1
00:00:21,043 --> 00:00:22,376
¡Ayuda!
2
00:00:25,084 --> 00:00:26,376
¡Ayuda!
3
00:00:28,543 --> 00:00:29,751
¡Ayuda!
4
00:00:31,918 --> 00:00:36,168
¿CUÁNTO PESA LA SANGRE?
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,668
Lo siento.
6
00:00:45,209 --> 00:00:46,959
¿Qué pasó esta noche, Sam?
7
00:00:48,001 --> 00:00:51,793
{\an8}Si quieres que te ayude a encontrarla,
tienes que decirme qué está pasando.
8
00:00:52,834 --> 00:00:55,501
{\an8}La razón por la cual
no vi llegar a esos tipos
9
00:00:56,376 --> 00:00:58,126
{\an8}es porque estaba distraído.
10
00:00:58,918 --> 00:01:00,293
Fiks acababa de decirme
11
00:01:01,668 --> 00:01:03,209
que ella difundió tu video.
12
00:01:13,418 --> 00:01:15,501
Una parte de mí lo sabía,
13
00:01:16,584 --> 00:01:17,876
pero no quería creerlo.
14
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
¿Por qué?
15
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
No sé.
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,543
Se la llevaron antes de que me contara.
17
00:01:26,168 --> 00:01:27,209
Por favor, Puleng.
18
00:01:28,543 --> 00:01:31,084
Lo hizo porque la obligaron, estoy seguro.
19
00:01:31,084 --> 00:01:34,251
¡Puleng! ¡La detective Peterson está aquí!
20
00:01:47,918 --> 00:01:49,626
Nos perdimos muchas cosas.
21
00:01:51,834 --> 00:01:55,251
La policía forense está en la escena.
Con suerte, hallarán una pista.
22
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
¿Cree que Lisbeth
podría estar involucrada?
23
00:01:58,209 --> 00:02:00,751
Con sus antecedentes, no lo descarto.
24
00:02:00,751 --> 00:02:05,126
Pero según la descripción de Sam,
parece ser el hombre que atacó a Puleng.
25
00:02:05,126 --> 00:02:08,001
Ojalá lo hubieras denunciado antes.
26
00:02:08,001 --> 00:02:10,376
Espero que no estés ocultando nada más.
27
00:02:17,834 --> 00:02:18,876
Detective.
28
00:02:19,626 --> 00:02:20,543
Por favor.
29
00:02:22,251 --> 00:02:23,334
¿La encontrará?
30
00:02:24,168 --> 00:02:26,584
Haré todo lo que pueda, Sra. Khumalo.
31
00:02:31,959 --> 00:02:33,084
Esto es demasiado.
32
00:02:44,084 --> 00:02:45,709
Salvamos a Fikile la otra vez
33
00:02:45,709 --> 00:02:49,334
porque dejamos de lado
nuestras diferencias y la priorizamos.
34
00:02:50,543 --> 00:02:54,751
Creo que es la única manera
de salvarla ahora.
35
00:02:56,918 --> 00:02:58,709
¿Podemos trabajar juntos?
36
00:03:00,834 --> 00:03:01,959
Sí.
37
00:03:21,001 --> 00:03:23,376
Tenemos que largarnos de aquí.
38
00:03:24,709 --> 00:03:27,043
Tal vez aquí es donde debo terminar.
39
00:03:29,043 --> 00:03:29,876
Digo...
40
00:03:31,751 --> 00:03:34,376
Mis padres
pusieron a muchos niños en jaulas.
41
00:03:34,376 --> 00:03:36,126
Vamos, no digas idioteces.
42
00:03:36,126 --> 00:03:37,876
No te mereces esto.
43
00:03:38,668 --> 00:03:40,834
Perdón por ponerte
en esta situación de mierda,
44
00:03:40,834 --> 00:03:42,709
pero no acepto que te rindas.
45
00:03:47,876 --> 00:03:48,793
¡Vaya!
46
00:03:49,543 --> 00:03:51,626
Sí que se ven cómodos, imbéciles.
47
00:03:52,251 --> 00:03:53,376
¡Sí!
48
00:04:03,334 --> 00:04:04,584
Sí.
49
00:04:04,584 --> 00:04:06,001
Hora del striptease.
50
00:04:07,418 --> 00:04:08,709
¿Qué striptease?
51
00:04:08,709 --> 00:04:12,168
¿Acaso tartamudeé?
¡Empiecen a desnudarse, carajo!
52
00:04:12,168 --> 00:04:15,168
- Grábalos.
- Oye, ¿qué diablos, hermano?
53
00:04:15,751 --> 00:04:16,751
Sí.
54
00:04:16,751 --> 00:04:19,543
Eso es.
55
00:04:20,126 --> 00:04:22,001
¡Cocorocó, hijos de puta!
56
00:04:44,709 --> 00:04:48,834
Bueno, al menos está en el sofá
y no en la habitación de su mamá.
57
00:04:51,418 --> 00:04:53,084
Vamos, chicos.
58
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
¿Dónde está?
59
00:05:03,251 --> 00:05:04,209
Ahí está.
60
00:05:04,876 --> 00:05:06,376
¿Qué tal, príncipe Ferdinand?
61
00:05:07,126 --> 00:05:08,501
¿Y esa cara de cansado?
62
00:05:11,626 --> 00:05:14,668
Ustedes les importan un comino
a sus padres.
63
00:05:14,668 --> 00:05:17,209
Ninguno respondió mis mensajes.
64
00:05:19,001 --> 00:05:20,334
¿Oyeron eso, chicas?
65
00:05:21,168 --> 00:05:25,043
¡Vivir en una mansión
no siempre es tan bueno como parece!
66
00:05:26,918 --> 00:05:28,459
Por eso nos quedamos aquí.
67
00:05:31,918 --> 00:05:32,834
¿Ves, hermano?
68
00:05:33,793 --> 00:05:35,876
A nadie le importamos un comino.
69
00:05:41,043 --> 00:05:44,668
¡Maldita sea, Chris!
No puedes evitarme para siempre. Llámame.
70
00:05:46,501 --> 00:05:47,418
Wendy.
71
00:05:49,126 --> 00:05:52,793
Estoy buscando a sus amigos,
el Sr. Ackerman y el Sr. Molapo.
72
00:05:52,793 --> 00:05:54,959
No ha hablado con ellos, ¿verdad?
73
00:05:55,918 --> 00:05:56,918
No, señor.
74
00:05:57,918 --> 00:05:59,084
No recientemente.
