1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 ¡Socorro! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 ¡Socorro! 3 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 ¡Socorro! 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,209 Perdona. 5 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 ¿Qué ha pasado esta noche? 6 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}Si quieres que te ayude a encontrarla, debes decirme qué ocurre. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,459 {\an8}El motivo por el que no los vi llegar 8 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 es porque estaba distraído. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 Fiks me acababa de decir... que fue ella quien filtró tu vídeo sexual. 10 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Una parte de mí lo sabía, pero... 11 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 no quería creerlo. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 ¿Por qué? 13 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 No lo sé. 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,543 No pudo ni explicármelo. 15 00:01:26,168 --> 00:01:27,251 Por favor, Puleng. 16 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Si lo hizo, es porque se vio obligada. 17 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 ¡Puleng! ¡Ha llegado la inspectora Peterson! 18 00:01:47,918 --> 00:01:49,793 Nos hemos perdido muchas cosas. 19 00:01:51,751 --> 00:01:55,251 Están examinando la escena. Con suerte, tendremos una pista. 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 ¿Es posible que Lisbeth tenga algo que ver? 21 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 Dado su historial, me cuesta descartarla. 22 00:02:00,751 --> 00:02:05,126 Pero, por la descripción de Sam, parece ser el mismo que atacó a Puleng. 23 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Ojalá nos hubieras informado antes de ello. 24 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Espero que no nos estés ocultando nada más. 25 00:02:17,834 --> 00:02:20,543 Inspectora, por favor. 26 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 ¿La encontrará? 27 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 Haré todo lo posible, señora Khumalo. 28 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Esto es demasiado. 29 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 La otra vez salvamos a Fikile 30 00:02:45,668 --> 00:02:49,334 al dejar de lado nuestras diferencias y priorizarla a ella. 31 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Y creo que es el único modo de salvarla ahora. 32 00:02:56,918 --> 00:02:58,626 ¿Podemos intentar cooperar? 33 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Sí. 34 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Tenemos que largarnos de aquí, tío. 35 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Quizá sea aquí donde debo acabar. 36 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Es decir... 37 00:03:31,709 --> 00:03:34,334 mis padres metieron a tantos niños en jaulas... 38 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 Va, colega. Corta el rollo. 39 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 No te mereces esto, tío. 40 00:03:38,668 --> 00:03:42,709 Siento haberte metido en algo tan jodido, pero ahora no te me rindas. 41 00:03:47,876 --> 00:03:51,626 ¡Pero bueno! ¡Mira qué cómodos que estáis! 42 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 ¡Sí! 43 00:04:04,668 --> 00:04:06,001 Hora del estriptis. 44 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 ¿Qué estriptis? 45 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 ¿No se me entiende o qué? ¡Que os desnudéis! 46 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Graba esto. - Uy, uy... ¿Qué haces, tío? 47 00:04:15,751 --> 00:04:19,543 Sí, eso es. 48 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 ¡Cloc, cloc, so capullos! 49 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Bueno, al menos está en el sofá y no en la habitación de vuestra madre. 50 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Venga, nos vamos, chicos. 51 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 ¿Dónde está? 52 00:05:03,251 --> 00:05:04,876 Ahí está. 53 00:05:04,876 --> 00:05:07,043 ¿Cómo estás, príncipe Ferdinand? 54 00:05:07,043 --> 00:05:08,709 ¡Tienes cara de cansado! 55 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 A vuestros padres les importáis un carajo, ¿no? 56 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Ninguno me ha respondido. 57 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 ¿Me oís, pitas? 58 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 ¡Vivir en una mansión no siempre es tan bueno como lo pintan! 59 00:05:26,918 --> 00:05:28,459 Por eso nos quedamos aquí. 60 00:05:31,918 --> 00:05:35,876 ¿Ves, tío? A nadie le importamos una mierda. 61 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 ¡Joder, Chris! No puedes evitarme todo el tiempo. Llámame. 62 00:05:46,501 --> 00:05:52,793 Wendy, busco a tus amigos, el señor Ackerman y el señor Molapo. 63 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 ¿No sabrás nada de ellos, no? 64 00:05:55,918 --> 00:05:58,709 Pues no, señor, no sé nada de ellos. 65 00:06:00,459 --> 00:06:04,418 También quería agradecerte tu ayuda en el asunto de los exámenes. 66 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Ha resultado ser muy fructífero. 67 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 ¿Ha descubierto quién lo hizo? 68 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Digamos que sería de gran ayuda 69 00:06:11,334 --> 00:06:15,001 encontrar a tus amigos, el Sr. Ackerman y el Sr. Molapo. 