1 00:00:21,043 --> 00:00:22,376 ¡Ayuda! 2 00:00:25,084 --> 00:00:26,376 ¡Ayuda! 3 00:00:28,543 --> 00:00:29,751 ¡Ayuda! 4 00:00:31,918 --> 00:00:36,168 ¿CUÁNTO PESA LA SANGRE? 5 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Lo siento. 6 00:00:45,209 --> 00:00:46,959 ¿Qué pasó esta noche, Sam? 7 00:00:48,001 --> 00:00:51,793 {\an8}Si quieres que te ayude a encontrarla, tienes que decirme qué está pasando. 8 00:00:52,834 --> 00:00:55,501 {\an8}La razón por la cual no vi llegar a esos tipos 9 00:00:56,376 --> 00:00:58,126 {\an8}es porque estaba distraído. 10 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 Fiks acababa de decirme 11 00:01:01,668 --> 00:01:03,209 que ella difundió tu video. 12 00:01:13,418 --> 00:01:15,501 Una parte de mí lo sabía, 13 00:01:16,584 --> 00:01:17,876 pero no quería creerlo. 14 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 ¿Por qué? 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 No sé. 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,543 Se la llevaron antes de que me contara. 17 00:01:26,168 --> 00:01:27,209 Por favor, Puleng. 18 00:01:28,543 --> 00:01:31,084 Lo hizo porque la obligaron, estoy seguro. 19 00:01:31,084 --> 00:01:34,251 ¡Puleng! ¡La detective Peterson está aquí! 20 00:01:47,918 --> 00:01:49,626 Nos perdimos muchas cosas. 21 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 La policía forense está en la escena. Con suerte, hallarán una pista. 22 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 ¿Cree que Lisbeth podría estar involucrada? 23 00:01:58,209 --> 00:02:00,751 Con sus antecedentes, no lo descarto. 24 00:02:00,751 --> 00:02:05,126 Pero según la descripción de Sam, parece ser el hombre que atacó a Puleng. 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,001 Ojalá lo hubieras denunciado antes. 26 00:02:08,001 --> 00:02:10,376 Espero que no estés ocultando nada más. 27 00:02:17,834 --> 00:02:18,876 Detective. 28 00:02:19,626 --> 00:02:20,543 Por favor. 29 00:02:22,251 --> 00:02:23,334 ¿La encontrará? 30 00:02:24,168 --> 00:02:26,584 Haré todo lo que pueda, Sra. Khumalo. 31 00:02:31,959 --> 00:02:33,084 Esto es demasiado. 32 00:02:44,084 --> 00:02:45,709 Salvamos a Fikile la otra vez 33 00:02:45,709 --> 00:02:49,334 porque dejamos de lado nuestras diferencias y la priorizamos. 34 00:02:50,543 --> 00:02:54,751 Creo que es la única manera de salvarla ahora. 35 00:02:56,918 --> 00:02:58,709 ¿Podemos trabajar juntos? 36 00:03:00,834 --> 00:03:01,959 Sí. 37 00:03:21,001 --> 00:03:23,376 Tenemos que largarnos de aquí. 38 00:03:24,709 --> 00:03:27,043 Tal vez aquí es donde debo terminar. 39 00:03:29,043 --> 00:03:29,876 Digo... 40 00:03:31,751 --> 00:03:34,376 Mis padres pusieron a muchos niños en jaulas. 41 00:03:34,376 --> 00:03:36,126 Vamos, no digas idioteces. 42 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 No te mereces esto. 43 00:03:38,668 --> 00:03:40,834 Perdón por ponerte en esta situación de mierda, 44 00:03:40,834 --> 00:03:42,709 pero no acepto que te rindas. 45 00:03:47,876 --> 00:03:48,793 ¡Vaya! 46 00:03:49,543 --> 00:03:51,626 Sí que se ven cómodos, imbéciles. 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,376 ¡Sí! 48 00:04:03,334 --> 00:04:04,584 Sí. 49 00:04:04,584 --> 00:04:06,001 Hora del striptease. 50 00:04:07,418 --> 00:04:08,709 ¿Qué striptease? 51 00:04:08,709 --> 00:04:12,168 ¿Acaso tartamudeé? ¡Empiecen a desnudarse, carajo! 52 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 - Grábalos. - Oye, ¿qué diablos, hermano? 53 00:04:15,751 --> 00:04:16,751 Sí. 54 00:04:16,751 --> 00:04:19,543 Eso es. 55 00:04:20,126 --> 00:04:22,001 ¡Cocorocó, hijos de puta! 56 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Bueno, al menos está en el sofá y no en la habitación de su mamá. 57 00:04:51,418 --> 00:04:53,084 Vamos, chicos. 58 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 ¿Dónde está? 59 00:05:03,251 --> 00:05:04,209 Ahí está. 60 00:05:04,876 --> 00:05:06,376 ¿Qué tal, príncipe Ferdinand? 61 00:05:07,126 --> 00:05:08,501 ¿Y esa cara de cansado? 62 00:05:11,626 --> 00:05:14,668 Ustedes les importan un comino a sus padres. 63 00:05:14,668 --> 00:05:17,209 Ninguno respondió mis mensajes. 64 00:05:19,001 --> 00:05:20,334 ¿Oyeron eso, chicas? 65 00:05:21,168 --> 00:05:25,043 ¡Vivir en una mansión no siempre es tan bueno como parece! 66 00:05:26,918 --> 00:05:28,459 Por eso nos quedamos aquí. 67 00:05:31,918 --> 00:05:32,834 ¿Ves, hermano? 68 00:05:33,793 --> 00:05:35,876 A nadie le importamos un comino. 69 00:05:41,043 --> 00:05:44,668 ¡Maldita sea, Chris! No puedes evitarme para siempre. Llámame. 70 00:05:46,501 --> 00:05:47,418 Wendy. 71 00:05:49,126 --> 00:05:52,793 Estoy buscando a sus amigos, el Sr. Ackerman y el Sr. Molapo. 72 00:05:52,793 --> 00:05:54,959 No ha hablado con ellos, ¿verdad? 73 00:05:55,918 --> 00:05:56,918 No, señor. 74 00:05:57,918 --> 00:05:59,084 No recientemente. 75 00:06:00,418 --> 00:06:04,418 También quería darle las gracias por su ayuda con lo de los exámenes. 