1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
¡Socorro!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
¡Socorro!
3
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
¡Socorro!
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Perdona.
5
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
¿Qué ha pasado esta noche?
6
00:00:48,001 --> 00:00:51,793
{\an8}Si quieres que te ayude a encontrarla,
debes decirme qué ocurre.
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,459
{\an8}El motivo por el que no los vi llegar
8
00:00:56,376 --> 00:00:58,126
es porque estaba distraído.
9
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
Fiks me acababa de decir...
que fue ella quien filtró tu vídeo sexual.
10
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Una parte de mí lo sabía, pero...
11
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
no quería creerlo.
12
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
¿Por qué?
13
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
No lo sé.
14
00:01:23,501 --> 00:01:25,543
No pudo ni explicármelo.
15
00:01:26,168 --> 00:01:27,251
Por favor, Puleng.
16
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Si lo hizo, es porque se vio obligada.
17
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
¡Puleng!
¡Ha llegado la inspectora Peterson!
18
00:01:47,918 --> 00:01:49,793
Nos hemos perdido muchas cosas.
19
00:01:51,751 --> 00:01:55,251
Están examinando la escena.
Con suerte, tendremos una pista.
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
¿Es posible que Lisbeth
tenga algo que ver?
21
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
Dado su historial, me cuesta descartarla.
22
00:02:00,751 --> 00:02:05,126
Pero, por la descripción de Sam,
parece ser el mismo que atacó a Puleng.
23
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Ojalá nos hubieras informado antes
de ello.
24
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Espero que no nos estés ocultando
nada más.
25
00:02:17,834 --> 00:02:20,543
Inspectora, por favor.
26
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
¿La encontrará?
27
00:02:24,168 --> 00:02:26,584
Haré todo lo posible, señora Khumalo.
28
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Esto es demasiado.
29
00:02:44,084 --> 00:02:45,668
La otra vez salvamos a Fikile
30
00:02:45,668 --> 00:02:49,334
al dejar de lado nuestras diferencias
y priorizarla a ella.
31
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Y creo que es el único modo
de salvarla ahora.
32
00:02:56,918 --> 00:02:58,626
¿Podemos intentar cooperar?
33
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Sí.
34
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Tenemos que largarnos de aquí, tío.
35
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Quizá sea aquí donde debo acabar.
36
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Es decir...
37
00:03:31,709 --> 00:03:34,334
mis padres metieron
a tantos niños en jaulas...
38
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
Va, colega. Corta el rollo.
39
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
No te mereces esto, tío.
40
00:03:38,668 --> 00:03:42,709
Siento haberte metido en algo tan jodido,
pero ahora no te me rindas.
41
00:03:47,876 --> 00:03:51,626
¡Pero bueno! ¡Mira qué cómodos que estáis!
42
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
¡Sí!
43
00:04:04,668 --> 00:04:06,001
Hora del estriptis.
44
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
¿Qué estriptis?
45
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
¿No se me entiende o qué?
¡Que os desnudéis!
46
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Graba esto.
- Uy, uy... ¿Qué haces, tío?
47
00:04:15,751 --> 00:04:19,543
Sí, eso es.
48
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
¡Cloc, cloc, so capullos!
49
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Bueno, al menos está en el sofá
y no en la habitación de vuestra madre.
50
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Venga, nos vamos, chicos.
51
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
¿Dónde está?
52
00:05:03,251 --> 00:05:04,876
Ahí está.
53
00:05:04,876 --> 00:05:07,043
¿Cómo estás, príncipe Ferdinand?
54
00:05:07,043 --> 00:05:08,709
¡Tienes cara de cansado!
55
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
A vuestros padres
les importáis un carajo, ¿no?
56
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Ninguno me ha respondido.
57
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
¿Me oís, pitas?
58
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
¡Vivir en una mansión
no siempre es tan bueno como lo pintan!
59
00:05:26,918 --> 00:05:28,459
Por eso nos quedamos aquí.
60
00:05:31,918 --> 00:05:35,876
¿Ves, tío?
A nadie le importamos una mierda.
61
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
¡Joder, Chris! No puedes evitarme
todo el tiempo. Llámame.
62
00:05:46,501 --> 00:05:52,793
Wendy, busco a tus amigos,
el señor Ackerman y el señor Molapo.
63
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
¿No sabrás nada de ellos, no?
64
00:05:55,918 --> 00:05:58,709
Pues no, señor, no sé nada de ellos.
65
00:06:00,459 --> 00:06:04,418
También quería agradecerte
tu ayuda en el asunto de los exámenes.
66
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Ha resultado ser muy fructífero.
67
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
¿Ha descubierto quién lo hizo?
68
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Digamos que sería de gran ayuda
69
00:06:11,334 --> 00:06:15,001
encontrar a tus amigos,
el Sr. Ackerman y el Sr. Molapo.
70
00:06:15,751 --> 00:06:17,751
¿Dice que Chris tuvo algo que ver?
71
00:06:19,543 --> 00:06:22,876
Si tiene la más mínima idea
de su paradero,
72
00:06:22,876 --> 00:06:25,543
ahora sería un buen momento
para decírmelo.
73
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
No querríamos que nadie pensara
que has tenido algo que ver en esto, ¿no?
74
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
No, señor.
75
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Con tanto secuestro,
el insti necesita una purificación.
76
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Aunque no secuestran a los pringaos...
77
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
¡Wade, espera!
78
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
¿Qué?
79
00:06:57,376 --> 00:07:00,793
¿Asanda? ¿Qué haces?
80
00:07:02,793 --> 00:07:04,043
Ya no me escondo más.
81
00:07:07,876 --> 00:07:11,168
Me gusta Wade Daniels, me gusta mucho.
82
00:07:11,793 --> 00:07:17,084
Y si él ha podido pasar por alto
que yo sea la niñata egoísta y mimada
83
00:07:17,084 --> 00:07:18,668
que he sido,
84
00:07:19,584 --> 00:07:22,251
me encantaría si quisiera ser mi novio.
85
00:07:22,251 --> 00:07:24,459
Esto da mucha vergüenza.
86
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Vámonos de aquí.
87
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Lo siento.
88
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Estas son las noticias del momento.
89
00:07:45,126 --> 00:07:49,168
Al volver de la pausa, veremos
qué nos depara el tiempo estos días.
90
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 NOTIFICACIONES
LLAMADA PERDIDA DE WENDY
91
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
CHRIS, ¡ESCRÍBEME! ¿ESTO ES POR EL DINERO?
92
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Hola.
93
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Hola.
94
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Siento haberte soltado todo eso anoche.
95
00:08:16,334 --> 00:08:17,543
Hiciste lo correcto.
96
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Pero no creo
que pueda ayudarte a buscarla, Sam.
97
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
¿Qué quieres decir? Es Fiks.
98
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
¿Te crees que no lo sé?
99
00:08:29,293 --> 00:08:33,126
Todo mi vida ha girado en torno a Fikile,
encontrar a Fikile
100
00:08:33,834 --> 00:08:36,459
y ser su segundona
incluso sin conocerla aún.
101
00:08:36,459 --> 00:08:39,126
Oye, sabes que ella
no te haría daño adrede.
102
00:08:39,126 --> 00:08:42,376
¿Estoy segura de eso?
¿Acaso la conozco de verdad?
103
00:08:42,376 --> 00:08:45,959
Porque, antes, ya ha hecho muchas cosas
para herir a otros
104
00:08:45,959 --> 00:08:48,459
y ¿quién dice que no lo volvería a hacer?
105
00:08:48,459 --> 00:08:50,334
Chris y ella hicieron un vídeo
106
00:08:50,334 --> 00:08:53,876
en el que acusaban a mi padre
de traficar con niños, joder,
107
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
y se lo mandaron a todo el instituto.
108
00:08:56,168 --> 00:08:58,209
¡Ah! Y acusaron a Wendy de ello.
109
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Se acostó con su entrenador de natación
110
00:09:01,293 --> 00:09:05,918
y, aunque sepa dentro de mí
que Poolboy la ha obligado a hacerlo,
111
00:09:05,918 --> 00:09:06,834
Sam, es que...
112
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- ¡No puedo!
- ¿No puedes qué?
113
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
No puedo creer que llegara a planteárselo.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Si fuera al revés,
¡yo jamás le habría hecho algo así!
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
No.
116
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
¡Jamás permitiría que se humillara así!
117
00:09:22,918 --> 00:09:26,209
- No conocemos las circunstancias.
- ¡Da igual, joder!
118
00:09:27,584 --> 00:09:30,209
Habría protegido a Fikile con mi vida.
119
00:09:30,209 --> 00:09:31,668
He arriesgado mi vida...
120
00:09:32,209 --> 00:09:35,126
Joder, he arriesgado
la vida de mi familia por protegerla.
121
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
Y ahora sé que ella no lo haría por mí.
122
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
Mi padre murió
123
00:09:45,418 --> 00:09:47,709
porque salí a buscar a Fiks.
124
00:09:48,626 --> 00:09:52,918
Y, lo siento, Sam, pero no puedo.
125
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Lo ha pasado muy mal.
126
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Ya, lo sé...
127
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Es que nunca había visto tanto odio
ni rabia en los ojos de alguien,
128
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
pero puede que me lo mereciera...
129
00:10:16,543 --> 00:10:19,918
¿Qué? ¡No, Leigh-Anne!
¡Nadie se merece eso!
130
00:10:20,793 --> 00:10:24,043
Seguro que, cuando todo acabe,
cuando encuentren a Fiks,
131
00:10:24,543 --> 00:10:26,793
Puleng verá que lo que te hizo estuvo mal.
132
00:10:27,876 --> 00:10:30,668
- Sé que estuvo mal, que fue injusto...
- ¿Ah, sí?
133
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
Todos hacemos cosas que lamentamos.
134
00:10:35,668 --> 00:10:38,001
- Ya...
- Estupideces que nos avergüenzan.
135
00:10:38,001 --> 00:10:42,168
Pero eso no significa
que no sigamos siendo buenas personas.
136
00:11:00,918 --> 00:11:03,209
{\an8}SI QUIERES RECUPERAR A TU NOVIO, DAME MI...
137
00:11:03,209 --> 00:11:04,501
{\an8}NADA DE POLI O VERÁS.
138
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}QUEDAMOS AQUÍ.
139
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
¿Cómo cojones vamos a salir de aquí, tío?
140
00:11:10,876 --> 00:11:14,709
Taladros, meñiques del pie,
putos gallineros...
141
00:11:15,626 --> 00:11:19,293
¿Has visto la serie Dahmer?
Estamos metidos en algo chungo.
142
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
La adolescente de Parkhurst, blanco
de una banda de tráfico de personas,
143
00:11:24,834 --> 00:11:29,001
secuestrada de bebé y que consiguió
reunirse hace poco con su familia,
144
00:11:29,001 --> 00:11:32,584
está desaparecida, puede que secuestrada.
La policía prestará declaración...
145
00:11:32,584 --> 00:11:35,376
Oye, tío. ¿Qué coño le ha pasado a Fikile?
146
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
Despedíos de esa polluela.
147
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Nadie sobrevive a tantos secuestros.
148
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Tenemos que largarnos de aquí como sea.
149
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
En serio.
150
00:11:59,418 --> 00:12:00,709
¿Te has fijado...
151
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
en lo que cariñoso que es con los pollos?
152
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Es como si fueran sus mascotas.
Les tiene cariño.
153
00:12:13,668 --> 00:12:16,043
¡Pero bueno! Los pies fuera de la silla.
154
00:12:18,084 --> 00:12:19,043
¿Y esa cara?
155
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
¿Qué ocurre?
156
00:12:23,834 --> 00:12:28,751
Hay un chico... Chris.
157
00:12:29,501 --> 00:12:34,209
Mamá, si papá
te hubiera dicho una mentira...
158
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
Una mentira bien gorda,
159
00:12:40,626 --> 00:12:42,126
pero necesitara tu ayuda,
160
00:12:42,126 --> 00:12:43,209
¿le ayudarías?
161
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
No pasa nada.
162
00:12:47,209 --> 00:12:49,293
Wendy, siéntate.
163
00:12:52,126 --> 00:12:55,543
En primer lugar, tu padre
164
00:12:55,543 --> 00:12:56,626
es mi marido.
165
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Le quiero.
166
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
¿Y tú?
167
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
¿Quieres a este chico?
168
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
Hay personas que te harán daño.
169
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
Pero no dejes que te cambien,
a menos que sea a mejor.
170
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Lo que me encanta de ti
171
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
es que defiendes a la gente.
172
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Siempre has sido así.
173
00:13:25,168 --> 00:13:27,543
Así que, si este chico necesita tu ayuda
174
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
y crees que puedes ayudarle, hazlo.
175
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Me tengo que ir.
176
00:13:35,293 --> 00:13:39,126
Y tu padre y yo
177
00:13:39,126 --> 00:13:41,084
no nos mentimos.
178
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
IVÁN
VÍDEOLLAMADA
179
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
¿Estás bien, primita?
180
00:14:12,709 --> 00:14:15,334
Puleng, no son para ti.
181
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, tenemos que hablar.
182
00:14:25,543 --> 00:14:30,001
Lleva aquí un buen rato.
Su madre se va a empezar a preocupar.
183
00:14:31,626 --> 00:14:33,126
¿Podrías llevarla a casa?
184
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Ven conmigo. Voy a llamar a un Uber.
185
00:14:42,751 --> 00:14:44,459
¡Madre mía, cómo va!
186
00:14:45,001 --> 00:14:48,001
Pobre... El secuestro de Fikile
le ha afectado mucho.
187
00:14:48,001 --> 00:14:50,418
Parkhurst sí necesita una purificación.
188
00:14:52,418 --> 00:14:56,668
Bueno, ¿qué pasa?
Dijiste que era cuestión de vida o muerte.
189
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
¿Sigues enfadada conmigo?
190
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
¿Qué cojones es esto?
191
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
Es Ruff Beats.
Los tiene él. Quiere dinero.
192
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
No. Wendy, paso de mezclarme con mafias.
193
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
Yo no quería que tú te mezclaras
con mi novio y ya ves.
194
00:15:26,834 --> 00:15:27,751
Estás enfadada.
195
00:15:29,626 --> 00:15:30,834
Necesitamos fuerza.
196
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
A menos que vayas a dejar ir
a dos chicas solas.
197
00:15:34,543 --> 00:15:39,501
¡Oye! ¿Quién ha dicho que yo vaya a ir?
¡Wendy, llama a la poli!
198
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Amenaza con matarles si lo hago.
199
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
La colección Krugerrand de mi madre.
200
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- ¿Cómo?
- ¿Te la ha dado sin más?
201
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, ¡se la has robado a tu madre!
¿Por Chris?
202
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
Después de todo, te gusta de verdad, ¿eh?
203
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Mirad, la verdad es que ahora mismo
ni sé cómo estamos Chris y yo.
204
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Pero sé que todos hemos hecho algo
de lo que nos arrepentimos.
205
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Él y KB, claro, necesitan nuestra ayuda.
206
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Mira, cuando se llevaron a Puleng,
207
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris también arriesgó su vida
para ayudar a encontrarla...
208
00:16:22,584 --> 00:16:23,584
Te ayudaré.
209
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
¡Espero que os guste la musaka!
210
00:16:35,376 --> 00:16:39,126
¡Anda! ¿Se va a venir a vivir aquí o qué?
211
00:16:40,959 --> 00:16:41,876
A ver...
212
00:16:41,876 --> 00:16:43,918
- ¿qué haces siempre aquí?
- Siya.
213
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Está bien, Thandeka.
214
00:16:46,793 --> 00:16:50,793
Todos estamos un poco nerviosos
y con razón.
215
00:16:50,793 --> 00:16:52,834
No es excusa para ser maleducado.
216
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Mamá, ¿qué es eso?
217
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Parece vómito.
218
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Ya basta, Siya.
219
00:17:03,543 --> 00:17:08,793
Es por las berenjenas.
Parecen como pegajosas, lo entiendo.
220
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
¿Lleva carne eso?
221
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
¡Mi padre
jamás me obligaría a comerme eso!
222
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Pero tú puedes.
223
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
¡Escúchame!
224
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- ¡Nunca serás mi padre!
- ¡Basta, Siya!
225
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
226
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Lo sé, Siya.
227
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Créeme, lo sé.
228
00:17:29,543 --> 00:17:31,918
Solo estoy aquí para intentar cuidaros.
229
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Por Fiks.
230
00:17:36,084 --> 00:17:37,709
Todos queremos a Fiks, ¿no?
231
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Supongo.
232
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Uf, me muero de hambre...
233
00:17:55,793 --> 00:17:57,959
- ¡Puaj!
- Eso he dicho yo.
234
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
¿Dónde has estado todo el día?
235
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
¿Estás borracha?
236
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
¡Te estoy hablando, Puleng!
237
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Mamá, es Fikile.
238
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
¿Qué?
239
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
Mis seguidores sabrán
que llevo a gilipollas ante la justicia
240
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
mediante medios creativos,
aunque, ciertamente, menos dramáticos.
241
00:18:22,876 --> 00:18:29,209
Pero hoy había mucho en juego.
Es Fikile Bhele, del Instituto Parkhurst.
242
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Solo hay una cosa que quiero decir.
243
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
244
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
¡Lo siento mucho!
245
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Cometí un error terrible,
246
00:18:49,001 --> 00:18:51,668
debería haberte protegido
como tú me protegiste a mí...
247
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
¡No! ¡Esto no es lo que acordamos!
248
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
¿Qué ha pasado?
249
00:18:57,918 --> 00:19:00,709
- No sé...
- ¿Dónde ha ido? ¿Dónde está Fikile?
250
00:19:02,043 --> 00:19:03,709
Hay que llamar a la policía.
251
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
252
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
No empieces.
253
00:19:15,834 --> 00:19:19,959
Te doy la oportunidad de confesar
por las buenas y no la aprovechas.
254
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
¿Por qué no?
255
00:19:22,959 --> 00:19:24,418
Lleváosla.
256
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
¡No! ¡Espera! ¡Damian, no!
¡Diré todo lo que quieras!
257
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
¡Por favor, Damian!
258
00:19:40,293 --> 00:19:43,001
¿Tenemos que esperar
a que salga otro vídeo?
259
00:19:43,001 --> 00:19:45,168
Hasta entonces, ¿qué le va a hacer?
260
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Oye, ¿vas a entrar?
261
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Nuestro mejor equipo técnico está en ello,
se lo prometo.
262
00:19:55,209 --> 00:19:58,959
Cambia sin parar la dirección IP
y salta de un servidor a otro.
263
00:19:58,959 --> 00:20:01,168
Es mucho más fácil
cuando transmite en directo.
264
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
No sé cómo sentirme, la verdad.
Estoy como entumecida.
265
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Parece que la policía ahora sí hace algo.
266
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
¡La policía!
Tardaron semanas en encontrarme.
267
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
¿Le has visto la cara?
268
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Debes ayudarla, Puleng.
269
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- ¡Poolboy te contactó a ti primero!
- Cálmate.
270
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Aún estamos intentando procesar todo esto.
271
00:20:32,584 --> 00:20:34,626
Además, ¿qué podría hacer Puleng?
272
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Sé qué hacer.
273
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Demasiado poco y demasiado tarde, Puleng.
274
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Mira, siempre ha sido por él.
275
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Él te hizo algo, ¿verdad?
276
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
Fikile no debería pagar
por lo que hizo Gregory.
277
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Debo admitir
que me sorprende que aún te importe.
278
00:21:00,251 --> 00:21:03,209
Pero supongo que la sangre tira.
279
00:21:03,209 --> 00:21:06,418
Bueno, ¿tenemos trato?
280
00:21:07,001 --> 00:21:07,918
¿Fiks por Gregory?
281
00:21:08,959 --> 00:21:15,084
No. Consigue a Gregory y hablamos.
Hasta entonces, Fiks se queda conmigo.
282
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}TENGO TU DINERO.
283
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}ME DIRIJO AL LUGAR SEÑALADO...
284
00:21:42,459 --> 00:21:44,418
¿Qué tramáis, cabrones?
285
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
¡Princesa María!
286
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
No sé, Ruffy...
287
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Ya no queremos compartir espacio.
288
00:21:53,126 --> 00:21:56,543
Sin ánimo de ofender,
pero tus amigas no llevan muy bien
289
00:21:56,543 --> 00:21:59,209
eso de la higiene personal, así que...
290
00:21:59,209 --> 00:22:01,626
Venga, hijoputas. A ver si os atrevéis.
291
00:22:02,209 --> 00:22:03,084
Muy bien.
292
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
¡No! ¡Por favor!
293
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
¿Va todo bien, jefe?
294
00:22:08,793 --> 00:22:14,834
Más te vale decirles que todo va bien
o la Princesa María va a pillar.
295
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Vale.
296
00:22:15,918 --> 00:22:16,918
¡Todo bien!
297
00:22:16,918 --> 00:22:18,293
¡Le rompo el cuello!
298
00:22:18,293 --> 00:22:20,459
¡Por favor, no les hagáis daño!
299
00:22:20,459 --> 00:22:22,293
Abre el puto gallinero.
300
00:22:23,543 --> 00:22:24,751
¡Que lo abras, coño!
301
00:22:24,751 --> 00:22:28,584
Vale... ¡Por favor!
302
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Esperad, creo que es él.
303
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
ASISTENTE DE RESIDENCIA
304
00:22:56,626 --> 00:22:59,001
¿DÓNDE ESTÁ GREGORY?
GIMNASIO / PISCINA / CAMPUS
305
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Atrás.
306
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
¡Corre!
307
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
¡Tíos! ¡Los capullos se escapan!
308
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
¡Venga, a por ellos!
309
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}ESTAMOS AQUÍ, ¿DÓNDE ESTÁS?
310
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
¡Eh! ¡Detenedlos!
311
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
¡Que se escapan! ¡Detenedlos!
312
00:23:34,251 --> 00:23:35,168
¡Eh!
313
00:23:44,543 --> 00:23:46,876
¡Wendy! Hay que salir pitando de aquí.
314
00:23:46,876 --> 00:23:49,126
¡Aquí se va a liar parda!
315
00:23:50,459 --> 00:23:51,709
¡Entra! ¡Y nos vamos!
316
00:23:54,793 --> 00:23:55,709
¡Ellos! ¡Arranca!
317
00:23:56,251 --> 00:23:58,459
- ¡Eh!
- ¡KB! ¡Es KB!
318
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
¡Entra, por tu madre!
319
00:24:00,834 --> 00:24:02,001
¡Venga!
320
00:24:02,001 --> 00:24:02,918
- ¡Esperad!
- ¡Eh!
321
00:24:03,501 --> 00:24:05,043
- ¡Venga!
- ¡Sube al coche!
322
00:24:09,334 --> 00:24:10,543
¡Suelta el pollo!
323
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
¡Venga!
324
00:24:20,126 --> 00:24:22,709
Mi horario es de 12:00 a 14:00.
Venid luego.
325
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
¡Hemos venido por Damian!
326
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Aunque tú lo conocerás como Poolboy.
327
00:24:31,126 --> 00:24:32,043
Oh...
328
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Esto no es un retiro, Fikile.
329
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Lo siento.
330
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Siento haberla cagado.
331
00:24:46,584 --> 00:24:47,501
Por favor...
332
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Por favor, desátame.
333
00:24:53,626 --> 00:24:56,459
Por favor, desátame. Haré lo que quieras.
334
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
Tú tienes poco que opinar aquí, la verdad.
335
00:25:03,043 --> 00:25:05,126
Si no quieres que Puleng resulte herida.
336
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- ¿Qué?
- Ah, ¿no te lo he dicho?
337
00:25:11,918 --> 00:25:14,209
Puleng se ha autoinvitado a la fiesta.
338
00:25:14,209 --> 00:25:15,626
- ¡No!
- Sí.
339
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- ¡No!
- ¡Sí!
340
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
¡No!
341
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
¡Damian, no!
342
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
¡Damian, por favor! ¡No la metas en esto!
343
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Debería haberte protegido...
344
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Sabía que no estaba muy fino.
345
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
¿Nos ayudarás a recuperar a Fiks?
346
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Ni de coña.
347
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Yo no le hice nada a Damian.
348
00:25:48,751 --> 00:25:50,834
El chaval está como una regadera.
349
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Mirad, lo siento, ¿vale?
350
00:25:53,709 --> 00:25:57,001
Lamento que Fikile
se vea envuelta en esto. ¡En serio!
351
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Pero ¿qué puedo hacer yo?
352
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Así que os agradecería que os fuerais
353
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
o llamaré a seguridad.
354
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
¿Cómo pensabais liberarnos?
355
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Teníamos un plan, KB.
356
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Sí, le ha robado a su madre.
357
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
¿Qué? ¡No tendrías que haberlo hecho!
358
00:26:43,584 --> 00:26:46,834
Me quito la mierda de pollo
y ayudamos a buscar a Fiks.
359
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Debéis ser los capullos más imbéciles
que he conocido en la vida.
360
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
¿Cómo venís al sitio
donde os voy a buscar primero?
361
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Bienvenidos a casa, hijoputas.
362
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
¡Eh!
363
00:27:07,543 --> 00:27:10,459
¿Cómo se puede haber negado? ¡Qué cojones!
364
00:27:10,459 --> 00:27:12,001
Ese no es tu coche.
365
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Por eso no quería que condujera. ¿Ves?
366
00:27:18,084 --> 00:27:19,459
¿Qué haces, Puleng?
367
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
Voy a hablar con él otra vez.
368
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
¡Eh, Gregory!
369
00:27:29,334 --> 00:27:31,751
¡Me cago en la puta! ¡Que me dejéis!
370
00:27:31,751 --> 00:27:33,501
No ves lo grave que es esto.
371
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
¡Atrás, zorra!
372
00:27:39,501 --> 00:27:42,334
¿A esto te referías
con lo de hablar con él?
373
00:27:42,334 --> 00:27:44,001
No iba a venir queriendo.
374
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
¿Y ahora qué?
375
00:27:53,043 --> 00:27:54,251
¿Debe ser mi coche?
376
00:27:54,876 --> 00:28:00,251
Pito, pito, gorgorito,
¿dónde vas tú tan bonito?
377
00:28:00,251 --> 00:28:04,626
A la era verdadera,
pim, pom, meñique fuera.
378
00:28:05,168 --> 00:28:06,126
¿Quién va a ser?
379
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
¡Ya basta!
380
00:28:10,126 --> 00:28:11,293
Ha sido cosa mía.
381
00:28:11,293 --> 00:28:13,876
Si vas a torturar a alguien, que sea a mí.
382
00:28:14,918 --> 00:28:18,834
Mira si le echa cojones el blanquito...
383
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Vale, ven por aquí.
384
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Bueno, pues vamos a quitarte el pequeñín.
385
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
¡Espera!
386
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
¿Sabes qué?
387
00:28:40,668 --> 00:28:43,418
Si quieres matarnos a todos, adelante.
388
00:28:43,418 --> 00:28:46,876
Si estamos todos muertos,
¿qué obtienes tú de ello?
389
00:28:47,543 --> 00:28:49,251
Los muertos no te dan dinero.
390
00:28:49,793 --> 00:28:51,543
Ojalá deje de decir "muerto".
391
00:28:51,543 --> 00:28:52,793
¿Quieres dinero?
392
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Muy bien.
393
00:28:55,668 --> 00:28:56,584
¡Wendy, no!
394
00:28:56,584 --> 00:28:59,043
No me creo que esto sea por dinero.
395
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Ya. KB robó música que es tuya.
Lo entiendo.
396
00:29:02,918 --> 00:29:06,668
Pero aún no han ganado nada con ello.
¿Qué quieres en realidad?
397
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
No te mereces a esta dama.
398
00:29:19,751 --> 00:29:22,959
Vale, pues. Hablemos tú y yo.
399
00:29:30,793 --> 00:29:34,376
¡Damian! ¡Por favor! Haré lo que sea.
400
00:29:34,376 --> 00:29:37,251
Prométeme
que no vas a meter a Puleng en esto.
401
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Así que ahora sí que te importa.
402
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
Bueno, ¿tenemos trato?
403
00:29:55,126 --> 00:29:58,209
Estos dos capullos
se disculpan conmigo públicamente,
404
00:29:58,209 --> 00:29:59,876
reconocen mi trabajo
405
00:30:00,668 --> 00:30:06,043
y quiero regalías por todo la música
que produzca KB durante el próximo año.
406
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
Y también me voy a llevar esto.
407
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Creo que puede que... Vale.
408
00:30:43,626 --> 00:30:44,459
Tío...
409
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
¿Cómo coño supo Ruff
410
00:30:47,709 --> 00:30:50,584
cuál era la pintura más cara de la casa?
411
00:30:50,584 --> 00:30:51,918
Mi padre me matará.
412
00:30:52,418 --> 00:30:55,251
Bueno, al menos
conservas todos los dedos, Chris.
413
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
¿Dónde está Wendy?
414
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Fuera, en la barra.
415
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Volveré tarde, mamá.
No me esperes levantada.
416
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Vale, adiós.
417
00:31:17,001 --> 00:31:17,834
Hey.
418
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Mira, siento mucho
que hayas tenido que pasar por todo esto.
419
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
He intentado...
420
00:31:27,668 --> 00:31:31,293
Le he robado a mi madre, Chris,
para ayudarte.
421
00:31:32,709 --> 00:31:37,709
A un tío que no fue capaz
de separarse de mí dos meses
422
00:31:37,709 --> 00:31:39,168
sin engañarme.
423
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy...
424
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, por favor...
425
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Fue un beso estúpido.
426
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Sé que no hay excusa que valga,
pero te echaba de menos.
427
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
No significó nada. Joder,
fue una estupidez y una cagada total.
428
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
Oye, no llores, por favor.
429
00:32:08,001 --> 00:32:09,876
Podemos superarlo. Lo sé.
430
00:32:09,876 --> 00:32:11,918
No, no podemos.
431
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
No es solo por lo de Lunga.
432
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
No dejas de mentirme,
433
00:32:21,584 --> 00:32:25,001
una y otra vez.
434
00:32:25,751 --> 00:32:28,376
No puedo confiar en ti plenamente, Chris.
435
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
¡Y me duele! Déjame en paz.
436
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Por favor, no puedo perderte.
- No.
437
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
No me dejes tú también, por favor.
438
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, por favor, date prisa.
439
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Chicos, ¿se sabe algo de Fiks?
440
00:33:27,543 --> 00:33:29,043
Es él. Sale en directo.
441
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Bienvenidos a todos de nuevo.
442
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile se lo ha pensado bien
443
00:33:37,126 --> 00:33:39,459
y por fin ha decidido que ya es hora
444
00:33:39,959 --> 00:33:42,751
de que os presente a su auténtico yo.
445
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Hace tres años,
446
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
algunos estudiantes
del Instituto Parkhurst
447
00:33:54,584 --> 00:33:55,918
veíamos todos los días
448
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
cómo se acosaba brutalmente
a un compañero.
449
00:34:01,876 --> 00:34:03,084
Casi todos los días.
450
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Resultó...
451
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
herido...
452
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
de gravedad.
453
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
Y es culpa mía.
454
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Lo siento mucho.
455
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Hey.
456
00:34:35,501 --> 00:34:36,793
- Hey.
- ¿Estás bien?
457
00:34:37,293 --> 00:34:39,459
Sí, es que estoy muy perdida.
458
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
No pasa nada.
459
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Me pregunto a qué me sabrá el pis.
460
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Joder, lo han metido de lleno en el váter.
461
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Te asegurarás de que venga, ¿no?
462
00:35:04,376 --> 00:35:08,168
Pero ¿por qué yo?
Ni siquiera sé qué decirle.
463
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
No es que se le den muy bien
los eventos sociales.
464
00:35:14,043 --> 00:35:18,543
El caso es que puedo ver desde aquí
lo dura que se la pones.
465
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
Da igual lo que le digas, vendrá.
466
00:35:24,751 --> 00:35:27,918
Venga, Fiks. Es la tradición.
467
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
Sois los de primero.
468
00:35:30,209 --> 00:35:33,251
Solo se le hace a los nadadores
que entrarán en el primer equipo.
469
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Vale.
470
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- ¿Lo estás pasando bien?
- Sí.
471
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
¿Y tú?
472
00:35:56,709 --> 00:35:57,834
¡Ajá!
473
00:36:03,418 --> 00:36:06,209
Podríamos ir a otra parte... ¿juntos?
474
00:36:10,126 --> 00:36:11,584
Perdona, no quería...
475
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
¡Greg!
476
00:36:13,668 --> 00:36:16,501
Venga, echemos una carrera.
100 metros, rapidito.
477
00:36:16,501 --> 00:36:17,459
- Greg...
- Ven.
478
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Tío, hemos bebido.
No me parece buena idea.
479
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
Pero si la fiesta acaba de empezar...
480
00:36:26,126 --> 00:36:27,668
¿Me haces un favor, anda?
481
00:36:27,668 --> 00:36:30,918
Tengo un pack de seis cervezas
en el maletero.
482
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Sé buena chica y tráenoslo.
483
00:36:39,543 --> 00:36:41,959
¡Venga, Fiks! ¡Solo serán unos minutos!
484
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Vale.
485
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
PISCINA CUBIERTA
486
00:37:10,751 --> 00:37:12,501
¿Qué cojones?
487
00:37:14,126 --> 00:37:14,959
¡Yuju!
488
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
¡Gregory!
489
00:37:17,709 --> 00:37:20,501
Cálmate, Fiks. Nos lo han hecho a todos.
490
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
¡Vete a la mierda!
491
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
¿Lo vas a consentir?
492
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
¡Greg, para!
493
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
¡Gregory, por favor, para ya!
494
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
¡Basta!
495
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
¡Greg, no se mueve!
496
00:38:09,793 --> 00:38:11,251
Yo no me apunté a esto.
497
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
¡Chicos!
498
00:38:15,418 --> 00:38:17,084
¡Greg, tenemos que ayudarle!
499
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
¡Greg, ayúdame a ayudarle!
500
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
¡Greg!
501
00:38:25,793 --> 00:38:29,293
¡Damian, por favor, ponte bien!
502
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Sufrió un infarto
mientras lo estaban ahogando.
503
00:38:38,459 --> 00:38:41,084
Y hoy, el corazón ha empezado a fallarle.
504
00:38:43,626 --> 00:38:45,501
Han sido los de último curso,
505
00:38:45,501 --> 00:38:48,959
pero todos se han buscado abogado
y están mintiendo,
506
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
diciendo que mi hijo
bebía en el instituto.
507
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Y ahora quieren expulsarlo, así como está.
508
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Le echan la culpa a mi hijo.
509
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Eh.
510
00:39:03,918 --> 00:39:07,293
Dicen que Daniels
quería hablar contigo sobre lo que pasó.
511
00:39:08,293 --> 00:39:10,209
Sabes que fue un accidente, ¿no?
512
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
A ver, que no se ha muerto ni nada,
así que todo bien.
513
00:39:20,334 --> 00:39:23,126
Tú no es que seas
inocente precisamente, ¿sabes?
514
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Sabías muy bien qué le íbamos a hacer,
y aun así lo trajiste.
515
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Te felicito por tu rápida actuación.
516
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian está vivo gracias a ti.
517
00:39:38,209 --> 00:39:44,001
Pero, ahora que ya está consciente,
no deja de decir ha sido Gregory Dickson.
518
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Pero Gregory tiene una coartada sólida,
519
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
así que queríamos preguntarte
qué fue lo que viste tú.
520
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Se os encontró bebiendo alcohol
dentro del instituto
521
00:39:54,418 --> 00:39:56,709
y atrajiste a ese chico hasta allí.
522
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Tu madre y yo pensamos
523
00:40:00,626 --> 00:40:03,293
que no hay
por qué contárselo todo a tu padre.
524
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
No lo entendería.
525
00:40:06,001 --> 00:40:10,168
Bhelekazi, está bien. Cuenta la verdad.
526
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Sé qué tomarás la decisión correcta.
527
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Por favor, tú sabes qué pasó.
528
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Dime la verdad.
529
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Por favor.
530
00:40:30,459 --> 00:40:34,793
La verdad es que no vi nada,
señora Daniels.
531
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Le encontré allí y ya está.
532
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
No debí haber mentido.
533
00:40:47,626 --> 00:40:48,543
No debí mentir.
534
00:40:54,084 --> 00:40:56,918
Y lo he lamentado todos los días,
535
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
todos, desde que pasó.
536
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Y lo siento.
537
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Y lo he lamentado todos los días.
538
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
¡Ay, mierda!
539
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Mierda.
- ¿Qué coño vamos a hacer ahora?
540
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Calma. Vamos a hacer como si nada.
541
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- ¿Como si nada con la poli?
- SÍ.
542
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Madre mía, este pavo...
543
00:41:45,876 --> 00:41:47,626
Vosotros como si nada.
544
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Carné de conducir.
545
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
¿Sabe lo rápido que conducía, señor?
546
00:42:08,959 --> 00:42:13,126
Sí, señor. Lo siento. Me mantendré
por debajo del límite de velocidad.
547
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
Salga del vehículo
mientras pongo la multa.
548
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
¡Joder!
549
00:42:39,626 --> 00:42:41,584
Muy bien. Conduzca con cuidado.
550
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- ¿Qué es eso?
- Puedo explicárselo.
551
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
¡Apártese!
552
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- ¡Los demás, salgan del coche!
- ¡Mierda!
553
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
¡Apártense del coche!
554
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
No dispare.
555
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
Señorita, ¡voy a necesitar
que salga del coche pero ya!
556
00:43:04,876 --> 00:43:06,834
¡Las manos en la pared, ya!
557
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Ahora todos saben la verdad.
558
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
¿Sabes? Gregory me rompió el cuerpo.
559
00:43:23,209 --> 00:43:24,876
Podría haber vivido con eso.
560
00:43:28,209 --> 00:43:30,418
Pero tú te aseguraste
de que siguiera roto.
561
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
¡Joder!
562
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Si te dejo ir, ¿qué será de mí?
563
00:43:42,793 --> 00:43:44,168
No lo sé.
564
00:43:47,084 --> 00:43:50,126
Lo siento, Fiks.
565
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
¡Damian!
566
00:45:12,126 --> 00:45:14,126
Subtítulos: Patricia Parra