70 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 ¿Dice que Chris tuvo algo que ver? 71 00:06:19,543 --> 00:06:22,876 Si tiene la más mínima idea de su paradero, 72 00:06:22,876 --> 00:06:25,543 ahora sería un buen momento para decírmelo. 73 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 No querríamos que nadie pensara que has tenido algo que ver en esto, ¿no? 74 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 No, señor. 75 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Con tanto secuestro, el insti necesita una purificación. 76 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Aunque no secuestran a los pringaos... 77 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 ¡Wade, espera! 78 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 ¿Qué? 79 00:06:57,376 --> 00:07:00,793 ¿Asanda? ¿Qué haces? 80 00:07:02,793 --> 00:07:04,043 Ya no me escondo más. 81 00:07:07,876 --> 00:07:11,168 Me gusta Wade Daniels, me gusta mucho. 82 00:07:11,793 --> 00:07:17,084 Y si él ha podido pasar por alto que yo sea la niñata egoísta y mimada 83 00:07:17,084 --> 00:07:18,668 que he sido, 84 00:07:19,584 --> 00:07:22,251 me encantaría si quisiera ser mi novio. 85 00:07:22,251 --> 00:07:24,459 Esto da mucha vergüenza. 86 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Vámonos de aquí. 87 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Lo siento. 88 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Estas son las noticias del momento. 89 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 Al volver de la pausa, veremos qué nos depara el tiempo estos días. 90 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 NOTIFICACIONES LLAMADA PERDIDA DE WENDY 91 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 CHRIS, ¡ESCRÍBEME! ¿ESTO ES POR EL DINERO? 92 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Hola. 93 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Hola. 94 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Siento haberte soltado todo eso anoche. 95 00:08:16,334 --> 00:08:17,543 Hiciste lo correcto. 96 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Pero no creo que pueda ayudarte a buscarla, Sam. 97 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 ¿Qué quieres decir? Es Fiks. 98 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 ¿Te crees que no lo sé? 99 00:08:29,293 --> 00:08:33,126 Todo mi vida ha girado en torno a Fikile, encontrar a Fikile 100 00:08:33,834 --> 00:08:36,459 y ser su segundona incluso sin conocerla aún. 101 00:08:36,459 --> 00:08:39,126 Oye, sabes que ella no te haría daño adrede. 102 00:08:39,126 --> 00:08:42,376 ¿Estoy segura de eso? ¿Acaso la conozco de verdad? 103 00:08:42,376 --> 00:08:45,959 Porque, antes, ya ha hecho muchas cosas para herir a otros 104 00:08:45,959 --> 00:08:48,459 y ¿quién dice que no lo volvería a hacer? 105 00:08:48,459 --> 00:08:50,334 Chris y ella hicieron un vídeo 106 00:08:50,334 --> 00:08:53,876 en el que acusaban a mi padre de traficar con niños, joder, 107 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 y se lo mandaron a todo el instituto. 108 00:08:56,168 --> 00:08:58,209 ¡Ah! Y acusaron a Wendy de ello. 109 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Se acostó con su entrenador de natación 110 00:09:01,293 --> 00:09:05,918 y, aunque sepa dentro de mí que Poolboy la ha obligado a hacerlo, 111 00:09:05,918 --> 00:09:06,834 Sam, es que... 112 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - ¡No puedo! - ¿No puedes qué? 113 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 No puedo creer que llegara a planteárselo. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Si fuera al revés, ¡yo jamás le habría hecho algo así! 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 No. 116 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 ¡Jamás permitiría que se humillara así! 117 00:09:22,918 --> 00:09:26,209 - No conocemos las circunstancias. - ¡Da igual, joder! 118 00:09:27,584 --> 00:09:30,209 Habría protegido a Fikile con mi vida. 119 00:09:30,209 --> 00:09:31,668 He arriesgado mi vida... 120 00:09:32,209 --> 00:09:35,126 Joder, he arriesgado la vida de mi familia por protegerla. 121 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 Y ahora sé que ella no lo haría por mí. 122 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 Mi padre murió 123 00:09:45,418 --> 00:09:47,709 porque salí a buscar a Fiks. 124 00:09:48,626 --> 00:09:52,918 Y, lo siento, Sam, pero no puedo. 125 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Lo ha pasado muy mal. 126 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Ya, lo sé... 127 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Es que nunca había visto tanto odio ni rabia en los ojos de alguien, 128 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 pero puede que me lo mereciera... 129 00:10:16,543 --> 00:10:19,918 ¿Qué? ¡No, Leigh-Anne! ¡Nadie se merece eso! 130 00:10:20,793 --> 00:10:24,043 Seguro que, cuando todo acabe, cuando encuentren a Fiks, 131 00:10:24,543 --> 00:10:26,793 Puleng verá que lo que te hizo estuvo mal. 132 00:10:27,876 --> 00:10:30,668 - Sé que estuvo mal, que fue injusto... - ¿Ah, sí? 133 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 Todos hacemos cosas que lamentamos. 134 00:10:35,668 --> 00:10:38,001 - Ya... - Estupideces que nos avergüenzan. 135 00:10:38,001 --> 00:10:42,168 Pero eso no significa que no sigamos siendo buenas personas. 136 00:11:00,918 --> 00:11:03,209 {\an8}SI QUIERES RECUPERAR A TU NOVIO, DAME MI... 137 00:11:03,209 --> 00:11:04,501 {\an8}NADA DE POLI O VERÁS. 138 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}QUEDAMOS AQUÍ. 139 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 ¿Cómo cojones vamos a salir de aquí, tío? 140 00:11:10,876 --> 00:11:14,709 Taladros, meñiques del pie, putos gallineros... 141 00:11:15,626 --> 00:11:19,293 ¿Has visto la serie Dahmer? Estamos metidos en algo chungo. 142 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 La adolescente de Parkhurst, blanco de una banda de tráfico de personas, 143 00:11:24,834 --> 00:11:29,001 secuestrada de bebé y que consiguió reunirse hace poco con su familia, 144 00:11:29,001 --> 00:11:32,584 está desaparecida, puede que secuestrada. La policía prestará declaración... 145 00:11:32,584 --> 00:11:35,376 Oye, tío. ¿Qué coño le ha pasado a Fikile? 146 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 Despedíos de esa polluela. 147 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Nadie sobrevive a tantos secuestros. 148 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Tenemos que largarnos de aquí como sea. 149 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 En serio. 150 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 ¿Te has fijado... 151 00:12:01,959 --> 00:12:04,959 en lo que cariñoso que es con los pollos? 152 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Es como si fueran sus mascotas. Les tiene cariño. 153 00:12:13,668 --> 00:12:16,043 ¡Pero bueno! Los pies fuera de la silla. 154 00:12:18,084 --> 00:12:19,043 ¿Y esa cara? 155 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 ¿Qué ocurre? 156 00:12:23,834 --> 00:12:28,751 Hay un chico... Chris. 157 00:12:29,501 --> 00:12:34,209 Mamá, si papá te hubiera dicho una mentira... 158 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 Una mentira bien gorda, 159 00:12:40,626 --> 00:12:42,126 pero necesitara tu ayuda, 160 00:12:42,126 --> 00:12:43,209 ¿le ayudarías? 161 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 No pasa nada. 162 00:12:47,209 --> 00:12:49,293 Wendy, siéntate. 163 00:12:52,126 --> 00:12:55,543 En primer lugar, tu padre 164 00:12:55,543 --> 00:12:56,626 es mi marido. 165 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Le quiero. 166 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 ¿Y tú? 167 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 ¿Quieres a este chico? 168 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 Hay personas que te harán daño. 169 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 Pero no dejes que te cambien, a menos que sea a mejor. 170 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Lo que me encanta de ti 171 00:13:17,834 --> 00:13:20,084 es que defiendes a la gente. 172 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Siempre has sido así. 173 00:13:25,168 --> 00:13:27,543 Así que, si este chico necesita tu ayuda 174 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 y crees que puedes ayudarle, hazlo. 175 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Me tengo que ir. 176 00:13:35,293 --> 00:13:39,126 Y tu padre y yo 177 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 no nos mentimos. 178 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 IVÁN VÍDEOLLAMADA 179 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 ¿Estás bien, primita? 180 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Puleng, no son para ti. 181 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, tenemos que hablar. 182 00:14:25,543 --> 00:14:30,001 Lleva aquí un buen rato. Su madre se va a empezar a preocupar. 183 00:14:31,626 --> 00:14:33,126 ¿Podrías llevarla a casa? 184 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Ven conmigo. Voy a llamar a un Uber. 185 00:14:42,751 --> 00:14:44,459 ¡Madre mía, cómo va! 186 00:14:45,001 --> 00:14:48,001 Pobre... El secuestro de Fikile le ha afectado mucho. 187 00:14:48,001 --> 00:14:50,418 Parkhurst sí necesita una purificación. 188 00:14:52,418 --> 00:14:56,668 Bueno, ¿qué pasa? Dijiste que era cuestión de vida o muerte. 189 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 ¿Sigues enfadada conmigo? 190 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 ¿Qué cojones es esto? 191 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 Es Ruff Beats. Los tiene él. Quiere dinero. 192 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 No. Wendy, paso de mezclarme con mafias. 193 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 Yo no quería que tú te mezclaras con mi novio y ya ves. 194 00:15:26,834 --> 00:15:27,751 Estás enfadada. 195 00:15:29,626 --> 00:15:30,834 Necesitamos fuerza. 196 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 A menos que vayas a dejar ir a dos chicas solas. 197 00:15:34,543 --> 00:15:39,501 ¡Oye! ¿Quién ha dicho que yo vaya a ir? ¡Wendy, llama a la poli! 198 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Amenaza con matarles si lo hago. 199 00:15:47,209 --> 00:15:48,918 La colección Krugerrand de mi madre. 200 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - ¿Cómo? - ¿Te la ha dado sin más? 201 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, ¡se la has robado a tu madre! ¿Por Chris? 202 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 Después de todo, te gusta de verdad, ¿eh? 203 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Mirad, la verdad es que ahora mismo ni sé cómo estamos Chris y yo. 204 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Pero sé que todos hemos hecho algo de lo que nos arrepentimos. 205 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Él y KB, claro, necesitan nuestra ayuda. 206 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Mira, cuando se llevaron a Puleng, 207 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris también arriesgó su vida para ayudar a encontrarla... 208 00:16:22,584 --> 00:16:23,584 Te ayudaré. 209 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 ¡Espero que os guste la musaka! 210 00:16:35,376 --> 00:16:39,126 ¡Anda! ¿Se va a venir a vivir aquí o qué? 211 00:16:40,959 --> 00:16:41,876 A ver... 212 00:16:41,876 --> 00:16:43,918 - ¿qué haces siempre aquí? - Siya. 213 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Está bien, Thandeka. 214 00:16:46,793 --> 00:16:50,793 Todos estamos un poco nerviosos y con razón. 215 00:16:50,793 --> 00:16:52,834 No es excusa para ser maleducado. 216 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Mamá, ¿qué es eso? 217 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Parece vómito. 218 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Ya basta, Siya. 219 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 Es por las berenjenas. Parecen como pegajosas, lo entiendo. 220 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 ¿Lleva carne eso? 221 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 ¡Mi padre jamás me obligaría a comerme eso! 222 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Pero tú puedes. 223 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 ¡Escúchame! 224 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - ¡Nunca serás mi padre! - ¡Basta, Siya! 225 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 226 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Lo sé, Siya. 227 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Créeme, lo sé. 228 00:17:29,543 --> 00:17:31,918 Solo estoy aquí para intentar cuidaros. 229 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Por Fiks. 230 00:17:36,084 --> 00:17:37,709 Todos queremos a Fiks, ¿no? 231 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Supongo. 232 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Uf, me muero de hambre... 233 00:17:55,793 --> 00:17:57,959 - ¡Puaj! - Eso he dicho yo. 234 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 ¿Dónde has estado todo el día? 235 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 ¿Estás borracha? 236 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 ¡Te estoy hablando, Puleng! 237 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Mamá, es Fikile. 238 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 ¿Qué? 239 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 Mis seguidores sabrán que llevo a gilipollas ante la justicia 240 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 mediante medios creativos, aunque, ciertamente, menos dramáticos. 241 00:18:22,876 --> 00:18:29,209 Pero hoy había mucho en juego. Es Fikile Bhele, del Instituto Parkhurst. 242 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Solo hay una cosa que quiero decir. 243 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 244 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 ¡Lo siento mucho! 245 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Cometí un error terrible, 246 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 debería haberte protegido como tú me protegiste a mí... 247 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 ¡No! ¡Esto no es lo que acordamos! 248 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 ¿Qué ha pasado? 249 00:18:57,918 --> 00:19:00,709 - No sé... - ¿Dónde ha ido? ¿Dónde está Fikile? 250 00:19:02,043 --> 00:19:03,709 Hay que llamar a la policía. 251 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 252 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 No empieces. 253 00:19:15,834 --> 00:19:19,959 Te doy la oportunidad de confesar por las buenas y no la aprovechas. 254 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 ¿Por qué no? 255 00:19:22,959 --> 00:19:24,418 Lleváosla. 256 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 ¡No! ¡Espera! ¡Damian, no! ¡Diré todo lo que quieras! 257 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 ¡Por favor, Damian! 258 00:19:40,293 --> 00:19:43,001 ¿Tenemos que esperar a que salga otro vídeo? 259 00:19:43,001 --> 00:19:45,168 Hasta entonces, ¿qué le va a hacer? 260 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Oye, ¿vas a entrar? 261 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Nuestro mejor equipo técnico está en ello, se lo prometo. 262 00:19:55,209 --> 00:19:58,959 Cambia sin parar la dirección IP y salta de un servidor a otro. 263 00:19:58,959 --> 00:20:01,168 Es mucho más fácil cuando transmite en directo. 264 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 No sé cómo sentirme, la verdad. Estoy como entumecida. 265 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Parece que la policía ahora sí hace algo. 266 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 ¡La policía! Tardaron semanas en encontrarme. 267 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 ¿Le has visto la cara? 268 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Debes ayudarla, Puleng. 269 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - ¡Poolboy te contactó a ti primero! - Cálmate. 270 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Aún estamos intentando procesar todo esto. 271 00:20:32,584 --> 00:20:34,626 Además, ¿qué podría hacer Puleng? 272 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Sé qué hacer. 273 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Demasiado poco y demasiado tarde, Puleng. 274 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Mira, siempre ha sido por él. 275 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Él te hizo algo, ¿verdad? 276 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 Fikile no debería pagar por lo que hizo Gregory. 277 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Debo admitir que me sorprende que aún te importe. 278 00:21:00,251 --> 00:21:03,209 Pero supongo que la sangre tira. 279 00:21:03,209 --> 00:21:06,418 Bueno, ¿tenemos trato? 280 00:21:07,001 --> 00:21:07,918 ¿Fiks por Gregory? 281 00:21:08,959 --> 00:21:15,084 No. Consigue a Gregory y hablamos. Hasta entonces, Fiks se queda conmigo. 282 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}TENGO TU DINERO. 283 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}ME DIRIJO AL LUGAR SEÑALADO... 284 00:21:42,459 --> 00:21:44,418 ¿Qué tramáis, cabrones? 285 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 ¡Princesa María! 286 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 No sé, Ruffy... 287 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Ya no queremos compartir espacio. 288 00:21:53,126 --> 00:21:56,543 Sin ánimo de ofender, pero tus amigas no llevan muy bien 289 00:21:56,543 --> 00:21:59,209 eso de la higiene personal, así que... 290 00:21:59,209 --> 00:22:01,626 Venga, hijoputas. A ver si os atrevéis. 291 00:22:02,209 --> 00:22:03,084 Muy bien. 292 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 ¡No! ¡Por favor! 293 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 ¿Va todo bien, jefe? 294 00:22:08,793 --> 00:22:14,834 Más te vale decirles que todo va bien o la Princesa María va a pillar. 295 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Vale. 296 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 ¡Todo bien! 297 00:22:16,918 --> 00:22:18,293 ¡Le rompo el cuello! 298 00:22:18,293 --> 00:22:20,459 ¡Por favor, no les hagáis daño! 299 00:22:20,459 --> 00:22:22,293 Abre el puto gallinero. 300 00:22:23,543 --> 00:22:24,751 ¡Que lo abras, coño! 301 00:22:24,751 --> 00:22:28,584 Vale... ¡Por favor! 302 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Esperad, creo que es él. 303 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 ASISTENTE DE RESIDENCIA 304 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 ¿DÓNDE ESTÁ GREGORY? GIMNASIO / PISCINA / CAMPUS 305 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Atrás. 306 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 ¡Corre! 307 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 ¡Tíos! ¡Los capullos se escapan! 308 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 ¡Venga, a por ellos! 309 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}ESTAMOS AQUÍ, ¿DÓNDE ESTÁS? 310 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 ¡Eh! ¡Detenedlos! 311 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 ¡Que se escapan! ¡Detenedlos! 312 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 ¡Eh! 313 00:23:44,543 --> 00:23:46,876 ¡Wendy! Hay que salir pitando de aquí. 314 00:23:46,876 --> 00:23:49,126 ¡Aquí se va a liar parda! 315 00:23:50,459 --> 00:23:51,709 ¡Entra! ¡Y nos vamos! 316 00:23:54,793 --> 00:23:55,709 ¡Ellos! ¡Arranca! 317 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 - ¡Eh! - ¡KB! ¡Es KB! 318 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 ¡Entra, por tu madre! 319 00:24:00,834 --> 00:24:02,001 ¡Venga! 320 00:24:02,001 --> 00:24:02,918 - ¡Esperad! - ¡Eh! 321 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 - ¡Venga! - ¡Sube al coche! 322 00:24:09,334 --> 00:24:10,543 ¡Suelta el pollo! 323 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 ¡Venga! 324 00:24:20,126 --> 00:24:22,709 Mi horario es de 12:00 a 14:00. Venid luego. 325 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 ¡Hemos venido por Damian! 326 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Aunque tú lo conocerás como Poolboy. 327 00:24:31,126 --> 00:24:32,043 Oh... 328 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Esto no es un retiro, Fikile. 329 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Lo siento. 330 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Siento haberla cagado. 331 00:24:46,584 --> 00:24:47,501 Por favor... 332 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Por favor, desátame. 333 00:24:53,626 --> 00:24:56,459 Por favor, desátame. Haré lo que quieras. 334 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 Tú tienes poco que opinar aquí, la verdad. 335 00:25:03,043 --> 00:25:05,126 Si no quieres que Puleng resulte herida. 336 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - ¿Qué? - Ah, ¿no te lo he dicho? 337 00:25:11,918 --> 00:25:14,209 Puleng se ha autoinvitado a la fiesta. 338 00:25:14,209 --> 00:25:15,626 - ¡No! - Sí. 339 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - ¡No! - ¡Sí! 340 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 ¡No! 341 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 ¡Damian, no! 342 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 ¡Damian, por favor! ¡No la metas en esto! 343 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Debería haberte protegido... 344 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Sabía que no estaba muy fino. 345 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 ¿Nos ayudarás a recuperar a Fiks? 346 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Ni de coña. 347 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Yo no le hice nada a Damian. 348 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 El chaval está como una regadera. 349 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Mirad, lo siento, ¿vale? 350 00:25:53,709 --> 00:25:57,001 Lamento que Fikile se vea envuelta en esto. ¡En serio! 351 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Pero ¿qué puedo hacer yo? 352 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Así que os agradecería que os fuerais 353 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 o llamaré a seguridad. 354 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 ¿Cómo pensabais liberarnos? 355 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Teníamos un plan, KB. 356 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Sí, le ha robado a su madre. 357 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 ¿Qué? ¡No tendrías que haberlo hecho! 358 00:26:43,584 --> 00:26:46,834 Me quito la mierda de pollo y ayudamos a buscar a Fiks. 359 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Debéis ser los capullos más imbéciles que he conocido en la vida. 360 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 ¿Cómo venís al sitio donde os voy a buscar primero? 361 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Bienvenidos a casa, hijoputas. 362 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 ¡Eh! 363 00:27:07,543 --> 00:27:10,459 ¿Cómo se puede haber negado? ¡Qué cojones! 364 00:27:10,459 --> 00:27:12,001 Ese no es tu coche. 365 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Por eso no quería que condujera. ¿Ves? 366 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 ¿Qué haces, Puleng? 367 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 Voy a hablar con él otra vez. 368 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 ¡Eh, Gregory! 369 00:27:29,334 --> 00:27:31,751 ¡Me cago en la puta! ¡Que me dejéis! 370 00:27:31,751 --> 00:27:33,501 No ves lo grave que es esto. 371 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 ¡Atrás, zorra! 372 00:27:39,501 --> 00:27:42,334 ¿A esto te referías con lo de hablar con él? 373 00:27:42,334 --> 00:27:44,001 No iba a venir queriendo. 374 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 ¿Y ahora qué? 375 00:27:53,043 --> 00:27:54,251 ¿Debe ser mi coche? 376 00:27:54,876 --> 00:28:00,251 Pito, pito, gorgorito, ¿dónde vas tú tan bonito? 377 00:28:00,251 --> 00:28:04,626 A la era verdadera, pim, pom, meñique fuera. 378 00:28:05,168 --> 00:28:06,126 ¿Quién va a ser? 379 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 ¡Ya basta! 380 00:28:10,126 --> 00:28:11,293 Ha sido cosa mía. 381 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 Si vas a torturar a alguien, que sea a mí. 382 00:28:14,918 --> 00:28:18,834 Mira si le echa cojones el blanquito... 383 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Vale, ven por aquí. 384 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Bueno, pues vamos a quitarte el pequeñín. 385 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 ¡Espera! 386 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 ¿Sabes qué? 387 00:28:40,668 --> 00:28:43,418 Si quieres matarnos a todos, adelante. 388 00:28:43,418 --> 00:28:46,876 Si estamos todos muertos, ¿qué obtienes tú de ello? 389 00:28:47,543 --> 00:28:49,251 Los muertos no te dan dinero. 390 00:28:49,793 --> 00:28:51,543 Ojalá deje de decir "muerto". 391 00:28:51,543 --> 00:28:52,793 ¿Quieres dinero? 392 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Muy bien. 393 00:28:55,668 --> 00:28:56,584 ¡Wendy, no! 394 00:28:56,584 --> 00:28:59,043 No me creo que esto sea por dinero. 395 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Ya. KB robó música que es tuya. Lo entiendo. 396 00:29:02,918 --> 00:29:06,668 Pero aún no han ganado nada con ello. ¿Qué quieres en realidad? 397 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 No te mereces a esta dama. 398 00:29:19,751 --> 00:29:22,959 Vale, pues. Hablemos tú y yo. 399 00:29:30,793 --> 00:29:34,376 ¡Damian! ¡Por favor! Haré lo que sea. 400 00:29:34,376 --> 00:29:37,251 Prométeme que no vas a meter a Puleng en esto. 401 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Así que ahora sí que te importa. 402 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Bueno, ¿tenemos trato? 403 00:29:55,126 --> 00:29:58,209 Estos dos capullos se disculpan conmigo públicamente, 404 00:29:58,209 --> 00:29:59,876 reconocen mi trabajo 405 00:30:00,668 --> 00:30:06,043 y quiero regalías por todo la música que produzca KB durante el próximo año. 406 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 Y también me voy a llevar esto. 407 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Creo que puede que... Vale. 408 00:30:43,626 --> 00:30:44,459 Tío... 409 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 ¿Cómo coño supo Ruff 410 00:30:47,709 --> 00:30:50,584 cuál era la pintura más cara de la casa? 411 00:30:50,584 --> 00:30:51,918 Mi padre me matará. 412 00:30:52,418 --> 00:30:55,251 Bueno, al menos conservas todos los dedos, Chris. 413 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 ¿Dónde está Wendy? 414 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Fuera, en la barra. 415 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Volveré tarde, mamá. No me esperes levantada. 416 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Vale, adiós. 417 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 Hey. 418 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Mira, siento mucho que hayas tenido que pasar por todo esto. 419 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 He intentado... 420 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 Le he robado a mi madre, Chris, para ayudarte. 421 00:31:32,709 --> 00:31:37,709 A un tío que no fue capaz de separarse de mí dos meses 422 00:31:37,709 --> 00:31:39,168 sin engañarme. 423 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy... 424 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, por favor... 