 422 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile on miettinyt asiaa - 423 00:33:37,209 --> 00:33:42,751 ja on päättänyt vihdoin, että hänen on aika esitellä kaikille todellinen itsensä. 424 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Kolme vuotta sitten - 425 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 minä ja toiset Parkhurstin lukion opiskelijat - 426 00:33:54,584 --> 00:33:55,876 katsoimme joka päivä, 427 00:33:57,709 --> 00:34:00,959 kun luokkatoveriamme kiusattiin väkivaltaisesti - 428 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 melkein joka päivä. 429 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Hän - 430 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 loukkaantui - 431 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 todella pahasti. 432 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 Ja se on minun syytäni. 433 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Olen pahoillani. 434 00:34:34,543 --> 00:34:36,834 Hei. - Oletko kunnossa? 435 00:34:37,334 --> 00:34:39,543 Olen vain tosi eksyksissä. 436 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Ei hätää. 437 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Miltä kuseni maistuu, munapää? 438 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Hitto, hänen päänsä upotettiin pönttöön. 439 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Varmista, että hän tulee. 440 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Miksi minä? En edes tiedä, mitä sanoisin hänelle. 441 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Sosiaalinen toiminta ei ole ollut hänen juttunsa. 442 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 Näen hänen stondiksensa tänne asti, kun kyse on sinusta. 443 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Sillä ei ole väliä, mitä sanot, hän tulee. 444 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Oikeasti, Fiks. Se on perinne. 445 00:35:28,501 --> 00:35:32,959 Olette junioreita. Teemme sen vain uimareille, jotka voivat päästä tiimiin. 446 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Hyvä on. 447 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 Onko sinulla hauskaa? - Jep. 448 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 Entä sinulla? 449 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Voisimme mennä muualle. Yhdessä? 450 00:36:10,084 --> 00:36:11,584 Anteeksi. En... 451 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 Greg! 452 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 No niin, poju. Kisataan. Vain nopea 100 metriä. 453 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 Greg... 454 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Olemme juoneet. Se ei ole hyvä idea. 455 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Mitä? Juhlat ovat vasta alkamassa. 456 00:36:26,043 --> 00:36:27,668 Voisitko tehdä palveluksen? 457 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Takalokerossani on sikspäkki olutta. 458 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Ole ihana ja hae se meille. 459 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 No, Fiks! Se vie vain muutaman minuutin! 460 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Hyvä on. 461 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 SISÄALLAS 462 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 Mitä helvettiä? 463 00:37:14,126 --> 00:37:14,959 Hei! 464 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 Gregory! 465 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Rauhoitu, Fiks. Olemme kaikki kokeneet sen. 466 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 Haista vittu! 467 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 Aiotko sietää tuota? 468 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 Greg, lopeta! 469 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 Gregory, lopeta! 470 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 Lopeta! 471 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 Greg, hän ei liiku! 472 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 En suostunut tällaiseen. 473 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Kaverit! 474 00:38:15,418 --> 00:38:17,334 Greg, meidän pitää auttaa häntä! 475 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 Greg, auta minua auttamaan häntä! 476 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 Greg! 477 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 Damian, ole kiltti ja ole kunnossa! 478 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Hän sai aivohalvauksen, kun he hukuttivat häntä. 479 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 Tänä aamuna hänen sydämensä alkoi pettää. 480 00:38:43,626 --> 00:38:48,959 Tiedän, että abipojat tekivät tämän, mutta heillä on asianajajat ja he valehtelevat, 481 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 että poikani joi yksin koulussa. 482 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 Nyt hänet halutaan erottaa, kun hän on tässä tilassa. 483 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 He syyttävät poikaani. 484 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Hei. 485 00:39:03,918 --> 00:39:07,168 Kuulin, että Daniels halusi puhua sinulle tapahtuneesta. 486 00:39:08,209 --> 00:39:10,293 Tiedäthän, että se oli onnettomuus? 487 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Hän ei kuollut, joten ei siitä mitään haittaa tullut. 488 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 Sinäkään et ole täysin syytön, tiedäthän sen? 489 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Tiesit tarkalleen, mitä tekisimme hänelle, mutta toit hänet silti mukanasi. 490 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Kiitän sinua nopeasta toiminnastasi. 491 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian on elossa sinun ansiostasi. 492 00:39:38,209 --> 00:39:44,001 Mutta nyt, kun hän on hereillä, hän sanoo, että Gregory Dickson teki tämän hänelle. 493 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Mutta Gregorylla on vankka alibi, 494 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 joten haluaisimme tietää, mitä sinä näit. 495 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Sinut löydettiin juomasta koulun alueella - 496 00:39:54,418 --> 00:39:56,709 ja houkuttelit sen pojan sinne. 497 00:39:58,293 --> 00:40:03,251 Äitisi ja minä olemme sitä mieltä, ettei meidän tarvitse kertoa isällesi kaikkea. 498 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 Hän ei ymmärtäisi. 499 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Bhelekazi, ei hätää. Kerro vain totuus. 500 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Tiedän, että teet oikean valinnan. 501 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Pyydän. Sinä tiedät, mitä tapahtui. 502 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Kerro totuus. 503 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Ole kiltti. 504 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 En nähnyt mitään, neiti Daniels. 505 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Minä vain löysin hänet sieltä. 506 00:40:42,001 --> 00:40:44,001 Minun ei olisi pitänyt valehdella. 507 00:40:47,709 --> 00:40:48,959 Ei olisi pitänyt. 508 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 Olen katunut sitä joka päivä... 509 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 Joka päivä sen jälkeen. 510 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Ja olen pahoillani. 511 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Olen katunut sitä joka päivä... 512 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 Voi paska! 513 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 Hitto. - Mitä hittoa nyt tehdään? 514 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Rentoudu. Esittäkää rauhallista. 515 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Esitämme rauhallista poliisille? - Kyllä. 516 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Voi tuota jätkää. Jestas. 517 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 Esitetään vain rauhallista. 518 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Ajokortti, kiitos. 519 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 Tiesittekö, kuinka nopeasti ajoitte? 520 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Kyllä. Olen pahoillani. Lupaan noudattaa nopeusrajoitusta loppumatkan. 521 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Nousisitteko autosta, kun kirjoitan sakot? 522 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Vittu! 523 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Selvä. Pysykää turvassa. 524 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 Mitä hittoa tuo oli? - Voin selittää. 525 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 Väistykää! 526 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 Te muut, ulos autosta! - Voi paska! 527 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 Pois auton luota! 528 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 Älkää ampuko, sir. 529 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Neiti, teidän on poistuttava autosta! Heti! 530 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 Kädet kaiteelle! Vauhtia! 531 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Kaikki tietävät totuuden nyt. 532 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory rikkoi kehoni. 533 00:43:23,209 --> 00:43:25,001 Olisin voinut elää sen kanssa. 534 00:43:28,209 --> 00:43:30,543 Mutta sinä varmistit, että pysyn rikki. 535 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 Vittu! 536 00:43:40,209 --> 00:43:44,168 Jos päästän sinut, mitä minulle tapahtuu? - En tiedä. 537 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Olen pahoillani, Fiks. 538 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 Damian! 539 00:45:09,126 --> 00:45:14,126 Tekstitys: Merja Pohjola