76 00:06:04,418 --> 00:06:06,876 Ha demostrado ser muy útil. 77 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 ¿Descubrió quién fue? 78 00:06:08,876 --> 00:06:09,793 Digamos que... 79 00:06:10,709 --> 00:06:15,001 sería muy útil encontrar a sus amigos, el Sr. Ackerman y el Sr. Molapo. 80 00:06:15,668 --> 00:06:17,751 Disculpe, ¿Chris fue parte de esto? 81 00:06:19,543 --> 00:06:22,834 Si tiene alguna idea de su paradero, 82 00:06:22,834 --> 00:06:25,709 este sería un buen momento para hacérmelo saber. 83 00:06:26,168 --> 00:06:30,626 No queremos que nadie piense que usted está involucrada, ¿verdad? 84 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 No, señor. 85 00:06:38,043 --> 00:06:41,459 Con tantos secuestros, la escuela necesita una limpieza energética. 86 00:06:41,459 --> 00:06:43,959 Pero no secuestran a los perdedores. 87 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 ¡Wade, espera! 88 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 ¿Qué? 89 00:06:57,376 --> 00:06:58,293 ¿Asanda? 90 00:06:59,751 --> 00:07:01,043 ¿Qué estás haciendo? 91 00:07:02,751 --> 00:07:04,043 No me ocultaré más. 92 00:07:07,876 --> 00:07:09,626 Me gusta mucho Wade Daniels. 93 00:07:10,251 --> 00:07:11,168 Muchísimo. 94 00:07:11,793 --> 00:07:14,126 Y si pudiera perdonarme 95 00:07:14,126 --> 00:07:18,668 por comportarme como una niña mimada, malcriada y egoísta, 96 00:07:19,584 --> 00:07:21,668 le agradecería que fuera mi novio. 97 00:07:22,334 --> 00:07:24,459 Esto es demasiado vergonzoso. 98 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Vámonos de aquí. 99 00:07:35,209 --> 00:07:36,168 Lo siento. 100 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Esas son las noticias más importantes. 101 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Al regresar de la pausa, veremos las novedades del clima. 102 00:07:49,168 --> 00:07:52,001 {\an8}4 NUEVAS NOTIFICACIONES LLAMADA PERDIDA - WENDY 103 00:07:52,001 --> 00:07:54,626 CHRIS, ¡RESPÓNDEME! ¿ESTO ES POR EL DINERO? 104 00:08:07,918 --> 00:08:08,751 Hola. 105 00:08:09,584 --> 00:08:10,543 Hola. 106 00:08:11,376 --> 00:08:14,751 Perdón por desahogarme contigo anoche. 107 00:08:16,334 --> 00:08:17,668 Hiciste lo correcto. 108 00:08:20,334 --> 00:08:23,459 Pero no creo que pueda ayudarte a buscarla, Sam. 109 00:08:24,334 --> 00:08:26,751 ¿Qué quieres decir? Es Fiks. 110 00:08:26,751 --> 00:08:28,501 ¿Crees que no lo sé? 111 00:08:29,251 --> 00:08:31,709 Toda mi vida giró alrededor de Fikile. 112 00:08:31,709 --> 00:08:33,126 Y de su búsqueda. 113 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 Aunque no estaba, yo siempre fui la segunda. 114 00:08:36,376 --> 00:08:39,126 Sabes que nunca te lastimaría a propósito. 115 00:08:39,126 --> 00:08:40,751 No lo sé a ciencia cierta. 116 00:08:41,501 --> 00:08:43,001 No sé si la conozco de verdad. 117 00:08:43,001 --> 00:08:47,834 Lastimó a mucha gente en el pasado, ¿quién dice que no lo hará de nuevo? 118 00:08:48,543 --> 00:08:53,876 ¿Sabes que Chris y ella hicieron un video acusando a mi padre de traficar niños 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 y lo enviaron a toda la escuela? 120 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 Y la culparon a Wendy, por cierto. 121 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 Se acostó con su entrenador de natación 122 00:09:01,293 --> 00:09:06,834 y, aunque en el fondo sé que PoolBoy la obligó a hacer esto, Sam, no... 123 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 - No puedo. - ¿Qué cosa? 124 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 No puedo creer que lo haya considerado. 125 00:09:13,626 --> 00:09:16,751 Si yo estuviera en su lugar, jamás le haría algo así. 126 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 No. 127 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 ¡Nunca dejaría que la humillaran así! 128 00:09:22,918 --> 00:09:25,918 - No conocemos las circunstancias. - ¡No importa! 129 00:09:27,584 --> 00:09:29,793 Yo protegería a Fikile con mi vida. 130 00:09:30,293 --> 00:09:31,668 Arriesgué mi vida... 131 00:09:32,209 --> 00:09:35,126 Carajo, arriesgué a mi familia para protegerla. 132 00:09:36,959 --> 00:09:39,293 Y ahora sé que ella no haría lo mismo por mí. 133 00:09:41,334 --> 00:09:42,334 ¿Sabes qué? 134 00:09:43,334 --> 00:09:44,668 Mi padre murió 135 00:09:45,418 --> 00:09:47,418 porque me fui para buscar a Fiks. 136 00:09:48,626 --> 00:09:50,834 Y lo siento, Sam, 137 00:09:52,209 --> 00:09:53,334 pero no puedo. 138 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Pasó cosas muy duras. 139 00:10:06,251 --> 00:10:07,626 Sí, lo sé. 140 00:10:09,876 --> 00:10:13,959 Nunca había visto tanto odio o rabia en los ojos de alguien, 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,626 pero probablemente me lo merecía. 142 00:10:16,626 --> 00:10:19,918 ¿Qué? No, Leigh-Anne. Nadie se merece eso. 143 00:10:20,793 --> 00:10:24,001 Cuando todo esto termine, cuando encuentren a Fiks, 144 00:10:24,501 --> 00:10:26,626 Puleng verá que se equivocó contigo. 145 00:10:27,918 --> 00:10:30,668 - Sé que estuvo mal y fue injusto... - ¿Sí? 146 00:10:32,043 --> 00:10:34,709 Todos hacemos cosas de las que nos arrepentimos. 147 00:10:35,668 --> 00:10:38,126 - Sí. - Estupideces que nos avergüenzan. 148 00:10:40,084 --> 00:10:42,418 No significa que seamos malas personas. 149 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 {\an8}SI QUIERES A TU NOVIO DE VUELTA, TRÁEME MI... 150 00:11:03,209 --> 00:11:04,668 {\an8}SIN POLICÍA O SI NO... 151 00:11:05,251 --> 00:11:07,168 {\an8}NOS VEMOS AQUÍ. 152 00:11:07,168 --> 00:11:09,876 ¿Cómo carajos vamos a salir de este lugar? 153 00:11:10,876 --> 00:11:14,168 Taladros, dedos meñiques, malditos gallineros. 154 00:11:15,626 --> 00:11:19,334 ¿Viste La historia de Jeffrey Dahmer? Estamos jodidos de verdad. 155 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Una adolescente víctima de un grupo de traficantes, 156 00:11:24,834 --> 00:11:28,918 que fue secuestrada de bebé y volvió con su familia biológica, 157 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 desapareció y se la cree secuestrada. 158 00:11:31,543 --> 00:11:35,376 - La policía no comentó... - Oye, ¿qué mierda le pasó a Fikile? 159 00:11:38,584 --> 00:11:40,376 Despídete de esa muchachita. 160 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 Nadie puede sobrevivir a tantos secuestros. 161 00:11:49,543 --> 00:11:52,751 Hermano, tenemos que largarnos de aquí. 162 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 En serio. 163 00:11:59,418 --> 00:12:00,501 ¿Notaste... 164 00:12:02,043 --> 00:12:04,959 lo amable que es con estas gallinas? 165 00:12:06,709 --> 00:12:10,334 Son como sus mascotas. Parece que las quiere de verdad. 166 00:12:13,668 --> 00:12:15,876 ¿Estás pisando mi silla? 167 00:12:18,084 --> 00:12:19,168 ¿Por qué esa cara? 168 00:12:21,668 --> 00:12:22,793 ¿Qué pasa? 169 00:12:23,834 --> 00:12:25,751 Es por un chico. 170 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 Chris. 171 00:12:29,501 --> 00:12:30,334 Ma, 172 00:12:31,084 --> 00:12:34,209 si papá te dijera una mentira... 173 00:12:36,543 --> 00:12:38,584 una mentira bien grande, 174 00:12:40,626 --> 00:12:43,209 pero necesitara tu ayuda, ¿lo ayudarías? 175 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 No, está bien. 176 00:12:47,209 --> 00:12:48,043 Wendy. 177 00:12:48,668 --> 00:12:49,626 Siéntate. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,043 En primer lugar, 179 00:12:54,501 --> 00:12:56,626 tu padre es mi esposo. 180 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Lo amo. 181 00:13:00,209 --> 00:13:01,126 ¿Y tú? 182 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 ¿Tú quieres a este chico? 183 00:13:05,918 --> 00:13:07,834 La gente te lastimará. 184 00:13:08,751 --> 00:13:12,876 No dejes que te cambien, a menos que sea para mejor. 185 00:13:16,251 --> 00:13:20,084 Lo que adoro de ti es que defiendes a la gente. 186 00:13:20,626 --> 00:13:22,459 Siempre has sido así. 187 00:13:25,168 --> 00:13:27,293 Si este chico necesita tu ayuda 188 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 y crees que puedes ayudarlo, hazlo. 189 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 Debo irme. 190 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 Además, 191 00:13:37,376 --> 00:13:41,084 tu padre y yo no nos decimos mentiras. 192 00:13:55,626 --> 00:13:59,918 IVÁN VIDEOLLAMADA 193 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 ¿Estás bien, prima? 194 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 No, Puleng. Esos chupitos no son para ti. 195 00:14:22,626 --> 00:14:25,001 Puleng, tenemos que hablar. 196 00:14:25,543 --> 00:14:27,543 Mira, hace rato que está aquí. 197 00:14:28,209 --> 00:14:30,043 Su mamá empezará a preocuparse. 198 00:14:31,626 --> 00:14:32,876 ¿La llevas a su casa? 199 00:14:35,834 --> 00:14:37,959 Ven conmigo. Te conseguiré un Uber. 200 00:14:42,751 --> 00:14:44,584 Cielos, está hecha un desastre. 201 00:14:45,084 --> 00:14:48,001 Me da pena. El secuestro de Fiks la afectó mucho. 202 00:14:48,001 --> 00:14:50,418 Parkhurst sí que necesita una limpieza. 203 00:14:52,418 --> 00:14:56,668 ¿Y? ¿Qué pasó? Dijiste que era una cuestión de vida o muerte. 204 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 ¿Sigues enojada conmigo? 205 00:15:08,918 --> 00:15:10,709 ¿Qué diablos es esto? 206 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 Es Ruff Beats. Tiene a los chicos. Quiere dinero. 207 00:15:16,876 --> 00:15:21,376 No. Wendy. Me niego a meterme con gánsteres. 208 00:15:21,376 --> 00:15:24,751 No quería que te metieras con mi novio, pero aquí estamos. 209 00:15:26,793 --> 00:15:27,751 Te enojaste. 210 00:15:29,626 --> 00:15:31,001 Necesitamos protección. 211 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 ¿O dejarás que dos chicas vayan solas? 