1 00:00:27,168 --> 00:00:28,334 我在做什麼? 2 00:00:44,334 --> 00:00:45,834 你們這個禮拜開始考試了 3 00:00:46,334 --> 00:00:48,168 預科班學生才要考試,媽 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,709 吃飯時不准用手機 5 00:01:08,334 --> 00:01:09,459 看妳的手機 6 00:01:10,376 --> 00:01:11,668 手機 7 00:01:15,084 --> 00:01:16,668 (帕克赫斯特機密) 8 00:01:16,668 --> 00:01:20,668 (普玲庫馬洛帕克赫斯特醜聞) 9 00:01:28,626 --> 00:01:29,459 媽 10 00:01:37,834 --> 00:01:44,834 《尋親任務》 11 00:02:11,126 --> 00:02:12,834 - 太誇張了 - 嘿,怎麼了? 12 00:02:13,334 --> 00:02:15,626 普玲真的以為自己是大明星 13 00:02:15,626 --> 00:02:17,043 她現在拍春宮片了 14 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 慘了 15 00:02:20,501 --> 00:02:21,501 (普玲,撥打電話) 16 00:02:21,501 --> 00:02:22,959 (普玲,拒絕接聽) 17 00:02:22,959 --> 00:02:24,793 妳應該去看看普玲 18 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 對 19 00:02:27,584 --> 00:02:29,793 賣考卷賺到一點錢,但還是不夠 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,501 賣給其他學校的學生能賺更多錢 21 00:02:31,501 --> 00:02:33,751 每份500蘭特,我們只需要600個學生 22 00:02:33,751 --> 00:02:37,043 對,但問題是今天就把錢給他 23 00:02:37,043 --> 00:02:38,043 管它的,拖住他 24 00:02:38,043 --> 00:02:40,751 - 你知道他不賣帳,兄弟 - 傳訊息給他吧 25 00:02:41,793 --> 00:02:44,584 (您:明天才給錢?拜託!) 26 00:02:45,168 --> 00:02:46,709 {\an8}(拉夫節拍:明天我來找你) 27 00:02:46,709 --> 00:02:48,043 太棒了,可以等到明天 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,501 你等到明天幹什麼? 29 00:02:50,793 --> 00:02:54,918 我們在聊卡博的歌沒有太多關注 30 00:02:55,418 --> 00:02:57,293 最遲明天要有新的行銷策略 31 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 好 32 00:03:04,709 --> 00:03:06,209 (思雅:影片裡的是普玲) 33 00:03:06,209 --> 00:03:08,293 (叫大家不要在學校看...) 34 00:03:08,293 --> 00:03:09,251 什麼? 35 00:03:11,084 --> 00:03:12,876 不可能是普玲 36 00:03:14,209 --> 00:03:17,543 學校應該有 保護學生免受網路霸凌的制度 37 00:03:17,543 --> 00:03:20,168 這是在網路上發生 不算是帕克赫斯特的事 38 00:03:20,168 --> 00:03:22,793 影片在學校雜誌網站上發佈 39 00:03:23,543 --> 00:03:26,334 你是校長 你不是說要改變學校的風氣嗎? 40 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 如果你無能為力,我就報警處理 41 00:03:29,043 --> 00:03:31,626 不要,我會調查的 42 00:03:44,043 --> 00:03:44,959 請關掉手機 43 00:03:44,959 --> 00:03:48,418 你們要更認真上這堂課 期末考快到了 44 00:03:50,209 --> 00:03:51,251 喂,同學 45 00:03:53,543 --> 00:03:54,418 表現正常點 46 00:03:54,418 --> 00:03:55,876 這很正常 47 00:04:04,459 --> 00:04:09,418 (克里斯:麗絲打來,連同她賣出的 我們賺到二十萬了) 48 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 嘿!我說要關掉手機 49 00:04:19,043 --> 00:04:25,751 (您:普玲,妳沒事吧?) 50 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 (您:不管怎樣我都支持妳) 51 00:04:27,709 --> 00:04:30,543 塔希拉可汗,請到我辦公室 52 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 我聽說有人在賣考卷 53 00:04:39,084 --> 00:04:41,251 我們一定要弄到手,因為... 54 00:04:41,251 --> 00:04:43,584 - 嗨 - 嗨,妳想跟我一起走嗎? 55 00:04:43,584 --> 00:04:45,293 ...真是糟透了 56 00:04:45,793 --> 00:04:47,959 呸,魯蛇來了 57 00:04:50,293 --> 00:04:51,334 你不應該來 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 對不起,再見 59 00:04:58,918 --> 00:05:01,793 再見,庫馬洛太太,我們保持聯絡 60 00:05:05,043 --> 00:05:06,251 - 嘿 - 嘿 61 00:05:09,293 --> 00:05:10,834 校長,你找我? 62 00:05:10,834 --> 00:05:13,084 妳要在集會上向預科班發表演說 63 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 - 但我們今天沒有集會 - 現在有了 64 00:05:18,834 --> 00:05:20,001 我不確定... 65 00:05:20,001 --> 00:05:23,084 妳的責任之一是當同學的榜樣 66 00:05:25,168 --> 00:05:28,751 妳要向全體學生 談論誠信問題,要言簡意賅 67 00:05:30,334 --> 00:05:33,543 由學生發言更加恰當 68 00:05:40,584 --> 00:05:42,293 我對格魯特布先生沒什麼信心 69 00:05:42,293 --> 00:05:46,959 媽,求求妳,別說了,好嗎? 