425 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Fue un beso estúpido. 426 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Sé que no hay excusa que valga, pero te echaba de menos. 427 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 No significó nada. Joder, fue una estupidez y una cagada total. 428 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 Oye, no llores, por favor. 429 00:32:08,001 --> 00:32:09,876 Podemos superarlo. Lo sé. 430 00:32:09,876 --> 00:32:11,918 No, no podemos. 431 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 No es solo por lo de Lunga. 432 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 No dejas de mentirme, 433 00:32:21,584 --> 00:32:25,001 una y otra vez. 434 00:32:25,751 --> 00:32:28,376 No puedo confiar en ti plenamente, Chris. 435 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 ¡Y me duele! Déjame en paz. 436 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Por favor, no puedo perderte. - No. 437 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 No me dejes tú también, por favor. 438 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, por favor, date prisa. 439 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Chicos, ¿se sabe algo de Fiks? 440 00:33:27,543 --> 00:33:29,043 Es él. Sale en directo. 441 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Bienvenidos a todos de nuevo. 442 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile se lo ha pensado bien 443 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 y por fin ha decidido que ya es hora 444 00:33:39,959 --> 00:33:42,751 de que os presente a su auténtico yo. 445 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Hace tres años, 446 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 algunos estudiantes del Instituto Parkhurst 447 00:33:54,584 --> 00:33:55,918 veíamos todos los días 448 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 cómo se acosaba brutalmente a un compañero. 449 00:34:01,876 --> 00:34:03,084 Casi todos los días. 450 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Resultó... 451 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 herido... 452 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 de gravedad. 453 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 Y es culpa mía. 454 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Lo siento mucho. 455 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Hey. 456 00:34:35,501 --> 00:34:36,793 - Hey. - ¿Estás bien? 457 00:34:37,293 --> 00:34:39,459 Sí, es que estoy muy perdida. 458 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 No pasa nada. 459 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Me pregunto a qué me sabrá el pis. 460 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Joder, lo han metido de lleno en el váter. 461 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Te asegurarás de que venga, ¿no? 462 00:35:04,376 --> 00:35:08,168 Pero ¿por qué yo? Ni siquiera sé qué decirle. 463 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 No es que se le den muy bien los eventos sociales. 464 00:35:14,043 --> 00:35:18,543 El caso es que puedo ver desde aquí lo dura que se la pones. 465 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 Da igual lo que le digas, vendrá. 466 00:35:24,751 --> 00:35:27,918 Venga, Fiks. Es la tradición. 467 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 Sois los de primero. 468 00:35:30,209 --> 00:35:33,251 Solo se le hace a los nadadores que entrarán en el primer equipo. 469 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Vale. 470 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - ¿Lo estás pasando bien? - Sí. 471 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 ¿Y tú? 472 00:35:56,709 --> 00:35:57,834 ¡Ajá! 473 00:36:03,418 --> 00:36:06,209 Podríamos ir a otra parte... ¿juntos? 474 00:36:10,126 --> 00:36:11,584 Perdona, no quería... 475 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 ¡Greg! 476 00:36:13,668 --> 00:36:16,501 Venga, echemos una carrera. 100 metros, rapidito. 477 00:36:16,501 --> 00:36:17,459 - Greg... - Ven. 478 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Tío, hemos bebido. No me parece buena idea. 479 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 Pero si la fiesta acaba de empezar... 480 00:36:26,126 --> 00:36:27,668 ¿Me haces un favor, anda? 481 00:36:27,668 --> 00:36:30,918 Tengo un pack de seis cervezas en el maletero. 482 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Sé buena chica y tráenoslo. 483 00:36:39,543 --> 00:36:41,959 ¡Venga, Fiks! ¡Solo serán unos minutos! 484 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Vale. 485 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 PISCINA CUBIERTA 486 00:37:10,751 --> 00:37:12,501 ¿Qué cojones? 487 00:37:14,126 --> 00:37:14,959 ¡Yuju! 488 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 ¡Gregory! 489 00:37:17,709 --> 00:37:20,501 Cálmate, Fiks. Nos lo han hecho a todos. 490 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 ¡Vete a la mierda! 491 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 ¿Lo vas a consentir? 492 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 ¡Greg, para! 493 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 ¡Gregory, por favor, para ya! 494 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 ¡Basta! 495 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 ¡Greg, no se mueve! 496 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 Yo no me apunté a esto. 497 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 ¡Chicos! 498 00:38:15,418 --> 00:38:17,084 ¡Greg, tenemos que ayudarle! 499 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 ¡Greg, ayúdame a ayudarle! 500 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 ¡Greg! 501 00:38:25,793 --> 00:38:29,293 ¡Damian, por favor, ponte bien! 502 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Sufrió un infarto mientras lo estaban ahogando. 503 00:38:38,459 --> 00:38:41,084 Y hoy, el corazón ha empezado a fallarle. 504 00:38:43,626 --> 00:38:45,501 Han sido los de último curso, 505 00:38:45,501 --> 00:38:48,959 pero todos se han buscado abogado y están mintiendo, 506 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 diciendo que mi hijo bebía en el instituto. 507 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Y ahora quieren expulsarlo, así como está. 508 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Le echan la culpa a mi hijo. 509 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Eh. 510 00:39:03,918 --> 00:39:07,293 Dicen que Daniels quería hablar contigo sobre lo que pasó. 511 00:39:08,293 --> 00:39:10,209 Sabes que fue un accidente, ¿no? 512 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 A ver, que no se ha muerto ni nada, así que todo bien. 513 00:39:20,334 --> 00:39:23,126 Tú no es que seas inocente precisamente, ¿sabes? 514 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Sabías muy bien qué le íbamos a hacer, y aun así lo trajiste. 515 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Te felicito por tu rápida actuación. 516 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian está vivo gracias a ti. 517 00:39:38,209 --> 00:39:44,001 Pero, ahora que ya está consciente, no deja de decir ha sido Gregory Dickson. 518 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Pero Gregory tiene una coartada sólida, 519 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 así que queríamos preguntarte qué fue lo que viste tú. 520 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Se os encontró bebiendo alcohol dentro del instituto 521 00:39:54,418 --> 00:39:56,709 y atrajiste a ese chico hasta allí. 522 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Tu madre y yo pensamos 523 00:40:00,626 --> 00:40:03,293 que no hay por qué contárselo todo a tu padre. 524 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 No lo entendería. 525 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 Bhelekazi, está bien. Cuenta la verdad. 526 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Sé qué tomarás la decisión correcta. 527 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Por favor, tú sabes qué pasó. 528 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Dime la verdad. 529 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Por favor. 530 00:40:30,459 --> 00:40:34,793 La verdad es que no vi nada, señora Daniels. 531 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Le encontré allí y ya está. 532 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 No debí haber mentido. 533 00:40:47,626 --> 00:40:48,543 No debí mentir. 534 00:40:54,084 --> 00:40:56,918 Y lo he lamentado todos los días, 535 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 todos, desde que pasó. 536 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Y lo siento. 537 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Y lo he lamentado todos los días. 538 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 ¡Ay, mierda! 539 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Mierda. - ¿Qué coño vamos a hacer ahora? 540 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Calma. Vamos a hacer como si nada. 541 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - ¿Como si nada con la poli? - SÍ. 542 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Madre mía, este pavo... 543 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 Vosotros como si nada. 544 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Carné de conducir. 545 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 ¿Sabe lo rápido que conducía, señor? 546 00:42:08,959 --> 00:42:13,126 Sí, señor. Lo siento. Me mantendré por debajo del límite de velocidad. 547 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 Salga del vehículo mientras pongo la multa. 548 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 ¡Joder! 549 00:42:39,626 --> 00:42:41,584 Muy bien. Conduzca con cuidado. 550 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - ¿Qué es eso? - Puedo explicárselo. 551 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 ¡Apártese! 552 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - ¡Los demás, salgan del coche! - ¡Mierda! 553 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 ¡Apártense del coche! 554 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 No dispare. 555 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 Señorita, ¡voy a necesitar que salga del coche pero ya! 556 00:43:04,876 --> 00:43:06,834 ¡Las manos en la pared, ya! 557 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Ahora todos saben la verdad. 558 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 ¿Sabes? Gregory me rompió el cuerpo. 559 00:43:23,209 --> 00:43:24,876 Podría haber vivido con eso. 560 00:43:28,209 --> 00:43:30,418 Pero tú te aseguraste de que siguiera roto. 561 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 ¡Joder! 562 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Si te dejo ir, ¿qué será de mí? 563 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 No lo sé. 564 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 Lo siento, Fiks. 565 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 ¡Damian! 566 00:45:12,126 --> 00:45:14,126 Subtítulos: Patricia Parra