1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
Apua!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
Apua!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
Apua!
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Anteeksi.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
Mitä tänään tapahtui, Sam?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,793
{\an8}Jos haluat, että autan löytämään hänet,
kerro, mitä on tekeillä.
7
00:00:52,834 --> 00:00:57,626
En nähnyt niiden tyyppien tulevan,
koska huomioni oli kiinnittynyt toisaalle.
8
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks oli juuri kertonut,
että hän julkaisi seksivideosi.
9
00:01:13,418 --> 00:01:17,876
Osa minusta tiesi, että hän teki sen,
mutta en halunnut uskoa sitä.
10
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Miksi?
11
00:01:20,543 --> 00:01:21,709
En tiedä.
12
00:01:23,501 --> 00:01:25,251
Hän ei ehtinyt kertoa.
13
00:01:26,168 --> 00:01:27,293
Ole kiltti, Puleng.
14
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Hän ei tekisi niin, ellei häntä pakotettu.
15
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
Puleng! Etsivä Peterson on täällä!
16
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Olemme menettäneet paljon.
17
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
Paikkaa tutkitaan.
Toivottavasti saamme pian johtolangan.
18
00:01:55,251 --> 00:01:58,251
Onko mahdollista,
että Lisbeth on jotenkin mukana?
19
00:01:58,251 --> 00:02:02,543
En voi jättää sitä laskuista.
Mutta Samin kuvauksen perusteella -
20
00:02:02,543 --> 00:02:05,126
samat miehet
hyökkäsivät Pulengin kimppuun.
21
00:02:05,126 --> 00:02:10,959
Olisitpa ilmoittanut asiasta poliisille
aikaisemmin. Ethän salaa mitään muuta?
22
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Etsivä. Pyydän.
23
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
Kai hän löytyy?
24
00:02:24,168 --> 00:02:26,334
Teen kaikkeni, rouva Khumalo.
25
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Tämä on liikaa.
26
00:02:44,084 --> 00:02:45,751
Pelastimme Fikilen viimeksi,
27
00:02:45,751 --> 00:02:49,751
koska jätimme erimielisyytemme sivuun
ja asetimme hänet etusijalle.
28
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Se on ainoa tapa pelastaa hänet nyt.
29
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
Voimmeko tehdä yhteistyötä?
30
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Kyllä.
31
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Meidän pitää päästä helvettiin täältä.
32
00:03:24,709 --> 00:03:26,751
Ehkä tähän minun pitäisi päätyä.
33
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Tarkoitan...
34
00:03:31,626 --> 00:03:34,293
Vanhempani laittoivat
paljon lapsia häkkeihin.
35
00:03:34,293 --> 00:03:36,126
Älä viitsi jauhaa paskaa.
36
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
Et ansaitse tätä.
37
00:03:38,668 --> 00:03:42,709
Anteeksi, että aiheutin tämän tilanteen,
mutta et saa luovuttaa.
38
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
No niin.
Onpa teillä kusipäillä lokoisat oltavat.
39
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
Kyllä vain.
40
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Strippishow'n aika.
41
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
Minkä strippishow'n?
42
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
Änkytinkö minä? Alkakaa riisua, helvetti!
43
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
Kuvaa tämä.
- Mitä hittoa?
44
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Niin. Juuri noin.
45
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
Kotkot, kusipäät!
46
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Ainakin hän on sohvalla
eikä äitinne huoneessa.
47
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Mennään.
48
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
Missä hän on?
49
00:05:03,251 --> 00:05:04,876
Tuolla hän on.
50
00:05:04,876 --> 00:05:08,626
Miten menee, Prinssi Ferdinand?
Miksi näytät niin väsyneeltä?
51
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Vanhempanne eivät näytä välittävän teistä.
52
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Yksikään heistä ei vastannut viesteihini.
53
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
Kuulitteko, kanaseni?
54
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
Elämä kartanossa
ei ole aina niin hienoa kuin luulisi.
55
00:05:26,918 --> 00:05:28,418
Siksi asumme täällä.
56
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
Huomaatko?
Kukaan ei välitä meistä vittujakaan.
57
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
Hitto, Chris! Et voi vältellä
minua ikuisesti. Soita takaisin.
58
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Wendy, etsin ystäviäsi,
herra Ackermania ja herra Molapoa.
59
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
Oletko kuullut heistä?
60
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
En, sir. En lähiaikoina.
61
00:06:00,501 --> 00:06:04,418
Halusin myös kiittää avustasi
ylioppilaskokeiden vuotoasiassa.
62
00:06:04,418 --> 00:06:06,834
Se on osoittautunut hedelmälliseksi.
63
00:06:06,834 --> 00:06:08,876
Saitteko selville, kuka sen teki?
64
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Sanotaan, että auttaisi,
65
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
jos löytäisin ystäväsi,
herra Ackermanin ja herra Molapon.
66
00:06:15,668 --> 00:06:17,751
Anteeksi, oliko Chris mukana siinä?
67
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Jos sinulla on aavistus
heidän olinpaikastaan,
68
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
nyt olisi hyvä hetki kertoa minulle.
69
00:06:26,168 --> 00:06:30,793
Emmehän halua kenenkään luulevan, että
sinä olit millään lailla mukana asiassa?
70
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Emme, sir.
71
00:06:37,876 --> 00:06:41,543
Koulu tarvitsee puhdistusseremonian
näiden kidnappausten takia.
72
00:06:41,543 --> 00:06:43,959
He eivät tosin sieppaa luusereita.
73
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
Wade, odota!
74
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Mitä?
75
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
Asanda? Mitä sinä teet?
76
00:07:02,834 --> 00:07:04,043
En jaksa piilotella.
77
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Pidän Wade Danielsista. Paljon.
78
00:07:11,793 --> 00:07:14,126
Jos hän antaa anteeksi,
79
00:07:14,126 --> 00:07:18,668
että olen käyttäytynyt
kuin pilalle hemmoteltu itsekäs pentu,
80
00:07:19,459 --> 00:07:22,251
olisin kiitollinen,
jos hän olisi poikaystäväni.
81
00:07:22,251 --> 00:07:24,459
Tämä on tosi noloa.
82
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Lähdetään täältä.
83
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Olen pahoillani.
84
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Nämä olivat pääuutisemme.
85
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Kun palaamme tauolta, katsomme säätietoja.
86
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}VASTAAMATON PUHELU - WENDY
87
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
CHRIS, TEKSTAA MINULLE! ONKO KYSE RAHASTA?
88
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Hei.
89
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Hei.
90
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Olen pahoillani,
että dumppasin sen kaiken niskaasi eilen.
91
00:08:16,334 --> 00:08:17,418
Teit oikein.
92
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Mutta en voi auttaa sinua etsimään häntä.
93
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
Mitä tarkoitat? Se on Fiks.
94
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
Luuletko, etten tiedä sitä?
95
00:08:29,251 --> 00:08:33,126
Koko elämäni on ollut pelkkää Fikileä
ja Fikilen löytämistä.
96
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Olin aina kakkonen,
oli hän elämässäni tai ei.
97
00:08:36,459 --> 00:08:39,126
Hän ei satuttaisi sinua tarkoituksella.
98
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
Tiedänkö minä sen?
Tunnenko häntä ollenkaan?
99
00:08:42,376 --> 00:08:47,834
Hän on satuttanut useita ihmisiä.
Kuka sanoo, ettei hän tekisi sitä enää?
100
00:08:48,584 --> 00:08:50,251
Hän ja Chris tekivät videon,
101
00:08:50,251 --> 00:08:55,626
jolla syyttivät isääni lapsikaupasta,
ja lähettivät sen koko koululle.
102
00:08:56,251 --> 00:08:57,959
Ja he syyttivät siitä Wendyä.
103
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Hän makasi uimavalmentajansa kanssa.
104
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
Ja vaikka tiedänkin sisimmässäni,
että PoolBoy pakotti hänet tähän...
105
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Sam, minä...
106
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
En voi!
- Et voi mitä?
107
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
En voi uskoa, että hän edes harkitsi sitä.
108
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Koska minä
en olisi ikinä tehnyt tätä hänelle.
109
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
Ei.
110
00:09:18,168 --> 00:09:20,876
En antaisi nöyryyttää häntä näin.
111
00:09:22,918 --> 00:09:25,876
Emme tiedä, mikä tilanne oli.
- Ei sillä ole väliä!
112
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Olisin suojellut Fikileä hengelläni.
113
00:09:30,209 --> 00:09:32,043
Olen vaarantanut henkeni...
114
00:09:32,043 --> 00:09:35,209
Olen vaarantanut perheeni hengen
suojellakseni häntä.
115
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
Hän ei selvästi tekisi samaa minulle.
116
00:09:41,334 --> 00:09:42,168
Tiedätkö...
117
00:09:43,334 --> 00:09:44,543
Isäni kuoli,
118
00:09:45,418 --> 00:09:47,376
koska aloin etsiä Fiksiä.
119
00:09:48,626 --> 00:09:50,501
Olen pahoillani, Sam.
120
00:09:52,168 --> 00:09:53,334
En voi.
121
00:10:04,793 --> 00:10:07,418
Hän on käynyt läpi paljon.
- Tiedän.
122
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
En ole koskaan nähnyt sellaista
vihaa tai raivoa kenenkään silmissä,
123
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
mutta luultavasti ansaitsin sen.
124
00:10:16,543 --> 00:10:19,918
Mitä? Ei, Leigh-Anne!
Kukaan ei ansaitse sellaista.
125
00:10:20,793 --> 00:10:24,418
Olen varma, että kun kaikki tämä on ohi
ja he löytävät Fiksin,
126
00:10:24,418 --> 00:10:26,793
Puleng tajuaa, että teki väärin.
127
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
Tiedän, että se oli epäreilua.
- Tiedätkö?
128
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Me kaikki teemme asioita, joita kadumme.
129
00:10:36,209 --> 00:10:42,168
Asioita, joista emme ole ylpeitä. Se ei
tarkoita, ettemmekö olisi hyviä ihmisiä.
130
00:11:00,959 --> 00:11:03,209
{\an8}JOS HALUAT POIKAYSTÄVÄSI, HANKI RAHANI
131
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}EI POLIISIA, TAI...
132
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}TAPAA MINUT TÄÄLLÄ
133
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
Miten helvetissä pääsemme pois täältä?
134
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Poria, varpaita, helvetin kanakoppeja.
135
00:11:15,626 --> 00:11:19,084
Oletko nähnyt Jeffrey Dahmer Storyn?
Olemme tosi kusessa.
136
00:11:21,584 --> 00:11:24,918
Keskellä ihmiskauppasyndikaattia
oleva Parkhurstin teini,
137
00:11:24,918 --> 00:11:28,959
joka siepattiin vauvana ja vasta
hiljattain tapasi syntymäperheensä,
138
00:11:28,959 --> 00:11:32,584
on ilmoitettu kadonneeksi.
Poliisi ei ole vielä kommentoinut...
139
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Hei. Mitä Fikilelle tapahtui?
140
00:11:38,584 --> 00:11:40,501
Voitte heittää hyvästit hänelle.
141
00:11:41,293 --> 00:11:43,834
Kukaan ei selviä
niin monesta sieppauksesta.
142
00:11:49,543 --> 00:11:52,543
Kamu,
meidän pitää päästä helvettiin täältä.
143
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
Ihan oikeasti.
144
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
Oletko huomannut,
145
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
kuinka lempeä hän on näille kanoille?
146
00:12:06,626 --> 00:12:10,334
Ne ovat kuin hänen lemmikkejään.
Ihan kuin hän rakastaisi niitä.
147
00:12:13,668 --> 00:12:15,584
Mitä nyt? Jalat tuolilla.
148
00:12:18,084 --> 00:12:19,168
Mistä moinen ilme?
149
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
Mikä hätänä?
150
00:12:23,793 --> 00:12:24,626
On eräs -
151
00:12:25,126 --> 00:12:25,959
poika.
152
00:12:27,751 --> 00:12:28,709
Chris.
153
00:12:29,501 --> 00:12:30,334
Äiti,
154
00:12:31,084 --> 00:12:34,209
jos isä valehtelisi sinulle...
155
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
Kertoisi oikean emävaleen,
156
00:12:40,501 --> 00:12:42,043
mutta hän tarvitsi apuasi,
157
00:12:42,043 --> 00:12:43,209
auttaisitko häntä?
158
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Ei, unohda.
159
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Wendy, istu.
160
00:12:52,126 --> 00:12:53,043
Ensinnäkin -
161
00:12:54,543 --> 00:12:55,543
sinun isäsi -
162
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
on mieheni.
163
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Rakastan häntä.
164
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
Entä sinä?
165
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
Rakastatko tätä poikaa?
166
00:13:05,834 --> 00:13:07,834
Ihmiset tulevat satuttamaan sinua.
167
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Mutta älä anna heidän muuttaa sinua.
Paitsi parempaan suuntaan.
168
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Rakastan sinussa sitä,
169
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
että puolustat ihmisiä.
170
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Olet aina ollut sellainen.
171
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Jos tämä poika tarvitsee apuasi -
172
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
ja luulet voivasi auttaa häntä, tee se.
173
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Minun pitää mennä.
174
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
Ja muuten, isäsi ja minä -
175
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
emme valehtele toisillemme.
176
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Oletko kunnossa, serkku?
177
00:14:13,543 --> 00:14:15,543
Puleng, ne eivät ole sinua varten.
178
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, meidän pitää puhua.
179
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Hän on ollut täällä jo jonkin aikaa.
Hänen äitinsä alkaa kohta huolestua.
180
00:14:31,626 --> 00:14:33,043
Veisitkö hänet kotiin?
181
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Tule mukaani. Tilaan sinulle Uberin.
182
00:14:42,751 --> 00:14:44,459
Hitto, hän on ihan sekaisin.
183
00:14:45,043 --> 00:14:48,001
Kurjaa.
Fiksin sieppaus otti varmasti koville.
184
00:14:48,001 --> 00:14:50,459
Parkhurst tosiaan tarvitsee puhdistusta.
185
00:14:52,418 --> 00:14:56,668
No, mikä on hätänä? Sanoit,
että kyse on elämästä tai kuolemasta.
186
00:14:58,918 --> 00:15:00,834
Oletko yhä vihainen minulle?
187
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
Mitä helvettiä tämä on?
188
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
Se on Ruff Beats.
Hän sieppasi heidät. Hän haluaa rahaa.
189
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
Ei. Wendy, kieltäydyn sotkeutumasta
gangstereiden asioihin.
190
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Sotkeuduit poikaystäväänikin,
vaikken halunnut sitä.
191
00:15:26,918 --> 00:15:28,459
Olet siis vihainen.
192
00:15:29,626 --> 00:15:30,876
Tarvitsemme lihaksia.
193
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
Ellet anna kahden tytön mennä sinne yksin.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,501
Kuka sanoi, että minä menen?
Wendy, soita poliisille!
195
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Hän uhkasi tappaa heidät.
196
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
Äitini Krugerrand-kokoelma.
197
00:15:48,918 --> 00:15:51,126
Mutta miten?
- Antoiko hän ne sinulle?
198
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, varastit äidiltäsi! Chrisin takia?
199
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
Kaiken jälkeen.
Taidat todella pitää hänestä.
200
00:16:00,918 --> 00:16:04,626
Kuulkaa, kaverit. En tiedä,
mikä tilanteeni Chrisin kanssa on.
201
00:16:04,626 --> 00:16:08,209
Mutta olemme kaikki tehneet jotain,
mitä myöhemmin kaduimme.
202
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Hän,
ja tietenkin myös KB, tarvitsevat apuamme.
203
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Kun Puleng siepattiin,
204
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris vaaransi henkensä
auttaakseen löytämään hänet, joten...
205
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
Autan sinua.
206
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Toivottavasti pidät moussakasta.
207
00:16:35,376 --> 00:16:39,126
Niinkö? Muuttaako hän tänne,
vai mistä on kyse?
208
00:16:40,959 --> 00:16:41,918
Itse asiassa...
209
00:16:41,918 --> 00:16:43,918
Miksi olet aina täällä?
- Siya.
210
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Ei hätää, Thandeka.
211
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Taidamme olla kaikki vähän hermostuneita,
ja se on ymmärrettävää.
212
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
Se ei ole syy olla töykeä.
213
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Äiti, mikä tuo on?
214
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Näyttää oksennukselta.
215
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Riittää, Siya.
216
00:17:03,543 --> 00:17:08,793
Munakoisot näyttävät vähän limaisilta.
Ymmärrän.
217
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
Onko siinä lihaa?
218
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
Isäni ei pakottaisi minua syömään tuota.
219
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Mutta sinä voit.
220
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Kuuntele.
221
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
Sinusta ei koskaan tule isääni!
- Riittää!
222
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
223
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Tiedän, Siya.
224
00:17:26,751 --> 00:17:27,834
Usko pois, tiedän.
225
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Yritän vain pitää huolta teistä.
226
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Fiksin takia.
227
00:17:36,001 --> 00:17:37,668
Me kaikki rakastamme Fiksiä.
228
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Niin kai.
229
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Kamala nälkä.
230
00:17:56,876 --> 00:17:59,876
Sanoin samaa.
- Missä olet ollut koko päivän, Puleng?
231
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Oletko humalassa?
232
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
Puhun sinulle, Puleng!
233
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Se on Fikile.
234
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
Mitä?
235
00:18:14,126 --> 00:18:18,668
Nettiseuraajani saavat tietää,
että tuon paskiaiset oikeuden eteen -
236
00:18:18,668 --> 00:18:22,876
luovilla,
tosin vähemmän dramaattisilla keinoilla.
237
00:18:22,876 --> 00:18:29,209
Tänään panokset olivat liian korkeat.
Tämä on Parkhurstin lukion Fikile Bhele.
238
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Haluan sanoa vain yhden asian.
239
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
240
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
Olen todella pahoillani!
241
00:18:47,334 --> 00:18:51,668
Tein kauhean virheen. Minun olisi
pitänyt suojella sinua kuten sinä minua.
242
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
Emme sopineet tästä!
243
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
Mitä tapahtui?
244
00:18:57,918 --> 00:19:00,709
En tiedä.
- Minne hän meni? Missä Fikile on?
245
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
On soitettava poliisille.
246
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
247
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
Älä.
248
00:19:15,834 --> 00:19:19,959
Annoin sinulle tilaisuuden tunnustaa
helpolla tavalla. Et tehnyt sitä.
249
00:19:20,543 --> 00:19:21,793
Miksi et tehnyt sitä?
250
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Viekää hänet.
251
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
Ei! Odota! Damian, ei!
Sanon, mitä vain haluat!
252
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
Ole kiltti, Damian!
253
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
Pitääkö vain odottaa,
että uusi video ilmestyy?
254
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
Kuka tietää, mitä hän ehtii tehdä?
255
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Hei, menetkö sisään?
256
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Lupaan, että tekninen tiimimme on mukana.
257
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Hän vain vaihtaa IP-osoitetta
palvelimelta toiselle.
258
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
Se on helpompaa, kun hän striimaa.
259
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
En tiedä, miltä minusta tuntuu.
Olen hieman turta.
260
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Poliisi näyttää tekevän jotain.
261
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
Poliisi!
Heillä kesti viikkoja löytää minut.
262
00:20:23,584 --> 00:20:27,043
Näitkö hänen kasvonsa?
Sinun on autettava häntä, Puleng.
263
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
PoolBoy otti ensin sinuun yhteyttä!
- Rauhoitu.
264
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Yritämme yhä käsitellä kaikkea tätä.
265
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Mitä Puleng voisi tehdä?
266
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Tiedän, mitä tehdä.
267
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Liian vähän liian myöhään, Puleng.
268
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
On aina ollut kyse hänestä.
269
00:20:50,418 --> 00:20:52,293
Hän teki jotain sinulle, eikö?
270
00:20:53,251 --> 00:20:58,668
Fikilen ei pidä maksaa Gregoryn teoista.
- Ihmettelen, että välität yhä.
271
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Mutta veri taitaa olla vettä sakeampaa.
272
00:21:03,209 --> 00:21:06,418
Joten? Onko meillä sopimus?
273
00:21:06,959 --> 00:21:07,918
Fiks Gregorysta?
274
00:21:08,959 --> 00:21:15,084
Ei. Hae ensin Gregory, sitten puhumme.
Siihen asti Fiks pysyy luonani.
275
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}MINULLA ON RAHASI
276
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}NE OVAT TULOSSA
PINILLÄ MERKITTYYN SIJAINTIIN
277
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
Mitä te kusipäät puuhaatte?
278
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
Prinsessa Maria!
279
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
Enpä tiedä, Ruffy.
280
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Emme jaksaneet jakaa tätä tilaa.
281
00:21:53,126 --> 00:21:59,168
Ei pahalla, mutta ystävilläsi on ongelmia
henkilökohtaisen hygienian kanssa, joten...
282
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Siitä vain, mulkerot. Jos uskallatte.
283
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Selvä.
284
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Ei! Pyydän!
285
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
Kaikki hyvin, pomo?
286
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Kerro heille, että kaikki on hyvin.
Muuten Prinsessa Maria saa maksaa.
287
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Hyvä on.
288
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
Selvä on!
289
00:22:16,918 --> 00:22:20,459
Väännän siltä niskat nurin!
- Pyydän! Älkää satuttako niitä!
290
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Avaa kopin ovi.
291
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
Avaa koppi!
292
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Selvä. Kunhan ette... Pyydän!
293
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Kaverit, tuo taitaa olla hän.
294
00:22:55,543 --> 00:22:56,668
OPISKELIJAEDUSTAJA
295
00:22:56,668 --> 00:22:59,043
SALI - UIMAHALLI - KAMPUS
296
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Peräänny.
297
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
Juokse!
298
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
Kaverit! Ne mulkut karkasivat!
299
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
Tulkaa! Ottakaa kiinni!
300
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}OLEMME TÄÄLLÄ, MISSÄ OLETTE?
301
00:23:24,334 --> 00:23:27,876
Hei! Pysäyttäkää heidät! He pakenevat!
302
00:23:34,251 --> 00:23:35,168
Hei!
303
00:23:44,543 --> 00:23:46,876
Wendy! Meidän pitää häipyä täältä.
304
00:23:46,876 --> 00:23:49,126
Katujengit tappelevat!
305
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
Tule sisään! Aja!
306
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
He! Aja!
307
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
Hei!
- KB! Se on KB!
308
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
Hei! Äkkiä sisään!
309
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
Aja!
310
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
Odota!
- Hei!
311
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
Tule!
- Autoon!
312
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
Kana ulos!
313
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
Aja!
314
00:24:20,126 --> 00:24:22,709
Päivystän kello 12 - 14. Tulkaa myöhemmin.
315
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Tulimme Damianin takia!
316
00:24:26,626 --> 00:24:28,834
Ehkä tunnet hänet paremmin PoolBoyna.
317
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Tämä ei ole lomapaikka, Fikile.
318
00:24:41,876 --> 00:24:42,834
Olen pahoillani.
319
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Anteeksi, että mokasin.
320
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Ole kiltti -
321
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
ja irrota minut.
322
00:24:53,626 --> 00:24:56,459
Ole kiltti ja irrota minut.
Teen, mitä haluat.
323
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
Sinulla ei ole paljon vaihtoehtoja.
324
00:25:03,043 --> 00:25:05,126
Ellet halua, että Pulengiin sattuu?
325
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
Mitä?
- Unohdinko kertoa?
326
00:25:11,918 --> 00:25:14,209
Puleng kutsui itsensä juhliin.
327
00:25:14,209 --> 00:25:15,626
Ei!
- Kyllä.
328
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
Ei!
- Kyllä!
329
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
Ei!
330
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
Damian, ei!
331
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
Damian, ole kiltti! Älä sotke häntä tähän!
332
00:25:35,501 --> 00:25:37,584
Minun olisi pitänyt suojella sinua...
333
00:25:38,334 --> 00:25:43,584
Tiesin, että hänessä on jotain vikaa.
- Autatko meitä? Saamaan Fiksin takaisin?
334
00:25:44,876 --> 00:25:45,793
En todellakaan.
335
00:25:47,084 --> 00:25:50,834
En koskaan satuttanut Damiania.
Se poika on pähkähullu.
336
00:25:51,584 --> 00:25:56,418
Kaverit, olen pahoillani,
että Fikile sotkettiin tähän. Oikeasti.
337
00:25:58,709 --> 00:26:00,126
Mutten voi tehdä mitään.
338
00:26:02,084 --> 00:26:06,626
Olisin kiitollinen, jos häipyisitte
huoneestani. Muuten soitan vartijat.
339
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
Miten aioitte vapauttaa meidät?
340
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Meillä oli suunnitelma, KB.
341
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Hän varasti äidiltään.
342
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Mitä? Sinun ei olisi pitänyt tehdä niin!
343
00:26:43,501 --> 00:26:46,876
Pesen vain kanapaskan pois,
niin autamme löytämään Fiksin.
344
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Olette varmaan
tyhmimpiä tapaamiani kusipäitä.
345
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
Tulitte ensimmäiseen paikkaan,
josta teitä etsin.
346
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Tervetuloa kotiin, kusipäät.
347
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
Hei!
348
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
Uskomatonta, että hän sanoi ei!
Mitä vittua?
349
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Tuo ei ole sinun autosi.
350
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Tuon takia en halunnut hänen ajavan.
351
00:27:18,084 --> 00:27:19,459
Mitä teet, Puleng?
352
00:27:20,251 --> 00:27:21,876
Puhun hänelle vielä kerran.
353
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
Hei, Gregory!
354
00:27:29,334 --> 00:27:33,501
Vittu! Käskin jättää minut rauhaan!
- Et tajua, kuinka vakavaa tämä on.
355
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
Peräänny, narttu!
356
00:27:39,501 --> 00:27:41,501
Tätäkö tarkoitit puhumisella?
357
00:27:42,376 --> 00:27:44,168
Hän ei tulisi vapaaehtoisesti.
358
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
Mitäs nyt?
359
00:27:53,001 --> 00:27:54,376
Ei kai minun autollani?
360
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
Entten tentten teelikamentten,
361
00:27:58,209 --> 00:28:04,626
hissun kissun vaaputte vissiin,
kun poraan teiltä varpaat pois!
362
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
Kuka se on?
363
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
Riittää!
364
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Minä aloitin tämän.
365
00:28:11,293 --> 00:28:13,876
Jos haluat kiduttaa jotakuta,
se olen minä.
366
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Ollaanpa sitä reipasta pikku valkonaamaa.
367
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Selvä. Tule tänne.
368
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Okei, taidan ottaa pikkurillisi.
369
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
Odota!
370
00:28:39,543 --> 00:28:43,459
Tiedätkö mitä? Jos todella haluat
tappaa meidät kaikki, siitä vain.
371
00:28:43,459 --> 00:28:46,876
Jos jokainen meistä on kuollut,
miten hyödyt tästä?
372
00:28:47,543 --> 00:28:49,251
Kuolleilta ei saa rahaa.
373
00:28:49,793 --> 00:28:53,043
Kunpa hän lakkaisi sanomasta "kuollut".
- Haluatko rahaa?
374
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Hyvä on.
375
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
Wendy, älä!
376
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
En usko, että kyse on rahasta.
377
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Kyllä. KB varasti musiikkiasi. Ymmärrän.
378
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
He eivät ole ansainneet siitä vielä rahaa.
Mitä oikein haluat?
379
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
Et ansaitse tätä naista.
380
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Selvä sitten. Puhutaan. Sinä ja minä.
381
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
Damian! Ole kiltti! Teen, mitä vain.
382
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Lupaa vain, ettet sotke Pulengia tähän.
383
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Nyt sitten välität hänestä.
384
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Onko meillä sopimus?
385
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Nämä kaksi paskapäätä
pyytävät julkisesti anteeksi -
386
00:29:58,126 --> 00:30:00,001
ja antavat krediitin työstäni.
387
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
Ja haluan tekijänoikeusmaksuja kaikista
KB:n töistä seuraavan vuoden ajalta.
388
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
Ja taidan ottaa tämänkin.
389
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Luulen, että... Selvä.
390
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Hitto.
391
00:30:46,501 --> 00:30:50,584
Miten hitossa Ruff osasi valita
talon kalleimman maalauksen?
392
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Isäni tappaa minut.
393
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Ainakin sinulla on kaikki sormesi, Chris.
394
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
Missä Wendy on?
395
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Ulkona baaritiskillä.
396
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Palaan myöhään, äiti. Älä odota minua.
397
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Selvä. Heippa.
398
00:31:17,001 --> 00:31:17,834
Hei.
399
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Olen todella pahoillani,
että jouduit kokemaan tämän.
400
00:31:26,834 --> 00:31:27,751
Yritin todella...
401
00:31:27,751 --> 00:31:31,293
Varastin äidiltäni, Chris.
Auttaakseni sinua.
402
00:31:32,709 --> 00:31:39,168
Miestä, joka ei voinut olla erossa minusta
paria kuukautta pettämättä minua.
403
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy...
404
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, pyydän. Se...
405
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Se oli vain typerä suudelma.
406
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Tiedän, että on turha selittää,
mutta kaipasin sinua.
407
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
Se ei merkinnyt mitään.
Se oli typerää ja holtitonta.
408
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Hei, älä itke. Pyydän, älä itke.
409
00:32:08,001 --> 00:32:09,876
Selviämme tästä. Tiedän sen.
410
00:32:09,876 --> 00:32:11,918
Ei. Emme selviä.
411
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
Kyse ei ole vain Lunga-jutusta.
412
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Valehtelet minulle -
413
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
yhä uudelleen ja uudelleen.
414
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
En voi luottaa sinuun, Chris.
415
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
Ja se sattuu! Jätä minut rauhaan.
416
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
En voi menettää sinua.
- Ei.
417
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
Sinäkin et voi jättää minua. Pyydän.
418
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, kiirehdi.
419
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Onko tietoa Fiksistä?
420
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
Hän aloittaa striimin.
421
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Tervetuloa takaisin, kaikki.
422
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile on miettinyt asiaa -
423
00:33:37,209 --> 00:33:42,751
ja on päättänyt vihdoin, että hänen on
aika esitellä kaikille todellinen itsensä.
424
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Kolme vuotta sitten -
425
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
minä ja toiset
Parkhurstin lukion opiskelijat -
426
00:33:54,584 --> 00:33:55,876
katsoimme joka päivä,
427
00:33:57,709 --> 00:34:00,959
kun luokkatoveriamme
kiusattiin väkivaltaisesti -
428
00:34:01,876 --> 00:34:03,043
melkein joka päivä.
429
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Hän -
430
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
loukkaantui -
431
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
todella pahasti.
432
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
Ja se on minun syytäni.
433
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Olen pahoillani.
434
00:34:34,543 --> 00:34:36,834
Hei.
- Oletko kunnossa?
435
00:34:37,334 --> 00:34:39,543
Olen vain tosi eksyksissä.
436
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Ei hätää.
437
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Miltä kuseni maistuu, munapää?
438
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Hitto, hänen päänsä upotettiin pönttöön.
439
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Varmista, että hän tulee.
440
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Miksi minä?
En edes tiedä, mitä sanoisin hänelle.
441
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Sosiaalinen toiminta
ei ole ollut hänen juttunsa.
442
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
Näen hänen stondiksensa tänne asti,
kun kyse on sinusta.
443
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Sillä ei ole väliä, mitä sanot, hän tulee.
444
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Oikeasti, Fiks. Se on perinne.
445
00:35:28,501 --> 00:35:32,959
Olette junioreita. Teemme sen vain
uimareille, jotka voivat päästä tiimiin.
446
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Hyvä on.
447
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
Onko sinulla hauskaa?
- Jep.
448
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
Entä sinulla?
449
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Voisimme mennä muualle. Yhdessä?
450
00:36:10,084 --> 00:36:11,584
Anteeksi. En...
451
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
Greg!
452
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
No niin, poju. Kisataan.
Vain nopea 100 metriä.
453
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
Greg...
454
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Olemme juoneet. Se ei ole hyvä idea.
455
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Mitä? Juhlat ovat vasta alkamassa.
456
00:36:26,043 --> 00:36:27,668
Voisitko tehdä palveluksen?
457
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Takalokerossani on sikspäkki olutta.
458
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Ole ihana ja hae se meille.
459
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
No, Fiks! Se vie vain muutaman minuutin!
460
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Hyvä on.
461
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
SISÄALLAS
462
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
Mitä helvettiä?
463
00:37:14,126 --> 00:37:14,959
Hei!
464
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
Gregory!
465
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Rauhoitu, Fiks.
Olemme kaikki kokeneet sen.
466
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
Haista vittu!
467
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
Aiotko sietää tuota?
468
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
Greg, lopeta!
469
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
Gregory, lopeta!
470
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
Lopeta!
471
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
Greg, hän ei liiku!
472
00:38:09,793 --> 00:38:11,251
En suostunut tällaiseen.
473
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Kaverit!
474
00:38:15,418 --> 00:38:17,334
Greg, meidän pitää auttaa häntä!
475
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
Greg, auta minua auttamaan häntä!
476
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
Greg!
477
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
Damian, ole kiltti ja ole kunnossa!
478
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Hän sai aivohalvauksen,
kun he hukuttivat häntä.
479
00:38:38,501 --> 00:38:40,959
Tänä aamuna hänen sydämensä alkoi pettää.
480
00:38:43,626 --> 00:38:48,959
Tiedän, että abipojat tekivät tämän, mutta
heillä on asianajajat ja he valehtelevat,
481
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
että poikani joi yksin koulussa.
482
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
Nyt hänet halutaan erottaa,
kun hän on tässä tilassa.
483
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
He syyttävät poikaani.
484
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Hei.
485
00:39:03,918 --> 00:39:07,168
Kuulin, että Daniels
halusi puhua sinulle tapahtuneesta.
486
00:39:08,209 --> 00:39:10,293
Tiedäthän, että se oli onnettomuus?
487
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Hän ei kuollut,
joten ei siitä mitään haittaa tullut.
488
00:39:20,334 --> 00:39:23,043
Sinäkään et ole täysin syytön,
tiedäthän sen?
489
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Tiesit tarkalleen, mitä tekisimme hänelle,
mutta toit hänet silti mukanasi.
490
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Kiitän sinua nopeasta toiminnastasi.
491
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian on elossa sinun ansiostasi.
492
00:39:38,209 --> 00:39:44,001
Mutta nyt, kun hän on hereillä, hän sanoo,
että Gregory Dickson teki tämän hänelle.
493
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Mutta Gregorylla on vankka alibi,
494
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
joten haluaisimme tietää, mitä sinä näit.
495
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Sinut löydettiin juomasta
koulun alueella -
496
00:39:54,418 --> 00:39:56,709
ja houkuttelit sen pojan sinne.
497
00:39:58,293 --> 00:40:03,251
Äitisi ja minä olemme sitä mieltä, ettei
meidän tarvitse kertoa isällesi kaikkea.
498
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
Hän ei ymmärtäisi.
499
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Bhelekazi, ei hätää. Kerro vain totuus.
500
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Tiedän, että teet oikean valinnan.
501
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Pyydän. Sinä tiedät, mitä tapahtui.
502
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Kerro totuus.
503
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Ole kiltti.
504
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
En nähnyt mitään, neiti Daniels.
505
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Minä vain löysin hänet sieltä.
506
00:40:42,001 --> 00:40:44,001
Minun ei olisi pitänyt valehdella.
507
00:40:47,709 --> 00:40:48,959
Ei olisi pitänyt.
508
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
Olen katunut sitä joka päivä...
509
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
Joka päivä sen jälkeen.
510
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Ja olen pahoillani.
511
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Olen katunut sitä joka päivä...
512
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
Voi paska!
513
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
Hitto.
- Mitä hittoa nyt tehdään?
514
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Rentoudu. Esittäkää rauhallista.
515
00:41:34,209 --> 00:41:36,626
Esitämme rauhallista poliisille?
- Kyllä.
516
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Voi tuota jätkää. Jestas.
517
00:41:45,876 --> 00:41:47,626
Esitetään vain rauhallista.
518
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Ajokortti, kiitos.
519
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
Tiesittekö, kuinka nopeasti ajoitte?
520
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Kyllä. Olen pahoillani. Lupaan noudattaa
nopeusrajoitusta loppumatkan.
521
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Nousisitteko autosta, kun kirjoitan sakot?
522
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Vittu!
523
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Selvä. Pysykää turvassa.
524
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
Mitä hittoa tuo oli?
- Voin selittää.
525
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
Väistykää!
526
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
Te muut, ulos autosta!
- Voi paska!
527
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
Pois auton luota!
528
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
Älkää ampuko, sir.
529
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Neiti, teidän on poistuttava autosta!
Heti!
530
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
Kädet kaiteelle! Vauhtia!
531
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Kaikki tietävät totuuden nyt.
532
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory rikkoi kehoni.
533
00:43:23,209 --> 00:43:25,001
Olisin voinut elää sen kanssa.
534
00:43:28,209 --> 00:43:30,543
Mutta sinä varmistit, että pysyn rikki.
535
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
Vittu!
536
00:43:40,209 --> 00:43:44,168
Jos päästän sinut, mitä minulle tapahtuu?
- En tiedä.
537
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Olen pahoillani, Fiks.
538
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
Damian!
539
00:45:09,126 --> 00:45:14,126
Tekstitys: Merja Pohjola