妳越搞越糟 70 00:05:48,251 --> 00:05:50,209 幾年後大家都會忘記這件事 71 00:05:53,334 --> 00:05:54,168 好 72 00:05:55,209 --> 00:05:56,043 再見吧 73 00:06:01,251 --> 00:06:02,751 我注意到有一段影片 74 00:06:02,751 --> 00:06:04,959 在學校裡流傳 75 00:06:05,459 --> 00:06:07,543 我們會進行調查 76 00:06:08,168 --> 00:06:09,168 安靜 77 00:06:09,168 --> 00:06:13,251 帕克赫斯特的聲譽不容受損 我們會認真對待事件... 78 00:06:13,251 --> 00:06:14,293 安靜! 79 00:06:18,209 --> 00:06:22,334 因此,所有學生 將不再准許在課堂上使用手機 80 00:06:22,959 --> 00:06:24,709 我現在把麥克風交給可汗小姐 81 00:06:31,209 --> 00:06:35,626 “誠實”,簡單的詞語,但意義重大 82 00:06:36,459 --> 00:06:38,834 不誠實的人就算成功又如何? 83 00:06:39,626 --> 00:06:40,501 他什麼都不是 84 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 我們活在一個 為達目的不擇手段的世界裡 85 00:06:44,584 --> 00:06:47,334 我們追求一時滿足 但要付出什麼代價? 86 00:06:47,334 --> 00:06:49,084 (匿名者:不是我 有人搶先一步) 87 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 (妳很聰明,想想) 88 00:06:50,168 --> 00:06:51,834 (妳很配合,我為何這樣做?) 89 00:06:51,834 --> 00:06:53,043 祝預科班考試順利 90 00:06:53,043 --> 00:06:54,376 (您:滾開,騙子!) 91 00:06:54,376 --> 00:06:56,418 我希望我們能誠實做人 92 00:06:56,418 --> 00:07:02,168 找到勇氣,堅持只做正確的事 93 00:07:18,834 --> 00:07:20,418 {\an8}(普玲,我很滿意今天的自己) 94 00:07:24,918 --> 00:07:25,876 淫娃 95 00:07:32,709 --> 00:07:36,293 喂!把你的爛手機收起來 別再看了,兄弟 96 00:07:36,293 --> 00:07:37,793 卡博,沒關係 97 00:07:47,584 --> 00:07:51,043 聽我說,會沒事的,知道嗎? 98 00:07:54,376 --> 00:07:55,251 會過去的 99 00:07:56,251 --> 00:07:57,168 謝謝 100 00:08:05,959 --> 00:08:06,793 嘿 101 00:08:10,918 --> 00:08:14,584 相信我,所有人最終都會忘記 102 00:08:15,376 --> 00:08:17,751 我很清楚,記得我的事嗎? 103 00:08:19,168 --> 00:08:21,251 沒有至少一段丟臉的影片 104 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 根本不算上過高中 105 00:08:28,251 --> 00:08:29,626 什麼都傷害不到妳 106 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 知道嗎? 107 00:08:32,918 --> 00:08:37,334 他說不是他幹的,一定是別人幹的 108 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 別人? 109 00:08:39,501 --> 00:08:43,584 他明顯是說謊,只有他有這本事 110 00:08:43,584 --> 00:08:44,501 對 111 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 如果他覺得我會任由他擺佈 112 00:08:47,626 --> 00:08:49,209 他就會更肆無忌憚 113 00:08:49,209 --> 00:08:50,501 不,妳就... 114 00:08:53,084 --> 00:08:55,793 別再管這事了,我求妳,別管了 115 00:08:59,834 --> 00:09:01,376 會雨過天晴的,好嗎? 116 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 對 117 00:09:05,001 --> 00:09:08,501 (您:小韋迪,超級想見你) 118 00:09:26,418 --> 00:09:29,376 嘿,我發現影片 119 00:09:29,376 --> 00:09:32,834 是從學校雜誌社團的電腦發佈的 120 00:09:33,418 --> 00:09:36,834 是泳池小子入侵系統吧? 他有這本領吧? 121 00:09:36,834 --> 00:09:38,959 沒錯,不過管理員說 122 00:09:38,959 --> 00:09:41,084 他在那段時間聽到有人鬼鬼祟祟的 123 00:09:41,584 --> 00:09:42,501 也許就是他 124 00:09:44,918 --> 00:09:46,001 不是 125 00:09:47,626 --> 00:09:50,459 - 喂!莉安!是妳,對吧? - 搞什麼鬼? 126 00:09:50,459 --> 00:09:52,251 妳覺得搞亂我的生活很好玩嗎? 127 00:09:52,251 --> 00:09:53,834 不是我! 128 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 普玲!不是我! 129 00:09:58,251 --> 00:09:59,168 我對天發誓... 130 00:10:00,709 --> 00:10:01,834 妳覺得這是個遊戲? 131 00:10:03,084 --> 00:10:06,501 - 普玲,我沒有... - 喂!普玲...住手! 132 00:10:07,084 --> 00:10:08,334 放開我,我沒事! 133 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 普玲,不要! 134 00:10:13,001 --> 00:10:13,918 別管我 135 00:10:14,751 --> 00:10:16,459 請相信我,不是我做的 136 00:10:23,876 --> 00:10:25,959 - 布萊恩說得對 - 桑迪卡,等一下 137 00:10:25,959 --> 00:10:27,876 我上次查看菲克莉時,她沒有事 138 00:10:27,876 --> 00:10:29,043 他應當向我道歉 139 00:10:29,043 --> 00:10:31,251 不要挑撥妳女兒和她父親的關係 140 00:10:31,251 --> 00:10:33,334 - 我是她父親 - 那表現得像個父親吧 141 00:10:33,334 --> 00:10:35,418 因為現在你只會令她不開心 142 00:10:37,584 --> 00:10:41,959 你可以堅持己見 也可以跟菲克莉建立父女關係 143 00:10:42,459 --> 00:10:44,793 - 她有兩個爸爸已經很不容易 - 真的嗎? 144 00:10:46,001 --> 00:10:48,043 - 妳終於知道我人生的故事了 - 什麼意思? 145 00:10:48,043 --> 00:10:51,501 當年們我共度一夜後 妳怎麼不回來找我? 146 00:10:52,459 --> 00:10:54,251 為什麼?我只是想知道答案,桑迪卡 147 00:10:54,251 --> 00:10:56,959 - 有什麼分別? - 是因為妳結婚了或... 148 00:10:59,251 --> 00:11:00,334 或者因為我愛上妳? 149 00:11:06,584 --> 00:11:10,251 桑迪卡,妳以為那只是一夜情嗎? 150 00:11:10,251 --> 00:11:11,959 東尼,我現在不能跟你談情說愛 151 00:11:12,543 --> 00:11:15,251 妳不能嗎?還是不會? 152 00:11:15,251 --> 00:11:18,751 我女兒的閨房事在網上瘋傳 153 00:11:18,751 --> 00:11:21,459 我現在沒力氣跟你爭論 154 00:11:22,376 --> 00:11:24,584 我不是想要爭論,妳在說什麼? 155 00:11:24,584 --> 00:11:25,876 我做不到,東尼 156 00:11:26,668 --> 00:11:27,501 我不能 157 00:11:28,126 --> 00:11:32,501 桑迪卡,妳看著我 158 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 我不知道妳在說什麼 但凡事總有雨過天晴的時候 159 00:11:39,626 --> 00:11:40,501 會沒事的 160 00:11:56,376 --> 00:11:57,209 是普玲 161 00:11:58,001 --> 00:11:59,293 對,但是...桑迪卡 162 00:12:04,293 --> 00:12:05,709 放開我,我沒事 163 00:12:05,709 --> 00:12:07,043 普玲,不要! 164 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 普玲! 165 00:12:08,626 --> 00:12:10,168 我對天發誓,我他媽要殺了妳 166 00:12:10,168 --> 00:12:14,834 不是我!普玲 我發誓,我什麼都沒做 167 00:12:14,834 --> 00:12:16,084 普玲! 168 00:12:18,543 --> 00:12:23,418 幸好瓦倫丁小姐不會提出指控 169 00:12:25,043 --> 00:12:28,209 我保證不會再發生了 普玲今天要去見心理諮詢師 170 00:12:30,001 --> 00:12:30,918 我保證她會去 171 00:12:32,209 --> 00:12:34,626 我要說清楚 我女兒才是被欺凌的對象 172 00:12:34,626 --> 00:12:36,501 (匿名者:還是找錯人 莉安真可憐) 173 00:12:36,501 --> 00:12:37,501 (但很有娛樂性) 174 00:12:37,501 --> 00:12:38,543 普玲,對嗎? 175 00:12:39,543 --> 00:12:40,459 普玲 176 00:12:43,751 --> 00:12:44,668 普玲? 177 00:12:46,876 --> 00:12:48,209 是莉安偷拍妳的嗎? 178 00:12:51,251 --> 00:12:52,418 我不知道 179 00:13:18,793 --> 00:13:20,459 闖過一關,後面還有重重難關 180 00:13:20,959 --> 00:13:24,834 對,我想人生就是要經歷這些事情 181 00:13:25,709 --> 00:13:27,334 (克里斯和卡博在四方院!) 182 00:13:27,334 --> 00:13:28,793 (鬆口氣,本來死定了) 183 00:13:28,793 --> 00:13:29,793 (不用唸書了!) 184 00:13:32,959 --> 00:13:33,834 好了 185 00:13:33,834 --> 00:13:35,293 對,行,好的 186 00:13:35,293 --> 00:13:36,584 你呢? 187 00:13:36,584 --> 00:13:38,168 一,二、三 188 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 滾,可以走了 189 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 看到怎麼做交易嗎?低調 190 00:13:42,751 --> 00:13:44,709 沒人知道發生什麼事 191 00:13:45,334 --> 00:13:47,751 我們要向其他人兜售 192 00:13:47,751 --> 00:13:48,959 你在做什麼? 193 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 嘿 194 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 沒事 195 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 - 別這樣做 - 什麼? 196 00:13:54,376 --> 00:13:59,334 你最近...不,沒事,也許我只是多疑 197 00:13:59,834 --> 00:14:00,668 告訴她,克里斯 198 00:14:00,668 --> 00:14:01,709 告訴我什麼? 199 00:14:04,209 --> 00:14:05,043 什麼? 200 00:14:05,043 --> 00:14:08,876 我爸媽沒給我錢,至少現在還沒有 201 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 - 你不是說他們會... - 我說謊了 202 00:14:12,126 --> 00:14:13,334 一個小謊言,對不起 203 00:14:13,334 --> 00:14:15,793 克里斯,你怎麼總是 做出這麼愚蠢的決定? 204 00:14:15,793 --> 00:14:19,293 所以我才不想告訴妳,妳覺得我很笨 205 00:14:19,293 --> 00:14:20,584 不,我沒有... 206 00:14:20,584 --> 00:14:22,168 我不笨,好嗎? 207 00:14:22,168 --> 00:14:25,001 我知道你們兩個都不把我當回事 但我是拼盡全力 208 00:14:25,501 --> 00:14:27,251 搞什麼鬼?我怎麼躺著也中槍? 209 00:14:27,251 --> 00:14:28,584 我自薦當你的經紀人 210 00:14:28,584 --> 00:14:31,126 別以為我沒注意到 你從那時開始看我的眼神 211 00:14:32,209 --> 00:14:33,084 別這樣,兄弟 212 00:14:33,751 --> 00:14:36,209 - 我沒說你笨... - 好吧,無所謂 213 00:14:36,751 --> 00:14:38,043 - 克里斯 - 克里斯,兄弟 214 00:14:41,501 --> 00:14:44,418 你把錢轉給他們 他們就把考卷傳給你 215 00:14:59,251 --> 00:15:00,251 嘿 216 00:15:04,043 --> 00:15:04,918 嘿 217 00:15:06,418 --> 00:15:07,251 嘿 218 00:15:11,209 --> 00:15:14,418 - 你還好嗎? - 我很好,怎麼了?我為什麼不好? 219 00:15:15,084 --> 00:15:17,376 - 我不知道,我只是... - 妳只是什麼? 220 00:15:18,834 --> 00:15:21,876 嗯,我很忙,我要繼續訓練了 221 00:15:23,126 --> 00:15:23,959 好吧 222 00:15:33,168 --> 00:15:34,251 阿珊達,等等 223 00:15:40,334 --> 00:15:41,793 妳之前怎麼對我愛理不理? 224 00:15:41,793 --> 00:15:44,793 為什麼每次我在公共場合 想碰妳或牽妳的手 225 00:15:44,793 --> 00:15:46,668 妳都像見到傳染病病人般躲開我? 226 00:15:47,751 --> 00:15:49,834 韋德,情況很複雜 227 00:15:49,834 --> 00:15:52,751 我喜歡妳,妳喜歡我,就是這樣 我覺得很簡單 228 00:15:53,251 --> 00:15:55,209 我還是不妨礙你訓練了 229 00:16:17,751 --> 00:16:19,543 為什麼人生要這麼複雜? 230 00:16:21,251 --> 00:16:25,251 克里斯對我說謊 他覺得我逼得他不得不說謊 231 00:16:26,543 --> 00:16:28,334 聽起來好像是情感操縱 232 00:16:28,334 --> 00:16:29,501 妳是這麼想嗎? 233 00:16:30,376 --> 00:16:32,501 他做了很多決定都是... 234 00:16:33,501 --> 00:16:35,293 還是算了 235 00:16:40,668 --> 00:16:43,084 如果妳發現有人不老實 妳會怎麼做? 236 00:16:43,084 --> 00:16:46,209 哪種不老實?到處拈花惹草嗎? 237 00:16:46,209 --> 00:16:48,918 不,考試作弊 238 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 誰? 239 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 我需要妳的意見,我不知道該怎麼辦 240 00:16:56,209 --> 00:16:57,418 有什麼可以做? 241 00:16:57,918 --> 00:17:01,084 我不能讓他們逍遙法外 這對其他人不公平,塔希拉 242 00:17:01,584 --> 00:17:03,709 我們坐在這裡唸書好幾個禮拜 243 00:17:03,709 --> 00:17:06,168 他們買了考卷就能輕鬆過關? 244 00:17:09,418 --> 00:17:13,043 妳知道是誰在賣考卷嗎? 245 00:17:13,668 --> 00:17:14,501 不知道 246 00:17:15,001 --> 00:17:18,126 那就算了吧,溫迪,沒必要找人麻煩 247 00:17:18,626 --> 00:17:20,918 正如妳所說,不能為達目的不擇手段 248 00:17:20,918 --> 00:17:24,876 但人生不是非黑即白 正如妳所說,事情很複雜 249 00:17:24,876 --> 00:17:27,001 可能這就是 克里斯總是對妳說謊的原因 250 00:17:28,043 --> 00:17:28,959 真是的 251 00:17:31,293 --> 00:17:32,959 妳從什麼時候開始有這想法? 252 00:17:34,918 --> 00:17:36,334 人是會變的,溫迪 253 00:17:40,918 --> 00:17:43,709 {\an8}(匿名者:給妳一個提示 妳之前在調查格雷戈里迪克森) 254 00:17:43,709 --> 00:17:45,084 {\an8}(一切從這裡開始...) 255 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 妳還好嗎? 256 00:17:57,876 --> 00:18:00,709 - 我不知道自己為什麼發飆 - 妳差點殺了她 257 00:18:00,709 --> 00:18:02,834 - 對不起,好嗎? - 別跟我說對不起 258 00:18:02,834 --> 00:18:06,168 我不會向她道歉,她活該,韋德 259 00:18:06,168 --> 00:18:09,918 而且我一直想扇她一巴掌,感覺真爽 260 00:18:11,168 --> 00:18:13,168 我還是覺得不是莉安幹的 261 00:18:13,959 --> 00:18:15,876 這對她沒有好處 262 00:18:16,376 --> 00:18:18,584 會是泳池小子 想要我們相信是莉安幹的嗎? 263 00:18:19,084 --> 00:18:20,376 他沒有這樣做 264 00:18:24,334 --> 00:18:25,501 我一直在翻看檔案 265 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 格雷戈里迪克森有些事情不合常理 266 00:18:29,168 --> 00:18:31,543 - 你跟他曾同時間在這裡念書吧? - 對 267 00:18:31,543 --> 00:18:32,709 (阿珊達:很抱歉) 268 00:18:32,709 --> 00:18:34,251 你還記得當時發生過什麼嗎? 269 00:18:34,251 --> 00:18:35,543 (不想讓我朋友知道) 270 00:18:35,751 --> 00:18:37,876 我連昨晚吃了什麼也不記得 271 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 妳要我怎麼記得2019年的事? 272 00:18:39,709 --> 00:18:41,043 你是什麼態度? 273 00:18:43,126 --> 00:18:44,834 只是有點事 274 00:18:45,751 --> 00:18:46,959 拜託,韋德,想想看 275 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 我用電腦協助一下 276 00:18:52,168 --> 00:18:55,876 {\an8}(帕克赫斯特高中,2019年8月) 277 00:18:56,584 --> 00:18:58,459 {\an8}(帕克赫斯特學生溺水,大難不死) 278 00:18:58,459 --> 00:19:00,001 {\an8}泳池小子,可能跟這件事有關 279 00:19:00,918 --> 00:19:03,834 有學生差點淹死 妳覺得那人是格雷戈里迪克森? 280 00:19:03,834 --> 00:19:05,293 (作者已刪除文章) 281 00:19:05,293 --> 00:19:06,834 我不確定,但我想知道 282 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 - 妳在賣考卷? - 妳有病嗎? 283 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 誰在賣考卷? 284 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 別裝傻,好嗎? 285 00:19:14,126 --> 00:19:16,084 你們會摧毀我的大學生涯 286 00:19:16,084 --> 00:19:18,918 妳這麼緊張大學幹嘛? 誰在乎這爛東西? 287 00:19:18,918 --> 00:19:21,876 因為我們不在乎,管它的,妳去死吧 288 00:19:21,876 --> 00:19:23,626 當初真是做錯了 289 00:19:31,043 --> 00:19:33,376 校長,我有件事要告訴你 290 00:19:37,793 --> 00:19:38,709 糟糕! 291 00:19:40,293 --> 00:19:41,959 糟糕! 292 00:19:43,168 --> 00:19:45,543 - 有人偷考卷? - 是的 293 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 - 誰? - 我不知道 294 00:19:47,584 --> 00:19:48,543 妳親眼看見嗎? 295 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 不是 296 00:19:49,501 --> 00:19:51,626 有人告訴妳? 297 00:19:51,626 --> 00:19:55,293 不是,但我無意中聽到 有學生在談論這件事 298 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 妳可以把他們指出來嗎? 299 00:19:56,793 --> 00:19:59,876 我看不到他們的臉 但我聽到他們談論這件事 300 00:20:01,334 --> 00:20:02,168 我們要談一下 301 00:20:02,168 --> 00:20:04,834 我以為妳不會跟我們這些人打交道 302 00:20:04,834 --> 00:20:07,043 我們要馬上談談 303 00:20:08,334 --> 00:20:10,126 “游泳金牌得主” 304 00:20:10,126 --> 00:20:11,584 “學生喝醉了” 305 00:20:11,584 --> 00:20:14,168 -“不會重返學校” - 沒有名字? 306 00:20:14,168 --> 00:20:17,876 沒有,這裡說他們都是未成年人 所以不能透露他們的身分 307 00:20:19,126 --> 00:20:20,043 可惡 308 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 妳怎麼不去問問當年的學生 309 00:20:25,709 --> 00:20:28,293 或者更準確點,去問游泳隊隊員? 310 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 - 小菲? - 對 311 00:20:29,918 --> 00:20:32,251 沒錯,好主意,我打給她 312 00:20:42,209 --> 00:20:44,376 - 你可以幫我一個忙嗎? - 嗯 313 00:20:45,834 --> 00:20:48,251 你可以問你媽她知道什麼嗎? 314 00:20:48,251 --> 00:20:49,501 好,沒問題 315 00:21:08,334 --> 00:21:10,459 (未接來電,普玲 普玲:妳有空打給我) 316 00:21:10,459 --> 00:21:12,168 (匿名者:沒想到妳有這本領) 317 00:21:12,168 --> 00:21:14,043 (普玲知道後會怎麼想?) 318 00:21:21,501 --> 00:21:23,001 有人見過小菲嗎? 319 00:21:23,709 --> 00:21:25,334 真奇怪,她剛剛還在 320 00:21:37,709 --> 00:21:39,626 我們來談談妳今天的行為 321 00:21:39,626 --> 00:21:41,626 沒什麼好說 322 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 掐住同學的脖子不值得說嗎? 323 00:21:44,876 --> 00:21:46,251 妳怎麼要這麼做,普玲? 324 00:21:46,876 --> 00:21:50,209 因為她惹我生氣,她活該 325 00:21:51,334 --> 00:21:54,584 我以為妳向媽媽 坦承影片的事後會得到解脫 326 00:21:56,084 --> 00:21:57,709 妳的反應很強烈 327 00:22:01,584 --> 00:22:03,501 我對天發誓,我會殺了你 328 00:22:06,584 --> 00:22:08,293 我覺得自己又回到船上 329 00:22:09,334 --> 00:22:14,709 我覺得無力,無路可逃 我不喜歡那種感覺 330 00:22:15,543 --> 00:22:16,793 就像妳父親過世的時候? 331 00:22:16,793 --> 00:22:18,626 我爸跟這件事無關 332 00:22:20,501 --> 00:22:21,501 妳錯了 333 00:22:24,918 --> 00:22:27,709 妳很生氣,但對誰生氣? 334 00:22:29,418 --> 00:22:31,126 普玲,妳生誰的氣? 335 00:22:51,751 --> 00:22:56,501 (帕克赫斯特高中,事故報告) 336 00:23:03,084 --> 00:23:05,834 (您:小菲,請接電話好嗎?) 337 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 (我要跟妳談談) 338 00:23:08,959 --> 00:23:13,918 (普玲:小菲,請接電話好嗎? 我要跟妳談談) 339 00:23:30,876 --> 00:23:32,043 嘿,有什麼事? 340 00:23:34,001 --> 00:23:34,834 沒事 341 00:23:37,876 --> 00:23:39,084 不,小公主,說出來 342 00:23:48,418 --> 00:23:49,584 如果你不小心... 343 00:23:51,959 --> 00:23:55,751 傷害了你在乎的人,你會怎麼做? 344 00:23:56,959 --> 00:23:57,876 你會說出真相嗎? 345 00:23:58,376 --> 00:23:59,668 真相會讓人釋懷 346 00:24:05,918 --> 00:24:06,918 其實 347 00:24:09,584 --> 00:24:11,501 你明天可以送我去見安東尼嗎? 348 00:24:17,959 --> 00:24:19,334 我不能見安東尼嗎? 349 00:24:19,334 --> 00:24:20,668 不是,我對他沒有意見 350 00:24:22,126 --> 00:24:25,459 我唯一的責任就是確保妳平安快樂 351 00:24:25,459 --> 00:24:28,043 但每次妳跟安東尼在一起 妳就有點失控 352 00:24:28,043 --> 00:24:29,334 - 沒關係 - 菲克莉 353 00:24:29,334 --> 00:24:30,251 我不去了 354 00:24:31,668 --> 00:24:32,751 - 小公主 - 晚安,爸爸 355 00:24:39,459 --> 00:24:40,793 (您:我要跟妳談談) 356 00:24:41,293 --> 00:24:43,918 (匿名者:真相比妳所想的更接近) 357 00:25:21,751 --> 00:25:25,418 媽媽,妳還記不記得幾年前有個學生 358 00:25:26,293 --> 00:25:27,751 差點淹死的事件? 359 00:25:27,751 --> 00:25:29,918 媽媽妳那時是帕克赫斯特的校長 360 00:25:30,418 --> 00:25:33,209 那個學生喝醉後去游泳 361 00:25:33,709 --> 00:25:35,459 媽媽妳記得他的名字嗎? 362 00:25:40,626 --> 00:25:42,834 哎呀,我真的記不起 363 00:25:45,168 --> 00:25:46,251 你怎麼提起這件事? 364 00:25:48,584 --> 00:25:52,626 沒有,我只是在學校聽到有人談論 隨口問一下 365 00:25:52,626 --> 00:25:58,334 對了,有個叫阿珊達的女孩今天打來 366 00:25:58,834 --> 00:26:01,084 阿珊達,她只是隨便打來,沒關係 367 00:26:02,084 --> 00:26:04,251 她好像很想跟你談 368 00:26:04,918 --> 00:26:08,001 她想知道你想不想去沙灘 369 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 你跟阿珊達在一起嗎? 370 00:26:21,001 --> 00:26:21,834 好吧 371 00:26:25,293 --> 00:26:26,584 你們兩個有沒有... 372 00:26:28,959 --> 00:26:31,376 你和阿珊達是不是... 373 00:26:31,376 --> 00:26:33,418 我們是什麼? 374 00:26:36,709 --> 00:26:38,418 韋德,你有沒有做好保護措施? 375 00:26:39,709 --> 00:26:40,626 有 376 00:26:41,876 --> 00:26:43,043 我用防曬係數30,媽媽 377 00:26:51,376 --> 00:26:55,543 妳把文件影印好 明天早上前把它們歸檔 378 00:26:55,543 --> 00:26:59,334 校長,如果你沒有其他需要 那我就先走了 379 00:26:59,334 --> 00:27:00,376 妳離開之前 380 00:27:01,293 --> 00:27:05,126 把預科班所有學生 從八年級到本學年的成績發給我 381 00:27:05,626 --> 00:27:06,459 好的 382 00:27:08,418 --> 00:27:09,876 考卷洩漏了 383 00:27:10,418 --> 00:27:13,793 在游泳比賽時 有人似乎用了我的影印機密碼 384 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 茲瓦妮小姐是唯一有使用權限的人 385 00:27:17,168 --> 00:27:18,418 所以她被停職了 386 00:27:19,668 --> 00:27:25,709 我要揪出所有不當取得考卷的學生 387 00:27:25,709 --> 00:27:29,918 然後向當局檢舉他們 他們肯定前途盡毀 388 00:27:30,459 --> 00:27:31,376 妳可以走了 389 00:27:35,043 --> 00:27:36,043 可汗小姐 390 00:27:37,876 --> 00:27:39,709 這件事妳暫時別告訴其他人 391 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 - 我很抱歉,茲瓦妮小姐 - 這不是妳的錯 392 00:28:12,168 --> 00:28:13,168 妳跟格魯特布說了? 393 00:28:14,709 --> 00:28:15,876 這樣做才對 394 00:28:17,834 --> 00:28:19,626 妳毀了那些學生的人生 395 00:28:19,626 --> 00:28:22,293 他們作弊前應該想清楚吧? 396 00:28:24,418 --> 00:28:25,251 對不對? 397 00:28:27,751 --> 00:28:28,584 塔希拉! 398 00:28:28,584 --> 00:28:30,709 別信那些謠言了,還沒有人被抓 399 00:28:30,709 --> 00:28:31,751 我要你退錢 400 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 不然我會告訴格魯特布你賣考卷 401 00:28:34,126 --> 00:28:36,251 把錢還給他吧,兄弟 402 00:28:43,501 --> 00:28:44,584 - 開心了嗎? - 對 403 00:28:44,584 --> 00:28:45,668 好,馬上滾吧 404 00:28:47,501 --> 00:28:50,376 好了,我們的錢一下子沒了 405 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 我們今天還約了拉夫節拍 錢他媽都沒有了 406 00:28:55,084 --> 00:28:58,418 什麼意思?還有多少人要求退錢? 407 00:28:58,418 --> 00:29:00,501 其實我們現在還剩多少錢? 408 00:29:01,918 --> 00:29:03,168 二十五萬? 409 00:29:04,293 --> 00:29:05,168 少一點 410 00:29:06,501 --> 00:29:07,626 二十萬? 411 00:29:10,043 --> 00:29:11,293 兄弟,我們完蛋了 412 00:29:11,293 --> 00:29:12,459 他還沒打給我們 413 00:29:15,209 --> 00:29:16,543 (拉夫節拍,來電) 414 00:29:16,543 --> 00:29:19,293 你要看看嗎?實在太棒了 415 00:29:30,293 --> 00:29:32,334 克里斯,有見過小菲嗎? 416 00:29:33,001 --> 00:29:33,834 沒有 417 00:29:36,334 --> 00:29:38,584 你記不記得 有個叫格雷戈里迪克森的學生? 418 00:29:38,584 --> 00:29:42,876 對,大迪克 是的,那傢伙是個傳奇人物 419 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 你記得他差點淹死的事嗎? 420 00:29:47,376 --> 00:29:50,501 不,那傢伙是飛魚 421 00:29:50,501 --> 00:29:51,793 他喝酒也很厲害 422 00:29:52,584 --> 00:29:54,001 我得走了 423 00:30:00,084 --> 00:30:01,584 大家聽清楚 424 00:30:02,418 --> 00:30:05,584 校長想以下學生盡快到他的辦公室 425 00:30:13,751 --> 00:30:15,209 你們知道為什麼在這裡嗎? 426 00:30:16,376 --> 00:30:20,126 我仔細查看過你們入學後 從八年級起的成績 427 00:30:20,751 --> 00:30:25,084 我發現你們的成績今年突飛猛進 428 00:30:26,501 --> 00:30:30,334 除非是遇到什麼超自然事件 不然這沒可能 429 00:30:30,334 --> 00:30:33,626 我建議你們還是解釋清楚吧 430 00:30:39,251 --> 00:30:40,501 是克里斯和卡博 431 00:30:42,668 --> 00:30:48,293 (虛擬貨幣幣安幣) 432 00:30:48,293 --> 00:30:49,876 - 妳們好 - 妳好 433 00:30:50,376 --> 00:30:55,209 抱歉打擾妳們,不過妳們記得 有學生差點在學校淹死嗎? 434 00:30:55,209 --> 00:30:56,626 跟妳在2019年 435 00:30:56,626 --> 00:30:59,293 贏得辯論比賽的時間差不多 436 00:30:59,293 --> 00:31:02,959 對,我們還送了 一張早日康復的心意卡給他 437 00:31:02,959 --> 00:31:05,376 但我覺得整件事很可疑 438 00:31:05,376 --> 00:31:06,293 怎麼可疑? 439 00:31:06,293 --> 00:31:07,834 達米安為人超專注 440 00:31:08,334 --> 00:31:10,334 他不是在游泳,就是在圖書館 441 00:31:10,918 --> 00:31:13,126 我覺得他和塔希拉會是般配的一對 442 00:31:13,126 --> 00:31:14,209 妳說什麼? 443 00:31:15,043 --> 00:31:18,251 妳說達米安嗎? 我是說格雷戈里迪克森 444 00:31:18,834 --> 00:31:22,876 不,他是游泳隊隊長 他沒有溺水,肯定是達米安 445 00:31:39,459 --> 00:31:42,668 喂,妳去哪了?我一直在找妳 446 00:31:42,668 --> 00:31:44,084 妳怎麼不回我的訊息? 447 00:31:44,584 --> 00:31:47,084 我的手機沒電了,對不起 448 00:31:49,418 --> 00:31:53,001 我應該已經搞清楚 泳池小子是怎麼回事了 449 00:31:53,001 --> 00:31:55,168 - 我以為妳放下這件事了 - 我放不下 450 00:31:58,043 --> 00:32:01,918 事情跟差點淹死的學生達米安有關 451 00:32:01,918 --> 00:32:04,251 據說他在學校裡喝醉了 452 00:32:04,876 --> 00:32:06,834 但溫迪和塔希拉說了另一個版本 453 00:32:11,834 --> 00:32:15,834 - 妳沒事吧? - 沒事,她們到底跟妳說了什麼? 454 00:32:17,126 --> 00:32:18,043 他沒喝酒 455 00:32:18,043 --> 00:32:19,834 妳知道他溺水時,身邊有別人嗎? 456 00:32:21,043 --> 00:32:21,876 知道嗎? 457 00:32:23,209 --> 00:32:25,043 不知道,對不起 458 00:32:26,168 --> 00:32:28,918 {\an8}2019年那件事前後 妳記得有發生過什麼嗎? 459 00:32:28,918 --> 00:32:30,751 (阿珊達:可以盯著這雙眼很久...) 460 00:32:30,751 --> 00:32:31,834 (刪除此留言) 461 00:32:31,834 --> 00:32:33,834 我不知道 肯定是在我加入游泳隊之前 462 00:32:33,834 --> 00:32:37,084 - 妳沒見過格雷戈里或達米安? - 我真的不記得 463 00:32:39,001 --> 00:32:40,543 我要走了 464 00:32:43,959 --> 00:32:46,209 為什麼達米安的溺水報告 465 00:32:46,209 --> 00:32:47,918 會出現在格雷戈里的檔案裡? 466 00:32:49,126 --> 00:32:51,418 對,完全說不過去 467 00:32:53,834 --> 00:32:56,876 我們可以在哪裡找到格雷戈里 或者達米安的照片? 468 00:32:59,168 --> 00:33:01,126 攝影社團通常保存了 469 00:33:01,126 --> 00:33:04,334 所有代表隊和班級的底片 我們把底片存放在暗房 470 00:33:05,084 --> 00:33:05,959 好,走吧 471 00:33:11,418 --> 00:33:13,959 這樣吧,我們不如去吃點什麼 472 00:33:15,251 --> 00:33:16,251 要不要吃冰淇淋? 473 00:33:17,043 --> 00:33:20,293 你去吧,我要繼續訓練 474 00:33:24,626 --> 00:33:25,918 小菲! 475 00:33:30,418 --> 00:33:31,376 小菲! 476 00:33:33,334 --> 00:33:34,168 什麼? 477 00:33:35,043 --> 00:33:36,876 - 妳有什麼事? - 沒事 478 00:33:37,959 --> 00:33:41,001 那好吧,山姆 你想去吃冰淇淋嗎?我們去吧 479 00:33:42,293 --> 00:33:44,626 {\an8}(拉夫) 480 00:33:49,918 --> 00:33:52,251 我還以為你們已經跑路了 481 00:33:52,251 --> 00:33:53,376 我們絕不會這樣做 482 00:33:53,876 --> 00:33:55,793 怎樣?我的錢呢? 483 00:34:01,209 --> 00:34:02,543 科技真棒 484 00:34:04,251 --> 00:34:07,793 好吧,我們該回去上課了 485 00:34:08,293 --> 00:34:09,126 搞什麼鬼? 486 00:34:10,043 --> 00:34:12,959 這所貴族學校沒有教你們數數字嗎? 487 00:34:12,959 --> 00:34:16,834 我們會盡快把尾款給你,我們保證 488 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 我有個更好的主意 489 00:34:25,126 --> 00:34:25,959 再來一杯 490 00:34:28,418 --> 00:34:30,626 好吧,妳怎麼了? 491 00:34:32,043 --> 00:34:33,793 我討厭說謊的騙子 492 00:34:35,959 --> 00:34:37,251 跟克里斯有關嗎? 493 00:34:37,251 --> 00:34:39,209 不是,你怎麼這麼說? 494 00:34:42,501 --> 00:34:44,793 隆加,你是不是知道克里斯什麼事? 495 00:34:47,834 --> 00:34:48,668 溫迪... 496 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 我和克里斯接過吻 497 00:35:07,001 --> 00:35:08,334 - 你在做什麼? - 沒事 498 00:35:08,918 --> 00:35:10,668 妳可以把門關上嗎? 499 00:35:13,209 --> 00:35:16,543 我們在查看底片 如果妳想留下來,請幫忙找 500 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 我要找什麼? 501 00:35:19,459 --> 00:35:20,876 2019年的游泳隊 502 00:35:26,334 --> 00:35:30,001 - 你怎麼刪除你的留言? - 請到外面處理私事 503 00:35:30,709 --> 00:35:32,668 - 為什麼,韋德? - 一定要在這裡談嗎? 504 00:35:32,668 --> 00:35:35,626 不行嗎?你最近總是跟她在一起 505 00:35:35,626 --> 00:35:37,959 兩位,我十萬火急,好嗎? 506 00:35:37,959 --> 00:35:41,501 如果妳在意韋德移除 一張爛照片對妳的標註,那請妳... 507 00:35:46,584 --> 00:35:50,334 不是爛照片,對了,我找到了 508 00:35:51,001 --> 00:35:51,834 什麼? 509 00:35:56,251 --> 00:35:57,668 等等,我有個主意 510 00:36:09,251 --> 00:36:10,126 好了 511 00:36:17,376 --> 00:36:18,209 什麼? 512 00:36:27,376 --> 00:36:31,084 妳不承認我們交往 跟普玲有什麼關係? 513 00:36:31,084 --> 00:36:33,668 沒有關係 但她怎麼會坐在副駕駛座? 514 00:36:33,668 --> 00:36:35,001 兩位,拜託你們 515 00:36:39,543 --> 00:36:41,334 格雷戈里檔案裡的事故報告 516 00:36:41,334 --> 00:36:43,543 是有關一個溺水的學生達米安 517 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 我認為格雷戈里迪克森涉及事件 518 00:36:45,959 --> 00:36:47,543 或至少事發時他在場 519 00:36:47,543 --> 00:36:49,876 這就是泳池小子要我揭開的謎團 520 00:36:51,376 --> 00:36:52,418 泳池小子是達米安 521 00:36:54,418 --> 00:36:56,918 但他為什麼要我揭發他已知道的事? 522 00:36:56,918 --> 00:36:59,668 或許他自己試過了,但沒人聽 523 00:37:00,709 --> 00:37:03,751 對了,東西完好無損 你怎麼要多此一舉去修理? 524 00:37:03,751 --> 00:37:05,168 我們很好啊 525 00:37:05,168 --> 00:37:08,168 很好?但妳不想別人看到我們在一起 526 00:37:08,668 --> 00:37:09,626 我讓妳丟臉嗎? 527 00:37:10,918 --> 00:37:12,543 我送妳回家吧,行嗎? 528 00:37:13,168 --> 00:37:14,418 絕對不行 529 00:37:15,418 --> 00:37:18,543 我找到照片,我很有用,我要留下來 530 00:37:18,543 --> 00:37:22,334 如果妳覺得我不夠酷,或哪裡不夠好 531 00:37:22,334 --> 00:37:24,626 也許我們要重新評估這段關係 532 00:37:24,626 --> 00:37:25,834 韋德! 533 00:37:29,418 --> 00:37:31,168 小菲謊稱不認識格雷戈里和達米安 534 00:37:33,584 --> 00:37:35,043 你覺得她有份掩飾事件嗎? 535 00:37:36,209 --> 00:37:39,418 我不知道,泳池小子要我揭露這一切 肯定是有原因的 536 00:37:41,001 --> 00:37:43,584 他一直說真相比我想像中更接近 537 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 我覺得小菲跟那事件有關 538 00:37:49,209 --> 00:37:50,334 你覺得她有沒有可能... 539 00:37:53,959 --> 00:37:55,209 她可能什麼? 540 00:38:02,043 --> 00:38:03,418 到底是怎麼回事,小菲? 541 00:38:05,584 --> 00:38:07,126 妳最近的行為很奇怪 542 00:38:16,293 --> 00:38:17,209 我只是... 543 00:38:19,751 --> 00:38:22,876 (匿名者:時間到了,菲克莉) 544 00:38:28,251 --> 00:38:29,209 妳沒事吧? 545 00:38:39,043 --> 00:38:40,293 (喬斯:我們扯平嗎?) 546 00:38:40,293 --> 00:38:42,084 (普玲:達米安,我知道你的事) 547 00:38:45,293 --> 00:38:51,084 (匿名者,來電) 548 00:38:55,334 --> 00:38:56,251 妳終於知道了 549 00:38:56,834 --> 00:38:58,709 我還以為我們選錯人了 550 00:38:58,709 --> 00:39:01,668 我知道你為什麼要我追查下去 是關於小菲的 551 00:39:03,751 --> 00:39:04,626 她做了什麼? 552 00:39:09,834 --> 00:39:11,043 反正不重要了 553 00:39:12,459 --> 00:39:13,584 因為我受夠了 554 00:39:14,209 --> 00:39:16,626 不管你發生什麼事 不管小菲對你做過什麼 555 00:39:16,626 --> 00:39:19,251 也不是你做壞事的藉口 556 00:39:20,376 --> 00:39:21,834 你要莉安對我做的事... 557 00:39:23,709 --> 00:39:26,876 你不值得獲得公義,去死吧 558 00:39:26,876 --> 00:39:28,209 小心,普玲 559 00:39:28,709 --> 00:39:29,584 不然怎樣? 560 00:39:31,543 --> 00:39:32,376 怎樣? 561 00:39:33,459 --> 00:39:34,668 一如我所料 562 00:39:42,543 --> 00:39:45,543 山姆,有件事我要跟你說 563 00:39:46,043 --> 00:39:47,834 是我公開普玲的性愛影片的 564 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 什麼? 565 00:39:52,043 --> 00:39:53,209 為什麼? 566 00:39:53,209 --> 00:39:56,168 她很快會知道過去的事,我只是... 567 00:39:58,418 --> 00:39:59,959 我需要時間思考... 568 00:40:03,251 --> 00:40:05,584 - 請別傷害我們 - 都拿去吧 569 00:40:08,543 --> 00:40:10,001 - 救我! - 快走! 570 00:40:10,001 --> 00:40:11,168 - 小菲! - 快走! 571 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 - 山姆! - 小菲! 572 00:40:13,959 --> 00:40:16,376 - 快走! - 山姆! 573 00:41:33,543 --> 00:41:35,543 字幕翻譯:李恒聰