75
00:06:00,418 --> 00:06:04,418
También quería darle las gracias
por su ayuda con lo de los exámenes.
76
00:06:04,418 --> 00:06:06,876
Ha demostrado ser muy útil.
77
00:06:06,876 --> 00:06:08,876
¿Descubrió quién fue?
78
00:06:08,876 --> 00:06:09,793
Digamos que...
79
00:06:10,709 --> 00:06:15,001
sería muy útil encontrar a sus amigos,
el Sr. Ackerman y el Sr. Molapo.
80
00:06:15,668 --> 00:06:17,751
Disculpe, ¿Chris fue parte de esto?
81
00:06:19,543 --> 00:06:22,834
Si tiene alguna idea de su paradero,
82
00:06:22,834 --> 00:06:25,709
este sería un buen momento
para hacérmelo saber.
83
00:06:26,168 --> 00:06:30,626
No queremos que nadie piense
que usted está involucrada, ¿verdad?
84
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
No, señor.
85
00:06:38,043 --> 00:06:41,459
Con tantos secuestros, la escuela
necesita una limpieza energética.
86
00:06:41,459 --> 00:06:43,959
Pero no secuestran a los perdedores.
87
00:06:47,251 --> 00:06:48,584
¡Wade, espera!
88
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
¿Qué?
89
00:06:57,376 --> 00:06:58,293
¿Asanda?
90
00:06:59,751 --> 00:07:01,043
¿Qué estás haciendo?
91
00:07:02,751 --> 00:07:04,043
No me ocultaré más.
92
00:07:07,876 --> 00:07:09,626
Me gusta mucho Wade Daniels.
93
00:07:10,251 --> 00:07:11,168
Muchísimo.
94
00:07:11,793 --> 00:07:14,126
Y si pudiera perdonarme
95
00:07:14,126 --> 00:07:18,668
por comportarme
como una niña mimada, malcriada y egoísta,
96
00:07:19,584 --> 00:07:21,668
le agradecería que fuera mi novio.
97
00:07:22,334 --> 00:07:24,459
Esto es demasiado vergonzoso.
98
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Vámonos de aquí.
99
00:07:35,209 --> 00:07:36,168
Lo siento.
100
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Esas son las noticias más importantes.
101
00:07:45,709 --> 00:07:49,168
Al regresar de la pausa,
veremos las novedades del clima.
102
00:07:49,168 --> 00:07:52,001
{\an8}4 NUEVAS NOTIFICACIONES
LLAMADA PERDIDA - WENDY
103
00:07:52,001 --> 00:07:54,626
CHRIS, ¡RESPÓNDEME!
¿ESTO ES POR EL DINERO?
104
00:08:07,918 --> 00:08:08,751
Hola.
105
00:08:09,584 --> 00:08:10,543
Hola.
106
00:08:11,376 --> 00:08:14,751
Perdón por desahogarme contigo anoche.
107
00:08:16,334 --> 00:08:17,668
Hiciste lo correcto.
108
00:08:20,334 --> 00:08:23,459
Pero no creo
que pueda ayudarte a buscarla, Sam.
109
00:08:24,334 --> 00:08:26,751
¿Qué quieres decir? Es Fiks.
110
00:08:26,751 --> 00:08:28,501
¿Crees que no lo sé?
111
00:08:29,251 --> 00:08:31,709
Toda mi vida giró alrededor de Fikile.
112
00:08:31,709 --> 00:08:33,126
Y de su búsqueda.
113
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
Aunque no estaba,
yo siempre fui la segunda.
114
00:08:36,376 --> 00:08:39,126
Sabes que nunca te lastimaría a propósito.
115
00:08:39,126 --> 00:08:40,751
No lo sé a ciencia cierta.
116
00:08:41,501 --> 00:08:43,001
No sé si la conozco de verdad.
117
00:08:43,001 --> 00:08:47,834
Lastimó a mucha gente en el pasado,
¿quién dice que no lo hará de nuevo?
118
00:08:48,543 --> 00:08:53,876
¿Sabes que Chris y ella hicieron un video
acusando a mi padre de traficar niños
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
y lo enviaron a toda la escuela?
120
00:08:56,168 --> 00:08:58,293
Y la culparon a Wendy, por cierto.
121
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
Se acostó con su entrenador de natación
122
00:09:01,293 --> 00:09:06,834
y, aunque en el fondo sé que PoolBoy
la obligó a hacer esto, Sam, no...
123
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
- No puedo.
- ¿Qué cosa?
124
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
No puedo creer que lo haya considerado.
125
00:09:13,626 --> 00:09:16,751
Si yo estuviera en su lugar,
jamás le haría algo así.
126
00:09:17,334 --> 00:09:18,168
No.
127
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
¡Nunca dejaría que la humillaran así!
128
00:09:22,918 --> 00:09:25,918
- No conocemos las circunstancias.
- ¡No importa!
129
00:09:27,584 --> 00:09:29,793
Yo protegería a Fikile con mi vida.
130
00:09:30,293 --> 00:09:31,668
Arriesgué mi vida...
131
00:09:32,209 --> 00:09:35,126
Carajo, arriesgué a mi familia
para protegerla.
132
00:09:36,959 --> 00:09:39,293
Y ahora sé
que ella no haría lo mismo por mí.
133
00:09:41,334 --> 00:09:42,334
¿Sabes qué?
134
00:09:43,334 --> 00:09:44,668
Mi padre murió
135
00:09:45,418 --> 00:09:47,418
porque me fui para buscar a Fiks.
136
00:09:48,626 --> 00:09:50,834
Y lo siento, Sam,
137
00:09:52,209 --> 00:09:53,334
pero no puedo.
138
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Pasó cosas muy duras.
139
00:10:06,251 --> 00:10:07,626
Sí, lo sé.
140
00:10:09,876 --> 00:10:13,959
Nunca había visto tanto odio o rabia
en los ojos de alguien,
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,626
pero probablemente me lo merecía.
142
00:10:16,626 --> 00:10:19,918
¿Qué? No, Leigh-Anne. Nadie se merece eso.
143
00:10:20,793 --> 00:10:24,001
Cuando todo esto termine,
cuando encuentren a Fiks,
144
00:10:24,501 --> 00:10:26,626
Puleng verá que se equivocó contigo.
145
00:10:27,918 --> 00:10:30,668
- Sé que estuvo mal y fue injusto...
- ¿Sí?
146
00:10:32,043 --> 00:10:34,709
Todos hacemos cosas
de las que nos arrepentimos.
