1 00:00:27,168 --> 00:00:28,668 Mình đang làm gì thế này? 2 00:00:44,334 --> 00:00:46,251 Tuần này bắt đầu thi rồi. 3 00:00:46,251 --> 00:00:48,334 Chỉ năm cuối thi thôi mẹ ạ. 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,709 Tắt điện thoại khi ăn. 5 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Xem điện thoại đi. 6 00:01:10,376 --> 00:01:11,668 Điện thoại. 7 00:01:15,084 --> 00:01:16,668 {\an8}BÍ MẬT PARKHURST 8 00:01:16,668 --> 00:01:20,668 {\an8}BÊ BỐI CỦA PULENG KHUMALO TRƯỜNG PARKHURST 9 00:01:28,626 --> 00:01:29,459 Mẹ. 10 00:01:37,834 --> 00:01:44,834 MÁU VÀ NƯỚC 11 00:02:11,126 --> 00:02:13,209 - Thật điên rồ. - Này. Gì thế? 12 00:02:13,209 --> 00:02:15,626 Puleng muốn nổi tiếng đến độ mất trí. 13 00:02:15,626 --> 00:02:17,043 Còn quay cả phim sex. 14 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 Chết tiệt. 15 00:02:20,501 --> 00:02:21,501 PULENG ĐANG GỌI 16 00:02:21,501 --> 00:02:22,959 PULENG TỪ CHỐI 17 00:02:22,959 --> 00:02:24,793 Hãy tới xem Puleng thế nào. 18 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 Ừ. 19 00:02:27,543 --> 00:02:29,793 Bán đĩa cũng ra tiền, nhưng chưa đủ. 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,543 Cần bán cho các trường khác. 21 00:02:31,543 --> 00:02:33,751 Với giá R500, chỉ cần 600 đứa mua. 22 00:02:33,751 --> 00:02:37,043 Nhưng anh ta muốn trong ngày hôm nay. Vấn đề là thế. 23 00:02:37,043 --> 00:02:38,043 Kệ xác. Bơ đi. 24 00:02:38,043 --> 00:02:41,084 - Cậu biết hắn không chịu mà. - Cứ nhắn cho hắn. 25 00:02:41,793 --> 00:02:44,584 {\an8}BẠN NGÀY MAI ĐƯỢC KHÔNG? LÀM ƠN NHÉ? 26 00:02:46,293 --> 00:02:48,043 Tuyệt. Ta được hoãn đến mai. 27 00:02:48,043 --> 00:02:50,126 Đến ngày mai để làm gì vậy? 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,834 Bọn anh đang nói về chuyện bài hát của KB chưa gây chú ý nhiều. 29 00:02:54,834 --> 00:02:57,293 Đến mai là phải có cách quảng bá mới. 30 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 Được rồi. 31 00:03:04,709 --> 00:03:06,209 SIYA NGƯỜI TRONG VIDEO LÀ PULENG 32 00:03:06,209 --> 00:03:08,209 ĐỪNG ĐỂ HỌ XEM VIDEO Ở TRƯỜNG... 33 00:03:08,209 --> 00:03:09,251 Gì cơ? 34 00:03:11,084 --> 00:03:12,876 Không, không thể là Puleng. 35 00:03:14,209 --> 00:03:17,543 Trường nên có cách bảo vệ học sinh khỏi bắt nạt trên mạng. 36 00:03:17,543 --> 00:03:20,168 Đâu liên quan đến Parkhurst. Trên mạng mà. 37 00:03:20,168 --> 00:03:22,959 Ngay trên trang tạp chí điện tử của trường. 38 00:03:23,543 --> 00:03:26,334 Là hiệu trưởng, anh bảo lo được mọi thứ cơ mà? 39 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 Nếu anh không làm gì, tôi sẽ báo cảnh sát. 40 00:03:29,043 --> 00:03:31,668 Không. Tôi sẽ điều tra mà. 41 00:03:44,043 --> 00:03:44,959 Tắt điện thoại. 42 00:03:44,959 --> 00:03:48,626 Các em cần nghiêm túc hơn. Kỳ thi cuối kỳ đang cận kề. 43 00:03:50,168 --> 00:03:51,251 Này. Cậu kia. 44 00:03:53,543 --> 00:03:54,418 Bình thường đi. 45 00:03:54,418 --> 00:03:55,959 Vẫn bình thường đây. 46 00:04:04,459 --> 00:04:09,418 CHRIS: REECE VỪA GỌI, TÍNH CẢ CHỖ CÔ ẤY BÁN LÀ ĐƯỢC R200K 47 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 Này! Cô nói là tắt điện thoại đi. 48 00:04:19,043 --> 00:04:25,793 BẠN NÀY PULENG, EM ỔN CHỨ? 49 00:04:26,293 --> 00:04:27,709 BẠN ANH LUÔN Ở ĐÂY... DÙ THẾ NÀO 50 00:04:27,709 --> 00:04:30,543 Tahira Kahn, làm ơn đến văn phòng của thầy. 51 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 Nghe nói có ai bán đề thi. 52 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 Này, ta chắc chắn phải có được vì... 53 00:04:41,168 --> 00:04:43,584 - Chào. - Chào. Muốn đi với tớ không? 54 00:04:43,584 --> 00:04:45,709 ... đúng là tệ nhất. 55 00:04:45,709 --> 00:04:47,959 Cảnh báo có kẻ thua cuộc. 56 00:04:50,251 --> 00:04:51,668 Lẽ ra cậu không nên đến. 57 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 Xin lỗi. Hẹn gặp lại sau. 58 00:04:58,918 --> 00:05:01,918 Chúc ngày tốt lành, bà Khumalo. Hẹn sẽ liên lạc sau. 59 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 - Chào. - Chào. 60 00:05:09,209 --> 00:05:10,668 Thầy muốn gặp em ạ? 61 00:05:10,668 --> 00:05:13,084 Em sẽ phát biểu ở buổi họp lớp năm cuối. 62 00:05:14,168 --> 00:05:16,543 - Nhưng có buổi nào đâu. - Giờ thì có. 63 00:05:18,834 --> 00:05:20,001 Mà em không chắc... 64 00:05:20,001 --> 00:05:23,543 Một phần trách nhiệm của em là làm gương cho các bạn. 65 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Em sẽ nói với các bạn về sự chính trực. Ngắn gọn thôi nhé. 66 00:05:30,334 --> 00:05:33,834 Việc này giao cho một học sinh sẽ tốt hơn. 67 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 Mẹ không tin lão Grootboom đó. 68 00:05:42,293 --> 00:05:47,209 Mẹ, làm ơn thôi đi được không? Mẹ chỉ làm mọi thứ rối hơn. 69 00:05:48,168 --> 00:05:50,501 Qua vài năm là mọi người sẽ quên thôi. 70 00:05:53,334 --> 00:05:54,168 Được rồi. 71 00:05:55,209 --> 00:05:56,043 Hẹn gặp lại. 72 00:06:01,251 --> 00:06:02,751 Tôi mới được biết 73 00:06:02,751 --> 00:06:05,334 trong trường đang lan truyền một đoạn phim. 74 00:06:05,334 --> 00:06:07,543 Chúng tôi sẽ mở cuộc điều tra. 75 00:06:08,126 --> 00:06:09,168 Trật tự. 76 00:06:09,168 --> 00:06:13,251 Cần giữ gìn danh tiếng cho Parkhurst, và chúng tôi sẽ không xem nhẹ... 77 00:06:13,251 --> 00:06:14,293 Trật tự đi! 78 00:06:18,043 --> 00:06:22,334 Vì thế, các em sẽ không được mang điện thoại vào lớp nữa. 79 00:06:22,918 --> 00:06:25,209 Giờ xin mời em Kahn lên phát biểu. 80 00:06:31,209 --> 00:06:35,626 "Chính trực". Một từ đơn giản nhưng rất ý nghĩa. 81 00:06:36,459 --> 00:06:38,834 Thành công là gì nếu thiếu chính trực? 82 00:06:39,626 --> 00:06:40,501 Là vô nghĩa. 83 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 Ta hay viện cớ vì lý do tốt đẹp mà làm việc xấu. 84 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 Chúng ta muốn cái lợi trước mắt, nhưng cái giá là gì? 85 00:06:49,084 --> 00:06:53,043 Và với các bạn năm cuối, chúc các bạn thi may mắn. 86 00:06:53,043 --> 00:06:56,418 Tôi hy vọng ta sẽ đặt sự chính trực lên đầu, 87 00:06:56,418 --> 00:07:02,168 và có niềm tin vững chắc để luôn làm điều đúng đắn. 88 00:07:18,876 --> 00:07:20,418 {\an8}PULENG TÔI VUI VÌ CHÍNH TÔI 89 00:07:24,918 --> 00:07:26,001 Con điếm. 90 00:07:32,709 --> 00:07:36,293 Này! Cất cái điện thoại đi. Đừng xem nữa, anh bạn. 91 00:07:36,293 --> 00:07:38,043 KB. Không sao đâu. 92 00:07:47,584 --> 00:07:51,168 Nghe này, mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ? 93 00:07:54,376 --> 00:07:55,334 Mọi việc sẽ qua. 94 00:07:56,251 --> 00:07:57,168 Cảm ơn. 95 00:08:05,918 --> 00:08:06,793 Này. 96 00:08:10,918 --> 00:08:14,584 Tin chị đi, rồi họ sẽ quên thôi. 97 00:08:15,251 --> 00:08:17,751 Chị trải qua rồi. Nhớ lần đó của chị chứ? 98 00:08:19,168 --> 00:08:21,251 Chị nghĩ đã là trung học 99 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 thì sẽ có ít nhất một lần bị đăng video bôi nhọ. 100 00:08:28,251 --> 00:08:29,793 Em sẽ ổn thôi. 101 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 Được chứ? 102 00:08:32,918 --> 00:08:37,334 Anh ta nói không phải anh ta làm mà là người khác. 103 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 Có ai nữa ư? 104 00:08:39,376 --> 00:08:43,584 Rõ ràng là hắn nói dối. Hắn là người duy nhất có thể. 105 00:08:43,584 --> 00:08:44,584 Ừ. 106 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Nếu hắn nghĩ em sẽ bỏ qua và để yên, 107 00:08:47,626 --> 00:08:49,084 thì hắn cứ coi chừng. 108 00:08:49,084 --> 00:08:50,501 Không. Hãy... 109 00:08:53,043 --> 00:08:55,793 Bỏ qua đi. Làm ơn, bỏ qua đi. 110 00:08:59,834 --> 00:09:01,668 Mọi thứ sẽ ổn thôi, được chứ? 111 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 Vâng. 112 00:09:05,001 --> 00:09:08,501 BẠN WADEY, NÓNG LÒNG ĐƯỢC GẶP CẬU 113 00:09:13,543 --> 00:09:14,376 Chào. 114 00:09:26,418 --> 00:09:29,376 Này. Tớ đã phát hiện ra rằng đoạn phim được gửi 115 00:09:29,376 --> 00:09:33,251 từ máy tính của Hiệp hội Tạp chí ngay tại Parkhurst này. 116 00:09:33,251 --> 00:09:36,834 PoolBoy hack hệ thống thì sao? Hắn không thể làm thế ư? 117 00:09:36,834 --> 00:09:38,959 Phải, nhưng chú lao công bảo tớ 118 00:09:38,959 --> 00:09:41,501 là có người lượn lờ ở đó vào đúng giờ đó. 119 00:09:41,501 --> 00:09:42,668 Có lẽ là hắn. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,001 Không, không phải. 121 00:09:47,626 --> 00:09:50,209 - Này! Leigh-Anne! Là cậu chứ gì? - Gì vậy? 122 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Cậu nghĩ phá bĩnh tôi sẽ vui hả? 123 00:09:52,251 --> 00:09:53,834 Không phải tôi! 124 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 Puleng! Không phải tôi! 125 00:09:58,251 --> 00:09:59,168 Thề có Chúa tôi sẽ... 126 00:10:00,709 --> 00:10:02,418 Cậu nghĩ đây là trò chơi à? 127 00:10:03,084 --> 00:10:06,501 - Puleng, tôi đâu có... - Này! Này! Puleng! Puleng, dừng lại! 128 00:10:07,084 --> 00:10:08,459 Bỏ ra. Tôi không sao! 129 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 Puleng, thôi mà! 130 00:10:13,001 --> 00:10:13,918 Bỏ ra. 131 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 Làm ơn, không phải tớ mà... 132 00:10:23,876 --> 00:10:25,959 - Brian nói đúng. - Khoan, Thandeka. 133 00:10:25,959 --> 00:10:27,876 Lần cuối gặp anh Fikile vẫn ổn. 134 00:10:27,876 --> 00:10:29,043 Anh ta nói xàm. 135 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Đừng có chia rẽ bố con họ. 136 00:10:31,209 --> 00:10:33,334 - Anh là bố nó. - Vậy hãy cư xử cho đúng. 137 00:10:33,334 --> 00:10:35,751 Giờ anh đang làm con bé không vui. 138 00:10:37,584 --> 00:10:42,376 Anh chọn giữ lại sự ngoan cố hoặc mối quan hệ với Fikile. 139 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 - Có hai ông bố đã khó lắm rồi. - Thế ư? 140 00:10:46,001 --> 00:10:48,043 - Chuyện đời anh. - Ý anh là gì? 141 00:10:48,043 --> 00:10:51,501 Sao em không quay lại sau khi chúng ta qua đêm với nhau? 142 00:10:52,459 --> 00:10:54,209 Hả? Nói anh biết, Thandeka. 143 00:10:54,209 --> 00:10:57,418 - Nói ra thì thay đổi được gì? - Em đã kết hôn hay... 144 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Hay là anh yêu em? 145 00:11:06,501 --> 00:11:10,251 Thandeka. Thandeka, em nghĩ đó chỉ là tình một đêm ư? 146 00:11:10,251 --> 00:11:12,459 Giờ em không có thời gian, Tony. 147 00:11:12,459 --> 00:11:15,251 Giờ thôi ư? Hay ý em là không bao giờ? 148 00:11:15,251 --> 00:11:18,751 Cảnh riêng tư của con gái em đang tràn lan trên mạng. 149 00:11:18,751 --> 00:11:21,626 Em không còn sức để tranh cãi với anh đâu. 150 00:11:22,376 --> 00:11:24,584 Tranh cãi gì đâu. Em nói gì vậy? 151 00:11:24,584 --> 00:11:25,876 Giờ không thể, Tony. 152 00:11:26,668 --> 00:11:27,501 Không thể. 153 00:11:28,126 --> 00:11:32,668 Thandeka. Này, nhìn anh này. 154 00:11:34,001 --> 00:11:38,793 Anh chưa rõ chuyện như thế nào. Nhưng dù là gì cũng sẽ ổn thôi. 155 00:11:39,626 --> 00:11:40,959 Sẽ ổn thôi. 156 00:11:56,376 --> 00:11:57,209 Là Puleng. 157 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 Phải, nhưng... Thandeka. 158 00:12:04,293 --> 00:12:05,709 Bỏ ra. Tôi không sao. 159 00:12:05,709 --> 00:12:07,043 Puleng, đừng! 160 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Puleng! 161 00:12:08,043 --> 00:12:10,168 Thề có Chúa, tôi sẽ giết cậu. 162 00:12:10,168 --> 00:12:14,834 Không phải tôi! Puleng, tôi thề, tôi không làm gì cả! 163 00:12:14,834 --> 00:12:16,084 Puleng! 164 00:12:18,543 --> 00:12:23,543 May thay, học sinh Valentine sẽ không bị lãnh án. 165 00:12:25,043 --> 00:12:28,543 Sẽ không xảy ra nữa. Hôm nay Puleng sẽ gặp bác sĩ trị liệu. 166 00:12:30,001 --> 00:12:31,501 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 167 00:12:32,043 --> 00:12:36,459 Và, xin nói rõ, con gái tôi mới là người bị bắt nạt ở đây. 168 00:12:37,293 --> 00:12:38,543 {\an8}Phải không, Puleng? 169 00:12:39,418 --> 00:12:40,459 Puleng. 170 00:12:43,751 --> 00:12:44,668 Puleng? 171 00:12:46,834 --> 00:12:48,626 Người quay là Leigh-Anne à? 172 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 Con không biết. 173 00:13:18,709 --> 00:13:20,751 Xong một bài, còn cả đống nữa. 174 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 Ừ. Và bất cứ điều gì xảy ra bây giờ đều là lẽ tự nhiên, tớ đoán vậy. 175 00:13:25,709 --> 00:13:27,334 CHRIS & KB ĐÃ CÓ MẶT ĐẾN ĐÂY NÀO! 176 00:13:27,334 --> 00:13:28,793 MAY QUÁ. CHỈ LO TRƯỢT. 177 00:13:28,793 --> 00:13:29,793 CẦN GÌ HỌC NỮA! 178 00:13:32,959 --> 00:13:33,834 Đây nhé. 179 00:13:33,834 --> 00:13:35,334 Ừ, lưu trong máy. Tuyệt. 180 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Còn cậu? 181 00:13:36,543 --> 00:13:38,168 Một, hai, ba. 182 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 Biến. Cậu đi được rồi. 183 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 Thấy thế nào rồi chứ? Rất tinh vi. 184 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 Không ai biết đâu. 185 00:13:45,334 --> 00:13:47,793 Hỏi những người khác và truyền cho họ. 186 00:13:47,793 --> 00:13:48,959 Đang làm gì thế? 187 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 Chào. 188 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 Đâu có gì. 189 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 - Đừng làm thế. - Gì cơ? 190 00:13:54,376 --> 00:13:59,709 Chỉ là gần đây anh... Thôi, không có gì. Có lẽ do em cả nghĩ. 191 00:13:59,709 --> 00:14:00,668 Nói đi, Chris. 192 00:14:00,668 --> 00:14:01,793 Nói gì cơ? 193 00:14:04,168 --> 00:14:05,001 Gì cơ? 194 00:14:05,001 --> 00:14:09,126 Bố mẹ không cho anh tiền nữa, được chứ? Hoặc ít nhất là chưa. 195 00:14:09,126 --> 00:14:11,251 - Anh nói họ sẽ... - Anh nói dối đấy. 196 00:14:12,084 --> 00:14:13,334 Một chút. Xin lỗi. 197 00:14:13,334 --> 00:14:15,793 Sao anh luôn quyết định ngốc thế, Chris? 198 00:14:15,793 --> 00:14:19,293 Anh giấu em cũng vì thế này. Em nghĩ anh ngốc hay gì đó. 199 00:14:19,293 --> 00:14:20,584 Không, em không... 200 00:14:20,584 --> 00:14:22,168 Anh không ngốc, được chứ? 201 00:14:22,168 --> 00:14:25,293 Không được hai người xem trọng, mà tớ đã cố hết sức. 202 00:14:25,293 --> 00:14:27,251 Quái gì vậy? Sao lôi tớ vào? 203 00:14:27,251 --> 00:14:29,584 Cậu nghĩ tớ không thấy điệu bộ của cậu 204 00:14:29,584 --> 00:14:31,709 khi tớ đề nghị quản lý cho cậu ư? 205 00:14:32,209 --> 00:14:33,168 Thôi nào, bạn. 206 00:14:33,751 --> 00:14:36,668 - Em không nói anh ngốc. Là... - Sao cũng được. 207 00:14:36,668 --> 00:14:38,126 - Chis... - Chris. Bạn à. 208 00:14:41,501 --> 00:14:44,418 Cậu gửi tiền cho họ, họ sẽ gửi bài thi cho cậu. 209 00:14:59,251 --> 00:15:00,251 Chào. 210 00:15:04,043 --> 00:15:04,918 Chào. 211 00:15:06,418 --> 00:15:07,293 Chào. 212 00:15:11,209 --> 00:15:14,501 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Sao không? Có gì mà không ổn? 213 00:15:15,001 --> 00:15:17,376 - Tớ không biết. Chỉ là... - Chỉ là gì? 214 00:15:18,834 --> 00:15:21,959 Ờ, tớ đang bận, nói chuyện sau nhé. 215 00:15:23,043 --> 00:15:23,876 Tuyệt. 216 00:15:33,168 --> 00:15:34,334 Asanda, đợi đã. 217 00:15:40,293 --> 00:15:41,793 Sao cậu trở mặt với tớ? 218 00:15:41,793 --> 00:15:44,876 Khi tớ muốn chạm vào hay nắm tay cậu lúc có người, 219 00:15:44,876 --> 00:15:47,126 sao cậu tránh như tránh bệnh vậy? 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,834 Wade, chuyện phức tạp lắm. 221 00:15:49,834 --> 00:15:53,084 Tớ thích cậu, cậu thích tớ, có thế thôi. Đơn giản mà. 222 00:15:53,084 --> 00:15:55,626 Tớ nghĩ sẽ đi để cậu tập luyện. 223 00:16:17,751 --> 00:16:19,543 Sao cuộc sống phức tạp thế? 224 00:16:21,126 --> 00:16:25,251 Chris đã nói dối tớ, và nghĩ chính tớ khiến cậu ấy làm thế. 225 00:16:26,459 --> 00:16:28,334 Nghe như đổ thừa vậy. 226 00:16:28,334 --> 00:16:29,501 Cậu nghĩ vậy à? 227 00:16:30,251 --> 00:16:32,709 Cậu ấy đã có rất nhiều những quyết định... 228 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Biết gì không? Thôi đừng để ý. 229 00:16:40,668 --> 00:16:43,084 Cậu sẽ làm gì nếu biết ai đó gian dối? 230 00:16:43,084 --> 00:16:46,209 Gian dối gì cơ? Ý là khi yêu á? 231 00:16:46,209 --> 00:16:49,043 Không. Gian dối trong thi cử. 232 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 Ai? 233 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 Tớ chỉ cần lời khuyên. Tớ đang rất khó nghĩ. 234 00:16:56,084 --> 00:16:57,709 Chà, có gì để mà làm chứ? 235 00:16:57,709 --> 00:17:01,418 Tớ không thể để họ thoát được. Thế không công bằng, Tahira. 236 00:17:01,418 --> 00:17:03,709 Ta đã ngồi đây hàng tuần trời để học, 237 00:17:03,709 --> 00:17:06,459 còn họ nghiễm nhiên đỗ vì mua đề thi ư? 238 00:17:09,293 --> 00:17:13,043 Cậu có manh mối về người bán đề thi không? 239 00:17:13,668 --> 00:17:14,501 Không. 240 00:17:15,001 --> 00:17:18,501 Vậy thì kệ đi, Wendy. Không cần gây rắc rối cho ai cả. 241 00:17:18,501 --> 00:17:20,918 Cậu nói vì điều tốt mà làm việc xấu là ngụy biện. 242 00:17:20,918 --> 00:17:24,876 Cuộc sống đâu chỉ có đen và trắng. Như cậu nói, nó phức tạp mà. 243 00:17:24,876 --> 00:17:27,459 Có lẽ thế nên Chris mới nói dối cậu. 244 00:17:28,043 --> 00:17:28,959 Trời ạ. 245 00:17:31,293 --> 00:17:33,293 Cậu nghĩ như thế từ khi nào vậy? 246 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 Ai rồi cũng sẽ khác, Wendy. 247 00:17:40,751 --> 00:17:43,959 {\an8}KẺ ẨN DANH: TÔI SẼ BẬT MÍ. ĐIỀU TRA GREGORY DICKSON. 248 00:17:43,959 --> 00:17:45,084 {\an8}TẤT CẢ LÀ TỪ ĐÓ... 249 00:17:49,459 --> 00:17:50,293 Này. 250 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 Cậu ổn chứ? 251 00:17:57,751 --> 00:18:00,709 - Không ngờ tớ nổi điên thế. - Cậu suýt giết cô ta. 252 00:18:00,709 --> 00:18:02,834 - Xin lỗi. Được chứ? - Đừng xin lỗi tớ. 253 00:18:02,834 --> 00:18:06,168 Tớ sẽ không xin lỗi cô ta. Cô ta xứng đáng bị thế, Wade. 254 00:18:06,168 --> 00:18:10,334 Hơn nữa, tớ muốn tát cô ta từ lâu lắm rồi. Cảm giác thật tuyệt. 255 00:18:11,168 --> 00:18:13,418 Tớ vẫn không nghĩ là Leigh-Anne làm. 256 00:18:13,959 --> 00:18:16,126 Cô ấy cũng chẳng được lợi gì. 257 00:18:16,126 --> 00:18:19,001 PoolBoy muốn ta tin đó là Leigh-Anne thì sao? 258 00:18:19,001 --> 00:18:20,376 Thực ra là không. 259 00:18:24,334 --> 00:18:25,918 Tớ đã xem qua hồ sơ. 260 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 Có gì đó về gã Gregory Dickson này lạ lắm. 261 00:18:29,084 --> 00:18:31,876 - Lúc trước cậu có biết anh ta, đúng chứ? - Ừ. 262 00:18:32,834 --> 00:18:34,668 {\an8}Cậu nhớ được gì không? 263 00:18:35,626 --> 00:18:37,876 Tối qua ăn gì tớ còn chẳng nhớ. 264 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 Nữa là mấy việc từ năm 2019? 265 00:18:39,709 --> 00:18:41,043 Thái độ kiểu gì vậy? 266 00:18:43,126 --> 00:18:44,834 Chỉ là có chút chuyện. 267 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 Nào, Wade, nghĩ đi. 268 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 Tớ sẽ tìm trong phần não đính kèm. 269 00:18:52,168 --> 00:18:55,876 {\an8}TRƯỜNG PARKHURST THÁNG 8 NĂM 2019 270 00:18:57,251 --> 00:19:00,001 {\an8}PoolBoy. Có lẽ việc này có liên quan. 271 00:19:00,918 --> 00:19:04,793 Đó là tai nạn đuối nước. Là Gregory Dickson suýt chết đuối? 272 00:19:04,793 --> 00:19:06,834 Không biết. Nhưng tớ muốn tìm ra. 273 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 - Cậu bán đề thi ư? - Cậu dở hơi à? 274 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 Ai bán đề thi cơ? 275 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Thôi đi, được chứ? 276 00:19:14,126 --> 00:19:16,084 Các cậu cản trở việc vào đại học của tôi. 277 00:19:16,084 --> 00:19:18,918 Đại học thì sao? Ai thèm quan tâm? 278 00:19:18,918 --> 00:19:21,876 Tụi tôi không quan tâm. Kệ xác cậu. 279 00:19:21,876 --> 00:19:23,626 Các cậu mắc sai lầm rồi đấy. 280 00:19:30,918 --> 00:19:33,709 Thưa thầy, có chuyện em cần nói với thầy. 281 00:19:37,793 --> 00:19:38,709 Chết tiệt! 282 00:19:40,293 --> 00:19:42,126 Chết tiệt! 283 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 - Có người trộm đề thi? - Vâng, thưa thầy. 284 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 - Là ai? - Em không biết ạ. 285 00:19:47,584 --> 00:19:48,543 Em thấy tận mắt à? 286 00:19:48,543 --> 00:19:49,459 Không ạ. 287 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 Thế ai đã kể với em? 288 00:19:51,459 --> 00:19:55,293 Không có ai, nhưng em nghe được từ vài học sinh ạ. 289 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 Vài học sinh đó là ai? 290 00:19:56,793 --> 00:19:59,876 Em không thấy mặt, nhưng em nghe được họ nói vậy. 291 00:20:01,334 --> 00:20:02,168 Nói chuyện đi. 292 00:20:02,168 --> 00:20:04,834 Tưởng cậu không dây dưa với loại tụi tôi. 293 00:20:04,834 --> 00:20:07,209 Ta cần nói chuyện ngay. 294 00:20:08,251 --> 00:20:10,126 "Huy chương vàng bơi lội". 295 00:20:10,126 --> 00:20:11,584 "Học sinh uống say". 296 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - "Sẽ không trở lại trường". - Có tên chứ? 297 00:20:14,126 --> 00:20:17,876 Không. Đều chưa đủ tuổi nên họ không thể tiết lộ danh tính. 298 00:20:19,126 --> 00:20:20,043 Chết tiệt. 299 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 Sao không hỏi ai khác ở trường trong thời gian đó, 300 00:20:25,709 --> 00:20:28,293 hay cụ thể hơn, người trong đội bơi? 301 00:20:28,293 --> 00:20:29,834 - Fiks ư? - Ừ. 302 00:20:29,834 --> 00:20:32,251 Ừ, ý hay đấy. Để tớ gọi cho chị ấy. 303 00:20:42,209 --> 00:20:44,376 - Cậu giúp tớ việc này nhé? - Ừm. 304 00:20:45,751 --> 00:20:48,251 Cậu hỏi mẹ xem bà ấy có biết gì được không? 305 00:20:48,251 --> 00:20:49,626 Ừ, chắc chắn rồi. 306 00:21:08,334 --> 00:21:10,459 PULENG GỌI NHỠ PULENG: GỌI EM NHÉ. 307 00:21:10,459 --> 00:21:12,168 KẺ ẨN DANH THẬT BẤT NGỜ VỀ CÔ. 308 00:21:12,168 --> 00:21:14,043 PULENG SẼ NGHĨ GÌ KHI BIẾT? 309 00:21:21,501 --> 00:21:23,126 Này. Có ai thấy Fiks không? 310 00:21:23,709 --> 00:21:25,626 Lạ thật. Cậu ấy vừa ở đây mà. 311 00:21:37,626 --> 00:21:39,626 Hãy nói về việc cháu làm hôm nay. 312 00:21:39,626 --> 00:21:41,626 Không có gì để nói cả. 313 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 Bóp cổ một bạn khác là không có gì à? 314 00:21:44,709 --> 00:21:46,334 Sao cháu làm thế, Puleng? 315 00:21:46,834 --> 00:21:50,209 Vì cô ta khiến cháu giận, và đáng bị như vậy. 316 00:21:51,334 --> 00:21:55,001 Cô cứ tưởng cho mẹ biết về đoạn phim đã giải thoát cháu. 317 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 Cháu đã phản ứng rất mạnh. 318 00:22:01,584 --> 00:22:03,626 Thề có Chúa, tôi sẽ giết cô. 319 00:22:06,501 --> 00:22:08,293 Như thể còn ở trên con tàu đó. 320 00:22:09,334 --> 00:22:14,876 Cháu cảm thấy bất lực và bị mắc kẹt. Cháu không thích cảm giác đó. 321 00:22:15,459 --> 00:22:16,793 Như khi bố cháu mất? 322 00:22:16,793 --> 00:22:18,626 Bố cháu không liên quan gì. 323 00:22:20,418 --> 00:22:21,668 Cô không nghĩ vậy. 324 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Cháu rất giận dữ, nhưng là với ai? 325 00:22:29,418 --> 00:22:31,334 Cháu giận ai vậy, Puleng? 326 00:22:51,751 --> 00:22:56,501 TRƯỜNG TRUNG HỌC PARKHURST BÁO CÁO SỰ VIỆC 327 00:23:03,084 --> 00:23:05,834 BẠN FIKS, NGHE MÁY ĐƯỢC KHÔNG? 328 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 EM CÓ CHUYỆN CẦN NÓI 329 00:23:08,959 --> 00:23:13,918 PULENG: FIKS, NGHE MÁY ĐƯỢC KHÔNG? EM CÓ CHUYỆN CẦN NÓI 330 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 Này, có chuyện gì vậy? 331 00:23:34,001 --> 00:23:35,001 Không có gì ạ. 332 00:23:37,876 --> 00:23:39,168 Bhelekazi. Nói ra đi. 333 00:23:48,376 --> 00:23:49,876 Bố sẽ làm gì nếu... 334 00:23:51,918 --> 00:23:56,126 nếu bố vô tình làm gì đó tổn thương người mà bố quan tâm? 335 00:23:56,959 --> 00:23:58,251 Nên nói thật không ạ? 336 00:23:58,251 --> 00:24:00,251 Sự thật sẽ giải phóng trái tim. 337 00:24:05,918 --> 00:24:07,001 Thật ra, 338 00:24:09,584 --> 00:24:11,793 mai bố đưa con đến chỗ Anthony nhé? 339 00:24:17,876 --> 00:24:19,334 Con không được gặp Anthony à? 340 00:24:19,334 --> 00:24:21,084 Không, không vấn đề gì. 341 00:24:22,126 --> 00:24:25,459 Việc duy nhất của bố là đảm bảo con hạnh phúc và an toàn. 342 00:24:25,459 --> 00:24:28,084 Nhưng mỗi khi gần Anthony, con hơi thái quá. 343 00:24:28,084 --> 00:24:29,334 - Thôi. - Fikile. 344 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 Con không đi nữa. 345 00:24:31,626 --> 00:24:33,334 - Bhelekazi. - Chúc ngủ ngon. 346 00:24:39,459 --> 00:24:40,793 BẠN: EM CẦN GẶP CHỊ 347 00:24:41,293 --> 00:24:43,918 KẺ ẨN DANH SỰ THẬT Ở GẦN HƠN CÔ NGHĨ. 348 00:25:21,626 --> 00:25:25,418 Mẹ à, liệu mẹ có nhớ gì về một vụ đuối nước vài năm trước, 349 00:25:26,293 --> 00:25:27,751 của một học sinh không? 350 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Khi mẹ vẫn là hiệu trưởng Parkhurst. 351 00:25:30,334 --> 00:25:33,626 Đó là một học sinh đã bơi lúc đang say rượu. 352 00:25:33,626 --> 00:25:35,626 Mẹ nhớ được tên không? 353 00:25:40,626 --> 00:25:42,959 Trời ạ. Mẹ không nhớ đâu. 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,501 Sao con lại hỏi? 355 00:25:48,543 --> 00:25:52,584 Con nghe được chuyện đó ở trường. Nên nghĩ sẽ hỏi lại mẹ. 356 00:25:52,584 --> 00:25:58,751 À, nhân tiện, hôm nay có người tên Asanda đã gọi đến. 357 00:25:58,751 --> 00:26:01,209 Asanda. Cô ấy có thể gọi, không sao. 358 00:26:02,084 --> 00:26:04,251 Có vẻ rất muốn nói chuyện với con. 359 00:26:04,918 --> 00:26:08,126 Con bé muốn biết con có muốn ra bãi biển không. 360 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 Con và Asanda đang hẹn hò à? 361 00:26:20,959 --> 00:26:21,876 Được rồi. 362 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 Hai đứa có... 363 00:26:28,959 --> 00:26:31,376 Con và Asanda... 364 00:26:31,376 --> 00:26:33,584 Bọn con làm sao? 365 00:26:36,709 --> 00:26:38,418 Có dùng bảo vệ chứ, Wade? 366 00:26:39,709 --> 00:26:40,626 Có mà. 367 00:26:41,793 --> 00:26:43,043 Chống nắng SPF 30 ạ. 368 00:26:51,376 --> 00:26:55,543 Sau khi phô-tô xong, hãy chuẩn bị tài liệu vào sáng mai. 369 00:26:55,543 --> 00:26:59,334 Nếu ngài không giao việc gì nữa, tôi xin phép đi đây. 370 00:26:59,334 --> 00:27:00,543 Trước khi cô đi, 371 00:27:01,251 --> 00:27:05,501 gửi cho tôi điểm của tất cả các học sinh từ lớp tám đến lớp cuối cấp. 372 00:27:05,501 --> 00:27:06,418 Vâng. 373 00:27:07,918 --> 00:27:09,876 Đề thi đã bị lộ. 374 00:27:10,376 --> 00:27:14,334 Có vẻ ai đó đã dùng mã máy phô-tô của thầy khi diễn ra hội thi. 375 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 Chỉ Zwane có thông tin truy cập, 376 00:27:17,168 --> 00:27:18,876 nên cô ấy đã bị đình chỉ. 377 00:27:19,668 --> 00:27:25,709 Khi thầy tìm ra tất cả học sinh biết trước đề thi, 378 00:27:25,709 --> 00:27:30,293 thầy sẽ báo cáo với sở và chúng có thể nói lời tạm biệt với tương lai. 379 00:27:30,293 --> 00:27:31,376 Xong rồi, Kahn. 380 00:27:35,043 --> 00:27:36,168 À mà Kahn này, 381 00:27:37,876 --> 00:27:40,126 giờ hãy giữ kín chuyện này. 382 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 - Em rất tiếc. - Không phải lỗi của em. 383 00:28:12,168 --> 00:28:13,293 Cậu báo Grootboom ư? 384 00:28:14,709 --> 00:28:16,168 Đó là điều đúng đắn. 385 00:28:17,751 --> 00:28:19,626 Thế là làm hại quá nhiều người. 386 00:28:19,626 --> 00:28:22,709 Họ nên biết thế trước khi gian lận, đúng không? 387 00:28:24,418 --> 00:28:25,418 Đúng không? 388 00:28:27,709 --> 00:28:28,543 Tahira! 389 00:28:28,543 --> 00:28:30,626 Đồn thế thôi. Đâu phát hiện ra ai. 390 00:28:30,626 --> 00:28:31,751 Trả lại tớ tiền, 391 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 hoặc Grootboom sẽ biết cậu bán đề thi. 392 00:28:34,126 --> 00:28:36,501 Trả lại tiền cho hắn đi. 393 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 - Vui chưa? - Rồi. 394 00:28:44,459 --> 00:28:45,751 Giờ thì biến đi. 395 00:28:47,376 --> 00:28:50,668 Tiền cạn kiệt nhanh quá. 396 00:28:50,668 --> 00:28:54,126 Hôm nay ta phải gặp Ruff Beats. Sẽ chẳng còn xu nào. 397 00:28:55,001 --> 00:28:58,418 Ý cậu là sao? Có bao nhiêu người đã đòi lại tiền? 398 00:28:58,418 --> 00:29:00,834 Thật ra thì, giờ ta còn lại bao nhiêu? 399 00:29:01,918 --> 00:29:03,334 Hai trăm năm mươi ngàn? 400 00:29:04,293 --> 00:29:05,168 Ít hơn. 401 00:29:06,501 --> 00:29:07,959 Hai trăm ngàn? 402 00:29:10,043 --> 00:29:11,293 Bạn à, ta tiêu rồi. 403 00:29:11,293 --> 00:29:12,876 Hắn còn chưa gọi đến. 404 00:29:15,209 --> 00:29:16,543 RUFF BEATS ĐANG GỌI 405 00:29:16,543 --> 00:29:19,293 Thấy chứ? Tuyệt quá đi mất. 406 00:29:30,209 --> 00:29:32,459 Này, Chris, cậu có thấy Fiks không? 407 00:29:32,959 --> 00:29:33,834 Không. 408 00:29:36,334 --> 00:29:38,584 Cậu nhớ học sinh tên Gregory Dickson không? 409 00:29:38,584 --> 00:29:42,876 À, Dick Đại đế. Có, cậu ta là một huyền thoại. 410 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 Cậu nhớ vụ anh ta suýt chết đuối không? 411 00:29:47,376 --> 00:29:50,501 Không. Hắn bơi như cá ấy. 412 00:29:50,501 --> 00:29:52,376 Uống rượu cũng thế. 413 00:29:52,376 --> 00:29:54,001 Tôi phải đi đây. 414 00:30:00,084 --> 00:30:01,584 Mọi người chú ý. 415 00:30:02,376 --> 00:30:06,084 Hiệu trưởng muốn gặp những học sinh này ngay. 416 00:30:13,668 --> 00:30:15,334 Biết lý do các em ở đây chứ? 417 00:30:16,376 --> 00:30:20,709 Tôi đã xem qua điểm của các em từ hồi lớp tám khi mới vào trường, 418 00:30:20,709 --> 00:30:25,084 và tôi rút ra là năm nay điểm các em đã tiến bộ vượt bậc. 419 00:30:26,501 --> 00:30:30,334 Vậy nên, trừ khi các em tự dưng có được năng lực siêu nhiên, 420 00:30:30,334 --> 00:30:34,043 tôi khuyên các em nên nói ra. 421 00:30:39,251 --> 00:30:40,501 Đó là Chris và KB. 422 00:30:42,668 --> 00:30:48,293 {\an8}BNB 423 00:30:48,293 --> 00:30:50,293 - Này, mọi người. - Này. 424 00:30:50,293 --> 00:30:53,834 Xin lỗi đã làm phiền, những các chị có nhớ về vụ đuối nước 425 00:30:53,834 --> 00:30:55,209 từng có ở đây không? 426 00:30:55,209 --> 00:30:56,626 Cũng cùng thời điểm 427 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 chị thắng cuộc thi tranh luận năm 2019. 428 00:30:59,209 --> 00:31:02,959 Có, chúng tôi còn gửi cho cậu ấy thiệp chúc mau khỏe. 429 00:31:02,959 --> 00:31:05,376 Nhưng tôi đã thấy chuyện đó hơi lạ. 430 00:31:05,376 --> 00:31:06,293 Như thế nào? 431 00:31:06,293 --> 00:31:08,168 Damian đã rất chăm chỉ. 432 00:31:08,168 --> 00:31:10,334 Nếu không bơi thì ở thư viện. 433 00:31:10,918 --> 00:31:13,126 Từng nghĩ cậu ấy rất hợp với Tahira. 434 00:31:13,126 --> 00:31:14,209 Gì thế? 435 00:31:15,043 --> 00:31:18,251 Chị nói về Damian à? Em đang nói về Gregory Dickson. 436 00:31:18,834 --> 00:31:23,084 Đâu. Đó là đội trưởng đội bơi. Không đuối nước được. Chắc chắn là Damian. 437 00:31:39,418 --> 00:31:42,543 Này. Chị đã ở đâu thế? Em đã tìm chị khắp nơi. 438 00:31:42,543 --> 00:31:44,418 Sao chị không trả lời em? 439 00:31:44,418 --> 00:31:47,209 Điện thoại của chị hỏng. Xin lỗi. 440 00:31:49,418 --> 00:31:53,001 Em nghĩ em đã hiểu những chuyện Poolboy này là gì. 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,168 - Chị tưởng em đã bỏ qua. - Không. 442 00:31:57,959 --> 00:32:01,918 Có liên quan đến cậu học sinh suýt chết đuối, Damian. 443 00:32:01,918 --> 00:32:04,251 Theo em biết anh ta say rượu ở trường, 444 00:32:04,251 --> 00:32:07,084 nhưng Wendy và Tahira lại kể khác. 445 00:32:11,834 --> 00:32:16,043 - Chị ổn chứ? - Ừ. Họ đã nói gì? 446 00:32:17,043 --> 00:32:18,043 Anh ta không say. 447 00:32:18,043 --> 00:32:20,918 Lúc suýt chết đuối là anh ta ở một mình ạ? 448 00:32:20,918 --> 00:32:21,834 Hả? 449 00:32:23,209 --> 00:32:25,043 Không có gì. Chị xin lỗi. 450 00:32:26,168 --> 00:32:30,584 {\an8}Chị có nhớ chuyện gì xảy ra trong năm 2019 gần thời điểm đó không? 451 00:32:30,584 --> 00:32:33,834 {\an8}Chị không rõ. Chắc là trước khi chị vào đội bơi. 452 00:32:33,834 --> 00:32:37,084 - Chị chưa hề gặp Gregory hay Damian? - Chị không nhớ. 453 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Chị phải đi đây. 454 00:32:43,959 --> 00:32:46,209 Sao báo cáo về vụ đuối nước của Damian 455 00:32:46,209 --> 00:32:48,293 lại có trong hồ sơ của Gregory? 456 00:32:49,126 --> 00:32:51,834 Ở thời điểm này, một cộng một bằng ba. 457 00:32:53,668 --> 00:32:56,876 Ta có thể tìm ảnh của Gregory ở đâu? Hoặc là Damian? 458 00:32:59,168 --> 00:33:01,126 Câu lạc bộ nhiếp ảnh có âm bản 459 00:33:01,126 --> 00:33:04,334 của tất cả các đội và các lớp. Được lưu ở phòng tối. 460 00:33:05,084 --> 00:33:06,293 Được rồi, đi thôi. 461 00:33:11,418 --> 00:33:14,168 Này, ta đi ăn gì đó đi. 462 00:33:15,251 --> 00:33:16,543 Kem nhé? 463 00:33:17,043 --> 00:33:20,293 Cậu cứ việc. Tớ sẽ tập tiếp. 464 00:33:24,584 --> 00:33:25,918 Fiks! 465 00:33:30,418 --> 00:33:31,376 Fiks! 466 00:33:33,334 --> 00:33:34,168 Gì thế?! 467 00:33:35,043 --> 00:33:36,876 - Cậu bị sao vậy? - Không có gì. 468 00:33:37,959 --> 00:33:41,168 Không sao đâu, Sam. Cậu muốn đi ăn kem à? Cùng đi nào. 469 00:33:42,293 --> 00:33:44,626 {\an8}RUFF - WP 470 00:33:49,918 --> 00:33:52,251 Cứ tưởng các cậu đã bùng rồi. 471 00:33:52,251 --> 00:33:53,793 Chúng tôi không như thế. 472 00:33:53,793 --> 00:33:55,793 Vậy sao? Tiền của tôi đâu? 473 00:34:01,209 --> 00:34:02,543 Công nghệ thật thích. 474 00:34:04,168 --> 00:34:08,001 Được rồi, tôi nghĩ bọn tôi phải vào lớp rồi, nên... 475 00:34:08,501 --> 00:34:09,834 Gì đây? 476 00:34:09,834 --> 00:34:12,959 Họ không dạy bọn mày đếm ở cái trường xịn sò này à? 477 00:34:12,959 --> 00:34:16,834 Nghe này, chúng tôi sẽ kiếm đủ phần còn lại. Xin hứa. 478 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 Tao có ý hay hơn. 479 00:34:25,126 --> 00:34:25,959 Một ly nữa. 480 00:34:28,418 --> 00:34:30,626 Được rồi. Em sao thế? 481 00:34:32,043 --> 00:34:33,876 Anh biết đấy, em ghét gian dối. 482 00:34:35,959 --> 00:34:37,251 Vì Chris à? 483 00:34:37,251 --> 00:34:39,209 Không. Sao anh lại nói thế? 484 00:34:42,501 --> 00:34:44,793 Lunga, anh biết gì về Chris không? 485 00:34:47,918 --> 00:34:48,793 Wendy... 486 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 Chris đã hôn anh. 487 00:35:06,959 --> 00:35:08,834 - Cậu làm gì vậy? - Không có gì. 488 00:35:08,834 --> 00:35:10,668 Làm ơn đóng cửa được không? 489 00:35:13,209 --> 00:35:16,543 Bọn tớ đang kiểm tra âm bản. Nên nếu ở lại thì hãy giúp. 490 00:35:17,459 --> 00:35:18,793 Tớ sẽ tìm gì đây? 491 00:35:19,418 --> 00:35:20,876 Đội bơi, năm 2019. 492 00:35:26,334 --> 00:35:30,001 - Sao cậu xóa bình luận? - Ra ngoài giải quyết được chứ? 493 00:35:30,626 --> 00:35:32,668 - Vì sao, Wade? - Phải nói ở đây à? 494 00:35:32,668 --> 00:35:35,626 Sao lại không. Gần đây cậu cứ dính lấy cô ta. 495 00:35:35,626 --> 00:35:37,959 Này, tớ đang phát rồ đây, được chứ? 496 00:35:37,959 --> 00:35:41,876 Nếu lo việc Wade bỏ gắn thẻ cậu ở bức ảnh xàm xí nào đó, thì xin... 497 00:35:46,584 --> 00:35:50,501 Nó không xàm xí. Và nhân tiện, tớ đã tìm ra. 498 00:35:51,001 --> 00:35:51,834 Gì cơ? 499 00:35:56,251 --> 00:35:57,876 Đợi đã. Tớ có ý này. 500 00:36:09,251 --> 00:36:10,126 Đây rồi. 501 00:36:17,334 --> 00:36:18,376 Gì cơ? 502 00:36:27,376 --> 00:36:29,626 Puleng làm gì khiến cậu không thừa nhận 503 00:36:29,626 --> 00:36:31,084 mối quan hệ của ta? 504 00:36:31,084 --> 00:36:33,668 Đâu có gì, nhưng sao cô ta ngồi ghế trước? 505 00:36:33,668 --> 00:36:35,168 Các cậu, làm ơn đi. 506 00:36:39,543 --> 00:36:41,334 Báo cáo ở hồ sơ của Gregory 507 00:36:41,334 --> 00:36:43,543 là về học sinh suýt chết đuối, Damian. 508 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 Tớ nghĩ Gregory Dickson có liên quan, 509 00:36:45,959 --> 00:36:47,543 hoặc có mặt lúc đó. 510 00:36:47,543 --> 00:36:50,293 Đây là bí ẩn mà PoolBoy muốn tớ phát hiện. 511 00:36:51,376 --> 00:36:52,418 PoolBoy là Damian. 512 00:36:54,418 --> 00:36:56,876 Sao muốn tớ lật tẩy điều hắn đã biết? 513 00:36:56,876 --> 00:37:00,084 Có lẽ anh ta đã làm rồi, nhưng không ai tin. 514 00:37:00,709 --> 00:37:03,751 Dù sao, vì sao cậu lại cố sửa một thứ không bị hỏng? 515 00:37:03,751 --> 00:37:05,043 Tụi mình vẫn ổn. 516 00:37:05,043 --> 00:37:08,543 Ổn ư? Nhưng cậu không muốn bị bắt gặp chỗ công cộng. 517 00:37:08,543 --> 00:37:09,918 Cậu xấu hổ về tớ à? 518 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 Tớ sẽ đưa cậu về, được chứ? 519 00:37:13,001 --> 00:37:14,584 Hoàn toàn không được. 520 00:37:15,418 --> 00:37:18,459 Tớ đã tìm thấy bức ảnh. Tớ có ích. Tớ sẽ ở lại. 521 00:37:18,459 --> 00:37:22,334 Nghe này, nếu cậu nghĩ tớ không đủ ngầu hay gì đó, 522 00:37:22,334 --> 00:37:24,793 có lẽ ta nên xem lại mối quan hệ này. 523 00:37:24,793 --> 00:37:25,834 Wade! 524 00:37:29,418 --> 00:37:31,584 Fiks nói dối về Gregory và Damian. 525 00:37:33,543 --> 00:37:35,668 Liệu chị ấy có liên quan không? 526 00:37:36,209 --> 00:37:39,793 Không biết nữa. Ý tớ là, PoolBoy có lý do khi muốn tớ biết. 527 00:37:41,001 --> 00:37:43,584 Anh ta cứ nói sự thật gần hơn tớ nghĩ. 528 00:37:45,043 --> 00:37:47,626 Tớ nghĩ Fiks liên quan đến việc đã xảy ra. 529 00:37:49,209 --> 00:37:50,709 Cậu có nghĩ liệu chị ấy...? 530 00:37:53,918 --> 00:37:55,459 Liệu chị ấy gì? 531 00:38:02,043 --> 00:38:03,918 Chuyện là thế nào vậy, Fiks? 532 00:38:05,584 --> 00:38:07,543 Gần đây cậu cư xử rất lạ. 533 00:38:16,293 --> 00:38:17,209 Tớ chỉ... 534 00:38:19,751 --> 00:38:22,876 KẺ ẨN DANH HẾT GIỜ RỒI FIKILE. 535 00:38:28,209 --> 00:38:29,209 Này, cậu ổn chứ? 536 00:38:39,043 --> 00:38:40,126 JOSS HẾT NỢ NHÉ? 537 00:38:40,126 --> 00:38:42,084 PULENG: DAMIAN. TÔI BIẾT CHUYỆN CỦA ANH. 538 00:38:45,293 --> 00:38:51,084 KẺ ẨN DANH ĐANG GỌI 539 00:38:55,334 --> 00:38:56,251 Được rồi. 540 00:38:56,251 --> 00:38:58,709 Tôi đã nghĩ chúng tôi ủng hộ sai người. 541 00:38:58,709 --> 00:39:02,001 Tôi biết vì sao anh muốn tôi biết việc đó. Về Fiks. 542 00:39:03,709 --> 00:39:04,709 Chị ấy đã làm gì? 543 00:39:09,834 --> 00:39:11,209 Không quan trọng. 544 00:39:12,418 --> 00:39:13,584 Vì tôi xong rồi. 545 00:39:14,209 --> 00:39:16,626 Dù anh có ra sao, dù Fiks có làm gì 546 00:39:16,626 --> 00:39:19,668 cũng không thể biện minh cho việc anh làm. 547 00:39:20,376 --> 00:39:22,293 Việc anh bắt Leigh-Anne làm với tôi... 548 00:39:23,709 --> 00:39:26,876 Anh không xứng đáng được công bằng, nên hãy biến đi. 549 00:39:26,876 --> 00:39:28,626 Cẩn thận, Puleng. 550 00:39:28,626 --> 00:39:29,584 Hay là gì? 551 00:39:31,501 --> 00:39:32,334 Gì cơ? 552 00:39:33,459 --> 00:39:35,293 Đó chính xác là điều tôi nghĩ. 553 00:39:42,543 --> 00:39:45,959 Sam, có điều cậu nên biết. 554 00:39:45,959 --> 00:39:48,043 Chính tớ đăng băng sex của Puleng. 555 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 Gì cơ? 556 00:39:52,043 --> 00:39:53,293 Tại sao? 557 00:39:53,293 --> 00:39:56,334 Con bé sẽ biết về quá khứ, và chỉ là tớ... 558 00:39:58,376 --> 00:39:59,959 Tớ cần thì giờ để nghĩ và... 559 00:40:03,043 --> 00:40:05,793 - Xin đừng làm gì bọn tôi. - Nhanh lên. 560 00:40:08,543 --> 00:40:10,001 - Cứu tôi với! - Đi nào! 561 00:40:10,001 --> 00:40:11,168 - Fiks! - Đi nào! 562 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 - Sam! - Fiks! 563 00:40:13,959 --> 00:40:16,376 - Đi nào! - Sam! 564 00:41:33,543 --> 00:41:35,501 Biên dịch: Hieu Nguyen