212 00:15:34,543 --> 00:15:36,293 ¡Oye! 213 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 ¿Quién dijo que iré? Wendy, ¡llama a la policía! 214 00:15:39,501 --> 00:15:41,501 Me amenazó con matarlos si lo hacía. 215 00:15:47,126 --> 00:15:48,918 Las monedas Krugerrand de mi mamá. 216 00:15:48,918 --> 00:15:51,084 - Pero ¿cómo? - ¿Te las dio? 217 00:15:52,626 --> 00:15:56,209 Wendy, ¿se las robaste a tu madre? ¿Por Chris? 218 00:15:56,209 --> 00:15:59,834 Lo quieres mucho a pesar de todo, ¿no? 219 00:16:00,918 --> 00:16:04,793 Chicos, sinceramente, ni siquiera sé qué somos Chris y yo. 220 00:16:04,793 --> 00:16:08,209 Pero sí sé que todos hemos hecho algo que lamentamos. 221 00:16:08,209 --> 00:16:12,334 Él y K. B., por supuesto, necesitan nuestra ayuda. 222 00:16:13,918 --> 00:16:16,084 Mira, cuando se llevaron a Puleng, 223 00:16:17,084 --> 00:16:20,834 Chris también arriesgó su vida para ayudar a encontrarla, 224 00:16:22,584 --> 00:16:23,709 así que te ayudaré. 225 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 ¡Espero que te guste la moussaka! 226 00:16:35,376 --> 00:16:36,334 ¿Ah, sí? 227 00:16:37,793 --> 00:16:39,126 ¿Se mudará también? 228 00:16:40,959 --> 00:16:43,918 - De hecho, ¿por qué siempre estás aquí? - Siya. 229 00:16:44,418 --> 00:16:45,626 Está bien, Thandeka. 230 00:16:46,793 --> 00:16:48,709 Todos estamos un poco nerviosos. 231 00:16:49,543 --> 00:16:50,793 Es entendible. 232 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 No es excusa para ser grosero. 233 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Mamá, ¿qué es eso? 234 00:17:00,126 --> 00:17:01,543 Parece vómito. 235 00:17:01,543 --> 00:17:02,834 Es suficiente, Siya. 236 00:17:03,543 --> 00:17:08,793 Son las berenjenas. Parecen un poco babosas. Lo entiendo. 237 00:17:10,376 --> 00:17:11,668 ¿Tiene carne? 238 00:17:12,168 --> 00:17:15,543 ¡Mi papá nunca me obligaría a comer eso! 239 00:17:16,251 --> 00:17:17,834 Pero tú puedes. 240 00:17:17,834 --> 00:17:19,043 Escúchame. 241 00:17:19,793 --> 00:17:22,209 - ¡Nunca serás mi padre! - ¡Es suficiente! 242 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 Thandeka. 243 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Lo sé, Siya. 244 00:17:26,751 --> 00:17:27,793 Créeme, lo sé. 245 00:17:29,543 --> 00:17:31,668 Solo intento cuidarlos a todos. 246 00:17:33,543 --> 00:17:34,584 Por Fiks. 247 00:17:36,084 --> 00:17:37,751 Todos queremos a Fiks, ¿no? 248 00:17:38,751 --> 00:17:39,668 Supongo. 249 00:17:53,001 --> 00:17:54,459 Muero de hambre. 250 00:17:55,793 --> 00:17:57,959 - ¡Puaj! - Lo mismo dije. 251 00:17:57,959 --> 00:17:59,876 ¿Dónde has estado, Puleng? 252 00:18:01,043 --> 00:18:02,001 ¿Estás borracha? 253 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 ¡Te estoy hablando, Puleng! 254 00:18:11,209 --> 00:18:12,543 Mamá, es Fikile. 255 00:18:13,293 --> 00:18:14,126 ¿Qué? 256 00:18:14,126 --> 00:18:17,459 Mis seguidores saben que llevo a los imbéciles ante la justicia 257 00:18:17,459 --> 00:18:22,876 de formas creativas, aunque mucho menos dramáticas. 258 00:18:22,876 --> 00:18:25,959 Pero hoy había mucho en juego. 259 00:18:25,959 --> 00:18:29,209 Hablará Fikile Bhele de la Secundaria Parkhurst. 260 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Solo hay una cosa que debo decir. 261 00:18:35,959 --> 00:18:36,793 Puleng... 262 00:18:42,793 --> 00:18:46,084 ¡Lo siento tanto! 263 00:18:47,376 --> 00:18:51,668 Cometí un error terrible y debí haberte protegido, como tú a mí. 264 00:18:51,668 --> 00:18:54,459 ¡No! ¡Esto no es lo que acordamos! 265 00:18:57,001 --> 00:18:57,918 ¿Qué pasó? 266 00:18:57,918 --> 00:19:00,709 - No sé. - ¿Adónde fue? ¿Dónde está Fikile? 267 00:19:02,043 --> 00:19:03,709 Debemos llamar a la policía. 268 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 Damian. 269 00:19:14,126 --> 00:19:15,084 No. 270 00:19:15,834 --> 00:19:19,959 Te di la chance de confesar por las buenas y no la aprovechaste. 271 00:19:20,584 --> 00:19:21,793 ¿Por qué? 272 00:19:23,459 --> 00:19:24,418 Llévensela. 273 00:19:25,043 --> 00:19:29,793 ¡No! ¡Espera! ¡Damian, no! ¡Diré lo que quieras que diga! 274 00:19:29,793 --> 00:19:34,209 ¡Por favor, Damian! 275 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 ¿Debemos esperar a que aparezca otro video? 276 00:19:43,084 --> 00:19:45,168 ¿Quién sabe qué le hará mientras? 277 00:19:45,168 --> 00:19:47,501 Oye, ¿entrarás? 278 00:19:52,501 --> 00:19:55,209 Nuestros mejores técnicos están en ello. 279 00:19:55,209 --> 00:19:58,918 Él cambia la dirección IP y rebota de servidor en servidor. 280 00:19:58,918 --> 00:20:01,168 Es más fácil cuando transmite en vivo. 281 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Sinceramente, no sé qué sentir. Estoy adormecida. 282 00:20:17,709 --> 00:20:20,293 Parece que la policía está actuando. 283 00:20:20,293 --> 00:20:23,001 ¿La policía? Tardaron semanas en encontrarme. 