147
00:10:35,668 --> 00:10:38,126
- Sí.
- Estupideces que nos avergüenzan.
148
00:10:40,084 --> 00:10:42,418
No significa que seamos malas personas.
149
00:11:00,959 --> 00:11:03,209
{\an8}SI QUIERES A TU NOVIO DE VUELTA,
TRÁEME MI...
150
00:11:03,209 --> 00:11:04,668
{\an8}SIN POLICÍA O SI NO...
151
00:11:05,251 --> 00:11:07,168
{\an8}NOS VEMOS AQUÍ.
152
00:11:07,168 --> 00:11:09,876
¿Cómo carajos vamos a salir de este lugar?
153
00:11:10,876 --> 00:11:14,168
Taladros, dedos meñiques,
malditos gallineros.
154
00:11:15,626 --> 00:11:19,334
¿Viste La historia de Jeffrey Dahmer?
Estamos jodidos de verdad.
155
00:11:21,584 --> 00:11:24,834
Una adolescente
víctima de un grupo de traficantes,
156
00:11:24,834 --> 00:11:28,918
que fue secuestrada de bebé
y volvió con su familia biológica,
157
00:11:28,918 --> 00:11:31,543
desapareció y se la cree secuestrada.
158
00:11:31,543 --> 00:11:35,376
- La policía no comentó...
- Oye, ¿qué mierda le pasó a Fikile?
159
00:11:38,584 --> 00:11:40,376
Despídete de esa muchachita.
160
00:11:41,334 --> 00:11:43,751
Nadie puede sobrevivir
a tantos secuestros.
161
00:11:49,543 --> 00:11:52,751
Hermano, tenemos que largarnos de aquí.
162
00:11:53,418 --> 00:11:54,501
En serio.
163
00:11:59,418 --> 00:12:00,501
¿Notaste...
164
00:12:02,043 --> 00:12:04,959
lo amable que es con estas gallinas?
165
00:12:06,709 --> 00:12:10,334
Son como sus mascotas.
Parece que las quiere de verdad.
166
00:12:13,668 --> 00:12:15,876
¿Estás pisando mi silla?
167
00:12:18,084 --> 00:12:19,168
¿Por qué esa cara?
168
00:12:21,668 --> 00:12:22,793
¿Qué pasa?
169
00:12:23,834 --> 00:12:25,751
Es por un chico.
170
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
Chris.
171
00:12:29,501 --> 00:12:30,334
Ma,
172
00:12:31,084 --> 00:12:34,209
si papá te dijera una mentira...
173
00:12:36,543 --> 00:12:38,584
una mentira bien grande,
174
00:12:40,626 --> 00:12:43,209
pero necesitara tu ayuda, ¿lo ayudarías?
175
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
No, está bien.
176
00:12:47,209 --> 00:12:48,043
Wendy.
177
00:12:48,668 --> 00:12:49,626
Siéntate.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,043
En primer lugar,
179
00:12:54,501 --> 00:12:56,626
tu padre es mi esposo.
180
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Lo amo.
181
00:13:00,209 --> 00:13:01,126
¿Y tú?
182
00:13:01,126 --> 00:13:03,501
¿Tú quieres a este chico?
183
00:13:05,918 --> 00:13:07,834
La gente te lastimará.
184
00:13:08,751 --> 00:13:12,876
No dejes que te cambien,
a menos que sea para mejor.
185
00:13:16,251 --> 00:13:20,084
Lo que adoro de ti
es que defiendes a la gente.
186
00:13:20,626 --> 00:13:22,459
Siempre has sido así.
187
00:13:25,168 --> 00:13:27,293
Si este chico necesita tu ayuda
188
00:13:28,043 --> 00:13:30,876
y crees que puedes ayudarlo, hazlo.
189
00:13:31,543 --> 00:13:32,793
Debo irme.
190
00:13:35,293 --> 00:13:36,126
Además,
191
00:13:37,376 --> 00:13:41,084
tu padre y yo no nos decimos mentiras.
192
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
IVÁN
VIDEOLLAMADA
193
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
¿Estás bien, prima?
194
00:14:12,709 --> 00:14:15,334
No, Puleng. Esos chupitos no son para ti.
195
00:14:22,626 --> 00:14:25,001
Puleng, tenemos que hablar.
196
00:14:25,543 --> 00:14:27,543
Mira, hace rato que está aquí.
197
00:14:28,209 --> 00:14:30,043
Su mamá empezará a preocuparse.
198
00:14:31,626 --> 00:14:32,876
¿La llevas a su casa?
199
00:14:35,834 --> 00:14:37,959
Ven conmigo. Te conseguiré un Uber.
200
00:14:42,751 --> 00:14:44,584
Cielos, está hecha un desastre.
201
00:14:45,084 --> 00:14:48,001
Me da pena.
El secuestro de Fiks la afectó mucho.
202
00:14:48,001 --> 00:14:50,418
Parkhurst sí que necesita una limpieza.
203
00:14:52,418 --> 00:14:56,668
¿Y? ¿Qué pasó? Dijiste que era
una cuestión de vida o muerte.
204
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
¿Sigues enojada conmigo?
205
00:15:08,918 --> 00:15:10,709
¿Qué diablos es esto?
206
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
Es Ruff Beats.
Tiene a los chicos. Quiere dinero.
207
00:15:16,876 --> 00:15:21,376
No. Wendy.
Me niego a meterme con gánsteres.
208
00:15:21,376 --> 00:15:24,751
No quería que te metieras
con mi novio, pero aquí estamos.
209
00:15:26,793 --> 00:15:27,751
Te enojaste.
210
00:15:29,626 --> 00:15:31,001
Necesitamos protección.
211
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
¿O dejarás que dos chicas vayan solas?
212
00:15:34,543 --> 00:15:36,293
¡Oye!
213
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
¿Quién dijo que iré?
Wendy, ¡llama a la policía!
214
00:15:39,501 --> 00:15:41,501
Me amenazó con matarlos si lo hacía.
215
00:15:47,126 --> 00:15:48,918
Las monedas Krugerrand de mi mamá.
216
00:15:48,918 --> 00:15:51,084
- Pero ¿cómo?
- ¿Te las dio?
217
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
Wendy, ¿se las robaste a tu madre?
¿Por Chris?
218
00:15:56,209 --> 00:15:59,834
Lo quieres mucho a pesar de todo, ¿no?
219
00:16:00,918 --> 00:16:04,793
Chicos, sinceramente,
ni siquiera sé qué somos Chris y yo.
220
00:16:04,793 --> 00:16:08,209
Pero sí sé que todos hemos hecho
algo que lamentamos.
221
00:16:08,209 --> 00:16:12,334
Él y K. B., por supuesto,
necesitan nuestra ayuda.
222
00:16:13,918 --> 00:16:16,084
Mira, cuando se llevaron a Puleng,
223
00:16:17,084 --> 00:16:20,834
Chris también arriesgó su vida
para ayudar a encontrarla,
224
00:16:22,584 --> 00:16:23,709
así que te ayudaré.
225
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
¡Espero que te guste la moussaka!
226
00:16:35,376 --> 00:16:36,334
¿Ah, sí?
227
00:16:37,793 --> 00:16:39,126
¿Se mudará también?
228
00:16:40,959 --> 00:16:43,918
- De hecho, ¿por qué siempre estás aquí?
- Siya.
229
00:16:44,418 --> 00:16:45,626
Está bien, Thandeka.
230
00:16:46,793 --> 00:16:48,709
Todos estamos un poco nerviosos.
231
00:16:49,543 --> 00:16:50,793
Es entendible.
232
00:16:50,793 --> 00:16:52,793
No es excusa para ser grosero.
233
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Mamá, ¿qué es eso?
234
00:17:00,126 --> 00:17:01,543
Parece vómito.
235
00:17:01,543 --> 00:17:02,834
Es suficiente, Siya.
236
00:17:03,543 --> 00:17:08,793
Son las berenjenas.
Parecen un poco babosas. Lo entiendo.
237
00:17:10,376 --> 00:17:11,668
¿Tiene carne?
238
00:17:12,168 --> 00:17:15,543
¡Mi papá nunca me obligaría a comer eso!
239
00:17:16,251 --> 00:17:17,834
Pero tú puedes.
240
00:17:17,834 --> 00:17:19,043
Escúchame.
241
00:17:19,793 --> 00:17:22,209
- ¡Nunca serás mi padre!
- ¡Es suficiente!
242
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
Thandeka.
243
00:17:24,168 --> 00:17:25,126
Lo sé, Siya.
244
00:17:26,751 --> 00:17:27,793
Créeme, lo sé.
245
00:17:29,543 --> 00:17:31,668
Solo intento cuidarlos a todos.
246
00:17:33,543 --> 00:17:34,584
Por Fiks.
247
00:17:36,084 --> 00:17:37,751
Todos queremos a Fiks, ¿no?
248
00:17:38,751 --> 00:17:39,668
Supongo.
249
00:17:53,001 --> 00:17:54,459
Muero de hambre.
250
00:17:55,793 --> 00:17:57,959
- ¡Puaj!
- Lo mismo dije.
251
00:17:57,959 --> 00:17:59,876
¿Dónde has estado, Puleng?
252
00:18:01,043 --> 00:18:02,001
¿Estás borracha?
253
00:18:07,501 --> 00:18:09,168
¡Te estoy hablando, Puleng!
254
00:18:11,209 --> 00:18:12,543
Mamá, es Fikile.
255
00:18:13,293 --> 00:18:14,126
¿Qué?
256
00:18:14,126 --> 00:18:17,459
Mis seguidores saben
que llevo a los imbéciles ante la justicia
257
00:18:17,459 --> 00:18:22,876
de formas creativas,
aunque mucho menos dramáticas.
258
00:18:22,876 --> 00:18:25,959
Pero hoy había mucho en juego.
259
00:18:25,959 --> 00:18:29,209
Hablará Fikile Bhele
de la Secundaria Parkhurst.
260
00:18:30,834 --> 00:18:33,084
Solo hay una cosa que debo decir.
261
00:18:35,959 --> 00:18:36,793
Puleng...
262
00:18:42,793 --> 00:18:46,084
¡Lo siento tanto!
263
00:18:47,376 --> 00:18:51,668
Cometí un error terrible
y debí haberte protegido, como tú a mí.
264
00:18:51,668 --> 00:18:54,459
¡No! ¡Esto no es lo que acordamos!
265
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
¿Qué pasó?
266
00:18:57,918 --> 00:19:00,709
- No sé.
- ¿Adónde fue? ¿Dónde está Fikile?
267
00:19:02,043 --> 00:19:03,709
Debemos llamar a la policía.
268
00:19:13,293 --> 00:19:14,126
Damian.
269
00:19:14,126 --> 00:19:15,084
No.
270
00:19:15,834 --> 00:19:19,959
Te di la chance de confesar por las buenas
y no la aprovechaste.
271
00:19:20,584 --> 00:19:21,793
¿Por qué?
272
00:19:23,459 --> 00:19:24,418
Llévensela.
273
00:19:25,043 --> 00:19:29,793
¡No! ¡Espera! ¡Damian, no!
¡Diré lo que quieras que diga!
274
00:19:29,793 --> 00:19:34,209
¡Por favor, Damian!
275
00:19:40,293 --> 00:19:43,084
¿Debemos esperar
a que aparezca otro video?
276
00:19:43,084 --> 00:19:45,168
¿Quién sabe qué le hará mientras?
277
00:19:45,168 --> 00:19:47,501
Oye, ¿entrarás?
278
00:19:52,501 --> 00:19:55,209
Nuestros mejores técnicos están en ello.
279
00:19:55,209 --> 00:19:58,918
Él cambia la dirección IP
y rebota de servidor en servidor.
280
00:19:58,918 --> 00:20:01,168
Es más fácil cuando transmite en vivo.
281
00:20:14,459 --> 00:20:17,709
Sinceramente, no sé qué sentir.
Estoy adormecida.
282
00:20:17,709 --> 00:20:20,293
Parece que la policía está actuando.
283
00:20:20,293 --> 00:20:23,001
¿La policía?
Tardaron semanas en encontrarme.
284
00:20:23,584 --> 00:20:25,001
¿Le vieron la cara?
285
00:20:25,501 --> 00:20:27,043
Tienes que ayudarla, Puleng.
286
00:20:27,043 --> 00:20:29,876
- ¡PoolBoy te contactó primero!
- ¡Sam! Tranquilo.
287
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
Todavía estamos tratando de procesar esto.
288
00:20:32,584 --> 00:20:34,626
Además, ¿qué podría hacer Puleng?
289
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
Ya sé.
290
00:20:44,834 --> 00:20:47,626
Llegas tarde, Puleng.
291
00:20:47,626 --> 00:20:49,918
Todo esto fue por él.
292
00:20:50,459 --> 00:20:52,293
Te hizo algo, ¿no?
293
00:20:53,126 --> 00:20:55,376
Fikile no debería pagar
por lo que hizo Gregory.
294
00:20:55,376 --> 00:20:58,668
Debo admitir
que me sorprende que aún te importe.
295
00:21:00,251 --> 00:21:02,918
Supongo que la sangre pesa más.
296
00:21:03,418 --> 00:21:04,376
¿Y?
297
00:21:05,543 --> 00:21:07,918
¿Aceptas el trato? ¿Fiks por Gregory?
298
00:21:08,751 --> 00:21:09,584
No.
299
00:21:10,918 --> 00:21:15,084
Llama a Gregory y luego hablamos.
Mientras tanto, Fiks se queda aquí.
300
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
{\an8}TENGO TU DINERO.
301
00:21:22,793 --> 00:21:29,876
{\an8}EN CAMINO A LA UBICACIÓN FIJADA...
302
00:21:42,959 --> 00:21:44,418
¿Qué traman, imbéciles?
303
00:21:46,834 --> 00:21:48,334
¡Princesa María!
304
00:21:48,334 --> 00:21:49,876
No sé, Ruffy.
305
00:21:51,043 --> 00:21:53,126
Nos cansamos de compartir la jaula.
306
00:21:53,126 --> 00:21:55,293
No quiero ofenderte,
307
00:21:55,293 --> 00:21:59,168
pero tus amigas tienen problemas
de higiene personal, así que...
308
00:21:59,168 --> 00:22:01,626
Háganlo, hijos de puta. Los desafío.
309
00:22:02,209 --> 00:22:03,501
Bueno.
310
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
¡No! ¡Por favor!
311
00:22:07,334 --> 00:22:08,793
¿Todo bien, jefe?
312
00:22:08,793 --> 00:22:11,168
Diles que todo está bien
313
00:22:12,334 --> 00:22:14,834
o la princesa María las pagará.
314
00:22:14,834 --> 00:22:15,918
Bueno.
315
00:22:15,918 --> 00:22:18,293
- No la lastimes.
- ¡Le romperé el cuello!
316
00:22:18,293 --> 00:22:22,293
- Bueno. ¡Por favor, no las lastimen!
- Abre el maldito gallinero.
317
00:22:23,626 --> 00:22:24,751
¡Abre el gallinero!
318
00:22:24,751 --> 00:22:27,168
Bueno.
319
00:22:27,168 --> 00:22:28,584
Pero, por favor...
320
00:22:38,126 --> 00:22:39,876
Chicos, creo que es él.
321
00:22:55,543 --> 00:22:56,626
ASISTENTE DE RESIDENCIA
322
00:22:56,626 --> 00:22:59,001
¿DÓNDE ESTÁ GREGORY?
GIMNASIO - PISCINA - CAMPUS
323
00:23:06,918 --> 00:23:07,876
Retrocede.
324
00:23:10,376 --> 00:23:11,418
¡Corre!
325
00:23:11,418 --> 00:23:14,584
¡Muchachos! ¡Estos imbéciles escaparon!
326
00:23:14,584 --> 00:23:17,626
¡Vamos! ¡Atrápenlos!
327
00:23:21,376 --> 00:23:24,334
{\an8}TÚ: YA LLEGAMOS, ¿DÓNDE ESTÁS?
328
00:23:24,334 --> 00:23:25,459
¡Deténganlos!
329
00:23:25,459 --> 00:23:27,876
¡Se escapan! ¡Deténganlos!
330
00:23:34,251 --> 00:23:35,168
¡Oigan!
331
00:23:44,543 --> 00:23:49,126
¡Wendy! Tenemos que largarnos de aquí.
Parece un ajuste de cuentas callejero.
332
00:23:50,459 --> 00:23:52,043
Sube. Vamos.
333
00:23:54,793 --> 00:23:56,168
¡Son ellos! ¡Conduce!
334
00:23:56,168 --> 00:23:58,459
- ¡Oye!
- ¡K. B.! ¡Es K. B.!
335
00:23:58,459 --> 00:24:00,168
¡Por el amor de Dios! ¡Sube!
336
00:24:00,834 --> 00:24:02,918
- ¡Vamos!
- ¡Esperen!
337
00:24:02,918 --> 00:24:04,584
- ¡Oye!
- ¡Sube!
338
00:24:09,209 --> 00:24:10,543
¡Deja la gallina!
339
00:24:10,543 --> 00:24:12,334
¡Vamos!
340
00:24:20,126 --> 00:24:22,709
Mi horario es de 12:00 a 2:00.
Vuelvan luego.
341
00:24:23,209 --> 00:24:24,709
Vinimos por Damian.
342
00:24:26,668 --> 00:24:28,834
Tal vez lo conozcas como PoolBoy.
343
00:24:31,126 --> 00:24:32,043
Ah.
344
00:24:36,418 --> 00:24:38,959
Esto no es un retiro, Fikile.
345
00:24:41,918 --> 00:24:42,834
Perdón.
346
00:24:43,751 --> 00:24:45,251
Perdón por arruinar todo.
347
00:24:46,584 --> 00:24:47,543
Por favor, solo...
348
00:24:49,709 --> 00:24:51,043
Por favor, desátame.
349
00:24:53,626 --> 00:24:56,126
Por favor, desátame. Haré lo que quieras.
350
00:24:59,209 --> 00:25:02,334
En realidad, no tienes muchas opciones.
351
00:25:03,043 --> 00:25:04,959
¿O quieres que lastime a Puleng?
352
00:25:08,209 --> 00:25:10,334
- ¿Qué?
- ¿Olvidé decírtelo?
353
00:25:11,876 --> 00:25:13,459
Se invitó a la fiesta.
354
00:25:14,293 --> 00:25:15,626
- ¡No!
- Sí.
355
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
- ¡No!
- ¡Sí!
356
00:25:18,001 --> 00:25:19,001
¡No!
357
00:25:20,043 --> 00:25:23,084
¡Damian, no!
358
00:25:24,793 --> 00:25:28,084
¡Damian, por favor!
¡Déjala fuera de esto, por favor!
359
00:25:35,501 --> 00:25:37,293
Debí haberte protegido...
360
00:25:38,334 --> 00:25:40,168
Sabía que le faltaba un tornillo.
361
00:25:40,168 --> 00:25:43,584
¿Nos ayudarás a buscar a Fiks?
362
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Ni loco.
363
00:25:47,084 --> 00:25:48,751
Jamás lastimé a Damian.
364
00:25:48,751 --> 00:25:50,834
El chico está de remate.
365
00:25:51,584 --> 00:25:53,709
Miren, lo siento, ¿sí?
366
00:25:53,709 --> 00:25:56,876
Lamento que arrastraran
a Fikile a esto. En serio.
367
00:25:58,751 --> 00:26:00,126
Pero no puedo hacer nada.
368
00:26:02,168 --> 00:26:04,834
Les agradecería
que salieran de mi habitación,
369
00:26:04,834 --> 00:26:06,626
o llamaré a seguridad.
370
00:26:17,918 --> 00:26:20,918
¿Cómo planeaban sacarnos?
371
00:26:20,918 --> 00:26:22,668
Teníamos un plan, K. B.
372
00:26:22,668 --> 00:26:25,626
Sí, le robó a su madre.
373
00:26:26,376 --> 00:26:27,293
¿Qué?
374
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
No debiste hacer eso.
375
00:26:43,584 --> 00:26:46,876
Quiero lavarme la mierda de pollo
y ayudar a buscar a Fiks.
376
00:26:51,918 --> 00:26:55,793
Deben ser los hijos de puta más tontos
que jamás conocí.
377
00:26:57,626 --> 00:27:00,709
¿Por qué volvieron al lugar
de donde los saqué?
378
00:27:01,293 --> 00:27:03,668
Bienvenidos a casa, hijos de puta.
379
00:27:06,709 --> 00:27:07,543
¡Oye!
380
00:27:07,543 --> 00:27:10,584
¡No puedo creer que dijo que no!
¿Qué carajos?
381
00:27:10,584 --> 00:27:12,001
Ese no es tu auto.
382
00:27:13,001 --> 00:27:15,293
Por eso no quería que condujera. ¿Viste?
383
00:27:18,084 --> 00:27:19,459
¿Qué haces, Puleng?
384
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
Necesito hablarle una vez más.
385
00:27:27,543 --> 00:27:28,751
¡Oye, Gregory!
386
00:27:29,334 --> 00:27:33,501
- ¡Carajo! ¡Les dije que me dejen en paz!
- No entiendes lo serio que es esto.
387
00:27:33,501 --> 00:27:34,876
¡Déjame en paz, perra!
388
00:27:39,543 --> 00:27:41,626
¿A eso te referías con "hablar"?
389
00:27:42,334 --> 00:27:43,959
No iba a venir voluntariamente.
390
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
¿Y ahora qué?
391
00:27:53,001 --> 00:27:54,376
¿Tiene que ser en mi auto?
392
00:27:54,876 --> 00:27:58,209
De tin marín de dos pingüé,
393
00:27:58,209 --> 00:28:02,084
el alumno idiota o la colegiala fue,
394
00:28:02,584 --> 00:28:04,626
¡y un dedo le arrancaré!
395
00:28:05,209 --> 00:28:06,126
¿Quién será?
396
00:28:08,001 --> 00:28:09,126
¡Basta!
397
00:28:10,126 --> 00:28:13,834
Yo empecé todo esto.
Si quieres torturar a alguien, será a mí.
398
00:28:14,918 --> 00:28:15,918
Vaya...
399
00:28:16,668 --> 00:28:18,834
¡Sí que eres valiente, blanquito!
400
00:28:20,126 --> 00:28:21,751
Bueno. Ven.
401
00:28:30,543 --> 00:28:34,251
Bueno, creo que te arrancaré
el dedo meñique.
402
00:28:34,793 --> 00:28:36,918
¡Espera!
403
00:28:39,543 --> 00:28:40,668
¿Sabes qué?
404
00:28:40,668 --> 00:28:43,209
Si de verdad quieres matarnos, hazlo.
405
00:28:43,709 --> 00:28:46,876
¿Qué ganas tú
si cada uno de nosotros termina muerto?
406
00:28:47,543 --> 00:28:49,209
Un muerto no te dará dinero.
407
00:28:49,834 --> 00:28:51,543
Ojalá dejara de decir "muerto".
408
00:28:51,543 --> 00:28:53,001
¿Quieres dinero?
409
00:28:54,709 --> 00:28:55,668
Está bien.
410
00:28:55,668 --> 00:28:59,043
- Wendy, no.
- De hecho, el dinero no es la cuestión.
411
00:28:59,043 --> 00:29:02,251
Sí, K. B. robó tu música. Lo entiendo.
412
00:29:02,918 --> 00:29:04,459
Pero aún no ganó dinero.
413
00:29:05,251 --> 00:29:06,668
¿Qué quieres realmente?
414
00:29:11,668 --> 00:29:13,334
No te mereces a esta dama.
415
00:29:19,626 --> 00:29:22,793
Está bien. Hablémoslo tú y yo.
416
00:29:30,793 --> 00:29:31,709
¡Damian!
417
00:29:32,668 --> 00:29:34,376
¡Por favor! Haré lo que sea.
418
00:29:34,376 --> 00:29:37,376
Solo prométeme
que dejarás a Puleng fuera de esto.
419
00:29:41,459 --> 00:29:43,459
Ahora sí te preocupas por ella.
420
00:29:49,084 --> 00:29:50,668
¿Trato hecho?
421
00:29:55,126 --> 00:29:58,126
Estos dos cabrones
se disculparán públicamente,
422
00:29:58,126 --> 00:30:00,126
me darán crédito por mi trabajo
423
00:30:00,709 --> 00:30:06,043
y me pagarán regalías
por lo que K. B. produzca el próximo año.
424
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
Y también me llevo esto.
425
00:30:22,251 --> 00:30:25,293
Creo que tal vez... Bueno.
426
00:30:43,626 --> 00:30:44,584
Hermano...
427
00:30:46,501 --> 00:30:50,584
¿Cómo diablos supo Ruff
que era el cuadro más caro de la casa?
428
00:30:50,584 --> 00:30:52,001
Mi papá me va a matar.
429
00:30:52,501 --> 00:30:55,043
Al menos conservaste
todos tus dedos, Chris.
430
00:30:56,584 --> 00:30:57,918
¿Dónde está Wendy?
431
00:30:57,918 --> 00:30:59,668
Afuera, junto a la barra.
432
00:31:07,584 --> 00:31:10,251
Regresaré tarde, mamá. No me esperes.
433
00:31:11,501 --> 00:31:12,626
Bueno. Adiós.
434
00:31:17,001 --> 00:31:17,876
Oye.
435
00:31:21,043 --> 00:31:25,293
Lamento mucho
que hayas tenido que pasar por esto.
436
00:31:26,834 --> 00:31:27,668
Intenté...
437
00:31:27,668 --> 00:31:31,293
Le robé mi madre, Chris.
Para ayudarte a ti.
438
00:31:32,709 --> 00:31:39,168
A un chico que no pudo estar lejos de mí
un par de meses sin engañarme.
439
00:31:45,751 --> 00:31:46,668
Wendy...
440
00:31:47,834 --> 00:31:49,793
Wendy, por favor. Solo...
441
00:31:51,418 --> 00:31:53,834
Fue un beso estúpido, nada más.
442
00:31:54,501 --> 00:31:59,251
Sé que no es excusa, pero te extrañaba.
443
00:32:00,376 --> 00:32:04,834
El beso no significó nada para mí.
Fue estúpido e imprudente, carajo.
444
00:32:06,084 --> 00:32:08,001
No llores. No llores, por favor.
445
00:32:08,001 --> 00:32:09,918
Sé que podemos superar esto.
446
00:32:09,918 --> 00:32:11,918
No, no podemos.
447
00:32:14,584 --> 00:32:17,126
No es solo lo de Lunga.
448
00:32:18,709 --> 00:32:20,043
Sigues mintiéndome,
449
00:32:21,543 --> 00:32:24,876
una y otra vez.
450
00:32:26,251 --> 00:32:28,376
No puedo confiarte mi corazón.
451
00:32:29,084 --> 00:32:32,001
¡Y me duele! Déjame en paz.
452
00:32:32,001 --> 00:32:34,418
- Por favor, no puedo perderte.
- No.
453
00:32:34,418 --> 00:32:36,626
No me dejes tú también. Por favor.
454
00:32:58,584 --> 00:33:00,918
Sam, por favor, apúrate.
455
00:33:17,709 --> 00:33:20,168
Chicos, ¿hay novedades de Fiks?
456
00:33:27,543 --> 00:33:29,168
Es él. Transmitirá en vivo.
457
00:33:30,918 --> 00:33:32,959
Bienvenidos.
458
00:33:34,376 --> 00:33:36,084
Fikile recapacitó un poco
459
00:33:37,126 --> 00:33:38,876
y decidió que es hora
460
00:33:39,959 --> 00:33:42,334
de presentarles su verdadera cara.
461
00:33:44,168 --> 00:33:45,459
Hace tres años,
462
00:33:48,043 --> 00:33:53,001
yo y otros estudiantes
de la Secundaria Parkhurst
463
00:33:54,584 --> 00:33:55,834
presenciamos a diario
464
00:33:57,709 --> 00:34:00,376
cómo acosaban violentamente
a otro compañero.
465
00:34:01,876 --> 00:34:03,084
Casi todos los días.
466
00:34:06,043 --> 00:34:07,126
Lo...
467
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Lo lastimaron.
468
00:34:12,334 --> 00:34:13,626
Gravemente.
469
00:34:15,918 --> 00:34:17,584
Y es mi culpa.
470
00:34:30,668 --> 00:34:31,626
Lo siento mucho.
471
00:34:34,543 --> 00:34:35,501
Hola.
472
00:34:35,501 --> 00:34:36,834
- Hola.
- ¿Estás bien?
473
00:34:37,334 --> 00:34:39,459
Sí, pero estoy muy perdida.
474
00:34:40,293 --> 00:34:41,209
Está bien.
475
00:34:45,751 --> 00:34:47,959
Me pregunto a qué sabe mi orina, perra.
476
00:34:49,918 --> 00:34:52,959
Maldita sea, lo metieron en el inodoro.
477
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
Te asegurarás de que venga, ¿no?
478
00:35:04,376 --> 00:35:05,418
Pero ¿por qué yo?
479
00:35:06,376 --> 00:35:08,168
Ni siquiera sé qué le diría.
480
00:35:08,168 --> 00:35:12,043
Las actividades sociales
no se le dan muy bien últimamente.
481
00:35:14,043 --> 00:35:15,084
Pero fíjate...
482
00:35:16,918 --> 00:35:18,543
que veo su erección desde aquí.
483
00:35:20,501 --> 00:35:23,168
No importa lo que digas, él vendrá.
484
00:35:24,751 --> 00:35:26,126
Vamos, Fiks.
485
00:35:26,834 --> 00:35:27,918
Es tradición.
486
00:35:28,501 --> 00:35:30,126
Ustedes son de tercero.
487
00:35:30,126 --> 00:35:33,251
Esto es para los nadadores
que entrarán al equipo.
488
00:35:43,751 --> 00:35:44,584
Bueno.
489
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí.
490
00:35:54,626 --> 00:35:55,626
¿Y tú?
491
00:36:03,418 --> 00:36:06,626
Podríamos ir a otro lado. Juntos.
492
00:36:10,043 --> 00:36:11,584
Lo siento. No quise decir...
493
00:36:12,168 --> 00:36:13,043
¡Greg!
494
00:36:13,668 --> 00:36:16,459
Vamos a competir. Solo 100 metros rápidos.
495
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
- Greg...
- Vamos.
496
00:36:17,459 --> 00:36:20,959
Estuvimos bebiendo.
No creo que sea una buena idea.
497
00:36:20,959 --> 00:36:23,209
¿Qué? La fiesta acaba de empezar.
498
00:36:26,126 --> 00:36:27,418
¿Me haces un favor?
499
00:36:27,918 --> 00:36:30,918
Hay un pack de seis cervezas en mi auto.
500
00:36:33,626 --> 00:36:35,876
Sé buenita y tráelo.
501
00:36:39,501 --> 00:36:41,959
Vamos, Fiks. Solo tardarás unos minutos.
502
00:36:42,709 --> 00:36:43,543
Bueno.
503
00:37:04,251 --> 00:37:06,793
PISCINA CUBIERTA
504
00:37:10,751 --> 00:37:12,084
¿Qué diablos?
505
00:37:15,626 --> 00:37:16,751
¡Gregory!
506
00:37:17,709 --> 00:37:20,918
Relájate, Fiks. Todos pasamos por esto.
507
00:37:24,334 --> 00:37:25,543
¡Vete a la mierda!
508
00:37:29,209 --> 00:37:30,543
¿No te defenderás?
509
00:37:35,168 --> 00:37:36,501
¡Greg, basta!
510
00:37:38,834 --> 00:37:40,918
¡Gregory, por favor, basta!
511
00:37:43,543 --> 00:37:44,876
¡Basta!
512
00:37:46,709 --> 00:37:48,543
¡Greg, no se mueve!
513
00:38:09,793 --> 00:38:11,251
No vine para esto.
514
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
¡Chicos!
515
00:38:15,418 --> 00:38:17,084
¡Greg, tenemos que ayudarlo!
516
00:38:17,876 --> 00:38:20,209
¡Greg, ayúdame a ayudarlo!
517
00:38:23,209 --> 00:38:24,543
¡Greg!
518
00:38:25,793 --> 00:38:27,293
Damian, por favor.
519
00:38:28,168 --> 00:38:29,751
Por favor, respira.
520
00:38:33,834 --> 00:38:36,959
Sufrió un derrame cerebral
mientras lo ahogaban.
521
00:38:38,501 --> 00:38:40,959
Esta mañana su corazón comenzó a fallar.
522
00:38:43,626 --> 00:38:46,376
Sé que los de último año hicieron esto,
523
00:38:46,376 --> 00:38:48,959
pero contrataron abogados
y dicen mentiras,
524
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
como que mi hijo bebía solo en la escuela.
525
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
Ahora lo quieren expulsar aunque está así.
526
00:38:55,834 --> 00:38:57,751
Culpan a mi hijo.
527
00:39:01,418 --> 00:39:02,376
Oye.
528
00:39:03,918 --> 00:39:07,043
Escuché que Daniels quiere hablarte
sobre lo que pasó.
529
00:39:08,293 --> 00:39:10,209
Sabes que fue un accidente, ¿no?
530
00:39:11,043 --> 00:39:15,501
Digo, no murió, así que no pasó nada.
531
00:39:20,334 --> 00:39:23,043
No eres del todo inocente.
Lo sabes, ¿verdad?
532
00:39:24,584 --> 00:39:30,168
Sabías exactamente lo que íbamos a hacer
y aun así lo trajiste.
533
00:39:31,334 --> 00:39:33,876
Quiero felicitarte por tu rápida acción.
534
00:39:35,126 --> 00:39:37,209
Damian está vivo gracias a ti.
535
00:39:38,209 --> 00:39:39,793
Ahora que está despierto,
536
00:39:39,793 --> 00:39:44,001
dice una y otra vez
que Gregory Dickson le hizo esto.
537
00:39:44,001 --> 00:39:46,418
Pero Gregory tiene una coartada sólida,
538
00:39:46,418 --> 00:39:50,043
así que queríamos saber qué viste tú.
539
00:39:50,043 --> 00:39:53,793
Te encontraron bebiendo en la escuela
540
00:39:54,418 --> 00:39:56,126
y tú llevaste a ese chico.
541
00:39:58,293 --> 00:40:00,043
Tu madre y yo pensamos
542
00:40:00,626 --> 00:40:03,251
que no hace falta
contarle todo a tu padre.
543
00:40:03,876 --> 00:40:05,376
No lo entendería.
544
00:40:06,001 --> 00:40:06,959
Bhelekazi...
545
00:40:07,959 --> 00:40:10,168
no pasa nada, solo di la verdad.
546
00:40:10,168 --> 00:40:12,501
Sabía que tomarás la decisión correcta.
547
00:40:13,251 --> 00:40:15,376
Por favor, tú sabes lo que pasó.
548
00:40:17,168 --> 00:40:18,293
Dime la verdad.
549
00:40:19,876 --> 00:40:20,834
Por favor.
550
00:40:30,459 --> 00:40:31,334
Yo...
551
00:40:32,209 --> 00:40:34,793
no vi nada, directora Daniels.
552
00:40:36,376 --> 00:40:38,168
Lo encontré ahí de casualidad.
553
00:40:42,043 --> 00:40:43,543
No debí haber mentido.
554
00:40:47,668 --> 00:40:48,959
No debí hacerlo.
555
00:40:54,168 --> 00:40:56,918
Y me arrepiento todos los días.
556
00:40:57,918 --> 00:41:00,043
Cada día desde que sucedió.
557
00:41:03,626 --> 00:41:04,834
Y lo siento.
558
00:41:11,584 --> 00:41:14,209
Y me arrepiento todos los días.
559
00:41:27,793 --> 00:41:28,834
¡Mierda!
560
00:41:29,709 --> 00:41:32,126
- Mierda.
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
561
00:41:32,126 --> 00:41:34,209
Relájate. Haremos como si nada.
562
00:41:34,209 --> 00:41:36,418
- ¿Con la policía?
- Sí.
563
00:41:37,043 --> 00:41:39,584
Dios mío, este chico...
564
00:41:45,876 --> 00:41:47,626
Haremos como si nada.
565
00:42:01,918 --> 00:42:03,126
Licencia, por favor.
566
00:42:05,501 --> 00:42:07,793
¿Sabe lo rápido que iba, señor?
567
00:42:08,959 --> 00:42:10,959
Sí, señor. Lo siento.
568
00:42:10,959 --> 00:42:13,126
Respetaré el límite de velocidad.
569
00:42:13,709 --> 00:42:16,251
¿Puede salir del vehículo
mientras hago la multa?
570
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Mierda.
571
00:42:39,626 --> 00:42:42,001
Listo. Conduzca con cuidado.
572
00:42:47,293 --> 00:42:49,376
- ¿Qué fue eso?
- Puedo explicarlo.
573
00:42:49,376 --> 00:42:50,334
¡Muévete!
574
00:42:50,334 --> 00:42:53,168
- ¡Todos afuera del auto!
- Mierda.
575
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
¡Aléjate del auto!
576
00:42:58,418 --> 00:42:59,626
No dispare.
577
00:43:00,209 --> 00:43:04,209
¡Señorita, necesito que salga del auto
en este instante!
578
00:43:04,876 --> 00:43:06,876
¡Manos contra la pared! ¡Muévanse!
579
00:43:11,418 --> 00:43:13,584
Ahora todos saben la verdad.
580
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
Gregory rompió mi cuerpo.
581
00:43:23,209 --> 00:43:24,876
Podría haber vivido con eso.
582
00:43:28,209 --> 00:43:30,251
Pero tú aseguraste que no sanara.
583
00:43:31,918 --> 00:43:32,834
¡Mierda!
584
00:43:40,209 --> 00:43:42,168
Si te dejo ir, ¿qué me pasará?
585
00:43:42,793 --> 00:43:44,168
No sé.
586
00:43:47,084 --> 00:43:48,126
Lo siento.
587
00:43:48,918 --> 00:43:50,126
Lo siento, Fiks.
588
00:43:53,293 --> 00:43:54,251
¡Damian!
589
00:45:12,126 --> 00:45:14,084
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz