1
00:00:27,168 --> 00:00:28,668
Mình đang làm gì thế này?
2
00:00:44,334 --> 00:00:46,251
Tuần này bắt đầu thi rồi.
3
00:00:46,251 --> 00:00:48,334
Chỉ năm cuối thi thôi mẹ ạ.
4
00:00:53,251 --> 00:00:54,709
Tắt điện thoại khi ăn.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
Xem điện thoại đi.
6
00:01:10,376 --> 00:01:11,668
Điện thoại.
7
00:01:15,084 --> 00:01:16,668
{\an8}BÍ MẬT PARKHURST
8
00:01:16,668 --> 00:01:20,668
{\an8}BÊ BỐI CỦA PULENG KHUMALO TRƯỜNG PARKHURST
9
00:01:28,626 --> 00:01:29,459
Mẹ.
10
00:01:37,834 --> 00:01:44,834
MÁU VÀ NƯỚC
11
00:02:11,126 --> 00:02:13,209
- Thật điên rồ.
- Này. Gì thế?
12
00:02:13,209 --> 00:02:15,626
Puleng muốn nổi tiếng đến độ mất trí.
13
00:02:15,626 --> 00:02:17,043
Còn quay cả phim sex.
14
00:02:18,584 --> 00:02:19,584
Chết tiệt.
15
00:02:20,501 --> 00:02:21,501
PULENG
ĐANG GỌI
16
00:02:21,501 --> 00:02:22,959
PULENG
TỪ CHỐI
17
00:02:22,959 --> 00:02:24,793
Hãy tới xem Puleng thế nào.
18
00:02:24,793 --> 00:02:25,709
Ừ.
19
00:02:27,543 --> 00:02:29,793
Bán đĩa cũng ra tiền, nhưng chưa đủ.
20
00:02:29,793 --> 00:02:31,543
Cần bán cho các trường khác.
21
00:02:31,543 --> 00:02:33,751
Với giá R500, chỉ cần 600 đứa mua.
22
00:02:33,751 --> 00:02:37,043
Nhưng anh ta muốn trong ngày hôm nay.
Vấn đề là thế.
23
00:02:37,043 --> 00:02:38,043
Kệ xác. Bơ đi.
24
00:02:38,043 --> 00:02:41,084
- Cậu biết hắn không chịu mà.
- Cứ nhắn cho hắn.
25
00:02:41,793 --> 00:02:44,584
{\an8}BẠN
NGÀY MAI ĐƯỢC KHÔNG? LÀM ƠN NHÉ?
26
00:02:46,293 --> 00:02:48,043
Tuyệt. Ta được hoãn đến mai.
27
00:02:48,043 --> 00:02:50,126
Đến ngày mai để làm gì vậy?
28
00:02:50,626 --> 00:02:54,834
Bọn anh đang nói về chuyện
bài hát của KB chưa gây chú ý nhiều.
29
00:02:54,834 --> 00:02:57,293
Đến mai là phải có cách quảng bá mới.
30
00:02:57,293 --> 00:02:58,501
Được rồi.
31
00:03:04,709 --> 00:03:06,209
SIYA
NGƯỜI TRONG VIDEO LÀ PULENG
32
00:03:06,209 --> 00:03:08,209
ĐỪNG ĐỂ HỌ XEM VIDEO Ở TRƯỜNG...
33
00:03:08,209 --> 00:03:09,251
Gì cơ?
34
00:03:11,084 --> 00:03:12,876
Không, không thể là Puleng.
35
00:03:14,209 --> 00:03:17,543
Trường nên có cách bảo vệ học sinh
khỏi bắt nạt trên mạng.
36
00:03:17,543 --> 00:03:20,168
Đâu liên quan đến Parkhurst. Trên mạng mà.
37
00:03:20,168 --> 00:03:22,959
Ngay trên trang tạp chí điện tử
của trường.
38
00:03:23,543 --> 00:03:26,334
Là hiệu trưởng,
anh bảo lo được mọi thứ cơ mà?
39
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
Nếu anh không làm gì, tôi sẽ báo cảnh sát.
40
00:03:29,043 --> 00:03:31,668
Không. Tôi sẽ điều tra mà.
41
00:03:44,043 --> 00:03:44,959
Tắt điện thoại.
42
00:03:44,959 --> 00:03:48,626
Các em cần nghiêm túc hơn.
Kỳ thi cuối kỳ đang cận kề.
43
00:03:50,168 --> 00:03:51,251
Này. Cậu kia.
44
00:03:53,543 --> 00:03:54,418
Bình thường đi.
45
00:03:54,418 --> 00:03:55,959
Vẫn bình thường đây.
46
00:04:04,459 --> 00:04:09,418
CHRIS: REECE VỪA GỌI,
TÍNH CẢ CHỖ CÔ ẤY BÁN LÀ ĐƯỢC R200K
47
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
Này! Cô nói là tắt điện thoại đi.
48
00:04:19,043 --> 00:04:25,793
BẠN
NÀY PULENG, EM ỔN CHỨ?
49
00:04:26,293 --> 00:04:27,709
BẠN
ANH LUÔN Ở ĐÂY... DÙ THẾ NÀO
50
00:04:27,709 --> 00:04:30,543
Tahira Kahn,
làm ơn đến văn phòng của thầy.
51
00:04:36,918 --> 00:04:38,501
Nghe nói có ai bán đề thi.
52
00:04:38,501 --> 00:04:41,168
Này, ta chắc chắn phải có được vì...
53
00:04:41,168 --> 00:04:43,584
- Chào.
- Chào. Muốn đi với tớ không?
54
00:04:43,584 --> 00:04:45,709
... đúng là tệ nhất.
55
00:04:45,709 --> 00:04:47,959
Cảnh báo có kẻ thua cuộc.
56
00:04:50,251 --> 00:04:51,668
Lẽ ra cậu không nên đến.
57
00:04:53,626 --> 00:04:55,501
Xin lỗi. Hẹn gặp lại sau.
58
00:04:58,918 --> 00:05:01,918
Chúc ngày tốt lành, bà Khumalo.
Hẹn sẽ liên lạc sau.
59
00:05:05,043 --> 00:05:06,376
- Chào.
- Chào.
60
00:05:09,209 --> 00:05:10,668
Thầy muốn gặp em ạ?
61
00:05:10,668 --> 00:05:13,084
Em sẽ phát biểu
ở buổi họp lớp năm cuối.
62
00:05:14,168 --> 00:05:16,543
- Nhưng có buổi nào đâu.
- Giờ thì có.
63
00:05:18,834 --> 00:05:20,001
Mà em không chắc...
64
00:05:20,001 --> 00:05:23,543
Một phần trách nhiệm của em
là làm gương cho các bạn.
65
00:05:25,126 --> 00:05:28,959
Em sẽ nói với các bạn về sự chính trực.
Ngắn gọn thôi nhé.
66
00:05:30,334 --> 00:05:33,834
Việc này giao cho một học sinh sẽ tốt hơn.
67
00:05:40,418 --> 00:05:42,293
Mẹ không tin lão Grootboom đó.
68
00:05:42,293 --> 00:05:47,209
Mẹ, làm ơn thôi đi được không?
Mẹ chỉ làm mọi thứ rối hơn.
69
00:05:48,168 --> 00:05:50,501
Qua vài năm là mọi người sẽ quên thôi.
70
00:05:53,334 --> 00:05:54,168
Được rồi.
71
00:05:55,209 --> 00:05:56,043
Hẹn gặp lại.
72
00:06:01,251 --> 00:06:02,751
Tôi mới được biết
73
00:06:02,751 --> 00:06:05,334
trong trường đang lan truyền
một đoạn phim.
74
00:06:05,334 --> 00:06:07,543
Chúng tôi sẽ mở cuộc điều tra.
75
00:06:08,126 --> 00:06:09,168
Trật tự.
76
00:06:09,168 --> 00:06:13,251
Cần giữ gìn danh tiếng cho Parkhurst,
và chúng tôi sẽ không xem nhẹ...
77
00:06:13,251 --> 00:06:14,293
Trật tự đi!
78
00:06:18,043 --> 00:06:22,334
Vì thế, các em sẽ không được
mang điện thoại vào lớp nữa.
79
00:06:22,918 --> 00:06:25,209
Giờ xin mời em Kahn lên phát biểu.
80
00:06:31,209 --> 00:06:35,626
"Chính trực". Một từ đơn giản
nhưng rất ý nghĩa.
81
00:06:36,459 --> 00:06:38,834
Thành công là gì nếu thiếu chính trực?
82
00:06:39,626 --> 00:06:40,501
Là vô nghĩa.
83
00:06:41,126 --> 00:06:44,001
Ta hay viện cớ vì lý do tốt đẹp
mà làm việc xấu.
84
00:06:44,584 --> 00:06:48,168
Chúng ta muốn cái lợi trước mắt,
nhưng cái giá là gì?
85
00:06:49,084 --> 00:06:53,043
Và với các bạn năm cuối,
chúc các bạn thi may mắn.
86
00:06:53,043 --> 00:06:56,418
Tôi hy vọng
ta sẽ đặt sự chính trực lên đầu,
87
00:06:56,418 --> 00:07:02,168
và có niềm tin vững chắc
để luôn làm điều đúng đắn.
88
00:07:18,876 --> 00:07:20,418
{\an8}PULENG
TÔI VUI VÌ CHÍNH TÔI
89
00:07:24,918 --> 00:07:26,001
Con điếm.
90
00:07:32,709 --> 00:07:36,293
Này! Cất cái điện thoại đi.
Đừng xem nữa, anh bạn.
91
00:07:36,293 --> 00:07:38,043
KB. Không sao đâu.
92
00:07:47,584 --> 00:07:51,168
Nghe này, mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ?
93
00:07:54,376 --> 00:07:55,334
Mọi việc sẽ qua.
94
00:07:56,251 --> 00:07:57,168
Cảm ơn.
95
00:08:05,918 --> 00:08:06,793
Này.
96
00:08:10,918 --> 00:08:14,584
Tin chị đi, rồi họ sẽ quên thôi.
97
00:08:15,251 --> 00:08:17,751
Chị trải qua rồi. Nhớ lần đó của chị chứ?
98
00:08:19,168 --> 00:08:21,251
Chị nghĩ đã là trung học
99
00:08:21,251 --> 00:08:24,251
thì sẽ có ít nhất một lần
bị đăng video bôi nhọ.
100
00:08:28,251 --> 00:08:29,793
Em sẽ ổn thôi.
101
00:08:30,834 --> 00:08:31,668
Được chứ?
102
00:08:32,918 --> 00:08:37,334
Anh ta nói không phải anh ta làm
mà là người khác.
103
00:08:37,334 --> 00:08:38,334
Có ai nữa ư?
104
00:08:39,376 --> 00:08:43,584
Rõ ràng là hắn nói dối.
Hắn là người duy nhất có thể.
105
00:08:43,584 --> 00:08:44,584
Ừ.
106
00:08:45,376 --> 00:08:47,626
Nếu hắn nghĩ em sẽ bỏ qua và để yên,
107
00:08:47,626 --> 00:08:49,084
thì hắn cứ coi chừng.
108
00:08:49,084 --> 00:08:50,501
Không. Hãy...
109
00:08:53,043 --> 00:08:55,793
Bỏ qua đi. Làm ơn, bỏ qua đi.
110
00:08:59,834 --> 00:09:01,668
Mọi thứ sẽ ổn thôi, được chứ?
111
00:09:03,543 --> 00:09:04,376
Vâng.
112
00:09:05,001 --> 00:09:08,501
BẠN
WADEY, NÓNG LÒNG ĐƯỢC GẶP CẬU
113
00:09:13,543 --> 00:09:14,376
Chào.
114
00:09:26,418 --> 00:09:29,376
Này. Tớ đã phát hiện ra rằng
đoạn phim được gửi
115
00:09:29,376 --> 00:09:33,251
từ máy tính của Hiệp hội Tạp chí
ngay tại Parkhurst này.
116
00:09:33,251 --> 00:09:36,834
PoolBoy hack hệ thống thì sao?
Hắn không thể làm thế ư?
117
00:09:36,834 --> 00:09:38,959
Phải, nhưng chú lao công bảo tớ
118
00:09:38,959 --> 00:09:41,501
là có người lượn lờ ở đó vào đúng giờ đó.
119
00:09:41,501 --> 00:09:42,668
Có lẽ là hắn.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,001
Không, không phải.
121
00:09:47,626 --> 00:09:50,209
- Này! Leigh-Anne! Là cậu chứ gì?
- Gì vậy?
122
00:09:50,209 --> 00:09:52,251
Cậu nghĩ phá bĩnh tôi sẽ vui hả?
123
00:09:52,251 --> 00:09:53,834
Không phải tôi!
124
00:09:53,834 --> 00:09:55,918
Puleng! Không phải tôi!
125
00:09:58,251 --> 00:09:59,168
Thề có Chúa tôi sẽ...
126
00:10:00,709 --> 00:10:02,418
Cậu nghĩ đây là trò chơi à?
127
00:10:03,084 --> 00:10:06,501
- Puleng, tôi đâu có...
- Này! Này! Puleng! Puleng, dừng lại!
128
00:10:07,084 --> 00:10:08,459
Bỏ ra. Tôi không sao!
129
00:10:09,584 --> 00:10:10,793
Puleng, thôi mà!
130
00:10:13,001 --> 00:10:13,918
Bỏ ra.
131
00:10:14,751 --> 00:10:16,751
Làm ơn, không phải tớ mà...
132
00:10:23,876 --> 00:10:25,959
- Brian nói đúng.
- Khoan, Thandeka.
133
00:10:25,959 --> 00:10:27,876
Lần cuối gặp anh Fikile vẫn ổn.
134
00:10:27,876 --> 00:10:29,043
Anh ta nói xàm.
135
00:10:29,043 --> 00:10:31,209
Đừng có chia rẽ bố con họ.
136
00:10:31,209 --> 00:10:33,334
- Anh là bố nó.
- Vậy hãy cư xử cho đúng.
137
00:10:33,334 --> 00:10:35,751
Giờ anh đang làm con bé không vui.
138
00:10:37,584 --> 00:10:42,376
Anh chọn giữ lại sự ngoan cố
hoặc mối quan hệ với Fikile.
139
00:10:42,376 --> 00:10:44,793
- Có hai ông bố đã khó lắm rồi.
- Thế ư?
140
00:10:46,001 --> 00:10:48,043
- Chuyện đời anh.
- Ý anh là gì?
141
00:10:48,043 --> 00:10:51,501
Sao em không quay lại
sau khi chúng ta qua đêm với nhau?
142
00:10:52,459 --> 00:10:54,209
Hả? Nói anh biết, Thandeka.
143
00:10:54,209 --> 00:10:57,418
- Nói ra thì thay đổi được gì?
- Em đã kết hôn hay...
144
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Hay là anh yêu em?
145
00:11:06,501 --> 00:11:10,251
Thandeka. Thandeka, em nghĩ
đó chỉ là tình một đêm ư?
146
00:11:10,251 --> 00:11:12,459
Giờ em không có thời gian, Tony.
147
00:11:12,459 --> 00:11:15,251
Giờ thôi ư? Hay ý em là không bao giờ?
148
00:11:15,251 --> 00:11:18,751
Cảnh riêng tư của con gái em
đang tràn lan trên mạng.
149
00:11:18,751 --> 00:11:21,626
Em không còn sức để tranh cãi với anh đâu.
150
00:11:22,376 --> 00:11:24,584
Tranh cãi gì đâu. Em nói gì vậy?
151
00:11:24,584 --> 00:11:25,876
Giờ không thể, Tony.
152
00:11:26,668 --> 00:11:27,501
Không thể.
153
00:11:28,126 --> 00:11:32,668
Thandeka. Này, nhìn anh này.
154
00:11:34,001 --> 00:11:38,793
Anh chưa rõ chuyện như thế nào.
Nhưng dù là gì cũng sẽ ổn thôi.
155
00:11:39,626 --> 00:11:40,959
Sẽ ổn thôi.
156
00:11:56,376 --> 00:11:57,209
Là Puleng.
157
00:11:57,959 --> 00:11:59,418
Phải, nhưng... Thandeka.
158
00:12:04,293 --> 00:12:05,709
Bỏ ra. Tôi không sao.
159
00:12:05,709 --> 00:12:07,043
Puleng, đừng!
160
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Puleng!
161
00:12:08,043 --> 00:12:10,168
Thề có Chúa, tôi sẽ giết cậu.
162
00:12:10,168 --> 00:12:14,834
Không phải tôi!
Puleng, tôi thề, tôi không làm gì cả!
163
00:12:14,834 --> 00:12:16,084
Puleng!
164
00:12:18,543 --> 00:12:23,543
May thay, học sinh Valentine
sẽ không bị lãnh án.
165
00:12:25,043 --> 00:12:28,543
Sẽ không xảy ra nữa.
Hôm nay Puleng sẽ gặp bác sĩ trị liệu.
166
00:12:30,001 --> 00:12:31,501
Tôi sẽ đảm bảo điều đó.
167
00:12:32,043 --> 00:12:36,459
Và, xin nói rõ, con gái tôi
mới là người bị bắt nạt ở đây.
168
00:12:37,293 --> 00:12:38,543
{\an8}Phải không, Puleng?
169
00:12:39,418 --> 00:12:40,459
Puleng.
170
00:12:43,751 --> 00:12:44,668
Puleng?
171
00:12:46,834 --> 00:12:48,626
Người quay là Leigh-Anne à?
172
00:12:51,168 --> 00:12:52,418
Con không biết.
173
00:13:18,709 --> 00:13:20,751
Xong một bài, còn cả đống nữa.
174
00:13:20,751 --> 00:13:24,959
Ừ. Và bất cứ điều gì xảy ra bây giờ
đều là lẽ tự nhiên, tớ đoán vậy.
175
00:13:25,709 --> 00:13:27,334
CHRIS & KB ĐÃ CÓ MẶT
ĐẾN ĐÂY NÀO!
176
00:13:27,334 --> 00:13:28,793
MAY QUÁ. CHỈ LO TRƯỢT.
177
00:13:28,793 --> 00:13:29,793
CẦN GÌ HỌC NỮA!
178
00:13:32,959 --> 00:13:33,834
Đây nhé.
179
00:13:33,834 --> 00:13:35,334
Ừ, lưu trong máy. Tuyệt.
180
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Còn cậu?
181
00:13:36,543 --> 00:13:38,168
Một, hai, ba.
182
00:13:38,168 --> 00:13:39,626
Biến. Cậu đi được rồi.
183
00:13:40,584 --> 00:13:42,751
Thấy thế nào rồi chứ? Rất tinh vi.
184
00:13:42,751 --> 00:13:44,834
Không ai biết đâu.
185
00:13:45,334 --> 00:13:47,793
Hỏi những người khác và truyền cho họ.
186
00:13:47,793 --> 00:13:48,959
Đang làm gì thế?
187
00:13:48,959 --> 00:13:49,876
Chào.
188
00:13:51,334 --> 00:13:52,168
Đâu có gì.
189
00:13:52,168 --> 00:13:53,793
- Đừng làm thế.
- Gì cơ?
190
00:13:54,376 --> 00:13:59,709
Chỉ là gần đây anh... Thôi, không có gì.
Có lẽ do em cả nghĩ.
191
00:13:59,709 --> 00:14:00,668
Nói đi, Chris.
192
00:14:00,668 --> 00:14:01,793
Nói gì cơ?
193
00:14:04,168 --> 00:14:05,001
Gì cơ?
194
00:14:05,001 --> 00:14:09,126
Bố mẹ không cho anh tiền nữa, được chứ?
Hoặc ít nhất là chưa.
195
00:14:09,126 --> 00:14:11,251
- Anh nói họ sẽ...
- Anh nói dối đấy.
196
00:14:12,084 --> 00:14:13,334
Một chút. Xin lỗi.
197
00:14:13,334 --> 00:14:15,793
Sao anh luôn quyết định ngốc thế, Chris?
198
00:14:15,793 --> 00:14:19,293
Anh giấu em cũng vì thế này.
Em nghĩ anh ngốc hay gì đó.
199
00:14:19,293 --> 00:14:20,584
Không, em không...
200
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Anh không ngốc, được chứ?
201
00:14:22,168 --> 00:14:25,293
Không được hai người xem trọng,
mà tớ đã cố hết sức.
202
00:14:25,293 --> 00:14:27,251
Quái gì vậy? Sao lôi tớ vào?
203
00:14:27,251 --> 00:14:29,584
Cậu nghĩ tớ không thấy điệu bộ của cậu
204
00:14:29,584 --> 00:14:31,709
khi tớ đề nghị quản lý cho cậu ư?
205
00:14:32,209 --> 00:14:33,168
Thôi nào, bạn.
206
00:14:33,751 --> 00:14:36,668
- Em không nói anh ngốc. Là...
- Sao cũng được.
207
00:14:36,668 --> 00:14:38,126
- Chis...
- Chris. Bạn à.
208
00:14:41,501 --> 00:14:44,418
Cậu gửi tiền cho họ,
họ sẽ gửi bài thi cho cậu.
209
00:14:59,251 --> 00:15:00,251
Chào.
210
00:15:04,043 --> 00:15:04,918
Chào.
211
00:15:06,418 --> 00:15:07,293
Chào.
212
00:15:11,209 --> 00:15:14,501
- Cậu ổn chứ?
- Ừ. Sao không? Có gì mà không ổn?
213
00:15:15,001 --> 00:15:17,376
- Tớ không biết. Chỉ là...
- Chỉ là gì?
214
00:15:18,834 --> 00:15:21,959
Ờ, tớ đang bận, nói chuyện sau nhé.
215
00:15:23,043 --> 00:15:23,876
Tuyệt.
216
00:15:33,168 --> 00:15:34,334
Asanda, đợi đã.
217
00:15:40,293 --> 00:15:41,793
Sao cậu trở mặt với tớ?
218
00:15:41,793 --> 00:15:44,876
Khi tớ muốn chạm vào
hay nắm tay cậu lúc có người,
219
00:15:44,876 --> 00:15:47,126
sao cậu tránh như tránh bệnh vậy?
220
00:15:47,709 --> 00:15:49,834
Wade, chuyện phức tạp lắm.
221
00:15:49,834 --> 00:15:53,084
Tớ thích cậu, cậu thích tớ, có thế thôi.
Đơn giản mà.
222
00:15:53,084 --> 00:15:55,626
Tớ nghĩ sẽ đi để cậu tập luyện.
223
00:16:17,751 --> 00:16:19,543
Sao cuộc sống phức tạp thế?
224
00:16:21,126 --> 00:16:25,251
Chris đã nói dối tớ,
và nghĩ chính tớ khiến cậu ấy làm thế.
225
00:16:26,459 --> 00:16:28,334
Nghe như đổ thừa vậy.
226
00:16:28,334 --> 00:16:29,501
Cậu nghĩ vậy à?
227
00:16:30,251 --> 00:16:32,709
Cậu ấy đã có rất nhiều những quyết định...
228
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Biết gì không? Thôi đừng để ý.
229
00:16:40,668 --> 00:16:43,084
Cậu sẽ làm gì nếu biết ai đó gian dối?
230
00:16:43,084 --> 00:16:46,209
Gian dối gì cơ? Ý là khi yêu á?
231
00:16:46,209 --> 00:16:49,043
Không. Gian dối trong thi cử.
232
00:16:52,418 --> 00:16:53,459
Ai?
233
00:16:53,459 --> 00:16:56,084
Tớ chỉ cần lời khuyên.
Tớ đang rất khó nghĩ.
234
00:16:56,084 --> 00:16:57,709
Chà, có gì để mà làm chứ?
235
00:16:57,709 --> 00:17:01,418
Tớ không thể để họ thoát được.
Thế không công bằng, Tahira.
236
00:17:01,418 --> 00:17:03,709
Ta đã ngồi đây hàng tuần trời để học,
237
00:17:03,709 --> 00:17:06,459
còn họ nghiễm nhiên đỗ vì mua đề thi ư?
238
00:17:09,293 --> 00:17:13,043
Cậu có manh mối về người bán đề thi không?
239
00:17:13,668 --> 00:17:14,501
Không.
240
00:17:15,001 --> 00:17:18,501
Vậy thì kệ đi, Wendy.
Không cần gây rắc rối cho ai cả.
241
00:17:18,501 --> 00:17:20,918
Cậu nói vì điều tốt
mà làm việc xấu là ngụy biện.
242
00:17:20,918 --> 00:17:24,876
Cuộc sống đâu chỉ có đen và trắng.
Như cậu nói, nó phức tạp mà.
243
00:17:24,876 --> 00:17:27,459
Có lẽ thế nên Chris mới nói dối cậu.
244
00:17:28,043 --> 00:17:28,959
Trời ạ.
245
00:17:31,293 --> 00:17:33,293
Cậu nghĩ như thế từ khi nào vậy?
246
00:17:34,876 --> 00:17:36,501
Ai rồi cũng sẽ khác, Wendy.
247
00:17:40,751 --> 00:17:43,959
{\an8}KẺ ẨN DANH: TÔI SẼ BẬT MÍ.
ĐIỀU TRA GREGORY DICKSON.
248
00:17:43,959 --> 00:17:45,084
{\an8}TẤT CẢ LÀ TỪ ĐÓ...
249
00:17:49,459 --> 00:17:50,293
Này.
250
00:17:53,376 --> 00:17:54,251
Cậu ổn chứ?
251
00:17:57,751 --> 00:18:00,709
- Không ngờ tớ nổi điên thế.
- Cậu suýt giết cô ta.
252
00:18:00,709 --> 00:18:02,834
- Xin lỗi. Được chứ?
- Đừng xin lỗi tớ.
253
00:18:02,834 --> 00:18:06,168
Tớ sẽ không xin lỗi cô ta.
Cô ta xứng đáng bị thế, Wade.
254
00:18:06,168 --> 00:18:10,334
Hơn nữa, tớ muốn tát cô ta từ lâu lắm rồi.
Cảm giác thật tuyệt.
255
00:18:11,168 --> 00:18:13,418
Tớ vẫn không nghĩ là Leigh-Anne làm.
256
00:18:13,959 --> 00:18:16,126
Cô ấy cũng chẳng được lợi gì.
257
00:18:16,126 --> 00:18:19,001
PoolBoy muốn ta tin
đó là Leigh-Anne thì sao?
258
00:18:19,001 --> 00:18:20,376
Thực ra là không.
259
00:18:24,334 --> 00:18:25,918
Tớ đã xem qua hồ sơ.
260
00:18:25,918 --> 00:18:29,084
Có gì đó về gã Gregory Dickson này lạ lắm.
261
00:18:29,084 --> 00:18:31,876
- Lúc trước cậu có biết anh ta, đúng chứ?
- Ừ.
262
00:18:32,834 --> 00:18:34,668
{\an8}Cậu nhớ được gì không?
263
00:18:35,626 --> 00:18:37,876
Tối qua ăn gì tớ còn chẳng nhớ.
264
00:18:37,876 --> 00:18:39,709
Nữa là mấy việc từ năm 2019?
265
00:18:39,709 --> 00:18:41,043
Thái độ kiểu gì vậy?
266
00:18:43,126 --> 00:18:44,834
Chỉ là có chút chuyện.
267
00:18:45,709 --> 00:18:46,959
Nào, Wade, nghĩ đi.
268
00:18:48,126 --> 00:18:50,251
Tớ sẽ tìm trong phần não đính kèm.
269
00:18:52,168 --> 00:18:55,876
{\an8}TRƯỜNG PARKHURST THÁNG 8 NĂM 2019
270
00:18:57,251 --> 00:19:00,001
{\an8}PoolBoy. Có lẽ việc này có liên quan.
271
00:19:00,918 --> 00:19:04,793
Đó là tai nạn đuối nước.
Là Gregory Dickson suýt chết đuối?
272
00:19:04,793 --> 00:19:06,834
Không biết. Nhưng tớ muốn tìm ra.
273
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
- Cậu bán đề thi ư?
- Cậu dở hơi à?
274
00:19:10,751 --> 00:19:12,668
Ai bán đề thi cơ?
275
00:19:12,668 --> 00:19:14,126
Thôi đi, được chứ?
276
00:19:14,126 --> 00:19:16,084
Các cậu cản trở việc vào đại học của tôi.
277
00:19:16,084 --> 00:19:18,918
Đại học thì sao? Ai thèm quan tâm?
278
00:19:18,918 --> 00:19:21,876
Tụi tôi không quan tâm. Kệ xác cậu.
279
00:19:21,876 --> 00:19:23,626
Các cậu mắc sai lầm rồi đấy.
280
00:19:30,918 --> 00:19:33,709
Thưa thầy, có chuyện em cần nói với thầy.
281
00:19:37,793 --> 00:19:38,709
Chết tiệt!
282
00:19:40,293 --> 00:19:42,126
Chết tiệt!
283
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
- Có người trộm đề thi?
- Vâng, thưa thầy.
284
00:19:45,543 --> 00:19:47,584
- Là ai?
- Em không biết ạ.
285
00:19:47,584 --> 00:19:48,543
Em thấy tận mắt à?
286
00:19:48,543 --> 00:19:49,459
Không ạ.
287
00:19:49,459 --> 00:19:51,459
Thế ai đã kể với em?
288
00:19:51,459 --> 00:19:55,293
Không có ai,
nhưng em nghe được từ vài học sinh ạ.
289
00:19:55,293 --> 00:19:56,793
Vài học sinh đó là ai?
290
00:19:56,793 --> 00:19:59,876
Em không thấy mặt,
nhưng em nghe được họ nói vậy.
291
00:20:01,334 --> 00:20:02,168
Nói chuyện đi.
292
00:20:02,168 --> 00:20:04,834
Tưởng cậu không dây dưa với loại tụi tôi.
293
00:20:04,834 --> 00:20:07,209
Ta cần nói chuyện ngay.
294
00:20:08,251 --> 00:20:10,126
"Huy chương vàng bơi lội".
295
00:20:10,126 --> 00:20:11,584
"Học sinh uống say".
296
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- "Sẽ không trở lại trường".
- Có tên chứ?
297
00:20:14,126 --> 00:20:17,876
Không. Đều chưa đủ tuổi
nên họ không thể tiết lộ danh tính.
298
00:20:19,126 --> 00:20:20,043
Chết tiệt.
299
00:20:22,751 --> 00:20:25,709
Sao không hỏi ai khác ở trường
trong thời gian đó,
300
00:20:25,709 --> 00:20:28,293
hay cụ thể hơn, người trong đội bơi?
301
00:20:28,293 --> 00:20:29,834
- Fiks ư?
- Ừ.
302
00:20:29,834 --> 00:20:32,251
Ừ, ý hay đấy. Để tớ gọi cho chị ấy.
303
00:20:42,209 --> 00:20:44,376
- Cậu giúp tớ việc này nhé?
- Ừm.
304
00:20:45,751 --> 00:20:48,251
Cậu hỏi mẹ xem bà ấy
có biết gì được không?
305
00:20:48,251 --> 00:20:49,626
Ừ, chắc chắn rồi.
306
00:21:08,334 --> 00:21:10,459
PULENG GỌI NHỠ
PULENG: GỌI EM NHÉ.
307
00:21:10,459 --> 00:21:12,168
KẺ ẨN DANH
THẬT BẤT NGỜ VỀ CÔ.
308
00:21:12,168 --> 00:21:14,043
PULENG SẼ NGHĨ GÌ KHI BIẾT?
309
00:21:21,501 --> 00:21:23,126
Này. Có ai thấy Fiks không?
310
00:21:23,709 --> 00:21:25,626
Lạ thật. Cậu ấy vừa ở đây mà.
311
00:21:37,626 --> 00:21:39,626
Hãy nói về việc cháu làm hôm nay.
312
00:21:39,626 --> 00:21:41,626
Không có gì để nói cả.
313
00:21:41,626 --> 00:21:44,709
Bóp cổ một bạn khác là không có gì à?
314
00:21:44,709 --> 00:21:46,334
Sao cháu làm thế, Puleng?
315
00:21:46,834 --> 00:21:50,209
Vì cô ta khiến cháu giận,
và đáng bị như vậy.
316
00:21:51,334 --> 00:21:55,001
Cô cứ tưởng cho mẹ biết về đoạn phim
đã giải thoát cháu.
317
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
Cháu đã phản ứng rất mạnh.
318
00:22:01,584 --> 00:22:03,626
Thề có Chúa, tôi sẽ giết cô.
319
00:22:06,501 --> 00:22:08,293
Như thể còn ở trên con tàu đó.
320
00:22:09,334 --> 00:22:14,876
Cháu cảm thấy bất lực và bị mắc kẹt.
Cháu không thích cảm giác đó.
321
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Như khi bố cháu mất?
322
00:22:16,793 --> 00:22:18,626
Bố cháu không liên quan gì.
323
00:22:20,418 --> 00:22:21,668
Cô không nghĩ vậy.
324
00:22:24,834 --> 00:22:27,959
Cháu rất giận dữ, nhưng là với ai?
325
00:22:29,418 --> 00:22:31,334
Cháu giận ai vậy, Puleng?
326
00:22:51,751 --> 00:22:56,501
TRƯỜNG TRUNG HỌC PARKHURST
BÁO CÁO SỰ VIỆC
327
00:23:03,084 --> 00:23:05,834
BẠN
FIKS, NGHE MÁY ĐƯỢC KHÔNG?
328
00:23:05,834 --> 00:23:08,376
EM CÓ CHUYỆN CẦN NÓI
329
00:23:08,959 --> 00:23:13,918
PULENG: FIKS, NGHE MÁY ĐƯỢC KHÔNG?
EM CÓ CHUYỆN CẦN NÓI
330
00:23:30,876 --> 00:23:32,209
Này, có chuyện gì vậy?
331
00:23:34,001 --> 00:23:35,001
Không có gì ạ.
332
00:23:37,876 --> 00:23:39,168
Bhelekazi. Nói ra đi.
333
00:23:48,376 --> 00:23:49,876
Bố sẽ làm gì nếu...
334
00:23:51,918 --> 00:23:56,126
nếu bố vô tình làm gì đó
tổn thương người mà bố quan tâm?
335
00:23:56,959 --> 00:23:58,251
Nên nói thật không ạ?
336
00:23:58,251 --> 00:24:00,251
Sự thật sẽ giải phóng trái tim.
337
00:24:05,918 --> 00:24:07,001
Thật ra,
338
00:24:09,584 --> 00:24:11,793
mai bố đưa con đến chỗ Anthony nhé?
339
00:24:17,876 --> 00:24:19,334
Con không được gặp Anthony à?
340
00:24:19,334 --> 00:24:21,084
Không, không vấn đề gì.
341
00:24:22,126 --> 00:24:25,459
Việc duy nhất của bố là đảm bảo
con hạnh phúc và an toàn.
342
00:24:25,459 --> 00:24:28,084
Nhưng mỗi khi gần Anthony,
con hơi thái quá.
343
00:24:28,084 --> 00:24:29,334
- Thôi.
- Fikile.
344
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
Con không đi nữa.
345
00:24:31,626 --> 00:24:33,334
- Bhelekazi.
- Chúc ngủ ngon.
346
00:24:39,459 --> 00:24:40,793
BẠN: EM CẦN GẶP CHỊ
347
00:24:41,293 --> 00:24:43,918
KẺ ẨN DANH
SỰ THẬT Ở GẦN HƠN CÔ NGHĨ.
348
00:25:21,626 --> 00:25:25,418
Mẹ à, liệu mẹ có nhớ gì
về một vụ đuối nước vài năm trước,
349
00:25:26,293 --> 00:25:27,751
của một học sinh không?
350
00:25:27,751 --> 00:25:30,334
Khi mẹ vẫn là hiệu trưởng Parkhurst.
351
00:25:30,334 --> 00:25:33,626
Đó là một học sinh đã bơi
lúc đang say rượu.
352
00:25:33,626 --> 00:25:35,626
Mẹ nhớ được tên không?
353
00:25:40,626 --> 00:25:42,959
Trời ạ. Mẹ không nhớ đâu.
354
00:25:45,126 --> 00:25:46,501
Sao con lại hỏi?
355
00:25:48,543 --> 00:25:52,584
Con nghe được chuyện đó ở trường.
Nên nghĩ sẽ hỏi lại mẹ.
356
00:25:52,584 --> 00:25:58,751
À, nhân tiện,
hôm nay có người tên Asanda đã gọi đến.
357
00:25:58,751 --> 00:26:01,209
Asanda. Cô ấy có thể gọi, không sao.
358
00:26:02,084 --> 00:26:04,251
Có vẻ rất muốn nói chuyện với con.
359
00:26:04,918 --> 00:26:08,126
Con bé muốn biết
con có muốn ra bãi biển không.
360
00:26:10,251 --> 00:26:13,043
Con và Asanda đang hẹn hò à?
361
00:26:20,959 --> 00:26:21,876
Được rồi.
362
00:26:25,293 --> 00:26:27,043
Hai đứa có...
363
00:26:28,959 --> 00:26:31,376
Con và Asanda...
364
00:26:31,376 --> 00:26:33,584
Bọn con làm sao?
365
00:26:36,709 --> 00:26:38,418
Có dùng bảo vệ chứ, Wade?
366
00:26:39,709 --> 00:26:40,626
Có mà.
367
00:26:41,793 --> 00:26:43,043
Chống nắng SPF 30 ạ.
368
00:26:51,376 --> 00:26:55,543
Sau khi phô-tô xong,
hãy chuẩn bị tài liệu vào sáng mai.
369
00:26:55,543 --> 00:26:59,334
Nếu ngài không giao việc gì nữa,
tôi xin phép đi đây.
370
00:26:59,334 --> 00:27:00,543
Trước khi cô đi,
371
00:27:01,251 --> 00:27:05,501
gửi cho tôi điểm của tất cả các học sinh
từ lớp tám đến lớp cuối cấp.
372
00:27:05,501 --> 00:27:06,418
Vâng.
373
00:27:07,918 --> 00:27:09,876
Đề thi đã bị lộ.
374
00:27:10,376 --> 00:27:14,334
Có vẻ ai đó đã dùng mã máy phô-tô của thầy
khi diễn ra hội thi.
375
00:27:15,043 --> 00:27:17,168
Chỉ Zwane có thông tin truy cập,
376
00:27:17,168 --> 00:27:18,876
nên cô ấy đã bị đình chỉ.
377
00:27:19,668 --> 00:27:25,709
Khi thầy tìm ra tất cả học sinh
biết trước đề thi,
378
00:27:25,709 --> 00:27:30,293
thầy sẽ báo cáo với sở và chúng có thể
nói lời tạm biệt với tương lai.
379
00:27:30,293 --> 00:27:31,376
Xong rồi, Kahn.
380
00:27:35,043 --> 00:27:36,168
À mà Kahn này,
381
00:27:37,876 --> 00:27:40,126
giờ hãy giữ kín chuyện này.
382
00:27:55,501 --> 00:27:58,334
- Em rất tiếc.
- Không phải lỗi của em.
383
00:28:12,168 --> 00:28:13,293
Cậu báo Grootboom ư?
384
00:28:14,709 --> 00:28:16,168
Đó là điều đúng đắn.
385
00:28:17,751 --> 00:28:19,626
Thế là làm hại quá nhiều người.
386
00:28:19,626 --> 00:28:22,709
Họ nên biết thế trước khi gian lận,
đúng không?
387
00:28:24,418 --> 00:28:25,418
Đúng không?
388
00:28:27,709 --> 00:28:28,543
Tahira!
389
00:28:28,543 --> 00:28:30,626
Đồn thế thôi. Đâu phát hiện ra ai.
390
00:28:30,626 --> 00:28:31,751
Trả lại tớ tiền,
391
00:28:31,751 --> 00:28:34,126
hoặc Grootboom sẽ biết cậu bán đề thi.
392
00:28:34,126 --> 00:28:36,501
Trả lại tiền cho hắn đi.
393
00:28:43,418 --> 00:28:44,459
- Vui chưa?
- Rồi.
394
00:28:44,459 --> 00:28:45,751
Giờ thì biến đi.
395
00:28:47,376 --> 00:28:50,668
Tiền cạn kiệt nhanh quá.
396
00:28:50,668 --> 00:28:54,126
Hôm nay ta phải gặp Ruff Beats.
Sẽ chẳng còn xu nào.
397
00:28:55,001 --> 00:28:58,418
Ý cậu là sao? Có bao nhiêu người
đã đòi lại tiền?
398
00:28:58,418 --> 00:29:00,834
Thật ra thì, giờ ta còn lại bao nhiêu?
399
00:29:01,918 --> 00:29:03,334
Hai trăm năm mươi ngàn?
400
00:29:04,293 --> 00:29:05,168
Ít hơn.
401
00:29:06,501 --> 00:29:07,959
Hai trăm ngàn?
402
00:29:10,043 --> 00:29:11,293
Bạn à, ta tiêu rồi.
403
00:29:11,293 --> 00:29:12,876
Hắn còn chưa gọi đến.
404
00:29:15,209 --> 00:29:16,543
RUFF BEATS
ĐANG GỌI
405
00:29:16,543 --> 00:29:19,293
Thấy chứ? Tuyệt quá đi mất.
406
00:29:30,209 --> 00:29:32,459
Này, Chris, cậu có thấy Fiks không?
407
00:29:32,959 --> 00:29:33,834
Không.
408
00:29:36,334 --> 00:29:38,584
Cậu nhớ học sinh
tên Gregory Dickson không?
409
00:29:38,584 --> 00:29:42,876
À, Dick Đại đế.
Có, cậu ta là một huyền thoại.
410
00:29:45,043 --> 00:29:47,376
Cậu nhớ vụ anh ta suýt chết đuối không?
411
00:29:47,376 --> 00:29:50,501
Không. Hắn bơi như cá ấy.
412
00:29:50,501 --> 00:29:52,376
Uống rượu cũng thế.
413
00:29:52,376 --> 00:29:54,001
Tôi phải đi đây.
414
00:30:00,084 --> 00:30:01,584
Mọi người chú ý.
415
00:30:02,376 --> 00:30:06,084
Hiệu trưởng muốn gặp
những học sinh này ngay.
416
00:30:13,668 --> 00:30:15,334
Biết lý do các em ở đây chứ?
417
00:30:16,376 --> 00:30:20,709
Tôi đã xem qua điểm của các em
từ hồi lớp tám khi mới vào trường,
418
00:30:20,709 --> 00:30:25,084
và tôi rút ra là năm nay điểm các em
đã tiến bộ vượt bậc.
419
00:30:26,501 --> 00:30:30,334
Vậy nên, trừ khi các em
tự dưng có được năng lực siêu nhiên,
420
00:30:30,334 --> 00:30:34,043
tôi khuyên các em nên nói ra.
421
00:30:39,251 --> 00:30:40,501
Đó là Chris và KB.
422
00:30:42,668 --> 00:30:48,293
{\an8}BNB
423
00:30:48,293 --> 00:30:50,293
- Này, mọi người.
- Này.
424
00:30:50,293 --> 00:30:53,834
Xin lỗi đã làm phiền, những các chị có nhớ
về vụ đuối nước
425
00:30:53,834 --> 00:30:55,209
từng có ở đây không?
426
00:30:55,209 --> 00:30:56,626
Cũng cùng thời điểm
427
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
chị thắng cuộc thi tranh luận năm 2019.
428
00:30:59,209 --> 00:31:02,959
Có, chúng tôi còn gửi cho cậu ấy
thiệp chúc mau khỏe.
429
00:31:02,959 --> 00:31:05,376
Nhưng tôi đã thấy chuyện đó hơi lạ.
430
00:31:05,376 --> 00:31:06,293
Như thế nào?
431
00:31:06,293 --> 00:31:08,168
Damian đã rất chăm chỉ.
432
00:31:08,168 --> 00:31:10,334
Nếu không bơi thì ở thư viện.
433
00:31:10,918 --> 00:31:13,126
Từng nghĩ cậu ấy rất hợp với Tahira.
434
00:31:13,126 --> 00:31:14,209
Gì thế?
435
00:31:15,043 --> 00:31:18,251
Chị nói về Damian à?
Em đang nói về Gregory Dickson.
436
00:31:18,834 --> 00:31:23,084
Đâu. Đó là đội trưởng đội bơi.
Không đuối nước được. Chắc chắn là Damian.
437
00:31:39,418 --> 00:31:42,543
Này. Chị đã ở đâu thế?
Em đã tìm chị khắp nơi.
438
00:31:42,543 --> 00:31:44,418
Sao chị không trả lời em?
439
00:31:44,418 --> 00:31:47,209
Điện thoại của chị hỏng. Xin lỗi.
440
00:31:49,418 --> 00:31:53,001
Em nghĩ em đã hiểu
những chuyện Poolboy này là gì.
441
00:31:53,001 --> 00:31:55,168
- Chị tưởng em đã bỏ qua.
- Không.
442
00:31:57,959 --> 00:32:01,918
Có liên quan đến cậu học sinh
suýt chết đuối, Damian.
443
00:32:01,918 --> 00:32:04,251
Theo em biết anh ta say rượu ở trường,
444
00:32:04,251 --> 00:32:07,084
nhưng Wendy và Tahira lại kể khác.
445
00:32:11,834 --> 00:32:16,043
- Chị ổn chứ?
- Ừ. Họ đã nói gì?
446
00:32:17,043 --> 00:32:18,043
Anh ta không say.
447
00:32:18,043 --> 00:32:20,918
Lúc suýt chết đuối là anh ta ở một mình ạ?
448
00:32:20,918 --> 00:32:21,834
Hả?
449
00:32:23,209 --> 00:32:25,043
Không có gì. Chị xin lỗi.
450
00:32:26,168 --> 00:32:30,584
{\an8}Chị có nhớ chuyện gì xảy ra trong năm 2019
gần thời điểm đó không?
451
00:32:30,584 --> 00:32:33,834
{\an8}Chị không rõ.
Chắc là trước khi chị vào đội bơi.
452
00:32:33,834 --> 00:32:37,084
- Chị chưa hề gặp Gregory hay Damian?
- Chị không nhớ.
453
00:32:39,001 --> 00:32:40,668
Chị phải đi đây.
454
00:32:43,959 --> 00:32:46,209
Sao báo cáo về vụ đuối nước của Damian
455
00:32:46,209 --> 00:32:48,293
lại có trong hồ sơ của Gregory?
456
00:32:49,126 --> 00:32:51,834
Ở thời điểm này, một cộng một bằng ba.
457
00:32:53,668 --> 00:32:56,876
Ta có thể tìm ảnh của Gregory ở đâu?
Hoặc là Damian?
458
00:32:59,168 --> 00:33:01,126
Câu lạc bộ nhiếp ảnh có âm bản
459
00:33:01,126 --> 00:33:04,334
của tất cả các đội và các lớp.
Được lưu ở phòng tối.
460
00:33:05,084 --> 00:33:06,293
Được rồi, đi thôi.
461
00:33:11,418 --> 00:33:14,168
Này, ta đi ăn gì đó đi.
462
00:33:15,251 --> 00:33:16,543
Kem nhé?
463
00:33:17,043 --> 00:33:20,293
Cậu cứ việc. Tớ sẽ tập tiếp.
464
00:33:24,584 --> 00:33:25,918
Fiks!
465
00:33:30,418 --> 00:33:31,376
Fiks!
466
00:33:33,334 --> 00:33:34,168
Gì thế?!
467
00:33:35,043 --> 00:33:36,876
- Cậu bị sao vậy?
- Không có gì.
468
00:33:37,959 --> 00:33:41,168
Không sao đâu, Sam.
Cậu muốn đi ăn kem à? Cùng đi nào.
469
00:33:42,293 --> 00:33:44,626
{\an8}RUFF - WP
470
00:33:49,918 --> 00:33:52,251
Cứ tưởng các cậu đã bùng rồi.
471
00:33:52,251 --> 00:33:53,793
Chúng tôi không như thế.
472
00:33:53,793 --> 00:33:55,793
Vậy sao? Tiền của tôi đâu?
473
00:34:01,209 --> 00:34:02,543
Công nghệ thật thích.
474
00:34:04,168 --> 00:34:08,001
Được rồi, tôi nghĩ bọn tôi
phải vào lớp rồi, nên...
475
00:34:08,501 --> 00:34:09,834
Gì đây?
476
00:34:09,834 --> 00:34:12,959
Họ không dạy bọn mày đếm
ở cái trường xịn sò này à?
477
00:34:12,959 --> 00:34:16,834
Nghe này, chúng tôi
sẽ kiếm đủ phần còn lại. Xin hứa.
478
00:34:16,834 --> 00:34:18,084
Tao có ý hay hơn.
479
00:34:25,126 --> 00:34:25,959
Một ly nữa.
480
00:34:28,418 --> 00:34:30,626
Được rồi. Em sao thế?
481
00:34:32,043 --> 00:34:33,876
Anh biết đấy, em ghét gian dối.
482
00:34:35,959 --> 00:34:37,251
Vì Chris à?
483
00:34:37,251 --> 00:34:39,209
Không. Sao anh lại nói thế?
484
00:34:42,501 --> 00:34:44,793
Lunga, anh biết gì về Chris không?
485
00:34:47,918 --> 00:34:48,793
Wendy...
486
00:34:50,668 --> 00:34:51,793
Chris đã hôn anh.
487
00:35:06,959 --> 00:35:08,834
- Cậu làm gì vậy?
- Không có gì.
488
00:35:08,834 --> 00:35:10,668
Làm ơn đóng cửa được không?
489
00:35:13,209 --> 00:35:16,543
Bọn tớ đang kiểm tra âm bản.
Nên nếu ở lại thì hãy giúp.
490
00:35:17,459 --> 00:35:18,793
Tớ sẽ tìm gì đây?
491
00:35:19,418 --> 00:35:20,876
Đội bơi, năm 2019.
492
00:35:26,334 --> 00:35:30,001
- Sao cậu xóa bình luận?
- Ra ngoài giải quyết được chứ?
493
00:35:30,626 --> 00:35:32,668
- Vì sao, Wade?
- Phải nói ở đây à?
494
00:35:32,668 --> 00:35:35,626
Sao lại không.
Gần đây cậu cứ dính lấy cô ta.
495
00:35:35,626 --> 00:35:37,959
Này, tớ đang phát rồ đây, được chứ?
496
00:35:37,959 --> 00:35:41,876
Nếu lo việc Wade bỏ gắn thẻ cậu
ở bức ảnh xàm xí nào đó, thì xin...
497
00:35:46,584 --> 00:35:50,501
Nó không xàm xí.
Và nhân tiện, tớ đã tìm ra.
498
00:35:51,001 --> 00:35:51,834
Gì cơ?
499
00:35:56,251 --> 00:35:57,876
Đợi đã. Tớ có ý này.
500
00:36:09,251 --> 00:36:10,126
Đây rồi.
501
00:36:17,334 --> 00:36:18,376
Gì cơ?
502
00:36:27,376 --> 00:36:29,626
Puleng làm gì khiến cậu không thừa nhận
503
00:36:29,626 --> 00:36:31,084
mối quan hệ của ta?
504
00:36:31,084 --> 00:36:33,668
Đâu có gì, nhưng sao cô ta ngồi ghế trước?
505
00:36:33,668 --> 00:36:35,168
Các cậu, làm ơn đi.
506
00:36:39,543 --> 00:36:41,334
Báo cáo ở hồ sơ của Gregory
507
00:36:41,334 --> 00:36:43,543
là về học sinh suýt chết đuối, Damian.
508
00:36:43,543 --> 00:36:45,959
Tớ nghĩ Gregory Dickson có liên quan,
509
00:36:45,959 --> 00:36:47,543
hoặc có mặt lúc đó.
510
00:36:47,543 --> 00:36:50,293
Đây là bí ẩn mà PoolBoy muốn tớ phát hiện.
511
00:36:51,376 --> 00:36:52,418
PoolBoy là Damian.
512
00:36:54,418 --> 00:36:56,876
Sao muốn tớ lật tẩy điều hắn đã biết?
513
00:36:56,876 --> 00:37:00,084
Có lẽ anh ta đã làm rồi,
nhưng không ai tin.
514
00:37:00,709 --> 00:37:03,751
Dù sao, vì sao cậu lại cố sửa
một thứ không bị hỏng?
515
00:37:03,751 --> 00:37:05,043
Tụi mình vẫn ổn.
516
00:37:05,043 --> 00:37:08,543
Ổn ư? Nhưng cậu không muốn
bị bắt gặp chỗ công cộng.
517
00:37:08,543 --> 00:37:09,918
Cậu xấu hổ về tớ à?
518
00:37:10,834 --> 00:37:13,001
Tớ sẽ đưa cậu về, được chứ?
519
00:37:13,001 --> 00:37:14,584
Hoàn toàn không được.
520
00:37:15,418 --> 00:37:18,459
Tớ đã tìm thấy bức ảnh.
Tớ có ích. Tớ sẽ ở lại.
521
00:37:18,459 --> 00:37:22,334
Nghe này, nếu cậu nghĩ
tớ không đủ ngầu hay gì đó,
522
00:37:22,334 --> 00:37:24,793
có lẽ ta nên xem lại mối quan hệ này.
523
00:37:24,793 --> 00:37:25,834
Wade!
524
00:37:29,418 --> 00:37:31,584
Fiks nói dối về Gregory và Damian.
525
00:37:33,543 --> 00:37:35,668
Liệu chị ấy có liên quan không?
526
00:37:36,209 --> 00:37:39,793
Không biết nữa. Ý tớ là, PoolBoy có lý do
khi muốn tớ biết.
527
00:37:41,001 --> 00:37:43,584
Anh ta cứ nói sự thật gần hơn tớ nghĩ.
528
00:37:45,043 --> 00:37:47,626
Tớ nghĩ Fiks liên quan đến việc đã xảy ra.
529
00:37:49,209 --> 00:37:50,709
Cậu có nghĩ liệu chị ấy...?
530
00:37:53,918 --> 00:37:55,459
Liệu chị ấy gì?
531
00:38:02,043 --> 00:38:03,918
Chuyện là thế nào vậy, Fiks?
532
00:38:05,584 --> 00:38:07,543
Gần đây cậu cư xử rất lạ.
533
00:38:16,293 --> 00:38:17,209
Tớ chỉ...
534
00:38:19,751 --> 00:38:22,876
KẺ ẨN DANH
HẾT GIỜ RỒI FIKILE.
535
00:38:28,209 --> 00:38:29,209
Này, cậu ổn chứ?
536
00:38:39,043 --> 00:38:40,126
JOSS
HẾT NỢ NHÉ?
537
00:38:40,126 --> 00:38:42,084
PULENG: DAMIAN.
TÔI BIẾT CHUYỆN CỦA ANH.
538
00:38:45,293 --> 00:38:51,084
KẺ ẨN DANH
ĐANG GỌI
539
00:38:55,334 --> 00:38:56,251
Được rồi.
540
00:38:56,251 --> 00:38:58,709
Tôi đã nghĩ chúng tôi ủng hộ sai người.
541
00:38:58,709 --> 00:39:02,001
Tôi biết vì sao anh muốn tôi biết việc đó.
Về Fiks.
542
00:39:03,709 --> 00:39:04,709
Chị ấy đã làm gì?
543
00:39:09,834 --> 00:39:11,209
Không quan trọng.
544
00:39:12,418 --> 00:39:13,584
Vì tôi xong rồi.
545
00:39:14,209 --> 00:39:16,626
Dù anh có ra sao, dù Fiks có làm gì
546
00:39:16,626 --> 00:39:19,668
cũng không thể biện minh cho việc anh làm.
547
00:39:20,376 --> 00:39:22,293
Việc anh bắt Leigh-Anne làm với tôi...
548
00:39:23,709 --> 00:39:26,876
Anh không xứng đáng được công bằng,
nên hãy biến đi.
549
00:39:26,876 --> 00:39:28,626
Cẩn thận, Puleng.
550
00:39:28,626 --> 00:39:29,584
Hay là gì?
551
00:39:31,501 --> 00:39:32,334
Gì cơ?
552
00:39:33,459 --> 00:39:35,293
Đó chính xác là điều tôi nghĩ.
553
00:39:42,543 --> 00:39:45,959
Sam, có điều cậu nên biết.
554
00:39:45,959 --> 00:39:48,043
Chính tớ đăng băng sex của Puleng.
555
00:39:49,834 --> 00:39:50,668
Gì cơ?
556
00:39:52,043 --> 00:39:53,293
Tại sao?
557
00:39:53,293 --> 00:39:56,334
Con bé sẽ biết về quá khứ, và chỉ là tớ...
558
00:39:58,376 --> 00:39:59,959
Tớ cần thì giờ để nghĩ và...
559
00:40:03,043 --> 00:40:05,793
- Xin đừng làm gì bọn tôi.
- Nhanh lên.
560
00:40:08,543 --> 00:40:10,001
- Cứu tôi với!
- Đi nào!
561
00:40:10,001 --> 00:40:11,168
- Fiks!
- Đi nào!
562
00:40:11,168 --> 00:40:12,834
- Sam!
- Fiks!
563
00:40:13,959 --> 00:40:16,376
- Đi nào!
- Sam!
564
00:41:33,543 --> 00:41:35,501
Biên dịch: Hieu Nguyen