284 00:20:23,584 --> 00:20:25,001 ¿Le vieron la cara? 285 00:20:25,501 --> 00:20:27,043 Tienes que ayudarla, Puleng. 286 00:20:27,043 --> 00:20:29,876 - ¡PoolBoy te contactó primero! - ¡Sam! Tranquilo. 287 00:20:29,876 --> 00:20:32,584 Todavía estamos tratando de procesar esto. 288 00:20:32,584 --> 00:20:34,626 Además, ¿qué podría hacer Puleng? 289 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Ya sé. 290 00:20:44,834 --> 00:20:47,626 Llegas tarde, Puleng. 291 00:20:47,626 --> 00:20:49,918 Todo esto fue por él. 292 00:20:50,459 --> 00:20:52,293 Te hizo algo, ¿no? 293 00:20:53,126 --> 00:20:55,376 Fikile no debería pagar por lo que hizo Gregory. 294 00:20:55,376 --> 00:20:58,668 Debo admitir que me sorprende que aún te importe. 295 00:21:00,251 --> 00:21:02,918 Supongo que la sangre pesa más. 296 00:21:03,418 --> 00:21:04,376 ¿Y? 297 00:21:05,543 --> 00:21:07,918 ¿Aceptas el trato? ¿Fiks por Gregory? 298 00:21:08,751 --> 00:21:09,584 No. 299 00:21:10,918 --> 00:21:15,084 Llama a Gregory y luego hablamos. Mientras tanto, Fiks se queda aquí. 300 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 {\an8}TENGO TU DINERO. 301 00:21:22,793 --> 00:21:29,876 {\an8}EN CAMINO A LA UBICACIÓN FIJADA... 302 00:21:42,959 --> 00:21:44,418 ¿Qué traman, imbéciles? 303 00:21:46,834 --> 00:21:48,334 ¡Princesa María! 304 00:21:48,334 --> 00:21:49,876 No sé, Ruffy. 305 00:21:51,043 --> 00:21:53,126 Nos cansamos de compartir la jaula. 306 00:21:53,126 --> 00:21:55,293 No quiero ofenderte, 307 00:21:55,293 --> 00:21:59,168 pero tus amigas tienen problemas de higiene personal, así que... 308 00:21:59,168 --> 00:22:01,626 Háganlo, hijos de puta. Los desafío. 309 00:22:02,209 --> 00:22:03,501 Bueno. 310 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 ¡No! ¡Por favor! 311 00:22:07,334 --> 00:22:08,793 ¿Todo bien, jefe? 312 00:22:08,793 --> 00:22:11,168 Diles que todo está bien 313 00:22:12,334 --> 00:22:14,834 o la princesa María las pagará. 314 00:22:14,834 --> 00:22:15,918 Bueno. 315 00:22:15,918 --> 00:22:18,293 - No la lastimes. - ¡Le romperé el cuello! 316 00:22:18,293 --> 00:22:22,293 - Bueno. ¡Por favor, no las lastimen! - Abre el maldito gallinero. 317 00:22:23,626 --> 00:22:24,751 ¡Abre el gallinero! 318 00:22:24,751 --> 00:22:27,168 Bueno. 319 00:22:27,168 --> 00:22:28,584 Pero, por favor... 320 00:22:38,126 --> 00:22:39,876 Chicos, creo que es él. 321 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 ASISTENTE DE RESIDENCIA 322 00:22:56,626 --> 00:22:59,001 ¿DÓNDE ESTÁ GREGORY? GIMNASIO - PISCINA - CAMPUS 323 00:23:06,918 --> 00:23:07,876 Retrocede. 324 00:23:10,376 --> 00:23:11,418 ¡Corre! 325 00:23:11,418 --> 00:23:14,584 ¡Muchachos! ¡Estos imbéciles escaparon! 326 00:23:14,584 --> 00:23:17,626 ¡Vamos! ¡Atrápenlos! 327 00:23:21,376 --> 00:23:24,334 {\an8}TÚ: YA LLEGAMOS, ¿DÓNDE ESTÁS? 328 00:23:24,334 --> 00:23:25,459 ¡Deténganlos! 329 00:23:25,459 --> 00:23:27,876 ¡Se escapan! ¡Deténganlos! 330 00:23:34,251 --> 00:23:35,168 ¡Oigan! 331 00:23:44,543 --> 00:23:49,126 ¡Wendy! Tenemos que largarnos de aquí. Parece un ajuste de cuentas callejero. 332 00:23:50,459 --> 00:23:52,043 Sube. Vamos. 333 00:23:54,793 --> 00:23:56,168 ¡Son ellos! ¡Conduce! 334 00:23:56,168 --> 00:23:58,459 - ¡Oye! - ¡K. B.! ¡Es K. B.! 335 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 ¡Por el amor de Dios! ¡Sube! 336 00:24:00,834 --> 00:24:02,918 - ¡Vamos! - ¡Esperen! 337 00:24:02,918 --> 00:24:04,584 - ¡Oye! - ¡Sube! 338 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 ¡Deja la gallina! 339 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 ¡Vamos! 340 00:24:20,126 --> 00:24:22,709 Mi horario es de 12:00 a 2:00. Vuelvan luego. 341 00:24:23,209 --> 00:24:24,709 Vinimos por Damian. 342 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 Tal vez lo conozcas como PoolBoy. 343 00:24:31,126 --> 00:24:32,043 Ah. 344 00:24:36,418 --> 00:24:38,959 Esto no es un retiro, Fikile. 345 00:24:41,918 --> 00:24:42,834 Perdón. 346 00:24:43,751 --> 00:24:45,251 Perdón por arruinar todo. 347 00:24:46,584 --> 00:24:47,543 Por favor, solo... 348 00:24:49,709 --> 00:24:51,043 Por favor, desátame. 349 00:24:53,626 --> 00:24:56,126 Por favor, desátame. Haré lo que quieras. 350 00:24:59,209 --> 00:25:02,334 En realidad, no tienes muchas opciones. 351 00:25:03,043 --> 00:25:04,959 ¿O quieres que lastime a Puleng? 352 00:25:08,209 --> 00:25:10,334 - ¿Qué? - ¿Olvidé decírtelo? 353 00:25:11,876 --> 00:25:13,459 Se invitó a la fiesta. 354 00:25:14,293 --> 00:25:15,626 - ¡No! - Sí. 355 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 - ¡No! - ¡Sí! 356 00:25:18,001 --> 00:25:19,001 ¡No! 357 00:25:20,043 --> 00:25:23,084 ¡Damian, no! 358 00:25:24,793 --> 00:25:28,084 ¡Damian, por favor! ¡Déjala fuera de esto, por favor! 359 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Debí haberte protegido... 360 00:25:38,334 --> 00:25:40,168 Sabía que le faltaba un tornillo. 361 00:25:40,168 --> 00:25:43,584 ¿Nos ayudarás a buscar a Fiks? 362 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Ni loco. 363 00:25:47,084 --> 00:25:48,751 Jamás lastimé a Damian. 364 00:25:48,751 --> 00:25:50,834 El chico está de remate. 365 00:25:51,584 --> 00:25:53,709 Miren, lo siento, ¿sí? 366 00:25:53,709 --> 00:25:56,876 Lamento que arrastraran a Fikile a esto. En serio. 367 00:25:58,751 --> 00:26:00,126 Pero no puedo hacer nada. 368 00:26:02,168 --> 00:26:04,834 Les agradecería que salieran de mi habitación, 369 00:26:04,834 --> 00:26:06,626 o llamaré a seguridad. 370 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 ¿Cómo planeaban sacarnos? 371 00:26:20,918 --> 00:26:22,668 Teníamos un plan, K. B. 372 00:26:22,668 --> 00:26:25,626 Sí, le robó a su madre. 373 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 ¿Qué? 374 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 No debiste hacer eso. 375 00:26:43,584 --> 00:26:46,876 Quiero lavarme la mierda de pollo y ayudar a buscar a Fiks. 376 00:26:51,918 --> 00:26:55,793 Deben ser los hijos de puta más tontos que jamás conocí. 377 00:26:57,626 --> 00:27:00,709 ¿Por qué volvieron al lugar de donde los saqué? 378 00:27:01,293 --> 00:27:03,668 Bienvenidos a casa, hijos de puta. 379 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 ¡Oye! 380 00:27:07,543 --> 00:27:10,584 ¡No puedo creer que dijo que no! ¿Qué carajos? 381 00:27:10,584 --> 00:27:12,001 Ese no es tu auto. 382 00:27:13,001 --> 00:27:15,293 Por eso no quería que condujera. ¿Viste? 383 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 ¿Qué haces, Puleng? 384 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 Necesito hablarle una vez más. 385 00:27:27,543 --> 00:27:28,751 ¡Oye, Gregory! 386 00:27:29,334 --> 00:27:33,501 - ¡Carajo! ¡Les dije que me dejen en paz! - No entiendes lo serio que es esto. 387 00:27:33,501 --> 00:27:34,876 ¡Déjame en paz, perra! 388 00:27:39,543 --> 00:27:41,626 ¿A eso te referías con "hablar"? 389 00:27:42,334 --> 00:27:43,959 No iba a venir voluntariamente. 390 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 ¿Y ahora qué? 391 00:27:53,001 --> 00:27:54,376 ¿Tiene que ser en mi auto? 392 00:27:54,876 --> 00:27:58,209 De tin marín de dos pingüé, 393 00:27:58,209 --> 00:28:02,084 el alumno idiota o la colegiala fue, 394 00:28:02,584 --> 00:28:04,626 ¡y un dedo le arrancaré! 395 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 ¿Quién será? 396 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 ¡Basta! 397 00:28:10,126 --> 00:28:13,834 Yo empecé todo esto. Si quieres torturar a alguien, será a mí. 398 00:28:14,918 --> 00:28:15,918 Vaya... 399 00:28:16,668 --> 00:28:18,834 ¡Sí que eres valiente, blanquito! 400 00:28:20,126 --> 00:28:21,751 Bueno. Ven. 401 00:28:30,543 --> 00:28:34,251 Bueno, creo que te arrancaré el dedo meñique. 402 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 ¡Espera! 403 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 ¿Sabes qué? 404 00:28:40,668 --> 00:28:43,209 Si de verdad quieres matarnos, hazlo. 405 00:28:43,709 --> 00:28:46,876 ¿Qué ganas tú si cada uno de nosotros termina muerto? 406 00:28:47,543 --> 00:28:49,209 Un muerto no te dará dinero. 407 00:28:49,834 --> 00:28:51,543 Ojalá dejara de decir "muerto". 408 00:28:51,543 --> 00:28:53,001 ¿Quieres dinero? 409 00:28:54,709 --> 00:28:55,668 Está bien. 410 00:28:55,668 --> 00:28:59,043 - Wendy, no. - De hecho, el dinero no es la cuestión. 411 00:28:59,043 --> 00:29:02,251 Sí, K. B. robó tu música. Lo entiendo. 412 00:29:02,918 --> 00:29:04,459 Pero aún no ganó dinero. 413 00:29:05,251 --> 00:29:06,668 ¿Qué quieres realmente? 414 00:29:11,668 --> 00:29:13,334 No te mereces a esta dama. 415 00:29:19,626 --> 00:29:22,793 Está bien. Hablémoslo tú y yo. 416 00:29:30,793 --> 00:29:31,709 ¡Damian! 417 00:29:32,668 --> 00:29:34,376 ¡Por favor! Haré lo que sea. 418 00:29:34,376 --> 00:29:37,376 Solo prométeme que dejarás a Puleng fuera de esto. 419 00:29:41,459 --> 00:29:43,459 Ahora sí te preocupas por ella. 420 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 ¿Trato hecho? 421 00:29:55,126 --> 00:29:58,126 Estos dos cabrones se disculparán públicamente, 422 00:29:58,126 --> 00:30:00,126 me darán crédito por mi trabajo 423 00:30:00,709 --> 00:30:06,043 y me pagarán regalías por lo que K. B. produzca el próximo año. 424 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 Y también me llevo esto. 425 00:30:22,251 --> 00:30:25,293 Creo que tal vez... Bueno. 426 00:30:43,626 --> 00:30:44,584 Hermano... 427 00:30:46,501 --> 00:30:50,584 ¿Cómo diablos supo Ruff que era el cuadro más caro de la casa? 428 00:30:50,584 --> 00:30:52,001 Mi papá me va a matar. 429 00:30:52,501 --> 00:30:55,043 Al menos conservaste todos tus dedos, Chris. 430 00:30:56,584 --> 00:30:57,918 ¿Dónde está Wendy? 431 00:30:57,918 --> 00:30:59,668 Afuera, junto a la barra. 432 00:31:07,584 --> 00:31:10,251 Regresaré tarde, mamá. No me esperes. 433 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 Bueno. Adiós. 434 00:31:17,001 --> 00:31:17,876 Oye. 435 00:31:21,043 --> 00:31:25,293 Lamento mucho que hayas tenido que pasar por esto. 436 00:31:26,834 --> 00:31:27,668 Intenté... 437 00:31:27,668 --> 00:31:31,293 Le robé mi madre, Chris. Para ayudarte a ti. 438 00:31:32,709 --> 00:31:39,168 A un chico que no pudo estar lejos de mí un par de meses sin engañarme. 439 00:31:45,751 --> 00:31:46,668 Wendy... 440 00:31:47,834 --> 00:31:49,793 Wendy, por favor. Solo... 441 00:31:51,418 --> 00:31:53,834 Fue un beso estúpido, nada más. 442 00:31:54,501 --> 00:31:59,251 Sé que no es excusa, pero te extrañaba. 443 00:32:00,376 --> 00:32:04,834 El beso no significó nada para mí. Fue estúpido e imprudente, carajo. 444 00:32:06,084 --> 00:32:08,001 No llores. No llores, por favor. 445 00:32:08,001 --> 00:32:09,918 Sé que podemos superar esto. 446 00:32:09,918 --> 00:32:11,918 No, no podemos. 447 00:32:14,584 --> 00:32:17,126 No es solo lo de Lunga. 448 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Sigues mintiéndome, 449 00:32:21,543 --> 00:32:24,876 una y otra vez. 450 00:32:26,251 --> 00:32:28,376 No puedo confiarte mi corazón. 451 00:32:29,084 --> 00:32:32,001 ¡Y me duele! Déjame en paz. 452 00:32:32,001 --> 00:32:34,418 - Por favor, no puedo perderte. - No. 453 00:32:34,418 --> 00:32:36,626 No me dejes tú también. Por favor. 454 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Sam, por favor, apúrate. 455 00:33:17,709 --> 00:33:20,168 Chicos, ¿hay novedades de Fiks? 456 00:33:27,543 --> 00:33:29,168 Es él. Transmitirá en vivo. 457 00:33:30,918 --> 00:33:32,959 Bienvenidos. 458 00:33:34,376 --> 00:33:36,084 Fikile recapacitó un poco 459 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 y decidió que es hora 460 00:33:39,959 --> 00:33:42,334 de presentarles su verdadera cara. 461 00:33:44,168 --> 00:33:45,459 Hace tres años, 462 00:33:48,043 --> 00:33:53,001 yo y otros estudiantes de la Secundaria Parkhurst 463 00:33:54,584 --> 00:33:55,834 presenciamos a diario 464 00:33:57,709 --> 00:34:00,376 cómo acosaban violentamente a otro compañero. 465 00:34:01,876 --> 00:34:03,084 Casi todos los días. 466 00:34:06,043 --> 00:34:07,126 Lo... 467 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Lo lastimaron. 468 00:34:12,334 --> 00:34:13,626 Gravemente. 469 00:34:15,918 --> 00:34:17,584 Y es mi culpa. 470 00:34:30,668 --> 00:34:31,626 Lo siento mucho. 471 00:34:34,543 --> 00:34:35,501 Hola. 472 00:34:35,501 --> 00:34:36,834 - Hola. - ¿Estás bien? 473 00:34:37,334 --> 00:34:39,459 Sí, pero estoy muy perdida. 474 00:34:40,293 --> 00:34:41,209 Está bien. 475 00:34:45,751 --> 00:34:47,959 Me pregunto a qué sabe mi orina, perra. 476 00:34:49,918 --> 00:34:52,959 Maldita sea, lo metieron en el inodoro. 477 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 Te asegurarás de que venga, ¿no? 478 00:35:04,376 --> 00:35:05,418 Pero ¿por qué yo? 479 00:35:06,376 --> 00:35:08,168 Ni siquiera sé qué le diría. 480 00:35:08,168 --> 00:35:12,043 Las actividades sociales no se le dan muy bien últimamente. 481 00:35:14,043 --> 00:35:15,084 Pero fíjate... 482 00:35:16,918 --> 00:35:18,543 que veo su erección desde aquí. 483 00:35:20,501 --> 00:35:23,168 No importa lo que digas, él vendrá. 484 00:35:24,751 --> 00:35:26,126 Vamos, Fiks. 485 00:35:26,834 --> 00:35:27,918 Es tradición. 486 00:35:28,501 --> 00:35:30,126 Ustedes son de tercero. 487 00:35:30,126 --> 00:35:33,251 Esto es para los nadadores que entrarán al equipo. 488 00:35:43,751 --> 00:35:44,584 Bueno. 489 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí. 490 00:35:54,626 --> 00:35:55,626 ¿Y tú? 491 00:36:03,418 --> 00:36:06,626 Podríamos ir a otro lado. Juntos. 492 00:36:10,043 --> 00:36:11,584 Lo siento. No quise decir... 493 00:36:12,168 --> 00:36:13,043 ¡Greg! 494 00:36:13,668 --> 00:36:16,459 Vamos a competir. Solo 100 metros rápidos. 495 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 - Greg... - Vamos. 496 00:36:17,459 --> 00:36:20,959 Estuvimos bebiendo. No creo que sea una buena idea. 497 00:36:20,959 --> 00:36:23,209 ¿Qué? La fiesta acaba de empezar. 498 00:36:26,126 --> 00:36:27,418 ¿Me haces un favor? 499 00:36:27,918 --> 00:36:30,918 Hay un pack de seis cervezas en mi auto. 500 00:36:33,626 --> 00:36:35,876 Sé buenita y tráelo. 501 00:36:39,501 --> 00:36:41,959 Vamos, Fiks. Solo tardarás unos minutos. 502 00:36:42,709 --> 00:36:43,543 Bueno. 503 00:37:04,251 --> 00:37:06,793 PISCINA CUBIERTA 504 00:37:10,751 --> 00:37:12,084 ¿Qué diablos? 505 00:37:15,626 --> 00:37:16,751 ¡Gregory! 506 00:37:17,709 --> 00:37:20,918 Relájate, Fiks. Todos pasamos por esto. 507 00:37:24,334 --> 00:37:25,543 ¡Vete a la mierda! 508 00:37:29,209 --> 00:37:30,543 ¿No te defenderás? 509 00:37:35,168 --> 00:37:36,501 ¡Greg, basta! 510 00:37:38,834 --> 00:37:40,918 ¡Gregory, por favor, basta! 511 00:37:43,543 --> 00:37:44,876 ¡Basta! 512 00:37:46,709 --> 00:37:48,543 ¡Greg, no se mueve! 513 00:38:09,793 --> 00:38:11,251 No vine para esto. 514 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 ¡Chicos! 515 00:38:15,418 --> 00:38:17,084 ¡Greg, tenemos que ayudarlo! 516 00:38:17,876 --> 00:38:20,209 ¡Greg, ayúdame a ayudarlo! 517 00:38:23,209 --> 00:38:24,543 ¡Greg! 518 00:38:25,793 --> 00:38:27,293 Damian, por favor. 519 00:38:28,168 --> 00:38:29,751 Por favor, respira. 520 00:38:33,834 --> 00:38:36,959 Sufrió un derrame cerebral mientras lo ahogaban. 521 00:38:38,501 --> 00:38:40,959 Esta mañana su corazón comenzó a fallar. 522 00:38:43,626 --> 00:38:46,376 Sé que los de último año hicieron esto, 523 00:38:46,376 --> 00:38:48,959 pero contrataron abogados y dicen mentiras, 524 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 como que mi hijo bebía solo en la escuela. 525 00:38:52,376 --> 00:38:55,334 Ahora lo quieren expulsar aunque está así. 526 00:38:55,834 --> 00:38:57,751 Culpan a mi hijo. 527 00:39:01,418 --> 00:39:02,376 Oye. 528 00:39:03,918 --> 00:39:07,043 Escuché que Daniels quiere hablarte sobre lo que pasó. 529 00:39:08,293 --> 00:39:10,209 Sabes que fue un accidente, ¿no? 530 00:39:11,043 --> 00:39:15,501 Digo, no murió, así que no pasó nada. 531 00:39:20,334 --> 00:39:23,043 No eres del todo inocente. Lo sabes, ¿verdad? 532 00:39:24,584 --> 00:39:30,168 Sabías exactamente lo que íbamos a hacer y aun así lo trajiste. 533 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Quiero felicitarte por tu rápida acción. 534 00:39:35,126 --> 00:39:37,209 Damian está vivo gracias a ti. 535 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Ahora que está despierto, 536 00:39:39,793 --> 00:39:44,001 dice una y otra vez que Gregory Dickson le hizo esto. 537 00:39:44,001 --> 00:39:46,418 Pero Gregory tiene una coartada sólida, 538 00:39:46,418 --> 00:39:50,043 así que queríamos saber qué viste tú. 539 00:39:50,043 --> 00:39:53,793 Te encontraron bebiendo en la escuela 540 00:39:54,418 --> 00:39:56,126 y tú llevaste a ese chico. 541 00:39:58,293 --> 00:40:00,043 Tu madre y yo pensamos 542 00:40:00,626 --> 00:40:03,251 que no hace falta contarle todo a tu padre. 543 00:40:03,876 --> 00:40:05,376 No lo entendería. 544 00:40:06,001 --> 00:40:06,959 Bhelekazi... 545 00:40:07,959 --> 00:40:10,168 no pasa nada, solo di la verdad. 546 00:40:10,168 --> 00:40:12,501 Sabía que tomarás la decisión correcta. 547 00:40:13,251 --> 00:40:15,376 Por favor, tú sabes lo que pasó. 548 00:40:17,168 --> 00:40:18,293 Dime la verdad. 549 00:40:19,876 --> 00:40:20,834 Por favor. 550 00:40:30,459 --> 00:40:31,334 Yo... 551 00:40:32,209 --> 00:40:34,793 no vi nada, directora Daniels. 552 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Lo encontré ahí de casualidad. 553 00:40:42,043 --> 00:40:43,543 No debí haber mentido. 554 00:40:47,668 --> 00:40:48,959 No debí hacerlo. 555 00:40:54,168 --> 00:40:56,918 Y me arrepiento todos los días. 556 00:40:57,918 --> 00:41:00,043 Cada día desde que sucedió. 557 00:41:03,626 --> 00:41:04,834 Y lo siento. 558 00:41:11,584 --> 00:41:14,209 Y me arrepiento todos los días. 559 00:41:27,793 --> 00:41:28,834 ¡Mierda! 560 00:41:29,709 --> 00:41:32,126 - Mierda. - ¿Qué vamos a hacer ahora? 561 00:41:32,126 --> 00:41:34,209 Relájate. Haremos como si nada. 562 00:41:34,209 --> 00:41:36,418 - ¿Con la policía? - Sí. 563 00:41:37,043 --> 00:41:39,584 Dios mío, este chico... 564 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 Haremos como si nada. 565 00:42:01,918 --> 00:42:03,126 Licencia, por favor. 566 00:42:05,501 --> 00:42:07,793 ¿Sabe lo rápido que iba, señor? 567 00:42:08,959 --> 00:42:10,959 Sí, señor. Lo siento. 568 00:42:10,959 --> 00:42:13,126 Respetaré el límite de velocidad. 569 00:42:13,709 --> 00:42:16,251 ¿Puede salir del vehículo mientras hago la multa? 570 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Mierda. 571 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Listo. Conduzca con cuidado. 572 00:42:47,293 --> 00:42:49,376 - ¿Qué fue eso? - Puedo explicarlo. 573 00:42:49,376 --> 00:42:50,334 ¡Muévete! 574 00:42:50,334 --> 00:42:53,168 - ¡Todos afuera del auto! - Mierda. 575 00:42:55,959 --> 00:42:58,418 ¡Aléjate del auto! 576 00:42:58,418 --> 00:42:59,626 No dispare. 577 00:43:00,209 --> 00:43:04,209 ¡Señorita, necesito que salga del auto en este instante! 578 00:43:04,876 --> 00:43:06,876 ¡Manos contra la pared! ¡Muévanse! 579 00:43:11,418 --> 00:43:13,584 Ahora todos saben la verdad. 580 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 Gregory rompió mi cuerpo. 581 00:43:23,209 --> 00:43:24,876 Podría haber vivido con eso. 582 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 Pero tú aseguraste que no sanara. 583 00:43:31,918 --> 00:43:32,834 ¡Mierda! 584 00:43:40,209 --> 00:43:42,168 Si te dejo ir, ¿qué me pasará? 585 00:43:42,793 --> 00:43:44,168 No sé. 586 00:43:47,084 --> 00:43:48,126 Lo siento. 587 00:43:48,918 --> 00:43:50,126 Lo siento, Fiks. 588 00:43:53,293 --> 00:43:54,251 ¡Damian! 589 00:45:12,126 --> 00:45:14,084 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz